All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e13 Mr Blanchards Secret
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,170 --> 00:00:25,710
Good evening, friends.
2
00:00:26,360 --> 00:00:31,400
Would you all please examine the tops of
your television sets and see if one of
3
00:00:31,400 --> 00:00:34,260
you doesn't find a goldfish bowl with a
crack in it?
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Thank you.
5
00:00:38,300 --> 00:00:43,580
By the way, I've been asked to announce
that some of you are missing this
6
00:00:43,580 --> 00:00:45,060
program unnecessarily.
7
00:00:45,800 --> 00:00:50,660
You have moved and not kept us informed
of your address, so we don't know where
8
00:00:50,660 --> 00:00:51,660
to send the show to you.
9
00:00:51,860 --> 00:00:54,140
I hope you'll take care of that matter
at once.
10
00:00:54,960 --> 00:01:00,280
Tonight we are presenting a tale of
mystery and intrigue laid in middle
11
00:01:00,280 --> 00:01:03,060
suburbia. It is called Mr.
12
00:01:03,380 --> 00:01:04,379
Blanchard's Secret.
13
00:01:04,660 --> 00:01:09,480
I realize this doesn't tell you much
about the story, but several fine actors
14
00:01:09,480 --> 00:01:13,040
have been hired to do that, and I would
hate to rob them of the privilege.
15
00:01:13,320 --> 00:01:17,480
And so, without further ado, we reveal
Mr.
16
00:01:17,780 --> 00:01:18,780
Blanchard's Secret.
17
00:01:37,960 --> 00:01:38,960
Poor woman.
18
00:01:39,300 --> 00:01:43,660
It's a shame I had to kill her off that
way. A psychiatrist would probably say
19
00:01:43,660 --> 00:01:47,120
that I had some hidden homicidal
tendencies or something.
20
00:01:48,220 --> 00:01:49,220
Who knows?
21
00:01:49,480 --> 00:01:54,140
If I didn't get it off my chest by
writing mystery stories, I might end up
22
00:01:54,140 --> 00:01:55,640
committing a few murders myself.
23
00:01:56,720 --> 00:01:57,720
Phew.
24
00:01:58,040 --> 00:02:00,100
I'm glad it worked out this way, of
course.
25
00:02:00,380 --> 00:02:01,680
It's so much healthier.
26
00:02:02,500 --> 00:02:03,740
Also, it pays better.
27
00:02:06,190 --> 00:02:07,930
Otherwise, I'd say that I was pretty
normal.
28
00:02:08,350 --> 00:02:11,250
Even though my husband, John, doesn't
always agree with me.
29
00:02:11,630 --> 00:02:16,210
It's my vivid imagination that gives
John the most trouble.
30
00:02:17,150 --> 00:02:18,210
Poor John.
31
00:02:18,550 --> 00:02:19,610
He's a lawyer.
32
00:02:20,390 --> 00:02:21,430
Corporations, mostly.
33
00:02:21,710 --> 00:02:23,450
Crime doesn't even enter his mind.
34
00:02:23,830 --> 00:02:28,210
But with me, it's like eating peanuts.
35
00:02:28,550 --> 00:02:31,430
Once I start thinking about it, I can't
stop.
36
00:02:32,720 --> 00:02:36,360
Right now, I'm beginning to think some
pretty strange things about the people
37
00:02:36,360 --> 00:02:37,360
next door.
38
00:02:37,680 --> 00:02:40,680
If I thought about it enough, I could
really build it up into a production.
39
00:02:42,300 --> 00:02:44,340
Knowing myself, I probably will.
40
00:02:45,420 --> 00:02:47,080
John. John, are you asleep?
41
00:02:47,660 --> 00:02:49,440
There's just one light on next door.
42
00:02:49,780 --> 00:02:50,820
Don't you think that's odd?
43
00:02:51,720 --> 00:02:54,960
Ever since the Blanchards moved in, that
one light always burns all night.
44
00:02:56,260 --> 00:02:58,480
It's not the right place to be coming
from a hall.
45
00:02:59,100 --> 00:03:00,520
It must be a bedroom.
46
00:03:01,610 --> 00:03:02,610
Maybe it's hers.
47
00:03:03,550 --> 00:03:06,830
Maybe she has insomnia and she reads all
night.
48
00:03:07,630 --> 00:03:10,930
Maybe that's why I've never seen her
because she sleeps all day.
