All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e14 John Browns Body
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,920 --> 00:00:28,240
Good evening and welcome to Alfred
Hitchcock Presents.
2
00:00:32,780 --> 00:00:33,780
Thank you.
3
00:00:37,680 --> 00:00:39,040
See you next year.
4
00:00:40,880 --> 00:00:45,280
We thought you'd like to see this. So
many of you have expressed an interest
5
00:00:45,280 --> 00:00:47,060
knowing how I was paid.
6
00:00:47,880 --> 00:00:50,220
Now I can afford to go back to my diet.
7
00:00:51,100 --> 00:00:55,780
Tonight's... play is about a body, not
mine.
8
00:00:56,440 --> 00:01:00,980
However, the title is John Brown's Body.
9
00:01:16,900 --> 00:01:20,800
In my opinion, John, this is the type of
furniture we should be making.
10
00:01:21,710 --> 00:01:22,710
Remarkable.
11
00:01:23,470 --> 00:01:24,470
What is it?
12
00:01:25,150 --> 00:01:27,750
It's a chair made out of wrought iron
and plastic.
13
00:01:28,050 --> 00:01:29,410
It's the latest modern design.
14
00:01:30,010 --> 00:01:31,110
And this, Harold?
15
00:01:31,590 --> 00:01:33,950
That's a copy of a new Swedish
reversible sofa.
16
00:01:35,070 --> 00:01:38,310
Does a set of instructions go with them?
I'd be afraid to get into that thing.
17
00:01:38,650 --> 00:01:41,870
Unfortunately, John, our customers are
not quite so old -fashioned. The public
18
00:01:41,870 --> 00:01:44,570
is demanding modern furniture now. Take
this sofa.
19
00:01:44,770 --> 00:01:46,850
My boy, that is not a sofa.
20
00:01:47,550 --> 00:01:48,730
That is a sofa.
21
00:01:50,740 --> 00:01:51,900
Constructed, not turned out.
22
00:01:52,340 --> 00:01:54,080
Quality, my boy, that's what we're
selling.
23
00:01:54,440 --> 00:01:57,780
People are looking for something new.
We've got to give it to them. Chairs
24
00:01:57,780 --> 00:02:01,020
out of scrap metal? That's not what our
customers expect from John Brown and
25
00:02:01,020 --> 00:02:03,620
Company. We get new customers with a
line of modern furniture.
26
00:02:04,080 --> 00:02:06,220
Now, Harold, our sales are fine.
27
00:02:06,500 --> 00:02:07,500
We're making money.
28
00:02:07,800 --> 00:02:11,060
We'll end the year with our usual nice
profit. We could triple our profits.
29
00:02:11,280 --> 00:02:12,280
And we could go bankrupt.
30
00:02:12,480 --> 00:02:13,780
So you won't even consider it?
31
00:02:14,020 --> 00:02:15,400
I'm afraid the answer is no.
32
00:02:15,640 --> 00:02:18,160
But listen, John, if you just... Hello?
33
00:02:19,080 --> 00:02:20,100
Oh, did I interrupt anything?
34
00:02:20,600 --> 00:02:21,820
No, no, my dear. We've finished.
35
00:02:22,120 --> 00:02:23,120
How are you, Harold?
36
00:02:23,380 --> 00:02:24,380
Hello, Mrs. Brown.
37
00:02:25,620 --> 00:02:27,480
You didn't tell me you were coming into
town today.
38
00:02:27,740 --> 00:02:30,340
Oh, I thought it would be fun to pop in
and surprise you. You can take me to
39
00:02:30,340 --> 00:02:32,400
lunch. I'm afraid I have an appointment.
40
00:02:32,640 --> 00:02:35,000
If you'd have mentioned it this
morning... Well, then it wouldn't have
41
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
surprise.
42
00:02:37,000 --> 00:02:39,300
I'm afraid I can't stand many more
surprises today.
43
00:02:40,420 --> 00:02:42,420
Maybe Harold will volunteer to take you
to lunch.
44
00:02:42,640 --> 00:02:45,000
Oh, I'm sure Harold has his own plans,
dear.
45
00:02:46,060 --> 00:02:48,180
Nothing important, Mrs. Brown. I'd be
happy to volunteer.
46
00:02:50,000 --> 00:02:51,240
But you do have an appointment.
47
00:02:52,780 --> 00:02:53,780
I'll change it.
48
00:02:54,240 --> 00:02:56,060
It's no problem for a junior partner.
