All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e13 Mr Blanchards Secret

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,170 --> 00:00:25,710 Good evening, friends. 2 00:00:26,360 --> 00:00:31,400 Would you all please examine the tops of your television sets and see if one of 3 00:00:31,400 --> 00:00:34,260 you doesn't find a goldfish bowl with a crack in it? 4 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 Thank you. 5 00:00:38,300 --> 00:00:43,580 By the way, I've been asked to announce that some of you are missing this 6 00:00:43,580 --> 00:00:45,060 program unnecessarily. 7 00:00:45,800 --> 00:00:50,660 You have moved and not kept us informed of your address, so we don't know where 8 00:00:50,660 --> 00:00:51,660 to send the show to you. 9 00:00:51,860 --> 00:00:54,140 I hope you'll take care of that matter at once. 10 00:00:54,960 --> 00:01:00,280 Tonight we are presenting a tale of mystery and intrigue laid in middle 11 00:01:00,280 --> 00:01:03,060 suburbia. It is called Mr. 12 00:01:03,380 --> 00:01:04,379 Blanchard's Secret. 13 00:01:04,660 --> 00:01:09,480 I realize this doesn't tell you much about the story, but several fine actors 14 00:01:09,480 --> 00:01:13,040 have been hired to do that, and I would hate to rob them of the privilege. 15 00:01:13,320 --> 00:01:17,480 And so, without further ado, we reveal Mr. 16 00:01:17,780 --> 00:01:18,780 Blanchard's Secret. 17 00:01:37,960 --> 00:01:38,960 Poor woman. 18 00:01:39,300 --> 00:01:43,660 It's a shame I had to kill her off that way. A psychiatrist would probably say 19 00:01:43,660 --> 00:01:47,120 that I had some hidden homicidal tendencies or something. 20 00:01:48,220 --> 00:01:49,220 Who knows? 21 00:01:49,480 --> 00:01:54,140 If I didn't get it off my chest by writing mystery stories, I might end up 22 00:01:54,140 --> 00:01:55,640 committing a few murders myself. 23 00:01:56,720 --> 00:01:57,720 Phew. 24 00:01:58,040 --> 00:02:00,100 I'm glad it worked out this way, of course. 25 00:02:00,380 --> 00:02:01,680 It's so much healthier. 26 00:02:02,500 --> 00:02:03,740 Also, it pays better. 27 00:02:06,190 --> 00:02:07,930 Otherwise, I'd say that I was pretty normal. 28 00:02:08,350 --> 00:02:11,250 Even though my husband, John, doesn't always agree with me. 29 00:02:11,630 --> 00:02:16,210 It's my vivid imagination that gives John the most trouble. 30 00:02:17,150 --> 00:02:18,210 Poor John. 31 00:02:18,550 --> 00:02:19,610 He's a lawyer. 32 00:02:20,390 --> 00:02:21,430 Corporations, mostly. 33 00:02:21,710 --> 00:02:23,450 Crime doesn't even enter his mind. 34 00:02:23,830 --> 00:02:28,210 But with me, it's like eating peanuts. 35 00:02:28,550 --> 00:02:31,430 Once I start thinking about it, I can't stop. 36 00:02:32,720 --> 00:02:36,360 Right now, I'm beginning to think some pretty strange things about the people 37 00:02:36,360 --> 00:02:37,360 next door. 38 00:02:37,680 --> 00:02:40,680 If I thought about it enough, I could really build it up into a production. 39 00:02:42,300 --> 00:02:44,340 Knowing myself, I probably will. 40 00:02:45,420 --> 00:02:47,080 John. John, are you asleep? 41 00:02:47,660 --> 00:02:49,440 There's just one light on next door. 42 00:02:49,780 --> 00:02:50,820 Don't you think that's odd? 43 00:02:51,720 --> 00:02:54,960 Ever since the Blanchards moved in, that one light always burns all night. 44 00:02:56,260 --> 00:02:58,480 It's not the right place to be coming from a hall. 45 00:02:59,100 --> 00:03:00,520 It must be a bedroom. 46 00:03:01,610 --> 00:03:02,610 Maybe it's hers. 47 00:03:03,550 --> 00:03:06,830 Maybe she has insomnia and she reads all night. 