49
00:03:11,830 --> 00:03:17,430
Oh, that sounds like a lovely idea,
doesn't it?
50
00:03:18,830 --> 00:03:19,990
It's funny, though.
51
00:03:21,650 --> 00:03:24,450
They've been in that house for over two
weeks and I've never seen Mrs.
52
00:03:24,550 --> 00:03:26,430
Blanchard. Not once.
53
00:03:26,970 --> 00:03:28,110
Well, isn't that funny?
54
00:03:29,680 --> 00:03:30,860
He does all the chores.
55
00:03:31,460 --> 00:03:35,820
He even hangs out our laundry. I popped
him in the market several times. Oh,
56
00:03:35,860 --> 00:03:36,860
he's very strange.
57
00:03:38,380 --> 00:03:39,580
Hardly even nodding.
58
00:03:40,200 --> 00:03:42,480
He's such an odd, withdrawn type.
59
00:03:43,120 --> 00:03:45,120
Oh, and let's see how he could make a
good teacher.
60
00:03:45,920 --> 00:03:47,780
Do you know that he used to be a
university professor?
61
00:03:49,940 --> 00:03:53,940
What's he doing stuck away in a small
-town high school like ours, anyway?
62
00:03:54,660 --> 00:03:56,180
It's very strange.
63
00:04:01,800 --> 00:04:04,600
Good night, darling. I enjoyed our
little chat.
64
00:04:10,880 --> 00:04:14,420
John, suppose there isn't any Mrs.
Blanchard.
65
00:04:15,240 --> 00:04:20,579
Suppose he just invented her for some
reason, or... or she's dead and he can't
66
00:04:20,579 --> 00:04:21,980
accept it, so he just goes on
pretending.
67
00:04:24,400 --> 00:04:26,020
Or suppose he killed her.
68
00:04:26,880 --> 00:04:29,960
Suppose he discovered that she had some
secret vice.
69
00:04:31,900 --> 00:04:34,020
And he tried to get rid of it to save
his career.
70
00:04:35,040 --> 00:04:37,060
Oh, boy, I better make a plot out of
that.
71
00:04:38,160 --> 00:04:39,520
Tony, I'm hungry all of a sudden.
72
00:04:40,780 --> 00:04:42,060
Can I get you something, dear?
73
00:05:12,080 --> 00:05:14,740
It's not really so far -fetched when you
think about it.
74
00:05:15,180 --> 00:05:20,440
Mr. Blanchard gets rid of his wife, but
he's still afraid someone will
75
00:05:20,440 --> 00:05:21,600
eventually get suspicious.
76
00:05:22,440 --> 00:05:25,600
So, he pretends that she's still with
him.
77
00:05:26,140 --> 00:05:29,660
He acted so peculiarly when I asked him
about his wife.
78
00:05:30,360 --> 00:05:33,420
Wasn't a bit friendly when I said I'd
like to be neighborly and visit.
79
00:05:34,580 --> 00:05:35,740
Of course.
80
00:05:36,940 --> 00:05:39,320
Now I know why he behaved that way.
81
00:05:40,370 --> 00:05:42,230
It's because there is no Mrs.
82
00:05:42,470 --> 00:05:47,850
Blanchard. Why, he could go on like this
for years. In fact, as long as he
83
00:05:47,850 --> 00:05:51,610
pretends Mrs. Blanchard is alive, he's
safe.
84
00:05:55,630 --> 00:05:58,010
That was not my vivid imagination.
85
00:05:58,810 --> 00:05:59,810
That was Mr.
86
00:06:00,010 --> 00:06:03,050
Blanchard. Nobody's going to come
peeking through my back door in the
87
00:06:03,050 --> 00:06:04,690
the night without an explanation.
88
00:06:22,600 --> 00:06:23,620
and that's so far.
89
00:06:28,520 --> 00:06:32,220
Oh, I could do myself a real favor if I
turn around and go home right now.
90
00:06:33,100 --> 00:06:34,740
Of course I'm not going to.
91
00:06:35,780 --> 00:06:38,120
Like those peanuts, this is
irresistible.
92
00:06:45,820 --> 00:06:47,000
Looks like a set.
93
00:06:48,060 --> 00:06:49,960
Ready for the lady to enter on cue.
94
00:06:57,070 --> 00:06:58,710
At least there was a Mrs. Blanchard.
95
00:06:59,550 --> 00:07:00,890
Oh, lovely, too.