49
00:02:57,400 --> 00:02:58,400
Goodbye, dear.
50
00:03:05,540 --> 00:03:12,260
It must have been a girl.
51
00:03:13,180 --> 00:03:14,180
Pardon?
52
00:03:14,880 --> 00:03:17,940
Your lunch date.
53
00:03:18,920 --> 00:03:21,960
It was with the girl, wasn't it? As a
matter of fact, yes, it was.
54
00:03:22,300 --> 00:03:28,500
Now I'm going to spoil your fun. How
dreadful of me. Don't tease the animals,
55
00:03:28,640 --> 00:03:29,800
Mrs. Brown. You might get bitten.
56
00:03:30,440 --> 00:03:35,220
I were in a bad mood.
57
00:03:37,040 --> 00:03:38,040
Et vous aussi, monsieur?
58
00:03:38,300 --> 00:03:39,300
Nothing for me, thank you.
59
00:03:40,500 --> 00:03:45,900
Why were you and John glaring at each
other when I came in?
60
00:03:46,600 --> 00:03:49,020
I told them our product was 20 years out
of style.
61
00:03:49,880 --> 00:03:51,380
A lot of people still buy it.
62
00:03:51,700 --> 00:03:53,980
Three times as many would buy furniture
like this.
63
00:03:55,180 --> 00:03:56,180
What's that?
64
00:03:56,840 --> 00:03:59,920
Sketches of a new line of modern
furniture that we're not bringing out.
65
00:04:00,340 --> 00:04:01,340
May I look?
66
00:04:01,820 --> 00:04:02,820
You can have them.
67
00:04:09,120 --> 00:04:10,380
Are these your own ideas?
68
00:04:11,660 --> 00:04:14,040
Some of them. I had a designer working
on it.
69
00:04:15,690 --> 00:04:16,850
I think they're awfully good.
70
00:04:17,550 --> 00:04:18,550
I really do.
71
00:04:19,390 --> 00:04:20,390
Well, thanks.
72
00:04:20,970 --> 00:04:22,490
How about our going into partnership?
73
00:04:22,810 --> 00:04:24,670
Or do we have to ask John's permission?
74
00:04:26,370 --> 00:04:27,610
He's a charter member.
75
00:04:28,450 --> 00:04:29,990
Do you have any influence with him?
76
00:04:30,230 --> 00:04:31,810
I never interfere in his business.
77
00:04:32,170 --> 00:04:33,790
But you've just got a share of it now.
78
00:04:34,030 --> 00:04:35,530
You just became a partner.
79
00:04:36,850 --> 00:04:39,250
Are you as conservative as your husband,
Mrs. Brown?
80
00:04:40,050 --> 00:04:42,990
No wonder my husband thinks your ideas
are too advanced.
81
00:04:44,240 --> 00:04:47,480
I just meant we could make a lot of
money. Oh, now you're angry again.
82
00:04:48,600 --> 00:04:51,840
Are you sorry John made you take me to
lunch? I wasn't drafted. I volunteered.
83
00:04:53,560 --> 00:04:54,680
I shouldn't tease you.
84
00:04:55,080 --> 00:04:56,320
Your sketches are wonderful.
85
00:04:57,380 --> 00:04:59,740
And most women would like to make a lot
of money.
86
00:05:00,500 --> 00:05:02,020
Sure, some of them marry for it.
87
00:05:03,580 --> 00:05:04,580
That's a low blow.
88
00:05:04,760 --> 00:05:06,400
I'm very fond of John.
89
00:05:06,620 --> 00:05:07,620
I'm sure you are.
90
00:05:20,390 --> 00:05:21,810
Good evening, Mr. Skinner. Hello, Ellen.
91
00:05:22,230 --> 00:05:25,590
I'm a little early, so if Mr. Brown
hasn't finished his dinner... But he's
92
00:05:25,590 --> 00:05:27,690
here. He left for Philadelphia late this
afternoon.
93
00:05:28,410 --> 00:05:29,910
Well, that's odd.
94
00:05:31,030 --> 00:05:33,390
I was supposed to meet him here to go
over some statements.
95
00:05:33,830 --> 00:05:35,250
Would you like to speak to Mrs. Brown?
96
00:05:35,530 --> 00:05:38,170
Oh, no, no. Don't disturb her. I'll just
leave these with you.
97
00:05:38,450 --> 00:05:39,450
What is it, Ellen?
