All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e14 John Browns Body

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,920 --> 00:00:28,240 Good evening and welcome to Alfred Hitchcock Presents. 2 00:00:32,780 --> 00:00:33,780 Thank you. 3 00:00:37,680 --> 00:00:39,040 See you next year. 4 00:00:40,880 --> 00:00:45,280 We thought you'd like to see this. So many of you have expressed an interest 5 00:00:45,280 --> 00:00:47,060 knowing how I was paid. 6 00:00:47,880 --> 00:00:50,220 Now I can afford to go back to my diet. 7 00:00:51,100 --> 00:00:55,780 Tonight's... play is about a body, not mine. 8 00:00:56,440 --> 00:01:00,980 However, the title is John Brown's Body. 9 00:01:16,900 --> 00:01:20,800 In my opinion, John, this is the type of furniture we should be making. 10 00:01:21,710 --> 00:01:22,710 Remarkable. 11 00:01:23,470 --> 00:01:24,470 What is it? 12 00:01:25,150 --> 00:01:27,750 It's a chair made out of wrought iron and plastic. 13 00:01:28,050 --> 00:01:29,410 It's the latest modern design. 14 00:01:30,010 --> 00:01:31,110 And this, Harold? 15 00:01:31,590 --> 00:01:33,950 That's a copy of a new Swedish reversible sofa. 16 00:01:35,070 --> 00:01:38,310 Does a set of instructions go with them? I'd be afraid to get into that thing. 17 00:01:38,650 --> 00:01:41,870 Unfortunately, John, our customers are not quite so old -fashioned. The public 18 00:01:41,870 --> 00:01:44,570 is demanding modern furniture now. Take this sofa. 19 00:01:44,770 --> 00:01:46,850 My boy, that is not a sofa. 20 00:01:47,550 --> 00:01:48,730 That is a sofa. 21 00:01:50,740 --> 00:01:51,900 Constructed, not turned out. 22 00:01:52,340 --> 00:01:54,080 Quality, my boy, that's what we're selling. 23 00:01:54,440 --> 00:01:57,780 People are looking for something new. We've got to give it to them. Chairs 24 00:01:57,780 --> 00:02:01,020 out of scrap metal? That's not what our customers expect from John Brown and 25 00:02:01,020 --> 00:02:03,620 Company. We get new customers with a line of modern furniture. 26 00:02:04,080 --> 00:02:06,220 Now, Harold, our sales are fine. 27 00:02:06,500 --> 00:02:07,500 We're making money. 28 00:02:07,800 --> 00:02:11,060 We'll end the year with our usual nice profit. We could triple our profits. 29 00:02:11,280 --> 00:02:12,280 And we could go bankrupt. 30 00:02:12,480 --> 00:02:13,780 So you won't even consider it? 31 00:02:14,020 --> 00:02:15,400 I'm afraid the answer is no. 32 00:02:15,640 --> 00:02:18,160 But listen, John, if you just... Hello? 33 00:02:19,080 --> 00:02:20,100 Oh, did I interrupt anything? 34 00:02:20,600 --> 00:02:21,820 No, no, my dear. We've finished. 35 00:02:22,120 --> 00:02:23,120 How are you, Harold? 36 00:02:23,380 --> 00:02:24,380 Hello, Mrs. Brown. 37 00:02:25,620 --> 00:02:27,480 You didn't tell me you were coming into town today. 38 00:02:27,740 --> 00:02:30,340 Oh, I thought it would be fun to pop in and surprise you. You can take me to 39 00:02:30,340 --> 00:02:32,400 lunch. I'm afraid I have an appointment. 40 00:02:32,640 --> 00:02:35,000 If you'd have mentioned it this morning... Well, then it wouldn't have 41 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 surprise. 42 00:02:37,000 --> 00:02:39,300 I'm afraid I can't stand many more surprises today. 43 00:02:40,420 --> 00:02:42,420 Maybe Harold will volunteer to take you to lunch. 44 00:02:42,640 --> 00:02:45,000 Oh, I'm sure Harold has his own plans, dear. 45 00:02:46,060 --> 00:02:48,180 Nothing important, Mrs. Brown. I'd be happy to volunteer. 46 00:02:50,000 --> 00:02:51,240 But you do have an appointment. 