96
00:07:01,690 --> 00:07:04,170
Even the old stony face doesn't seem to
think so.
97
00:07:16,450 --> 00:07:17,450
Wow.
98
00:07:18,970 --> 00:07:21,570
She could put an awful dent in the
professor's salary.
99
00:07:23,410 --> 00:07:25,070
He couldn't afford to keep her.
100
00:07:28,300 --> 00:07:29,300
Good evening, Mrs. Fenton.
101
00:07:29,920 --> 00:07:32,580
I was looking for you.
102
00:07:33,180 --> 00:07:34,180
In the closet?
103
00:07:34,400 --> 00:07:35,400
Not exactly.
104
00:07:35,580 --> 00:07:40,480
You see, when I caught you peeking... I
mean, when I saw you outside my kitchen
105
00:07:40,480 --> 00:07:44,140
a little while ago... I thought there
might be something wrong with Mrs.
106
00:07:44,200 --> 00:07:46,520
Blanchard. There's nothing wrong with
Mrs. Blanchard. Really?
107
00:07:47,240 --> 00:07:48,240
Well, can you prove it?
108
00:07:48,660 --> 00:07:53,620
I mean... Oh, I'd just love to meet her.
Some other time, perhaps.
109
00:07:54,100 --> 00:07:56,300
Then she is here. This is her home.
110
00:07:57,030 --> 00:08:00,830
I'm sorry if I frightened you a while
ago. My wife went out without telling me
111
00:08:00,830 --> 00:08:01,950
and I thought perhaps she was with you.
112
00:08:02,610 --> 00:08:05,530
Now, with your permission, I'd like to
see you to your door.
113
00:08:07,090 --> 00:08:10,390
Well, so far he's only got you for
illegal entry and defamation of
114
00:08:10,650 --> 00:08:11,810
What else happened last night?
115
00:08:12,170 --> 00:08:13,170
Nothing, unfortunately.
116
00:08:13,850 --> 00:08:16,350
But you know I'm positive there's
something wrong in that house.
117
00:08:16,970 --> 00:08:19,550
Mr. Blanchard never once looked me
straight in the eye.
118
00:08:19,870 --> 00:08:20,870
Maybe he was embarrassed.
119
00:08:21,190 --> 00:08:22,930
You weren't exactly dressed to go
visiting.
120
00:08:23,230 --> 00:08:24,790
Oh, don't be silly.
121
00:08:25,280 --> 00:08:26,580
Besides, you should see some of Mrs.
122
00:08:26,840 --> 00:08:28,420
Blanchard's negligees. Wow.
123
00:08:29,780 --> 00:08:33,559
I just can't understand how a woman with
those tastes could pick a man like
124
00:08:33,559 --> 00:08:34,559
that.
125
00:08:35,140 --> 00:08:36,159
That house.
126
00:08:36,780 --> 00:08:38,020
It's like a morgue.
127
00:08:38,820 --> 00:08:40,100
Who knows, maybe it is.
128
00:08:40,940 --> 00:08:43,340
Darling, how the Blanchards live is none
of our business.
129
00:08:43,720 --> 00:08:46,680
You can't expect Mr. Blanchard to put
the welcome mat out for you when you go
130
00:08:46,680 --> 00:08:50,100
prowling around his house in the middle
of the night asking questions that are
131
00:08:50,100 --> 00:08:53,440
about as subtle as a sledgehammer. Who's
prowling around our house first?
132
00:08:53,900 --> 00:08:56,280
Besides, what was he really doing
outside our kitchen door anyway?
133
00:08:56,480 --> 00:08:58,200
Who knows? Maybe he walks in his sleep.
134
00:08:59,160 --> 00:09:01,500
I'd even settle for that if I could just
get some sleep.
135
00:09:01,700 --> 00:09:05,280
I'm sorry, darling. I wish I could
forget. You know me. I just can't stop
136
00:09:05,280 --> 00:09:08,640
thinking about that poor woman probably
lying in a cellar someplace right this
137
00:09:08,640 --> 00:09:12,260
minute, just ready to be popped into the
furnace. Now, please, not right on top
138
00:09:12,260 --> 00:09:13,260
of my breakfast.
139
00:09:14,660 --> 00:09:17,900
Oh, sometimes I don't know how you put
up with me.
140
00:09:18,340 --> 00:09:21,060
I'll tell you what. I'll try working the
blanchards into a script.