48 00:03:07,630 --> 00:03:10,930 Maybe that's why I've never seen her because she sleeps all day. 49 00:03:11,830 --> 00:03:17,430 Oh, that sounds like a lovely idea, doesn't it? 50 00:03:18,830 --> 00:03:19,990 It's funny, though. 51 00:03:21,650 --> 00:03:24,450 They've been in that house for over two weeks and I've never seen Mrs. 52 00:03:24,550 --> 00:03:26,430 Blanchard. Not once. 53 00:03:26,970 --> 00:03:28,110 Well, isn't that funny? 54 00:03:29,680 --> 00:03:30,860 He does all the chores. 55 00:03:31,460 --> 00:03:35,820 He even hangs out our laundry. I popped him in the market several times. Oh, 56 00:03:35,860 --> 00:03:36,860 he's very strange. 57 00:03:38,380 --> 00:03:39,580 Hardly even nodding. 58 00:03:40,200 --> 00:03:42,480 He's such an odd, withdrawn type. 59 00:03:43,120 --> 00:03:45,120 Oh, and let's see how he could make a good teacher. 60 00:03:45,920 --> 00:03:47,780 Do you know that he used to be a university professor? 61 00:03:49,940 --> 00:03:53,940 What's he doing stuck away in a small -town high school like ours, anyway? 62 00:03:54,660 --> 00:03:56,180 It's very strange. 63 00:04:01,800 --> 00:04:04,600 Good night, darling. I enjoyed our little chat. 64 00:04:10,880 --> 00:04:14,420 John, suppose there isn't any Mrs. Blanchard. 65 00:04:15,240 --> 00:04:20,579 Suppose he just invented her for some reason, or... or she's dead and he can't 66 00:04:20,579 --> 00:04:21,980 accept it, so he just goes on pretending. 67 00:04:24,400 --> 00:04:26,020 Or suppose he killed her. 68 00:04:26,880 --> 00:04:29,960 Suppose he discovered that she had some secret vice. 69 00:04:31,900 --> 00:04:34,020 And he tried to get rid of it to save his career. 70 00:04:35,040 --> 00:04:37,060 Oh, boy, I better make a plot out of that. 71 00:04:38,160 --> 00:04:39,520 Tony, I'm hungry all of a sudden. 72 00:04:40,780 --> 00:04:42,060 Can I get you something, dear? 73 00:05:12,080 --> 00:05:14,740 It's not really so far -fetched when you think about it. 74 00:05:15,180 --> 00:05:20,440 Mr. Blanchard gets rid of his wife, but he's still afraid someone will 75 00:05:20,440 --> 00:05:21,600 eventually get suspicious. 76 00:05:22,440 --> 00:05:25,600 So, he pretends that she's still with him. 77 00:05:26,140 --> 00:05:29,660 He acted so peculiarly when I asked him about his wife. 78 00:05:30,360 --> 00:05:33,420 Wasn't a bit friendly when I said I'd like to be neighborly and visit. 79 00:05:34,580 --> 00:05:35,740 Of course. 80 00:05:36,940 --> 00:05:39,320 Now I know why he behaved that way. 81 00:05:40,370 --> 00:05:42,230 It's because there is no Mrs. 82 00:05:42,470 --> 00:05:47,850 Blanchard. Why, he could go on like this for years. In fact, as long as he 83 00:05:47,850 --> 00:05:51,610 pretends Mrs. Blanchard is alive, he's safe. 84 00:05:55,630 --> 00:05:58,010 That was not my vivid imagination. 85 00:05:58,810 --> 00:05:59,810 That was Mr. 86 00:06:00,010 --> 00:06:03,050 Blanchard. Nobody's going to come peeking through my back door in the 87 00:06:03,050 --> 00:06:04,690 the night without an explanation. 88 00:06:22,600 --> 00:06:23,620 and that's so far. 89 00:06:28,520 --> 00:06:32,220 Oh, I could do myself a real favor if I turn around and go home right now. 90 00:06:33,100 --> 00:06:34,740 Of course I'm not going to. 91 00:06:35,780 --> 00:06:38,120 Like those peanuts, this is irresistible. 92 00:06:45,820 --> 00:06:47,000 Looks like a set. 93 00:06:48,060 --> 00:06:49,960 Ready for the lady to enter on cue. 94 00:06:57,070 --> 00:06:58,710 At least there was a Mrs. Blanchard. 