47 00:02:52,780 --> 00:02:53,780 I'll change it. 48 00:02:54,240 --> 00:02:56,060 It's no problem for a junior partner. 49 00:02:57,400 --> 00:02:58,400 Goodbye, dear. 50 00:03:05,540 --> 00:03:12,260 It must have been a girl. 51 00:03:13,180 --> 00:03:14,180 Pardon? 52 00:03:14,880 --> 00:03:17,940 Your lunch date. 53 00:03:18,920 --> 00:03:21,960 It was with the girl, wasn't it? As a matter of fact, yes, it was. 54 00:03:22,300 --> 00:03:28,500 Now I'm going to spoil your fun. How dreadful of me. Don't tease the animals, 55 00:03:28,640 --> 00:03:29,800 Mrs. Brown. You might get bitten. 56 00:03:30,440 --> 00:03:35,220 I were in a bad mood. 57 00:03:37,040 --> 00:03:38,040 Et vous aussi, monsieur? 58 00:03:38,300 --> 00:03:39,300 Nothing for me, thank you. 59 00:03:40,500 --> 00:03:45,900 Why were you and John glaring at each other when I came in? 60 00:03:46,600 --> 00:03:49,020 I told them our product was 20 years out of style. 61 00:03:49,880 --> 00:03:51,380 A lot of people still buy it. 62 00:03:51,700 --> 00:03:53,980 Three times as many would buy furniture like this. 63 00:03:55,180 --> 00:03:56,180 What's that? 64 00:03:56,840 --> 00:03:59,920 Sketches of a new line of modern furniture that we're not bringing out. 65 00:04:00,340 --> 00:04:01,340 May I look? 66 00:04:01,820 --> 00:04:02,820 You can have them. 67 00:04:09,120 --> 00:04:10,380 Are these your own ideas? 68 00:04:11,660 --> 00:04:14,040 Some of them. I had a designer working on it. 69 00:04:15,690 --> 00:04:16,850 I think they're awfully good. 70 00:04:17,550 --> 00:04:18,550 I really do. 71 00:04:19,390 --> 00:04:20,390 Well, thanks. 72 00:04:20,970 --> 00:04:22,490 How about our going into partnership? 73 00:04:22,810 --> 00:04:24,670 Or do we have to ask John's permission? 74 00:04:26,370 --> 00:04:27,610 He's a charter member. 75 00:04:28,450 --> 00:04:29,990 Do you have any influence with him? 76 00:04:30,230 --> 00:04:31,810 I never interfere in his business. 77 00:04:32,170 --> 00:04:33,790 But you've just got a share of it now. 78 00:04:34,030 --> 00:04:35,530 You just became a partner. 79 00:04:36,850 --> 00:04:39,250 Are you as conservative as your husband, Mrs. Brown? 80 00:04:40,050 --> 00:04:42,990 No wonder my husband thinks your ideas are too advanced. 81 00:04:44,240 --> 00:04:47,480 I just meant we could make a lot of money. Oh, now you're angry again. 82 00:04:48,600 --> 00:04:51,840 Are you sorry John made you take me to lunch? I wasn't drafted. I volunteered. 83 00:04:53,560 --> 00:04:54,680 I shouldn't tease you. 84 00:04:55,080 --> 00:04:56,320 Your sketches are wonderful. 85 00:04:57,380 --> 00:04:59,740 And most women would like to make a lot of money. 86 00:05:00,500 --> 00:05:02,020 Sure, some of them marry for it. 87 00:05:03,580 --> 00:05:04,580 That's a low blow. 88 00:05:04,760 --> 00:05:06,400 I'm very fond of John. 89 00:05:06,620 --> 00:05:07,620 I'm sure you are. 90 00:05:20,390 --> 00:05:21,810 Good evening, Mr. Skinner. Hello, Ellen. 91 00:05:22,230 --> 00:05:25,590 I'm a little early, so if Mr. Brown hasn't finished his dinner... But he's 92 00:05:25,590 --> 00:05:27,690 here. He left for Philadelphia late this afternoon. 93 00:05:28,410 --> 00:05:29,910 Well, that's odd. 94 00:05:31,030 --> 00:05:33,390 I was supposed to meet him here to go over some statements. 95 00:05:33,830 --> 00:05:35,250 Would you like to speak to Mrs. Brown? 96 00:05:35,530 --> 00:05:38,170 Oh, no, no. Don't disturb her. I'll just leave these with you. 97 00:05:38,450 --> 00:05:39,450 What is it, Ellen? 