141
00:09:21,380 --> 00:09:23,200
Then maybe we'll both get some sleep
tonight.
142
00:09:23,740 --> 00:09:27,100
Can I count on that? Of course, darling.
By the time you get home, Mrs.
143
00:09:27,200 --> 00:09:29,020
Blanchard will be buried for the last
time.
144
00:09:29,240 --> 00:09:30,159
All right.
145
00:09:30,160 --> 00:09:31,240
Bye. Bye -bye.
146
00:09:34,620 --> 00:09:38,460
Maybe the secret vice anchor for Mrs.
Blanchard is a good one.
147
00:09:39,460 --> 00:09:41,340
Maybe she was an alcoholic or something.
148
00:09:42,280 --> 00:09:48,980
Mr. Blanchard's university career was
being destroyed, so he finally had to
149
00:09:48,980 --> 00:09:49,980
steps.
150
00:10:19,850 --> 00:10:21,990
A liquor store, you mean. Get back to
your room at once.
151
00:10:22,770 --> 00:10:23,770
Charles.
152
00:10:24,210 --> 00:10:25,390
Charles, I promise to behave.
153
00:10:26,310 --> 00:10:28,050
Oh, Charles, I can't stand it any
longer.
154
00:10:28,350 --> 00:10:29,850
I can't stand it.
155
00:10:30,230 --> 00:10:32,490
If I don't get out of this house, I'll
go mad.
156
00:10:35,170 --> 00:10:37,630
Oh, Charles, I want to make friends.
157
00:10:38,510 --> 00:10:39,610
Go shopping.
158
00:10:41,000 --> 00:10:43,040
Like other women, don't you understand?
159
00:10:43,700 --> 00:10:46,840
But you are not like other women. Other
women do not get themselves into a
160
00:10:46,840 --> 00:10:50,160
drunken stupor and nearly set fire to
their homes, or go off on a spree and
161
00:10:50,160 --> 00:10:53,600
up almost running a child down. Other
women help their husbands' careers. They
162
00:10:53,600 --> 00:10:55,640
do not destroy them. Now get back to
your room.
163
00:10:56,200 --> 00:10:57,200
No!
164
00:10:57,340 --> 00:10:58,340
No! No!
165
00:10:59,160 --> 00:11:01,600
I will not be kept a prisoner in this
house any longer.
166
00:11:02,020 --> 00:11:05,520
I am going to tell the world what you
have done to me.
167
00:11:06,920 --> 00:11:09,320
Have you counted the number of times
that we have had to move?
168
00:11:09,740 --> 00:11:11,800
The positions I have given up because of
you, have you?
169
00:11:12,320 --> 00:11:15,480
You have ruined my career for the last
time.
170
00:11:16,620 --> 00:11:18,260
The last time.
171
00:11:23,380 --> 00:11:25,160
And that's the end of her.
172
00:11:25,440 --> 00:11:27,820
Oh, John will be so happy.
173
00:11:30,400 --> 00:11:31,400
Mrs. Fenton?
174
00:11:31,920 --> 00:11:33,940
I'm Mrs. Blanchard. I've been wanting to
meet you.
175
00:11:39,459 --> 00:11:43,700
No, I should have knocked, but the door
was open, so I took the liberty of
176
00:11:43,700 --> 00:11:44,700
walking in.
177
00:11:45,620 --> 00:11:46,620
Mrs.
178
00:11:46,980 --> 00:11:47,980
Blanchett?
179
00:11:48,120 --> 00:11:49,120
Yes.
180
00:11:50,080 --> 00:11:51,100
Come in, please.
181
00:11:51,880 --> 00:11:54,640
You have no idea how glad I am to see
you.
182
00:11:56,260 --> 00:11:58,820
It's all so pretty here, just the way I
imagined it.
183
00:11:59,060 --> 00:12:01,300
I was beginning to think that you didn't
exist at all.
184
00:12:02,040 --> 00:12:05,040
I'm sorry, I can't stay very long. My
husband doesn't know I'm here.
185
00:12:05,600 --> 00:12:06,900
He wouldn't like it.
186
00:12:07,160 --> 00:12:09,240
Oh, I don't see why not. After all, we
are neighbors.
187
00:12:09,900 --> 00:12:10,900
It's a little difficult.