95 00:06:59,550 --> 00:07:00,890 Oh, lovely, too. 96 00:07:01,690 --> 00:07:04,170 Even the old stony face doesn't seem to think so. 97 00:07:16,450 --> 00:07:17,450 Wow. 98 00:07:18,970 --> 00:07:21,570 She could put an awful dent in the professor's salary. 99 00:07:23,410 --> 00:07:25,070 He couldn't afford to keep her. 100 00:07:28,300 --> 00:07:29,300 Good evening, Mrs. Fenton. 101 00:07:29,920 --> 00:07:32,580 I was looking for you. 102 00:07:33,180 --> 00:07:34,180 In the closet? 103 00:07:34,400 --> 00:07:35,400 Not exactly. 104 00:07:35,580 --> 00:07:40,480 You see, when I caught you peeking... I mean, when I saw you outside my kitchen 105 00:07:40,480 --> 00:07:44,140 a little while ago... I thought there might be something wrong with Mrs. 106 00:07:44,200 --> 00:07:46,520 Blanchard. There's nothing wrong with Mrs. Blanchard. Really? 107 00:07:47,240 --> 00:07:48,240 Well, can you prove it? 108 00:07:48,660 --> 00:07:53,620 I mean... Oh, I'd just love to meet her. Some other time, perhaps. 109 00:07:54,100 --> 00:07:56,300 Then she is here. This is her home. 110 00:07:57,030 --> 00:08:00,830 I'm sorry if I frightened you a while ago. My wife went out without telling me 111 00:08:00,830 --> 00:08:01,950 and I thought perhaps she was with you. 112 00:08:02,610 --> 00:08:05,530 Now, with your permission, I'd like to see you to your door. 113 00:08:07,090 --> 00:08:10,390 Well, so far he's only got you for illegal entry and defamation of 114 00:08:10,650 --> 00:08:11,810 What else happened last night? 115 00:08:12,170 --> 00:08:13,170 Nothing, unfortunately. 116 00:08:13,850 --> 00:08:16,350 But you know I'm positive there's something wrong in that house. 117 00:08:16,970 --> 00:08:19,550 Mr. Blanchard never once looked me straight in the eye. 118 00:08:19,870 --> 00:08:20,870 Maybe he was embarrassed. 119 00:08:21,190 --> 00:08:22,930 You weren't exactly dressed to go visiting. 120 00:08:23,230 --> 00:08:24,790 Oh, don't be silly. 121 00:08:25,280 --> 00:08:26,580 Besides, you should see some of Mrs. 122 00:08:26,840 --> 00:08:28,420 Blanchard's negligees. Wow. 123 00:08:29,780 --> 00:08:33,559 I just can't understand how a woman with those tastes could pick a man like 124 00:08:33,559 --> 00:08:34,559 that. 125 00:08:35,140 --> 00:08:36,159 That house. 126 00:08:36,780 --> 00:08:38,020 It's like a morgue. 127 00:08:38,820 --> 00:08:40,100 Who knows, maybe it is. 128 00:08:40,940 --> 00:08:43,340 Darling, how the Blanchards live is none of our business. 129 00:08:43,720 --> 00:08:46,680 You can't expect Mr. Blanchard to put the welcome mat out for you when you go 130 00:08:46,680 --> 00:08:50,100 prowling around his house in the middle of the night asking questions that are 131 00:08:50,100 --> 00:08:53,440 about as subtle as a sledgehammer. Who's prowling around our house first? 132 00:08:53,900 --> 00:08:56,280 Besides, what was he really doing outside our kitchen door anyway? 133 00:08:56,480 --> 00:08:58,200 Who knows? Maybe he walks in his sleep. 134 00:08:59,160 --> 00:09:01,500 I'd even settle for that if I could just get some sleep. 135 00:09:01,700 --> 00:09:05,280 I'm sorry, darling. I wish I could forget. You know me. I just can't stop 136 00:09:05,280 --> 00:09:08,640 thinking about that poor woman probably lying in a cellar someplace right this 137 00:09:08,640 --> 00:09:12,260 minute, just ready to be popped into the furnace. Now, please, not right on top 138 00:09:12,260 --> 00:09:13,260 of my breakfast. 139 00:09:14,660 --> 00:09:17,900 Oh, sometimes I don't know how you put up with me. 140 00:09:18,340 --> 00:09:21,060 I'll tell you what. I'll try working the blanchards into a script. 