98
00:05:41,370 --> 00:05:42,049
It's Mr.
99
00:05:42,050 --> 00:05:43,050
Skinner, ma 'am.
100
00:05:43,710 --> 00:05:44,710
Harold!
101
00:05:44,730 --> 00:05:45,730
What a surprise!
102
00:05:46,310 --> 00:05:47,370
You're just in time for dinner.
103
00:05:47,820 --> 00:05:50,980
Oh, no, thanks. Well, I owe you a meal.
Remember, you bought my lunch a few
104
00:05:50,980 --> 00:05:52,180
weeks ago under pressure.
105
00:05:52,400 --> 00:05:53,400
Well, thanks. I've eaten.
106
00:05:53,720 --> 00:05:58,820
I had an appointment with John, but he
seems to have forgotten all... Well,
107
00:05:58,820 --> 00:05:59,820
in.
108
00:05:59,940 --> 00:06:02,680
I can't imagine John getting his
appointment so mixed up.
109
00:06:04,580 --> 00:06:07,440
Your act was absolutely priceless.
110
00:06:19,600 --> 00:06:20,840
What are we going to do about John?
111
00:06:23,180 --> 00:06:24,640
Do you have to worry about that now?
112
00:06:25,720 --> 00:06:26,720
Well, let's face it.
113
00:06:27,140 --> 00:06:29,280
We're running out of ways to meet. We
can't pull this one again.
114
00:06:29,480 --> 00:06:30,480
Ellen will be suspicious.
115
00:06:32,060 --> 00:06:35,200
And if I take you to lunch once more,
John's going to start asking questions.
116
00:06:35,720 --> 00:06:36,720
Yes, I know.
117
00:06:47,150 --> 00:06:49,710
Have you talked to him about bringing
out the new line of modern stuff?
118
00:06:50,090 --> 00:06:51,230
He won't discuss it.
119
00:06:52,390 --> 00:06:54,310
I've got to find some way to make money.
120
00:06:55,430 --> 00:06:59,150
Why doesn't he just retire and let me
run the business? There's not a chance
121
00:06:59,150 --> 00:07:02,470
that. The business is his whole life and
he's still in his prime.
122
00:07:02,690 --> 00:07:06,090
Except for his absent -mindedness about
appointments.
123
00:07:08,890 --> 00:07:12,650
You know, I think you've got something.
124
00:07:13,650 --> 00:07:14,650
What do you mean?
125
00:07:15,070 --> 00:07:17,950
The old boy's losing his grip. He
doesn't know what he's doing.
126
00:07:18,170 --> 00:07:20,710
When you can't remember business
matters, it's time to retire.
127
00:07:20,990 --> 00:07:22,810
John's got a memory like a file cabinet.
128
00:07:23,090 --> 00:07:24,930
He never forgot anything in his life.
129
00:07:25,690 --> 00:07:28,010
Ellen thinks he forgot about my
appointment, doesn't she?
130
00:07:28,430 --> 00:07:30,630
You know very well you never had an
appointment.
131
00:07:30,970 --> 00:07:31,970
I know it.
132
00:07:33,990 --> 00:07:34,990
But does John?
133
00:07:35,850 --> 00:07:38,350
Don't you get it? He prides himself on
his memory.
134
00:07:38,810 --> 00:07:42,190
If we can convince him that he's getting
forgetful, then we'll be able to...
135
00:07:43,470 --> 00:07:46,690
He'd be a nervous wreck in no time. Oh,
what a horrible thought.
136
00:07:47,110 --> 00:07:48,390
It was only an idea.
137
00:07:50,710 --> 00:07:54,110
I think it's a wonderful, horrible idea.
138
00:08:13,950 --> 00:08:16,470
Something I can do? Something you should
have done three weeks ago.
139
00:08:16,870 --> 00:08:18,850
Why haven't the contracts been sent to
the Craddock people?
140
00:08:19,970 --> 00:08:22,690
Just waiting for you to sign them. What
are you talking about? I signed them a
141
00:08:22,690 --> 00:08:23,349
month ago.
142
00:08:23,350 --> 00:08:25,550
I'm sorry, John. They're still in your
drawer unsigned.
143
00:08:25,770 --> 00:08:29,130
I know very well that I...
144
00:08:29,130 --> 00:08:36,710
I
145
00:08:36,710 --> 00:08:38,090
could have sworn I signed these.
146
00:08:38,770 --> 00:08:39,950
Why didn't you remind me?