188
00:12:11,060 --> 00:12:14,180
Don't you say another word until I get
some coffee. I'm sure we're going to
189
00:12:14,180 --> 00:12:15,200
a lot to talk about.
190
00:12:16,200 --> 00:12:19,060
Mr. Blanchard, how charming of you to
call.
191
00:12:19,260 --> 00:12:22,260
Will you join us in some coffee, won't
you? I'm sorry, Mrs. Fenton, but I'm
192
00:12:22,260 --> 00:12:23,260
afraid there won't be time for that.
193
00:12:24,400 --> 00:12:25,400
Come, Ellen.
194
00:12:25,560 --> 00:12:28,020
Are you angry with me? Come, Ellen, I
said.
195
00:12:29,820 --> 00:12:31,220
All right, Charles.
196
00:12:32,240 --> 00:12:34,000
I'm sorry that I couldn't stay for
coffee.
197
00:12:34,460 --> 00:12:35,960
Men are such babies.
198
00:12:36,520 --> 00:12:38,220
They just can't be left alone for one
minute.
199
00:12:43,760 --> 00:12:47,340
When a man is so jealous that he keeps
his wife a virtual prisoner in her own
200
00:12:47,340 --> 00:12:50,520
home, won't even let her out to talk to
a neighbor, well, then he has to be
201
00:12:50,520 --> 00:12:51,520
insane.
202
00:12:52,720 --> 00:12:54,080
I'm not going to desert her.
203
00:12:54,900 --> 00:12:58,040
I just couldn't live with myself if I
didn't do something to help her.
204
00:12:58,340 --> 00:12:59,360
Her light is on.
205
00:13:00,360 --> 00:13:01,360
As usual.
206
00:13:02,120 --> 00:13:04,700
When you think of it, that bedroom is
her whole world.
207
00:13:05,800 --> 00:13:08,240
And when she doesn't care what the rest
of the house looks like.
208
00:13:08,600 --> 00:13:11,220
And all those pretty clothes that no one
ever gets to see.
209
00:13:12,300 --> 00:13:17,280
Honestly, John, I'd just like to take
that man to... He's just come out of the
210
00:13:17,280 --> 00:13:18,280
house.
211
00:13:18,800 --> 00:13:20,900
He's carrying something.
212
00:13:21,920 --> 00:13:23,440
It looks like a large sack.
213
00:13:25,000 --> 00:13:26,340
He's putting it into his car.
214
00:13:28,520 --> 00:13:30,380
John, he's driving off with it.
215
00:13:31,180 --> 00:13:32,660
Oh, John.
216
00:13:40,130 --> 00:13:41,410
John, something awful.
217
00:13:41,670 --> 00:13:43,450
How can you read at a time like this?
218
00:13:43,970 --> 00:13:44,849
Doesn't everybody?
219
00:13:44,850 --> 00:13:46,030
Oh, for heaven's sakes, do something.
220
00:13:46,690 --> 00:13:47,690
About what?
221
00:13:48,090 --> 00:13:51,670
John, ten minutes ago, Mr. Blanchard
left here in a great hurry, practically
222
00:13:51,670 --> 00:13:52,910
dragging Abby Sack.
223
00:13:53,530 --> 00:13:57,250
I've been pounding on their door ever
since. Mrs. Blanchard's light is still
224
00:13:57,270 --> 00:13:59,770
but Mrs. Blanchard doesn't answer. Now
do you understand?
225
00:14:00,290 --> 00:14:01,290
Not in the least.
226
00:14:01,930 --> 00:14:04,730
Just we both agree that Mr. Blanchard is
a homicidal maniac.
227
00:14:05,690 --> 00:14:08,030
He was furious with her for coming over
here this morning.
228
00:14:10,960 --> 00:14:15,980
Suppose that what Mr. Blanchard had in
that sack was the body of one Blanchard.
229
00:14:16,160 --> 00:14:17,780
What? Now will you call the police?
230
00:14:18,480 --> 00:14:21,140
Look, you've done some pretty wacky
things in your... Never mind, I'll do it
231
00:14:21,140 --> 00:14:22,140
myself.
232
00:14:23,120 --> 00:14:24,880
Get me the police. Now stop that.
233
00:14:25,600 --> 00:14:28,320
I beg of you, don't... Maybe you don't
mind having a murder committed by...
234
00:14:28,320 --> 00:14:29,640
Hello?
235
00:14:30,640 --> 00:14:32,400
This is Mrs. John Fenton.