141 00:09:21,380 --> 00:09:23,200 Then maybe we'll both get some sleep tonight. 142 00:09:23,740 --> 00:09:27,100 Can I count on that? Of course, darling. By the time you get home, Mrs. 143 00:09:27,200 --> 00:09:29,020 Blanchard will be buried for the last time. 144 00:09:29,240 --> 00:09:30,159 All right. 145 00:09:30,160 --> 00:09:31,240 Bye. Bye -bye. 146 00:09:34,620 --> 00:09:38,460 Maybe the secret vice anchor for Mrs. Blanchard is a good one. 147 00:09:39,460 --> 00:09:41,340 Maybe she was an alcoholic or something. 148 00:09:42,280 --> 00:09:48,980 Mr. Blanchard's university career was being destroyed, so he finally had to 149 00:09:48,980 --> 00:09:49,980 steps. 150 00:10:19,850 --> 00:10:21,990 A liquor store, you mean. Get back to your room at once. 151 00:10:22,770 --> 00:10:23,770 Charles. 152 00:10:24,210 --> 00:10:25,390 Charles, I promise to behave. 153 00:10:26,310 --> 00:10:28,050 Oh, Charles, I can't stand it any longer. 154 00:10:28,350 --> 00:10:29,850 I can't stand it. 155 00:10:30,230 --> 00:10:32,490 If I don't get out of this house, I'll go mad. 156 00:10:35,170 --> 00:10:37,630 Oh, Charles, I want to make friends. 157 00:10:38,510 --> 00:10:39,610 Go shopping. 158 00:10:41,000 --> 00:10:43,040 Like other women, don't you understand? 159 00:10:43,700 --> 00:10:46,840 But you are not like other women. Other women do not get themselves into a 160 00:10:46,840 --> 00:10:50,160 drunken stupor and nearly set fire to their homes, or go off on a spree and 161 00:10:50,160 --> 00:10:53,600 up almost running a child down. Other women help their husbands' careers. They 162 00:10:53,600 --> 00:10:55,640 do not destroy them. Now get back to your room. 163 00:10:56,200 --> 00:10:57,200 No! 164 00:10:57,340 --> 00:10:58,340 No! No! 165 00:10:59,160 --> 00:11:01,600 I will not be kept a prisoner in this house any longer. 166 00:11:02,020 --> 00:11:05,520 I am going to tell the world what you have done to me. 167 00:11:06,920 --> 00:11:09,320 Have you counted the number of times that we have had to move? 168 00:11:09,740 --> 00:11:11,800 The positions I have given up because of you, have you? 169 00:11:12,320 --> 00:11:15,480 You have ruined my career for the last time. 170 00:11:16,620 --> 00:11:18,260 The last time. 171 00:11:23,380 --> 00:11:25,160 And that's the end of her. 172 00:11:25,440 --> 00:11:27,820 Oh, John will be so happy. 173 00:11:30,400 --> 00:11:31,400 Mrs. Fenton? 174 00:11:31,920 --> 00:11:33,940 I'm Mrs. Blanchard. I've been wanting to meet you. 175 00:11:39,459 --> 00:11:43,700 No, I should have knocked, but the door was open, so I took the liberty of 176 00:11:43,700 --> 00:11:44,700 walking in. 177 00:11:45,620 --> 00:11:46,620 Mrs. 178 00:11:46,980 --> 00:11:47,980 Blanchett? 179 00:11:48,120 --> 00:11:49,120 Yes. 180 00:11:50,080 --> 00:11:51,100 Come in, please. 181 00:11:51,880 --> 00:11:54,640 You have no idea how glad I am to see you. 182 00:11:56,260 --> 00:11:58,820 It's all so pretty here, just the way I imagined it. 183 00:11:59,060 --> 00:12:01,300 I was beginning to think that you didn't exist at all. 184 00:12:02,040 --> 00:12:05,040 I'm sorry, I can't stay very long. My husband doesn't know I'm here. 185 00:12:05,600 --> 00:12:06,900 He wouldn't like it. 186 00:12:07,160 --> 00:12:09,240 Oh, I don't see why not. After all, we are neighbors. 187 00:12:09,900 --> 00:12:10,900 It's a little difficult. 188 00:12:11,060 --> 00:12:14,180 Don't you say another word until I get some coffee. I'm sure we're going to 189 00:12:14,180 --> 00:12:15,200 a lot to talk about. 