98 00:05:41,370 --> 00:05:42,049 It's Mr. 99 00:05:42,050 --> 00:05:43,050 Skinner, ma 'am. 100 00:05:43,710 --> 00:05:44,710 Harold! 101 00:05:44,730 --> 00:05:45,730 What a surprise! 102 00:05:46,310 --> 00:05:47,370 You're just in time for dinner. 103 00:05:47,820 --> 00:05:50,980 Oh, no, thanks. Well, I owe you a meal. Remember, you bought my lunch a few 104 00:05:50,980 --> 00:05:52,180 weeks ago under pressure. 105 00:05:52,400 --> 00:05:53,400 Well, thanks. I've eaten. 106 00:05:53,720 --> 00:05:58,820 I had an appointment with John, but he seems to have forgotten all... Well, 107 00:05:58,820 --> 00:05:59,820 in. 108 00:05:59,940 --> 00:06:02,680 I can't imagine John getting his appointment so mixed up. 109 00:06:04,580 --> 00:06:07,440 Your act was absolutely priceless. 110 00:06:19,600 --> 00:06:20,840 What are we going to do about John? 111 00:06:23,180 --> 00:06:24,640 Do you have to worry about that now? 112 00:06:25,720 --> 00:06:26,720 Well, let's face it. 113 00:06:27,140 --> 00:06:29,280 We're running out of ways to meet. We can't pull this one again. 114 00:06:29,480 --> 00:06:30,480 Ellen will be suspicious. 115 00:06:32,060 --> 00:06:35,200 And if I take you to lunch once more, John's going to start asking questions. 116 00:06:35,720 --> 00:06:36,720 Yes, I know. 117 00:06:47,150 --> 00:06:49,710 Have you talked to him about bringing out the new line of modern stuff? 118 00:06:50,090 --> 00:06:51,230 He won't discuss it. 119 00:06:52,390 --> 00:06:54,310 I've got to find some way to make money. 120 00:06:55,430 --> 00:06:59,150 Why doesn't he just retire and let me run the business? There's not a chance 121 00:06:59,150 --> 00:07:02,470 that. The business is his whole life and he's still in his prime. 122 00:07:02,690 --> 00:07:06,090 Except for his absent -mindedness about appointments. 123 00:07:08,890 --> 00:07:12,650 You know, I think you've got something. 124 00:07:13,650 --> 00:07:14,650 What do you mean? 125 00:07:15,070 --> 00:07:17,950 The old boy's losing his grip. He doesn't know what he's doing. 126 00:07:18,170 --> 00:07:20,710 When you can't remember business matters, it's time to retire. 127 00:07:20,990 --> 00:07:22,810 John's got a memory like a file cabinet. 128 00:07:23,090 --> 00:07:24,930 He never forgot anything in his life. 129 00:07:25,690 --> 00:07:28,010 Ellen thinks he forgot about my appointment, doesn't she? 130 00:07:28,430 --> 00:07:30,630 You know very well you never had an appointment. 131 00:07:30,970 --> 00:07:31,970 I know it. 132 00:07:33,990 --> 00:07:34,990 But does John? 133 00:07:35,850 --> 00:07:38,350 Don't you get it? He prides himself on his memory. 134 00:07:38,810 --> 00:07:42,190 If we can convince him that he's getting forgetful, then we'll be able to... 135 00:07:43,470 --> 00:07:46,690 He'd be a nervous wreck in no time. Oh, what a horrible thought. 136 00:07:47,110 --> 00:07:48,390 It was only an idea. 137 00:07:50,710 --> 00:07:54,110 I think it's a wonderful, horrible idea. 138 00:08:13,950 --> 00:08:16,470 Something I can do? Something you should have done three weeks ago. 139 00:08:16,870 --> 00:08:18,850 Why haven't the contracts been sent to the Craddock people? 140 00:08:19,970 --> 00:08:22,690 Just waiting for you to sign them. What are you talking about? I signed them a 141 00:08:22,690 --> 00:08:23,349 month ago. 142 00:08:23,350 --> 00:08:25,550 I'm sorry, John. They're still in your drawer unsigned. 143 00:08:25,770 --> 00:08:29,130 I know very well that I... 144 00:08:29,130 --> 00:08:36,710 I 145 00:08:36,710 --> 00:08:38,090 could have sworn I signed these. 