236
00:14:33,320 --> 00:14:36,960
I'm awfully sorry to bother you, but I
believe a woman has just been murdered.
237
00:14:37,980 --> 00:14:40,420
Who? Oh, she's my next -door neighbor.
238
00:14:41,700 --> 00:14:48,500
No, no, I'm not absolutely sure, but...
You see, I saw her husband dragging a
239
00:14:48,500 --> 00:14:50,480
sack out of their house in the middle of
the night.
240
00:14:51,680 --> 00:14:54,180
Do you mean that you still haven't found
the body?
241
00:14:55,420 --> 00:14:56,560
You haven't even looked.
242
00:14:58,240 --> 00:14:59,880
No, I am not crazy.
243
00:15:00,140 --> 00:15:02,620
Although it's a wonder with all that's
been going on around here.
244
00:15:03,900 --> 00:15:07,040
No, of course I can't be absolutely sure
there was a murder.
245
00:15:07,530 --> 00:15:09,710
But how can you be absolutely sure that
there wasn't unless you look?
246
00:15:11,230 --> 00:15:12,530
I don't know.
247
00:15:13,030 --> 00:15:16,370
You're the police. Just ask yourself
where you'd go to get rid of a body.
248
00:15:23,070 --> 00:15:26,290
Don't worry, darling. I didn't say
anything would get us into trouble.
249
00:15:26,890 --> 00:15:27,890
Certainly not.
250
00:15:28,010 --> 00:15:32,170
Of course, when the police arrest you
for being a general nuisance, don't you
251
00:15:32,170 --> 00:15:33,170
come to me.
252
00:15:34,450 --> 00:15:36,210
But if you need help, I'll be at the
office.
253
00:15:45,290 --> 00:15:46,990
I wish he had just a little more
imagination.
254
00:15:47,430 --> 00:15:48,790
He wouldn't suffer so.
255
00:15:50,210 --> 00:15:53,590
Now, if I can reconstruct the murder...
256
00:15:53,590 --> 00:15:59,890
Hello?
257
00:16:10,350 --> 00:16:11,670
I've come for coffee.
258
00:16:17,930 --> 00:16:21,670
You had such a funny look on your face
when I came in as if I were a ghost.
259
00:16:21,910 --> 00:16:25,910
To be perfectly frank, I thought I'd
never see you again after yesterday.
260
00:16:26,250 --> 00:16:29,550
My husband and I had quite a quarrel
over my being here.
261
00:16:31,010 --> 00:16:34,210
Well, as a matter of fact, he got so
furious, he threw a few things into a
262
00:16:34,210 --> 00:16:37,230
duffel bag and stormed into the night.
He hasn't come back yet.
263
00:16:38,310 --> 00:16:40,550
Duffel bag. So that was it.
264
00:16:41,750 --> 00:16:43,430
But didn't you hear me ringing your
bell?
265
00:16:43,970 --> 00:16:45,090
You know.
266
00:16:45,870 --> 00:16:50,290
Oh. But then I was so upset I took a
sleeping pill. I didn't hear a thing
267
00:16:50,290 --> 00:16:51,990
that. Oh, how pretty. Do you mind?
268
00:16:52,370 --> 00:16:53,370
No, of course not.
269
00:16:53,590 --> 00:16:54,590
Help yourself.
270
00:16:54,810 --> 00:16:55,810
Only it doesn't work.
271
00:16:56,030 --> 00:16:57,030
They never do for me.
272
00:16:57,650 --> 00:17:00,490
I guess I just don't have a red thumb
with lighters.
273
00:17:02,070 --> 00:17:03,049
Try this.
274
00:17:03,050 --> 00:17:06,589
Oh, thank you. It's such a lovely one. I
adore silver, but I suppose every woman
275
00:17:06,589 --> 00:17:10,750
does. You knew some of the wild theories
I've had about you.
276
00:17:12,069 --> 00:17:14,170
Theories? I think we better skip those.
277
00:17:14,390 --> 00:17:15,890
From now on, I'm going to stick to
writing.
278
00:17:17,069 --> 00:17:18,569
Right? How exciting.
279
00:17:19,170 --> 00:17:21,349
That depends on if your taste runs to
crime.
280
00:17:21,890 --> 00:17:22,890
Mm -mm.
281
00:17:23,190 --> 00:17:25,270
Mm -mm. Upsets me horribly.