147
00:08:40,250 --> 00:08:41,909
I did remind you several times.
148
00:08:42,549 --> 00:08:44,049
And there are at least three memos on
your spike.
149
00:08:52,330 --> 00:08:53,870
I must have overlooked it.
150
00:09:01,730 --> 00:09:04,710
See that they're mailed immediately and
attach a letter of apology.
151
00:09:05,190 --> 00:09:06,190
Certainly.
152
00:09:09,810 --> 00:09:11,850
Well, what is it? I hate to mention
this.
153
00:09:12,680 --> 00:09:14,560
But the safe was open again this
morning.
154
00:09:16,260 --> 00:09:19,000
I distinctly remember locking it last
night.
155
00:09:28,380 --> 00:09:32,280
Maybe it was... No, I checked it.
There's nothing missing. It wasn't a
156
00:09:35,180 --> 00:09:36,640
Then it was somebody in the office.
157
00:09:37,300 --> 00:09:39,960
John, you're the only one who has the
combination.
158
00:09:49,120 --> 00:09:50,440
I lost my keys.
159
00:09:50,660 --> 00:09:52,440
You left them on the table this morning,
sir.
160
00:09:52,840 --> 00:09:53,840
Here's John now.
161
00:09:54,120 --> 00:09:59,760
You promised you'd be home early.
162
00:10:00,280 --> 00:10:01,280
Good evening, John.
163
00:10:02,220 --> 00:10:03,400
Oh, hello, Sam.
164
00:10:04,140 --> 00:10:06,080
I was so busy I didn't notice the time.
165
00:10:06,340 --> 00:10:07,520
Are you working too hard?
166
00:10:07,780 --> 00:10:08,499
Oh, no.
167
00:10:08,500 --> 00:10:09,500
I don't know.
168
00:10:09,620 --> 00:10:10,620
Perhaps a little.
169
00:10:10,700 --> 00:10:12,640
Dear, why don't you go up and change so
we can have dinner?
170
00:10:12,880 --> 00:10:14,660
Oh, that's a good idea. I'll wash and
then we'll eat.
171
00:10:15,960 --> 00:10:17,600
Will you stay for dinner, Sam?
172
00:10:18,760 --> 00:10:20,260
Well, I... I was.
173
00:10:20,780 --> 00:10:22,360
Thank you, John. That would be nice.
174
00:10:23,460 --> 00:10:25,360
Didn't you tell him I was coming to
dinner?
175
00:10:25,700 --> 00:10:26,700
Doctor.
176
00:10:26,980 --> 00:10:29,420
It was his idea to invite you tonight.
177
00:10:29,900 --> 00:10:31,480
I reminded him just this morning.
178
00:10:32,060 --> 00:10:33,500
I can hardly believe it.
179
00:10:34,160 --> 00:10:35,400
His memory is phenomenal.
180
00:10:36,880 --> 00:10:38,280
How long has he been like this?
181
00:10:39,720 --> 00:10:40,720
It's been months.
182
00:10:41,740 --> 00:10:43,960
I kept trying to get him to see you, but
he wouldn't.
183
00:10:44,360 --> 00:10:47,360
I begged him to take it easy, retire,
but...
184
00:10:47,910 --> 00:10:49,250
He just goes into a rage.
185
00:10:51,370 --> 00:10:52,630
What's wrong with him, Doctor?
186
00:10:52,910 --> 00:10:54,610
Well, it certainly can't be anything
physical.
187
00:10:55,110 --> 00:10:58,090
I gave him a thorough check -up only a
few weeks ago.
188
00:10:58,990 --> 00:11:03,170
Would you object to having a specialist
examine him?
189
00:11:03,390 --> 00:11:04,169
A specialist?
190
00:11:04,170 --> 00:11:05,170
What do you mean?
191
00:11:05,250 --> 00:11:06,350
I mean a psychiatrist.
192
00:11:07,950 --> 00:11:09,690
You don't think he's... Now, now, now.
193
00:11:10,010 --> 00:11:11,170
Don't jump to conclusions.
194
00:11:11,430 --> 00:11:14,550
It may be nothing more than just mental
fatigue.
195
00:11:15,620 --> 00:11:18,780
But I do think you should take him to
see Dr. Krotman as soon as possible.
196
00:11:19,960 --> 00:11:21,320
Now, there, there, there.
197
00:11:26,120 --> 00:11:27,059
Good morning.