146 00:08:38,770 --> 00:08:39,950 Why didn't you remind me? 147 00:08:40,250 --> 00:08:41,909 I did remind you several times. 148 00:08:42,549 --> 00:08:44,049 And there are at least three memos on your spike. 149 00:08:52,330 --> 00:08:53,870 I must have overlooked it. 150 00:09:01,730 --> 00:09:04,710 See that they're mailed immediately and attach a letter of apology. 151 00:09:05,190 --> 00:09:06,190 Certainly. 152 00:09:09,810 --> 00:09:11,850 Well, what is it? I hate to mention this. 153 00:09:12,680 --> 00:09:14,560 But the safe was open again this morning. 154 00:09:16,260 --> 00:09:19,000 I distinctly remember locking it last night. 155 00:09:28,380 --> 00:09:32,280 Maybe it was... No, I checked it. There's nothing missing. It wasn't a 156 00:09:35,180 --> 00:09:36,640 Then it was somebody in the office. 157 00:09:37,300 --> 00:09:39,960 John, you're the only one who has the combination. 158 00:09:49,120 --> 00:09:50,440 I lost my keys. 159 00:09:50,660 --> 00:09:52,440 You left them on the table this morning, sir. 160 00:09:52,840 --> 00:09:53,840 Here's John now. 161 00:09:54,120 --> 00:09:59,760 You promised you'd be home early. 162 00:10:00,280 --> 00:10:01,280 Good evening, John. 163 00:10:02,220 --> 00:10:03,400 Oh, hello, Sam. 164 00:10:04,140 --> 00:10:06,080 I was so busy I didn't notice the time. 165 00:10:06,340 --> 00:10:07,520 Are you working too hard? 166 00:10:07,780 --> 00:10:08,499 Oh, no. 167 00:10:08,500 --> 00:10:09,500 I don't know. 168 00:10:09,620 --> 00:10:10,620 Perhaps a little. 169 00:10:10,700 --> 00:10:12,640 Dear, why don't you go up and change so we can have dinner? 170 00:10:12,880 --> 00:10:14,660 Oh, that's a good idea. I'll wash and then we'll eat. 171 00:10:15,960 --> 00:10:17,600 Will you stay for dinner, Sam? 172 00:10:18,760 --> 00:10:20,260 Well, I... I was. 173 00:10:20,780 --> 00:10:22,360 Thank you, John. That would be nice. 174 00:10:23,460 --> 00:10:25,360 Didn't you tell him I was coming to dinner? 175 00:10:25,700 --> 00:10:26,700 Doctor. 176 00:10:26,980 --> 00:10:29,420 It was his idea to invite you tonight. 177 00:10:29,900 --> 00:10:31,480 I reminded him just this morning. 178 00:10:32,060 --> 00:10:33,500 I can hardly believe it. 179 00:10:34,160 --> 00:10:35,400 His memory is phenomenal. 180 00:10:36,880 --> 00:10:38,280 How long has he been like this? 181 00:10:39,720 --> 00:10:40,720 It's been months. 182 00:10:41,740 --> 00:10:43,960 I kept trying to get him to see you, but he wouldn't. 183 00:10:44,360 --> 00:10:47,360 I begged him to take it easy, retire, but... 184 00:10:47,910 --> 00:10:49,250 He just goes into a rage. 185 00:10:51,370 --> 00:10:52,630 What's wrong with him, Doctor? 186 00:10:52,910 --> 00:10:54,610 Well, it certainly can't be anything physical. 187 00:10:55,110 --> 00:10:58,090 I gave him a thorough check -up only a few weeks ago. 188 00:10:58,990 --> 00:11:03,170 Would you object to having a specialist examine him? 189 00:11:03,390 --> 00:11:04,169 A specialist? 190 00:11:04,170 --> 00:11:05,170 What do you mean? 191 00:11:05,250 --> 00:11:06,350 I mean a psychiatrist. 192 00:11:07,950 --> 00:11:09,690 You don't think he's... Now, now, now. 193 00:11:10,010 --> 00:11:11,170 Don't jump to conclusions. 194 00:11:11,430 --> 00:11:14,550 It may be nothing more than just mental fatigue. 195 00:11:15,620 --> 00:11:18,780 But I do think you should take him to see Dr. Krotman as soon as possible. 196 00:11:19,960 --> 00:11:21,320 Now, there, there, there. 197 00:11:26,120 --> 00:11:27,059 Good morning. 198 00:11:27,060 --> 00:11:29,260 If Dr. Held thinks I'm sick, why doesn't he treat me himself? 