190 00:12:16,200 --> 00:12:19,060 Mr. Blanchard, how charming of you to call. 191 00:12:19,260 --> 00:12:22,260 Will you join us in some coffee, won't you? I'm sorry, Mrs. Fenton, but I'm 192 00:12:22,260 --> 00:12:23,260 afraid there won't be time for that. 193 00:12:24,400 --> 00:12:25,400 Come, Ellen. 194 00:12:25,560 --> 00:12:28,020 Are you angry with me? Come, Ellen, I said. 195 00:12:29,820 --> 00:12:31,220 All right, Charles. 196 00:12:32,240 --> 00:12:34,000 I'm sorry that I couldn't stay for coffee. 197 00:12:34,460 --> 00:12:35,960 Men are such babies. 198 00:12:36,520 --> 00:12:38,220 They just can't be left alone for one minute. 199 00:12:43,760 --> 00:12:47,340 When a man is so jealous that he keeps his wife a virtual prisoner in her own 200 00:12:47,340 --> 00:12:50,520 home, won't even let her out to talk to a neighbor, well, then he has to be 201 00:12:50,520 --> 00:12:51,520 insane. 202 00:12:52,720 --> 00:12:54,080 I'm not going to desert her. 203 00:12:54,900 --> 00:12:58,040 I just couldn't live with myself if I didn't do something to help her. 204 00:12:58,340 --> 00:12:59,360 Her light is on. 205 00:13:00,360 --> 00:13:01,360 As usual. 206 00:13:02,120 --> 00:13:04,700 When you think of it, that bedroom is her whole world. 207 00:13:05,800 --> 00:13:08,240 And when she doesn't care what the rest of the house looks like. 208 00:13:08,600 --> 00:13:11,220 And all those pretty clothes that no one ever gets to see. 209 00:13:12,300 --> 00:13:17,280 Honestly, John, I'd just like to take that man to... He's just come out of the 210 00:13:17,280 --> 00:13:18,280 house. 211 00:13:18,800 --> 00:13:20,900 He's carrying something. 212 00:13:21,920 --> 00:13:23,440 It looks like a large sack. 213 00:13:25,000 --> 00:13:26,340 He's putting it into his car. 214 00:13:28,520 --> 00:13:30,380 John, he's driving off with it. 215 00:13:31,180 --> 00:13:32,660 Oh, John. 216 00:13:40,130 --> 00:13:41,410 John, something awful. 217 00:13:41,670 --> 00:13:43,450 How can you read at a time like this? 218 00:13:43,970 --> 00:13:44,849 Doesn't everybody? 219 00:13:44,850 --> 00:13:46,030 Oh, for heaven's sakes, do something. 220 00:13:46,690 --> 00:13:47,690 About what? 221 00:13:48,090 --> 00:13:51,670 John, ten minutes ago, Mr. Blanchard left here in a great hurry, practically 222 00:13:51,670 --> 00:13:52,910 dragging Abby Sack. 223 00:13:53,530 --> 00:13:57,250 I've been pounding on their door ever since. Mrs. Blanchard's light is still 224 00:13:57,270 --> 00:13:59,770 but Mrs. Blanchard doesn't answer. Now do you understand? 225 00:14:00,290 --> 00:14:01,290 Not in the least. 226 00:14:01,930 --> 00:14:04,730 Just we both agree that Mr. Blanchard is a homicidal maniac. 227 00:14:05,690 --> 00:14:08,030 He was furious with her for coming over here this morning. 228 00:14:10,960 --> 00:14:15,980 Suppose that what Mr. Blanchard had in that sack was the body of one Blanchard. 229 00:14:16,160 --> 00:14:17,780 What? Now will you call the police? 230 00:14:18,480 --> 00:14:21,140 Look, you've done some pretty wacky things in your... Never mind, I'll do it 231 00:14:21,140 --> 00:14:22,140 myself. 232 00:14:23,120 --> 00:14:24,880 Get me the police. Now stop that. 233 00:14:25,600 --> 00:14:28,320 I beg of you, don't... Maybe you don't mind having a murder committed by... 234 00:14:28,320 --> 00:14:29,640 Hello? 235 00:14:30,640 --> 00:14:32,400 This is Mrs. John Fenton. 236 00:14:33,320 --> 00:14:36,960 I'm awfully sorry to bother you, but I believe a woman has just been murdered. 