198
00:11:27,060 --> 00:11:29,260
If Dr. Held thinks I'm sick, why doesn't
he treat me himself?
199
00:11:29,520 --> 00:11:31,120
Why does he slap me off on a strange
doctor?
200
00:11:31,460 --> 00:11:34,300
Sam thinks it's best, or he wouldn't
have suggested it. Mr. Brown?
201
00:11:34,540 --> 00:11:36,300
Yes? Dr. Krotman will see you
immediately.
202
00:11:36,740 --> 00:11:38,380
May I use the phone, please? Certainly.
203
00:11:42,100 --> 00:11:43,980
How do you do, Mr. Brown? I'm Dr.
Krotman.
204
00:11:44,699 --> 00:11:47,340
Won't you sit down? We'll have a little
talk. There's nothing to talk about.
205
00:11:47,560 --> 00:11:50,120
If you want me to take some medicine,
give me the prescription, let me get out
206
00:11:50,120 --> 00:11:52,380
of here. I don't prescribe medicine, Mr.
Brown.
207
00:11:57,340 --> 00:11:58,340
Sit down.
208
00:12:11,480 --> 00:12:13,280
Just what kind of a doctor are you?
209
00:12:14,319 --> 00:12:15,319
Oh, hello, Harold.
210
00:12:16,040 --> 00:12:18,120
I'm afraid John won't be able to come to
the office today.
211
00:12:19,060 --> 00:12:20,540
I've had to bring him to see a doctor.
212
00:12:21,380 --> 00:12:22,380
Oh, really?
213
00:12:22,740 --> 00:12:23,740
What's the matter with him?
214
00:12:23,980 --> 00:12:26,180
Well, we won't know until Dr. Croatman
completes his examination.
215
00:12:27,860 --> 00:12:30,840
Will you be able to manage things if
John should have to take a long rest?
216
00:12:31,180 --> 00:12:33,880
If it's long enough, I'll have this
business coining money.
217
00:12:34,300 --> 00:12:36,100
That's what I thought. Let me out of
here.
218
00:12:36,540 --> 00:12:39,440
All we can hope is that the doctor finds
nothing wrong. He thinks I'm insane.
219
00:12:40,120 --> 00:12:42,020
I'm nothing wrong with me. I'm getting
out of here.
220
00:12:43,310 --> 00:12:44,430
Doctor. Mrs. Brown.
221
00:12:45,870 --> 00:12:49,250
Is he... You saw for yourself.
222
00:12:50,070 --> 00:12:51,410
Your husband needs help.
223
00:12:51,990 --> 00:12:54,930
I advise you to place him in a rest home
as soon as possible.
224
00:12:59,230 --> 00:13:00,750
Hello. Harold.
225
00:13:01,790 --> 00:13:05,370
I'm afraid I can't talk to you now. It
seems that John is much worse than I
226
00:13:05,370 --> 00:13:06,690
thought. Sure, I...
227
00:13:38,250 --> 00:13:39,490
Oh, aren't you the busy little man?
228
00:13:39,970 --> 00:13:40,970
Oh, hello, darling.
229
00:13:41,150 --> 00:13:44,330
It isn't lunchtime, is it? It's 1 .15,
and you said 1 o 'clock.
230
00:13:45,630 --> 00:13:47,450
But if we hurry, maybe there'll be
something left.
231
00:13:47,750 --> 00:13:49,470
Good heavens, I had no idea it was so
late.
232
00:13:51,150 --> 00:13:52,150
How's the new line going?
233
00:13:52,290 --> 00:13:53,290
Oh, fine, fine.
234
00:13:53,490 --> 00:13:55,850
Where would you like to go to lunch? How
about the royalty room?
235
00:13:56,370 --> 00:13:59,310
I'm afraid I have to be back by 2. I
have an appointment with the manager at
236
00:13:59,310 --> 00:14:03,210
Tilford's. I want to persuade him to
take on our contour chairs.
237
00:14:04,590 --> 00:14:05,670
Darling, is anything wrong?
238
00:14:06,140 --> 00:14:08,000
Oh, nothing to worry about. It just
takes time.
239
00:14:08,380 --> 00:14:11,460
But I am going to put on some new
salesmen. This crew still thinks they're
240
00:14:11,460 --> 00:14:12,460
working for John.
241
00:14:21,580 --> 00:14:22,700
Well, how are we feeling today?
242
00:14:23,080 --> 00:14:24,760
You're implying I'm a split personality.