199 00:11:29,520 --> 00:11:31,120 Why does he slap me off on a strange doctor? 200 00:11:31,460 --> 00:11:34,300 Sam thinks it's best, or he wouldn't have suggested it. Mr. Brown? 201 00:11:34,540 --> 00:11:36,300 Yes? Dr. Krotman will see you immediately. 202 00:11:36,740 --> 00:11:38,380 May I use the phone, please? Certainly. 203 00:11:42,100 --> 00:11:43,980 How do you do, Mr. Brown? I'm Dr. Krotman. 204 00:11:44,699 --> 00:11:47,340 Won't you sit down? We'll have a little talk. There's nothing to talk about. 205 00:11:47,560 --> 00:11:50,120 If you want me to take some medicine, give me the prescription, let me get out 206 00:11:50,120 --> 00:11:52,380 of here. I don't prescribe medicine, Mr. Brown. 207 00:11:57,340 --> 00:11:58,340 Sit down. 208 00:12:11,480 --> 00:12:13,280 Just what kind of a doctor are you? 209 00:12:14,319 --> 00:12:15,319 Oh, hello, Harold. 210 00:12:16,040 --> 00:12:18,120 I'm afraid John won't be able to come to the office today. 211 00:12:19,060 --> 00:12:20,540 I've had to bring him to see a doctor. 212 00:12:21,380 --> 00:12:22,380 Oh, really? 213 00:12:22,740 --> 00:12:23,740 What's the matter with him? 214 00:12:23,980 --> 00:12:26,180 Well, we won't know until Dr. Croatman completes his examination. 215 00:12:27,860 --> 00:12:30,840 Will you be able to manage things if John should have to take a long rest? 216 00:12:31,180 --> 00:12:33,880 If it's long enough, I'll have this business coining money. 217 00:12:34,300 --> 00:12:36,100 That's what I thought. Let me out of here. 218 00:12:36,540 --> 00:12:39,440 All we can hope is that the doctor finds nothing wrong. He thinks I'm insane. 219 00:12:40,120 --> 00:12:42,020 I'm nothing wrong with me. I'm getting out of here. 220 00:12:43,310 --> 00:12:44,430 Doctor. Mrs. Brown. 221 00:12:45,870 --> 00:12:49,250 Is he... You saw for yourself. 222 00:12:50,070 --> 00:12:51,410 Your husband needs help. 223 00:12:51,990 --> 00:12:54,930 I advise you to place him in a rest home as soon as possible. 224 00:12:59,230 --> 00:13:00,750 Hello. Harold. 225 00:13:01,790 --> 00:13:05,370 I'm afraid I can't talk to you now. It seems that John is much worse than I 226 00:13:05,370 --> 00:13:06,690 thought. Sure, I... 227 00:13:38,250 --> 00:13:39,490 Oh, aren't you the busy little man? 228 00:13:39,970 --> 00:13:40,970 Oh, hello, darling. 229 00:13:41,150 --> 00:13:44,330 It isn't lunchtime, is it? It's 1 .15, and you said 1 o 'clock. 230 00:13:45,630 --> 00:13:47,450 But if we hurry, maybe there'll be something left. 231 00:13:47,750 --> 00:13:49,470 Good heavens, I had no idea it was so late. 232 00:13:51,150 --> 00:13:52,150 How's the new line going? 233 00:13:52,290 --> 00:13:53,290 Oh, fine, fine. 234 00:13:53,490 --> 00:13:55,850 Where would you like to go to lunch? How about the royalty room? 235 00:13:56,370 --> 00:13:59,310 I'm afraid I have to be back by 2. I have an appointment with the manager at 236 00:13:59,310 --> 00:14:03,210 Tilford's. I want to persuade him to take on our contour chairs. 237 00:14:04,590 --> 00:14:05,670 Darling, is anything wrong? 238 00:14:06,140 --> 00:14:08,000 Oh, nothing to worry about. It just takes time. 239 00:14:08,380 --> 00:14:11,460 But I am going to put on some new salesmen. This crew still thinks they're 240 00:14:11,460 --> 00:14:12,460 working for John. 241 00:14:21,580 --> 00:14:22,700 Well, how are we feeling today? 242 00:14:23,080 --> 00:14:24,760 You're implying I'm a split personality. 243 00:14:24,980 --> 00:14:26,080 Both of us are fine. 244 00:14:26,420 --> 00:14:28,380 You know, I just came from visiting a duo personality. 