237 00:14:37,980 --> 00:14:40,420 Who? Oh, she's my next -door neighbor. 238 00:14:41,700 --> 00:14:48,500 No, no, I'm not absolutely sure, but... You see, I saw her husband dragging a 239 00:14:48,500 --> 00:14:50,480 sack out of their house in the middle of the night. 240 00:14:51,680 --> 00:14:54,180 Do you mean that you still haven't found the body? 241 00:14:55,420 --> 00:14:56,560 You haven't even looked. 242 00:14:58,240 --> 00:14:59,880 No, I am not crazy. 243 00:15:00,140 --> 00:15:02,620 Although it's a wonder with all that's been going on around here. 244 00:15:03,900 --> 00:15:07,040 No, of course I can't be absolutely sure there was a murder. 245 00:15:07,530 --> 00:15:09,710 But how can you be absolutely sure that there wasn't unless you look? 246 00:15:11,230 --> 00:15:12,530 I don't know. 247 00:15:13,030 --> 00:15:16,370 You're the police. Just ask yourself where you'd go to get rid of a body. 248 00:15:23,070 --> 00:15:26,290 Don't worry, darling. I didn't say anything would get us into trouble. 249 00:15:26,890 --> 00:15:27,890 Certainly not. 250 00:15:28,010 --> 00:15:32,170 Of course, when the police arrest you for being a general nuisance, don't you 251 00:15:32,170 --> 00:15:33,170 come to me. 252 00:15:34,450 --> 00:15:36,210 But if you need help, I'll be at the office. 253 00:15:45,290 --> 00:15:46,990 I wish he had just a little more imagination. 254 00:15:47,430 --> 00:15:48,790 He wouldn't suffer so. 255 00:15:50,210 --> 00:15:53,590 Now, if I can reconstruct the murder... 256 00:15:53,590 --> 00:15:59,890 Hello? 257 00:16:10,350 --> 00:16:11,670 I've come for coffee. 258 00:16:17,930 --> 00:16:21,670 You had such a funny look on your face when I came in as if I were a ghost. 259 00:16:21,910 --> 00:16:25,910 To be perfectly frank, I thought I'd never see you again after yesterday. 260 00:16:26,250 --> 00:16:29,550 My husband and I had quite a quarrel over my being here. 261 00:16:31,010 --> 00:16:34,210 Well, as a matter of fact, he got so furious, he threw a few things into a 262 00:16:34,210 --> 00:16:37,230 duffel bag and stormed into the night. He hasn't come back yet. 263 00:16:38,310 --> 00:16:40,550 Duffel bag. So that was it. 264 00:16:41,750 --> 00:16:43,430 But didn't you hear me ringing your bell? 265 00:16:43,970 --> 00:16:45,090 You know. 266 00:16:45,870 --> 00:16:50,290 Oh. But then I was so upset I took a sleeping pill. I didn't hear a thing 267 00:16:50,290 --> 00:16:51,990 that. Oh, how pretty. Do you mind? 268 00:16:52,370 --> 00:16:53,370 No, of course not. 269 00:16:53,590 --> 00:16:54,590 Help yourself. 270 00:16:54,810 --> 00:16:55,810 Only it doesn't work. 271 00:16:56,030 --> 00:16:57,030 They never do for me. 272 00:16:57,650 --> 00:17:00,490 I guess I just don't have a red thumb with lighters. 273 00:17:02,070 --> 00:17:03,049 Try this. 274 00:17:03,050 --> 00:17:06,589 Oh, thank you. It's such a lovely one. I adore silver, but I suppose every woman 275 00:17:06,589 --> 00:17:10,750 does. You knew some of the wild theories I've had about you. 276 00:17:12,069 --> 00:17:14,170 Theories? I think we better skip those. 277 00:17:14,390 --> 00:17:15,890 From now on, I'm going to stick to writing. 278 00:17:17,069 --> 00:17:18,569 Right? How exciting. 279 00:17:19,170 --> 00:17:21,349 That depends on if your taste runs to crime. 280 00:17:21,890 --> 00:17:22,890 Mm -mm. 281 00:17:23,190 --> 00:17:25,270 Mm -mm. Upsets me horribly. 282 00:17:25,530 --> 00:17:28,650 And my husband adores murder mysteries. The gorier, the better. 