243
00:14:24,980 --> 00:14:26,080
Both of us are fine.
244
00:14:26,420 --> 00:14:28,380
You know, I just came from visiting a
duo personality.
245
00:14:28,900 --> 00:14:30,240
Both of them feel terrible.
246
00:14:30,740 --> 00:14:32,580
You, you're doing very nicely.
247
00:14:32,900 --> 00:14:34,460
Does that mean you're going to let me
out of here?
248
00:14:34,880 --> 00:14:38,460
What's wrong with this place? It's
quiet, pleasant, you have leisure time
249
00:14:38,460 --> 00:14:40,940
paint. May I look? It isn't finished
yet.
250
00:14:44,220 --> 00:14:45,780
It's unusual, certainly.
251
00:14:46,520 --> 00:14:49,840
What do you call it? I haven't quite
decided whether to call it modern living
252
00:14:49,840 --> 00:14:50,840
simply biography.
253
00:14:52,060 --> 00:14:53,060
I see.
254
00:14:54,400 --> 00:14:58,840
Tell me, John, just what were you trying
to interpret here?
255
00:14:59,740 --> 00:15:00,740
How do I know?
256
00:15:01,240 --> 00:15:02,240
I'm a loony.
257
00:15:09,200 --> 00:15:10,200
There it is, Mr. Skinner.
258
00:15:10,620 --> 00:15:14,120
Your capital position is badly impaired
due to the heavy investment which has
259
00:15:14,120 --> 00:15:15,120
frozen in inventory.
260
00:15:15,540 --> 00:15:17,380
Just give it to me in basic English.
261
00:15:18,460 --> 00:15:19,620
Very well, Mr. Skinner.
262
00:15:21,520 --> 00:15:26,060
Unless there is a drastic increase in
sales and a liquidation of your past due
263
00:15:26,060 --> 00:15:30,380
accounts receivable, the company is
going to be insolvent in approximately
264
00:15:30,380 --> 00:15:31,920
months. Three months?
265
00:15:32,520 --> 00:15:34,040
Well, I need at least a year.
266
00:15:34,380 --> 00:15:36,240
Then I'd suggest you're obtaining
additional capital.
267
00:15:36,460 --> 00:15:37,460
On what?
268
00:15:38,300 --> 00:15:40,780
The name John Brown and Company has
always been sufficient collateral.
269
00:15:42,260 --> 00:15:43,940
Maybe John Brown could get a loan.
270
00:15:44,900 --> 00:15:46,720
The company can't borrow a dime.
271
00:15:51,680 --> 00:15:52,780
These are the debits.
272
00:15:53,420 --> 00:15:57,840
And here are the complete assets as
of... Harold, I can't even balance the
273
00:15:57,840 --> 00:16:00,860
checkbook. You'll have to explain it to
me. It's very simple. If we don't make
274
00:16:00,860 --> 00:16:03,480
some money in the next few months, we're
out of business. How much do you need?
275
00:16:04,020 --> 00:16:06,020
We need $50 ,000, partner.
276
00:16:07,020 --> 00:16:09,180
Oh, we've gone back to a partnership,
have we?
277
00:16:09,560 --> 00:16:11,940
We never dissolved. Everything split
right down the middle.
278
00:16:12,380 --> 00:16:14,260
Up to now, it's been 50 % of nothing.
279
00:16:15,140 --> 00:16:16,700
When did the profits start coming in?
280
00:16:16,920 --> 00:16:18,880
We could make a lot of money, Mrs.
Brown, remember?
281
00:16:19,260 --> 00:16:21,600
I remember you thought it was a pretty
good idea at the time.
282
00:16:22,640 --> 00:16:23,640
I was wrong.
283
00:16:26,720 --> 00:16:28,300
I guess you should have stayed with
John.
284
00:16:29,320 --> 00:16:32,600
Darling, I didn't mean that. It wasn't
just the money.
285
00:16:32,900 --> 00:16:33,960
You know that, don't you?
286
00:16:35,400 --> 00:16:36,400
I know.
287
00:16:37,270 --> 00:16:38,470
Isn't there anything we can do?
288
00:16:39,190 --> 00:16:41,710
We've got to find some way to raise 50
,000.
289
00:16:42,910 --> 00:16:45,150
All the stuff will sell. It just takes
time.
290
00:16:45,450 --> 00:16:46,490
Have you tried to get a loan?
291
00:16:46,870 --> 00:16:47,870
All over town.