245 00:14:28,900 --> 00:14:30,240 Both of them feel terrible. 246 00:14:30,740 --> 00:14:32,580 You, you're doing very nicely. 247 00:14:32,900 --> 00:14:34,460 Does that mean you're going to let me out of here? 248 00:14:34,880 --> 00:14:38,460 What's wrong with this place? It's quiet, pleasant, you have leisure time 249 00:14:38,460 --> 00:14:40,940 paint. May I look? It isn't finished yet. 250 00:14:44,220 --> 00:14:45,780 It's unusual, certainly. 251 00:14:46,520 --> 00:14:49,840 What do you call it? I haven't quite decided whether to call it modern living 252 00:14:49,840 --> 00:14:50,840 simply biography. 253 00:14:52,060 --> 00:14:53,060 I see. 254 00:14:54,400 --> 00:14:58,840 Tell me, John, just what were you trying to interpret here? 255 00:14:59,740 --> 00:15:00,740 How do I know? 256 00:15:01,240 --> 00:15:02,240 I'm a loony. 257 00:15:09,200 --> 00:15:10,200 There it is, Mr. Skinner. 258 00:15:10,620 --> 00:15:14,120 Your capital position is badly impaired due to the heavy investment which has 259 00:15:14,120 --> 00:15:15,120 frozen in inventory. 260 00:15:15,540 --> 00:15:17,380 Just give it to me in basic English. 261 00:15:18,460 --> 00:15:19,620 Very well, Mr. Skinner. 262 00:15:21,520 --> 00:15:26,060 Unless there is a drastic increase in sales and a liquidation of your past due 263 00:15:26,060 --> 00:15:30,380 accounts receivable, the company is going to be insolvent in approximately 264 00:15:30,380 --> 00:15:31,920 months. Three months? 265 00:15:32,520 --> 00:15:34,040 Well, I need at least a year. 266 00:15:34,380 --> 00:15:36,240 Then I'd suggest you're obtaining additional capital. 267 00:15:36,460 --> 00:15:37,460 On what? 268 00:15:38,300 --> 00:15:40,780 The name John Brown and Company has always been sufficient collateral. 269 00:15:42,260 --> 00:15:43,940 Maybe John Brown could get a loan. 270 00:15:44,900 --> 00:15:46,720 The company can't borrow a dime. 271 00:15:51,680 --> 00:15:52,780 These are the debits. 272 00:15:53,420 --> 00:15:57,840 And here are the complete assets as of... Harold, I can't even balance the 273 00:15:57,840 --> 00:16:00,860 checkbook. You'll have to explain it to me. It's very simple. If we don't make 274 00:16:00,860 --> 00:16:03,480 some money in the next few months, we're out of business. How much do you need? 275 00:16:04,020 --> 00:16:06,020 We need $50 ,000, partner. 276 00:16:07,020 --> 00:16:09,180 Oh, we've gone back to a partnership, have we? 277 00:16:09,560 --> 00:16:11,940 We never dissolved. Everything split right down the middle. 278 00:16:12,380 --> 00:16:14,260 Up to now, it's been 50 % of nothing. 279 00:16:15,140 --> 00:16:16,700 When did the profits start coming in? 280 00:16:16,920 --> 00:16:18,880 We could make a lot of money, Mrs. Brown, remember? 281 00:16:19,260 --> 00:16:21,600 I remember you thought it was a pretty good idea at the time. 282 00:16:22,640 --> 00:16:23,640 I was wrong. 283 00:16:26,720 --> 00:16:28,300 I guess you should have stayed with John. 284 00:16:29,320 --> 00:16:32,600 Darling, I didn't mean that. It wasn't just the money. 285 00:16:32,900 --> 00:16:33,960 You know that, don't you? 286 00:16:35,400 --> 00:16:36,400 I know. 287 00:16:37,270 --> 00:16:38,470 Isn't there anything we can do? 288 00:16:39,190 --> 00:16:41,710 We've got to find some way to raise 50 ,000. 289 00:16:42,910 --> 00:16:45,150 All the stuff will sell. It just takes time. 290 00:16:45,450 --> 00:16:46,490 Have you tried to get a loan? 291 00:16:46,870 --> 00:16:47,870 All over town. 292 00:16:48,490 --> 00:16:51,050 They'd lend it to John, but they think I'm just a young upstart. 