282
00:17:25,530 --> 00:17:28,650
And my husband adores murder mysteries.
The gorier, the better.
283
00:17:29,070 --> 00:17:30,970
Well, at least I was right about
something.
284
00:17:33,290 --> 00:17:34,290
Ellen.
285
00:17:34,710 --> 00:17:40,050
Ellen, forgive me for being personal,
but... Are you happy?
286
00:17:41,410 --> 00:17:42,790
You mean with Charles?
287
00:17:44,310 --> 00:17:45,870
Yes. Yes, I think so.
288
00:17:46,820 --> 00:17:49,540
Oh, of course, he is nervous, sort of
high -strung.
289
00:17:50,000 --> 00:17:53,700
Doesn't want me out of his sight.
Watches me a little too closely
290
00:17:53,700 --> 00:17:56,040
he's sweet when you get to know him.
291
00:17:56,260 --> 00:17:57,260
I'm sure.
292
00:17:58,280 --> 00:18:02,820
Gee, but don't you mind being cooped up
and never getting out, never seeing
293
00:18:02,820 --> 00:18:07,300
anyone? Oh, I sneak off ways sometimes,
but to the movies or go shopping. I
294
00:18:07,300 --> 00:18:08,680
adore to go shopping by myself.
295
00:18:09,120 --> 00:18:12,700
But, well, Charles doesn't approve. I
suppose he knows what's best.
296
00:18:13,450 --> 00:18:18,010
You know, I just don't think that you're
real. No, no. No, no. Actually, I'm
297
00:18:18,010 --> 00:18:22,210
very grateful to him. He understands my
little foibles.
298
00:18:22,510 --> 00:18:26,190
Besides, I am the most dreadful
housekeeper. Sometimes I think he's an
299
00:18:26,190 --> 00:18:27,190
put up with me.
300
00:18:27,570 --> 00:18:29,250
You know, I really must be going.
301
00:18:29,630 --> 00:18:34,410
Charles generally gets home for lunch
about this time, and I'm going to be
302
00:18:34,410 --> 00:18:38,050
there. Last night he... Oh, you mean
about leaving me.
303
00:18:38,370 --> 00:18:40,170
He's done that before. He always comes
back.
304
00:18:42,570 --> 00:18:44,830
You know, I can't tell you how much I've
enjoyed this.
305
00:18:46,150 --> 00:18:48,510
I do hope there's something I can do for
you sometime.
306
00:18:48,990 --> 00:18:54,050
Just come again. As often as you... As
often as you like.
307
00:18:55,790 --> 00:18:59,530
Oh, my Irish stew! I forgot all about
it!
308
00:19:00,330 --> 00:19:02,750
Oh, don't worry about me. I'll let
myself out.
309
00:19:03,350 --> 00:19:04,350
See you soon.
310
00:19:31,150 --> 00:19:33,670
I really thought I had the blenches all
figured out.
311
00:19:34,010 --> 00:19:36,670
Now I don't know who's crazy.
312
00:19:37,310 --> 00:19:38,330
Unless it's me.
313
00:19:53,370 --> 00:19:54,370
It's funny.
314
00:19:55,830 --> 00:19:57,570
Glad I was here just a few minutes ago.
315
00:20:00,080 --> 00:20:01,480
I remember distinctly because Mrs.
316
00:20:01,940 --> 00:20:03,900
Blanchard had it in her hand admiring
it.
317
00:20:04,140 --> 00:20:08,600
She said how much he adored silver.
318
00:20:11,040 --> 00:20:13,760
Now I know what Mr. Blanchard's secret
is.
319
00:20:24,740 --> 00:20:28,220
Well, I finished it, and I think it's
good. Want to hear it?
320
00:20:29,350 --> 00:20:31,310
If it has anything to do with the
Blanches, no.
321
00:20:31,670 --> 00:20:32,950
I disguised them beautifully.
322
00:20:33,150 --> 00:20:34,430
I don't think I've lost anything.
323
00:20:35,590 --> 00:20:39,390
Imagine me thinking all those dreadful
things about him. All the time the poor
324
00:20:39,390 --> 00:20:41,130
man had a kleptomaniac on his hand.
325
00:20:41,710 --> 00:20:42,710
It's funny.
326
00:20:43,030 --> 00:20:44,690
One thought that never occurred to me.
327
00:20:45,430 --> 00:20:47,490
No wonder he had to leave the
university.