283 00:17:29,070 --> 00:17:30,970 Well, at least I was right about something. 284 00:17:33,290 --> 00:17:34,290 Ellen. 285 00:17:34,710 --> 00:17:40,050 Ellen, forgive me for being personal, but... Are you happy? 286 00:17:41,410 --> 00:17:42,790 You mean with Charles? 287 00:17:44,310 --> 00:17:45,870 Yes. Yes, I think so. 288 00:17:46,820 --> 00:17:49,540 Oh, of course, he is nervous, sort of high -strung. 289 00:17:50,000 --> 00:17:53,700 Doesn't want me out of his sight. Watches me a little too closely 290 00:17:53,700 --> 00:17:56,040 he's sweet when you get to know him. 291 00:17:56,260 --> 00:17:57,260 I'm sure. 292 00:17:58,280 --> 00:18:02,820 Gee, but don't you mind being cooped up and never getting out, never seeing 293 00:18:02,820 --> 00:18:07,300 anyone? Oh, I sneak off ways sometimes, but to the movies or go shopping. I 294 00:18:07,300 --> 00:18:08,680 adore to go shopping by myself. 295 00:18:09,120 --> 00:18:12,700 But, well, Charles doesn't approve. I suppose he knows what's best. 296 00:18:13,450 --> 00:18:18,010 You know, I just don't think that you're real. No, no. No, no. Actually, I'm 297 00:18:18,010 --> 00:18:22,210 very grateful to him. He understands my little foibles. 298 00:18:22,510 --> 00:18:26,190 Besides, I am the most dreadful housekeeper. Sometimes I think he's an 299 00:18:26,190 --> 00:18:27,190 put up with me. 300 00:18:27,570 --> 00:18:29,250 You know, I really must be going. 301 00:18:29,630 --> 00:18:34,410 Charles generally gets home for lunch about this time, and I'm going to be 302 00:18:34,410 --> 00:18:38,050 there. Last night he... Oh, you mean about leaving me. 303 00:18:38,370 --> 00:18:40,170 He's done that before. He always comes back. 304 00:18:42,570 --> 00:18:44,830 You know, I can't tell you how much I've enjoyed this. 305 00:18:46,150 --> 00:18:48,510 I do hope there's something I can do for you sometime. 306 00:18:48,990 --> 00:18:54,050 Just come again. As often as you... As often as you like. 307 00:18:55,790 --> 00:18:59,530 Oh, my Irish stew! I forgot all about it! 308 00:19:00,330 --> 00:19:02,750 Oh, don't worry about me. I'll let myself out. 309 00:19:03,350 --> 00:19:04,350 See you soon. 310 00:19:31,150 --> 00:19:33,670 I really thought I had the blenches all figured out. 311 00:19:34,010 --> 00:19:36,670 Now I don't know who's crazy. 312 00:19:37,310 --> 00:19:38,330 Unless it's me. 313 00:19:53,370 --> 00:19:54,370 It's funny. 314 00:19:55,830 --> 00:19:57,570 Glad I was here just a few minutes ago. 315 00:20:00,080 --> 00:20:01,480 I remember distinctly because Mrs. 316 00:20:01,940 --> 00:20:03,900 Blanchard had it in her hand admiring it. 317 00:20:04,140 --> 00:20:08,600 She said how much he adored silver. 318 00:20:11,040 --> 00:20:13,760 Now I know what Mr. Blanchard's secret is. 319 00:20:24,740 --> 00:20:28,220 Well, I finished it, and I think it's good. Want to hear it? 320 00:20:29,350 --> 00:20:31,310 If it has anything to do with the Blanches, no. 321 00:20:31,670 --> 00:20:32,950 I disguised them beautifully. 322 00:20:33,150 --> 00:20:34,430 I don't think I've lost anything. 323 00:20:35,590 --> 00:20:39,390 Imagine me thinking all those dreadful things about him. All the time the poor 324 00:20:39,390 --> 00:20:41,130 man had a kleptomaniac on his hand. 325 00:20:41,710 --> 00:20:42,710 It's funny. 326 00:20:43,030 --> 00:20:44,690 One thought that never occurred to me. 327 00:20:45,430 --> 00:20:47,490 No wonder he had to leave the university. 328 00:20:48,170 --> 00:20:50,570 Probably can't keep any position very long because of her. 329 00:20:51,250 --> 00:20:56,130 I mean, gee, the minute he lets her out of his sight, she just goes right out 330 00:20:56,130 --> 00:20:57,130 and steals things. 