293 00:16:51,490 --> 00:16:53,630 Maybe if John used his influence, would that help? 294 00:16:53,950 --> 00:16:55,010 I don't think he'd do it. 295 00:16:56,370 --> 00:16:58,430 He'd do anything for the company, you know that. 296 00:17:01,550 --> 00:17:02,550 It's worth trying. 297 00:17:03,790 --> 00:17:04,990 Come on, I'll drive you out there. 298 00:17:15,429 --> 00:17:16,510 John? Oh, Vera. 299 00:17:18,210 --> 00:17:20,510 Come in, my dear. Come out, whichever it is. 300 00:17:20,910 --> 00:17:24,130 I wasn't expecting you till next weekend. Then you don't mind my 301 00:17:24,290 --> 00:17:27,290 Still the same, Vera. Just the same. You might have caught me making up to one 302 00:17:27,290 --> 00:17:27,989 of the nurses. 303 00:17:27,990 --> 00:17:29,310 Here, sit down, my dear. Sit down. 304 00:17:30,370 --> 00:17:31,690 How are you feeling, John? 305 00:17:31,990 --> 00:17:34,550 I've quite taken to this sort of life. It's rather pleasant. 306 00:17:35,110 --> 00:17:36,930 Painting, talking, just taking it easy. 307 00:17:37,370 --> 00:17:41,170 You know, I never realized how uncomfortable a starched collar could be 308 00:17:41,170 --> 00:17:42,170 started wearing these. 309 00:17:42,530 --> 00:17:45,120 Of course, they'd, uh... They'd never do in business. 310 00:17:46,640 --> 00:17:48,580 John, you haven't mentioned the business. 311 00:17:48,820 --> 00:17:51,500 I'm sure Harold is doing excellently. He's a very clever young man. 312 00:17:51,740 --> 00:17:53,420 A little erratic, but I dare say he's learning. 313 00:17:53,980 --> 00:17:56,700 He's doing the best he can, but he needs help. 314 00:17:57,740 --> 00:18:00,120 Maybe you could advise him. I don't see how I could do that. 315 00:18:00,620 --> 00:18:03,020 I've been out of touch too long. Nearly a year, isn't it? 316 00:18:03,900 --> 00:18:04,900 Just about. 317 00:18:05,020 --> 00:18:07,700 Too many things change in that time. I don't know what conditions are. 318 00:18:07,960 --> 00:18:10,360 No, no, Harold's right there. He knows more about it than I do now. 319 00:18:11,960 --> 00:18:12,960 Come back. 320 00:18:13,520 --> 00:18:17,740 The company needs you, and so do I. You mean leave here? 321 00:18:18,280 --> 00:18:20,820 I'm afraid Doc Cropman would have something to say about that. 322 00:18:21,760 --> 00:18:23,140 But you're so much better, John. 323 00:18:23,700 --> 00:18:26,200 You've had a long rest, and you look wonderful. 324 00:18:26,960 --> 00:18:30,140 Don't you think if the psychiatrist examined you again, he'd see that? 325 00:18:30,540 --> 00:18:32,400 He does seem rather pleased with my progress. 326 00:18:32,760 --> 00:18:33,760 Good. 327 00:18:34,060 --> 00:18:36,960 Then I'll tell Sam about it. He'll know what's best to be done. 328 00:18:37,280 --> 00:18:38,300 If you wish, my dear. 329 00:18:38,680 --> 00:18:40,260 But I'm not sure it'll do any good. 330 00:18:49,500 --> 00:18:52,940 Stop pacing like a caged animal. What if they don't let him out? Why shouldn't 331 00:18:52,940 --> 00:18:55,300 they? There's nothing wrong with them. I know, but you can go off your rocker 332 00:18:55,300 --> 00:18:56,460 just being in a place like that. 333 00:18:57,300 --> 00:18:58,620 If it doesn't work, we're finished. 334 00:19:01,000 --> 00:19:03,540 If it does, what about you and me? 335 00:19:05,480 --> 00:19:06,760 We just have to be careful. 336 00:19:09,060 --> 00:19:10,120 Mrs. Brown, Dr. 337 00:19:10,380 --> 00:19:11,219 Hillkid's here. 338 00:19:11,220 --> 00:19:12,820 I've just come from Dr. Crotman. 