328
00:20:48,170 --> 00:20:50,570
Probably can't keep any position very
long because of her.
329
00:20:51,250 --> 00:20:56,130
I mean, gee, the minute he lets her out
of his sight, she just goes right out
330
00:20:56,130 --> 00:20:57,130
and steals things.
331
00:20:59,370 --> 00:21:03,650
Can't help it, of course, but it must be
awfully nerve -wracking for him. Think
332
00:21:03,650 --> 00:21:07,490
of the strain he must live under, never
knowing when the blow will fall again.
333
00:21:08,650 --> 00:21:10,250
It's a wonder that he hasn't killed her.
334
00:21:10,770 --> 00:21:13,890
People simply don't go around murdering
each other so easily, my love.
335
00:21:15,310 --> 00:21:16,530
Except in your stories.
336
00:21:17,190 --> 00:21:20,730
They also don't take quite as many
silver cigarette lighters as you might
337
00:21:21,030 --> 00:21:23,930
Well, I'd just like to know what
happened to that silver cigarette
338
00:21:23,950 --> 00:21:27,530
then. Why don't you try the director
first? Why don't you ask Mrs. Blanchett
339
00:21:27,530 --> 00:21:28,530
she took it?
340
00:21:28,590 --> 00:21:31,870
Don't be silly, darling. You just can't
go around asking people personal
341
00:21:31,870 --> 00:21:33,010
questions like that.
342
00:21:33,630 --> 00:21:35,030
Besides, it didn't work anyway.
343
00:21:37,630 --> 00:21:39,330
That's for me. I'm asleep.
344
00:21:40,270 --> 00:21:41,270
Hello?
345
00:21:42,290 --> 00:21:43,290
Yes?
346
00:21:54,690 --> 00:21:56,670
That was the police.
347
00:21:57,800 --> 00:21:59,420
They've just found a woman's body.
348
00:22:00,380 --> 00:22:02,960
They say she was around 30 and a
brunette.
349
00:22:03,360 --> 00:22:04,360
It must be Mrs.
350
00:22:04,620 --> 00:22:06,220
Blanchard. I don't believe it.
351
00:22:06,660 --> 00:22:09,660
It's down at the morgue and I have to go
down and identify it.
352
00:22:10,580 --> 00:22:13,400
She was hit over the head and thrown
over a cliff.
353
00:22:14,740 --> 00:22:17,200
Oh, I really feel responsible.
354
00:22:18,220 --> 00:22:21,500
It must have been that silver lighter
that finally broke the camel's back.
355
00:22:21,920 --> 00:22:22,920
What camel?
356
00:22:23,260 --> 00:22:24,580
Mr. Blanchard.
357
00:22:25,180 --> 00:22:29,620
When he discovered his wife had stolen
again, I guess he just went berserk and
358
00:22:29,620 --> 00:22:30,620
murdered her.
359
00:22:32,360 --> 00:22:36,560
John, you don't think that he really did
murder her?
360
00:22:37,980 --> 00:22:41,240
Of course not, darling. Now, it's got to
have been somebody else.
361
00:22:41,640 --> 00:22:42,960
She was so nice.
362
00:22:44,440 --> 00:22:46,360
I'll just never forgive myself for this.
363
00:22:46,620 --> 00:22:48,020
What has it got to do with you?
364
00:22:48,540 --> 00:22:51,600
I was so suspicious. I was always
inventing things.
365
00:22:53,440 --> 00:22:59,710
It's almost as though I made it.
happened don't you see no i don't see
366
00:22:59,710 --> 00:23:06,610
down to the morgue and settle this right
now no john i started it and i'm going
367
00:23:06,610 --> 00:23:07,150
to finish it
368
00:23:07,150 --> 00:23:15,170
it
369
00:23:15,170 --> 00:23:19,970
works now i had charles fix it he's
awfully good at that sort of thing
370
00:23:19,970 --> 00:23:21,410
he hates to admit it
371
00:23:30,380 --> 00:23:32,400
This concludes our show.
372
00:23:33,360 --> 00:23:38,240
Now, if you'll excuse me, I must hurry
off to a little social affair.
373
00:23:38,880 --> 00:23:41,540
A dear friend is guest of honor.
374
00:23:42,080 --> 00:23:43,600
It's astounding.
375
00:23:43,980 --> 00:23:46,880
I wouldn't miss it for the world. Good
night.
28927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.