292
00:16:48,490 --> 00:16:51,050
They'd lend it to John, but they think
I'm just a young upstart.
293
00:16:51,490 --> 00:16:53,630
Maybe if John used his influence, would
that help?
294
00:16:53,950 --> 00:16:55,010
I don't think he'd do it.
295
00:16:56,370 --> 00:16:58,430
He'd do anything for the company, you
know that.
296
00:17:01,550 --> 00:17:02,550
It's worth trying.
297
00:17:03,790 --> 00:17:04,990
Come on, I'll drive you out there.
298
00:17:15,429 --> 00:17:16,510
John? Oh, Vera.
299
00:17:18,210 --> 00:17:20,510
Come in, my dear. Come out, whichever it
is.
300
00:17:20,910 --> 00:17:24,130
I wasn't expecting you till next
weekend. Then you don't mind my
301
00:17:24,290 --> 00:17:27,290
Still the same, Vera. Just the same. You
might have caught me making up to one
302
00:17:27,290 --> 00:17:27,989
of the nurses.
303
00:17:27,990 --> 00:17:29,310
Here, sit down, my dear. Sit down.
304
00:17:30,370 --> 00:17:31,690
How are you feeling, John?
305
00:17:31,990 --> 00:17:34,550
I've quite taken to this sort of life.
It's rather pleasant.
306
00:17:35,110 --> 00:17:36,930
Painting, talking, just taking it easy.
307
00:17:37,370 --> 00:17:41,170
You know, I never realized how
uncomfortable a starched collar could be
308
00:17:41,170 --> 00:17:42,170
started wearing these.
309
00:17:42,530 --> 00:17:45,120
Of course, they'd, uh... They'd never do
in business.
310
00:17:46,640 --> 00:17:48,580
John, you haven't mentioned the
business.
311
00:17:48,820 --> 00:17:51,500
I'm sure Harold is doing excellently.
He's a very clever young man.
312
00:17:51,740 --> 00:17:53,420
A little erratic, but I dare say he's
learning.
313
00:17:53,980 --> 00:17:56,700
He's doing the best he can, but he needs
help.
314
00:17:57,740 --> 00:18:00,120
Maybe you could advise him. I don't see
how I could do that.
315
00:18:00,620 --> 00:18:03,020
I've been out of touch too long. Nearly
a year, isn't it?
316
00:18:03,900 --> 00:18:04,900
Just about.
317
00:18:05,020 --> 00:18:07,700
Too many things change in that time. I
don't know what conditions are.
318
00:18:07,960 --> 00:18:10,360
No, no, Harold's right there. He knows
more about it than I do now.
319
00:18:11,960 --> 00:18:12,960
Come back.
320
00:18:13,520 --> 00:18:17,740
The company needs you, and so do I. You
mean leave here?
321
00:18:18,280 --> 00:18:20,820
I'm afraid Doc Cropman would have
something to say about that.
322
00:18:21,760 --> 00:18:23,140
But you're so much better, John.
323
00:18:23,700 --> 00:18:26,200
You've had a long rest, and you look
wonderful.
324
00:18:26,960 --> 00:18:30,140
Don't you think if the psychiatrist
examined you again, he'd see that?
325
00:18:30,540 --> 00:18:32,400
He does seem rather pleased with my
progress.
326
00:18:32,760 --> 00:18:33,760
Good.
327
00:18:34,060 --> 00:18:36,960
Then I'll tell Sam about it. He'll know
what's best to be done.
328
00:18:37,280 --> 00:18:38,300
If you wish, my dear.
329
00:18:38,680 --> 00:18:40,260
But I'm not sure it'll do any good.
330
00:18:49,500 --> 00:18:52,940
Stop pacing like a caged animal. What if
they don't let him out? Why shouldn't
331
00:18:52,940 --> 00:18:55,300
they? There's nothing wrong with them. I
know, but you can go off your rocker
332
00:18:55,300 --> 00:18:56,460
just being in a place like that.
333
00:18:57,300 --> 00:18:58,620
If it doesn't work, we're finished.
334
00:19:01,000 --> 00:19:03,540
If it does, what about you and me?
335
00:19:05,480 --> 00:19:06,760
We just have to be careful.
336
00:19:09,060 --> 00:19:10,120
Mrs. Brown, Dr.
337
00:19:10,380 --> 00:19:11,219
Hillkid's here.
338
00:19:11,220 --> 00:19:12,820
I've just come from Dr. Crotman.