331 00:20:59,370 --> 00:21:03,650 Can't help it, of course, but it must be awfully nerve -wracking for him. Think 332 00:21:03,650 --> 00:21:07,490 of the strain he must live under, never knowing when the blow will fall again. 333 00:21:08,650 --> 00:21:10,250 It's a wonder that he hasn't killed her. 334 00:21:10,770 --> 00:21:13,890 People simply don't go around murdering each other so easily, my love. 335 00:21:15,310 --> 00:21:16,530 Except in your stories. 336 00:21:17,190 --> 00:21:20,730 They also don't take quite as many silver cigarette lighters as you might 337 00:21:21,030 --> 00:21:23,930 Well, I'd just like to know what happened to that silver cigarette 338 00:21:23,950 --> 00:21:27,530 then. Why don't you try the director first? Why don't you ask Mrs. Blanchett 339 00:21:27,530 --> 00:21:28,530 she took it? 340 00:21:28,590 --> 00:21:31,870 Don't be silly, darling. You just can't go around asking people personal 341 00:21:31,870 --> 00:21:33,010 questions like that. 342 00:21:33,630 --> 00:21:35,030 Besides, it didn't work anyway. 343 00:21:37,630 --> 00:21:39,330 That's for me. I'm asleep. 344 00:21:40,270 --> 00:21:41,270 Hello? 345 00:21:42,290 --> 00:21:43,290 Yes? 346 00:21:54,690 --> 00:21:56,670 That was the police. 347 00:21:57,800 --> 00:21:59,420 They've just found a woman's body. 348 00:22:00,380 --> 00:22:02,960 They say she was around 30 and a brunette. 349 00:22:03,360 --> 00:22:04,360 It must be Mrs. 350 00:22:04,620 --> 00:22:06,220 Blanchard. I don't believe it. 351 00:22:06,660 --> 00:22:09,660 It's down at the morgue and I have to go down and identify it. 352 00:22:10,580 --> 00:22:13,400 She was hit over the head and thrown over a cliff. 353 00:22:14,740 --> 00:22:17,200 Oh, I really feel responsible. 354 00:22:18,220 --> 00:22:21,500 It must have been that silver lighter that finally broke the camel's back. 355 00:22:21,920 --> 00:22:22,920 What camel? 356 00:22:23,260 --> 00:22:24,580 Mr. Blanchard. 357 00:22:25,180 --> 00:22:29,620 When he discovered his wife had stolen again, I guess he just went berserk and 358 00:22:29,620 --> 00:22:30,620 murdered her. 359 00:22:32,360 --> 00:22:36,560 John, you don't think that he really did murder her? 360 00:22:37,980 --> 00:22:41,240 Of course not, darling. Now, it's got to have been somebody else. 361 00:22:41,640 --> 00:22:42,960 She was so nice. 362 00:22:44,440 --> 00:22:46,360 I'll just never forgive myself for this. 363 00:22:46,620 --> 00:22:48,020 What has it got to do with you? 364 00:22:48,540 --> 00:22:51,600 I was so suspicious. I was always inventing things. 365 00:22:53,440 --> 00:22:59,710 It's almost as though I made it. happened don't you see no i don't see 366 00:22:59,710 --> 00:23:06,610 down to the morgue and settle this right now no john i started it and i'm going 367 00:23:06,610 --> 00:23:07,150 to finish it 368 00:23:07,150 --> 00:23:15,170 it 369 00:23:15,170 --> 00:23:19,970 works now i had charles fix it he's awfully good at that sort of thing 370 00:23:19,970 --> 00:23:21,410 he hates to admit it 371 00:23:30,380 --> 00:23:32,400 This concludes our show. 372 00:23:33,360 --> 00:23:38,240 Now, if you'll excuse me, I must hurry off to a little social affair. 373 00:23:38,880 --> 00:23:41,540 A dear friend is guest of honor. 374 00:23:42,080 --> 00:23:43,600 It's astounding. 375 00:23:43,980 --> 00:23:46,880 I wouldn't miss it for the world. Good night. 28927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.