339 00:19:13,160 --> 00:19:16,440 My dear, John is waiting for you to bring him home. 340 00:19:17,120 --> 00:19:18,120 Wonderful. 341 00:19:41,350 --> 00:19:42,350 It was a great ten months. 342 00:19:43,590 --> 00:19:44,590 This isn't the end. 343 00:19:52,070 --> 00:19:53,070 We better go in. 344 00:20:03,650 --> 00:20:05,230 We won't be able to see each other. 345 00:20:05,490 --> 00:20:06,910 We can't pull this trick again. 346 00:20:08,110 --> 00:20:09,110 We'll find a way. 347 00:20:10,000 --> 00:20:11,600 as soon as he has the company making money again. 348 00:20:16,940 --> 00:20:17,940 Wait a minute. 349 00:20:25,800 --> 00:20:28,680 John. Oh, hello, my dear. 350 00:20:29,300 --> 00:20:30,300 And Harold. 351 00:20:30,840 --> 00:20:32,100 Nice to see you again. 352 00:20:32,400 --> 00:20:36,180 How are you, John? All I know is what my psychiatrist tells me. He says you're 353 00:20:36,180 --> 00:20:37,180 entirely well. 354 00:20:37,520 --> 00:20:38,820 It's going to be wonderful to have you home. 355 00:20:39,120 --> 00:20:40,059 Isn't it, Harold? 356 00:20:40,060 --> 00:20:41,920 It's the best news I've heard in months. 357 00:20:50,400 --> 00:20:51,840 Well, all packed, I see. 358 00:20:53,260 --> 00:20:55,680 You know, I'm beginning to think that you never liked this place. 359 00:20:55,920 --> 00:20:59,240 It's not so bad after you get used to it, Doc. You say I'm all right now. My 360 00:20:59,240 --> 00:21:01,200 wife wants me home. Well, you take care of yourself. 361 00:21:01,480 --> 00:21:04,420 I don't want to see you back here again. Except there's a visitor. I'll see that 362 00:21:04,420 --> 00:21:05,560 he never comes back, Doctor. 363 00:21:05,980 --> 00:21:06,899 Shall we go, dear? 364 00:21:06,900 --> 00:21:10,100 John, if you'll sign this, we'll spring you. Anything you say, warden. 365 00:21:10,380 --> 00:21:12,920 That's a fine way to talk. Here, I'll take those. 366 00:21:13,180 --> 00:21:14,180 Oh, I forgot this. 367 00:21:16,440 --> 00:21:17,700 Well, I think that's everything. 368 00:21:21,020 --> 00:21:23,300 Mrs. Brown, I'm sorry. 369 00:21:23,700 --> 00:21:26,460 Your husband won't be able to go with you just now after all. 370 00:21:27,340 --> 00:21:28,340 I don't understand. 371 00:21:29,120 --> 00:21:31,220 He is not able to leave you now. 372 00:21:31,580 --> 00:21:33,940 But he's completely sane. You said so. 373 00:21:35,180 --> 00:21:36,870 He... Gives that appearance, yes. 374 00:21:37,630 --> 00:21:41,210 But in disturbances of this sort, we can't always be sure. 375 00:21:42,050 --> 00:21:44,750 Now, I'm afraid John has to stay here. 376 00:21:45,050 --> 00:21:46,670 But he can't. We need him. 377 00:21:47,350 --> 00:21:48,350 The business. 378 00:21:48,890 --> 00:21:50,270 I must take him home. 379 00:21:50,570 --> 00:21:52,750 You'd only be taking home his body. 380 00:21:53,950 --> 00:21:59,710 His mind is... Hold up for yourself. 381 00:22:30,670 --> 00:22:33,550 I hope that ending was properly terrifying. 382 00:22:42,330 --> 00:22:43,330 What's this? 383 00:22:46,090 --> 00:22:47,770 Nothing but sawdust. 384 00:22:48,950 --> 00:22:51,410 Oh, well, two can play at that game. 385 00:22:53,170 --> 00:22:54,530 That's all I have here. 386 00:22:55,230 --> 00:22:57,770 This concludes our program for tonight. 387 00:22:58,360 --> 00:23:01,140 On our next program, we shall both be back. 388 00:23:01,540 --> 00:23:03,740 Me and my shadow. 389 00:23:04,120 --> 00:23:05,120 Good night. 28935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.