339
00:19:13,160 --> 00:19:16,440
My dear, John is waiting for you to
bring him home.
340
00:19:17,120 --> 00:19:18,120
Wonderful.
341
00:19:41,350 --> 00:19:42,350
It was a great ten months.
342
00:19:43,590 --> 00:19:44,590
This isn't the end.
343
00:19:52,070 --> 00:19:53,070
We better go in.
344
00:20:03,650 --> 00:20:05,230
We won't be able to see each other.
345
00:20:05,490 --> 00:20:06,910
We can't pull this trick again.
346
00:20:08,110 --> 00:20:09,110
We'll find a way.
347
00:20:10,000 --> 00:20:11,600
as soon as he has the company making
money again.
348
00:20:16,940 --> 00:20:17,940
Wait a minute.
349
00:20:25,800 --> 00:20:28,680
John. Oh, hello, my dear.
350
00:20:29,300 --> 00:20:30,300
And Harold.
351
00:20:30,840 --> 00:20:32,100
Nice to see you again.
352
00:20:32,400 --> 00:20:36,180
How are you, John? All I know is what my
psychiatrist tells me. He says you're
353
00:20:36,180 --> 00:20:37,180
entirely well.
354
00:20:37,520 --> 00:20:38,820
It's going to be wonderful to have you
home.
355
00:20:39,120 --> 00:20:40,059
Isn't it, Harold?
356
00:20:40,060 --> 00:20:41,920
It's the best news I've heard in months.
357
00:20:50,400 --> 00:20:51,840
Well, all packed, I see.
358
00:20:53,260 --> 00:20:55,680
You know, I'm beginning to think that
you never liked this place.
359
00:20:55,920 --> 00:20:59,240
It's not so bad after you get used to
it, Doc. You say I'm all right now. My
360
00:20:59,240 --> 00:21:01,200
wife wants me home. Well, you take care
of yourself.
361
00:21:01,480 --> 00:21:04,420
I don't want to see you back here again.
Except there's a visitor. I'll see that
362
00:21:04,420 --> 00:21:05,560
he never comes back, Doctor.
363
00:21:05,980 --> 00:21:06,899
Shall we go, dear?
364
00:21:06,900 --> 00:21:10,100
John, if you'll sign this, we'll spring
you. Anything you say, warden.
365
00:21:10,380 --> 00:21:12,920
That's a fine way to talk. Here, I'll
take those.
366
00:21:13,180 --> 00:21:14,180
Oh, I forgot this.
367
00:21:16,440 --> 00:21:17,700
Well, I think that's everything.
368
00:21:21,020 --> 00:21:23,300
Mrs. Brown, I'm sorry.
369
00:21:23,700 --> 00:21:26,460
Your husband won't be able to go with
you just now after all.
370
00:21:27,340 --> 00:21:28,340
I don't understand.
371
00:21:29,120 --> 00:21:31,220
He is not able to leave you now.
372
00:21:31,580 --> 00:21:33,940
But he's completely sane. You said so.
373
00:21:35,180 --> 00:21:36,870
He... Gives that appearance, yes.
374
00:21:37,630 --> 00:21:41,210
But in disturbances of this sort, we
can't always be sure.
375
00:21:42,050 --> 00:21:44,750
Now, I'm afraid John has to stay here.
376
00:21:45,050 --> 00:21:46,670
But he can't. We need him.
377
00:21:47,350 --> 00:21:48,350
The business.
378
00:21:48,890 --> 00:21:50,270
I must take him home.
379
00:21:50,570 --> 00:21:52,750
You'd only be taking home his body.
380
00:21:53,950 --> 00:21:59,710
His mind is... Hold up for yourself.
381
00:22:30,670 --> 00:22:33,550
I hope that ending was properly
terrifying.
382
00:22:42,330 --> 00:22:43,330
What's this?
383
00:22:46,090 --> 00:22:47,770
Nothing but sawdust.
384
00:22:48,950 --> 00:22:51,410
Oh, well, two can play at that game.
385
00:22:53,170 --> 00:22:54,530
That's all I have here.
386
00:22:55,230 --> 00:22:57,770
This concludes our program for tonight.
387
00:22:58,360 --> 00:23:01,140
On our next program, we shall both be
back.
388
00:23:01,540 --> 00:23:03,740
Me and my shadow.
389
00:23:04,120 --> 00:23:05,120
Good night.
28935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.