All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e12 The Rose Garden

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,420 --> 00:00:02,420 Thank you. 2 00:00:36,880 --> 00:00:40,120 Oh, good evening, friends, Romans and countrymen. 3 00:00:40,620 --> 00:00:45,820 I've just unearthed some items which may be of vast archaeological importance. 4 00:00:49,300 --> 00:00:54,660 Two fig leaves and a half -eaten apple. 5 00:00:56,380 --> 00:01:01,360 Tonight's play is not about fig leaves, but it does have a scene in a garden. 6 00:01:01,620 --> 00:01:07,890 It is called The Rose Garden and is concerned with... two elderly sisters 7 00:01:07,890 --> 00:01:11,630 in a magnolia -scented house in Louisiana. 8 00:01:35,560 --> 00:01:38,900 You say you come all the way from New York to see Miss Julia on business? 9 00:01:39,740 --> 00:01:41,360 You sure you ain't got her mixed up? 10 00:01:42,200 --> 00:01:43,840 You didn't come to see Miss Cordelia? 11 00:01:44,700 --> 00:01:45,880 No, who's Miss Cordelia? 12 00:01:46,340 --> 00:01:47,580 She's Miss Julia's sister. 13 00:01:47,960 --> 00:01:50,260 Why, she even tells Miss Julia what to eat for breakfast. 14 00:01:51,040 --> 00:01:53,940 That's why I was kind of surprised that Miss Julia got any business that Miss 15 00:01:53,940 --> 00:01:55,280 Cordelia ain't in charge of. 16 00:01:55,500 --> 00:01:58,040 Well, Miss Julia's written a book, which my firm's going to publish. 17 00:01:58,320 --> 00:02:00,600 As far as I know, it has nothing to do with Miss Cordelia. 18 00:02:00,880 --> 00:02:01,880 Well, I declare. 19 00:02:02,060 --> 00:02:03,060 A book, huh? 20 00:02:03,690 --> 00:02:05,730 Miss Julia never had a chance to say nothing. 21 00:02:06,190 --> 00:02:07,930 I guess she just had to write it down. 22 00:02:08,669 --> 00:02:12,210 How soon do you reckon I can get a hold of a copy? Sure will sell out fast in 23 00:02:12,210 --> 00:02:13,049 this town. 24 00:02:13,050 --> 00:02:16,190 Oh, we hope to bring it out in the spring. It's so good, we'll probably 25 00:02:16,190 --> 00:02:17,690 through. Really good, huh? 26 00:02:18,230 --> 00:02:19,230 Well, I'd be. 27 00:02:20,510 --> 00:02:25,070 So there are two Miss Pickerings, hmm? No, Miss Cordelia was married for 30 28 00:02:25,070 --> 00:02:26,070 years. 29 00:02:26,230 --> 00:02:29,970 Then one day about two years ago, Gordon, well, just walked out and left 30 00:02:30,810 --> 00:02:32,050 Never even took his toothbrush. 31 00:02:33,100 --> 00:02:34,960 I guess he couldn't stand her no longer. 32 00:02:35,420 --> 00:02:38,940 He only stayed as long as he did on account of Miss Julia, I shouldn't 33 00:02:39,400 --> 00:02:40,399 How was that? 34 00:02:40,400 --> 00:02:42,120 Well, he was her beau to start with. 35 00:02:42,400 --> 00:02:44,340 Then Miss Cordelia took him away from her. 36 00:02:45,720 --> 00:02:49,160 I'll bet there's plenty of times that guy wished he stuck with his first 37 00:02:50,440 --> 00:02:51,440 Well, that's interesting. 38 00:02:52,320 --> 00:02:53,740 Well, here we are. 39 00:02:55,040 --> 00:02:56,040 Is this the place? 40 00:03:10,440 --> 00:03:11,480 Could be the house in the book. 41 00:03:12,780 --> 00:03:13,780 Perfect setting. 42 00:03:18,240 --> 00:03:20,580 You know, I ain't surprised that Miss Judy's wrote a book. 43 00:03:21,060 --> 00:03:22,680 I always thought she had plenty of wheels. 44 00:03:23,080 --> 00:03:25,860 She just ain't got what it takes to stand up to Miss Cordelia, that's all. 45 00:03:26,220 --> 00:03:29,360 How much do I owe you? Two bits. Anywhere in town for two bits. 46 00:03:29,640 --> 00:03:32,420 Well, only a quarter. Yeah. I think I'll move down here. 47 00:03:32,780 --> 00:03:34,660 No, I'll thank you. Well, thank you. 48 00:03:35,280 --> 00:03:38,700 Oh, good afternoon. I'd like to see Miss... Good afternoon. You're Mr. 49 00:03:38,700 --> 00:03:39,700 from New York. 50 00:03:39,760 --> 00:03:42,080 How do you do, Miss Pickering? It's awfully good of you to... Well, this is 51 00:03:42,080 --> 00:03:43,039 Wells, mister. 52 00:03:43,040 --> 00:03:46,580 Thank you, Barney. That was very helpful. But we won't keep you any 53 00:03:46,740 --> 00:03:48,640 Judson can carry Mr. Vinton's bag in. 54 00:03:49,260 --> 00:03:50,660 Miss Pickering is my sister. 55 00:03:51,180 --> 00:03:54,460 I'm Mrs. Wells. Oh, I beg your pardon. Won't you come in? Thank you. 56 00:03:55,140 --> 00:03:57,940 It's very kind of you to ask me to stay here, but wouldn't you find it more 57 00:03:57,940 --> 00:03:59,880 convenient if I went to a hotel? No, indeed. 58 00:04:00,240 --> 00:04:04,020 We wouldn't think of not having our guests in our home. Besides, that hotel 59 00:04:04,020 --> 00:04:07,700 disgrace. Why, if they had a fire, the only escape would be to come out of the 60 00:04:07,700 --> 00:04:11,760 window on a knotted rope. Whereas if there were a fire here, there wouldn't 61 00:04:11,760 --> 00:04:12,698 be a rope. 62 00:04:12,700 --> 00:04:16,200 How do you do, Mr. Vinton? How do you do, Miss Pickering? Very kind of you to 63 00:04:16,200 --> 00:04:19,820 come. I'm afraid you'll have to take part luck, Mr. Vinton, if I know sooner 64 00:04:19,820 --> 00:04:22,820 that you will come at all, even that my sister had written the book. 65 00:04:23,100 --> 00:04:27,460 Well, I was afraid my sister wouldn't approve, Mr. Vinton. That's why I didn't 66 00:04:27,460 --> 00:04:28,640 tell her I was writing it. 67 00:04:28,890 --> 00:04:32,330 Well, I don't think it very dignified, Julia, for a woman of your background to 68 00:04:32,330 --> 00:04:34,490 write one of those sensational mistress stories. 69 00:04:35,310 --> 00:04:37,210 Come, Mr. Fenton, I'll show you to your room. 70 00:04:37,930 --> 00:04:40,170 Julia, tell Maisie she can serve dinner in an hour. 71 00:04:40,870 --> 00:04:42,690 And tell her to stop that noise. 72 00:04:52,150 --> 00:04:53,150 Theo? 73 00:04:57,710 --> 00:05:01,130 Something furniture with its carved lion's heads. 74 00:05:03,730 --> 00:05:05,630 I believe this is the room that... 75 00:05:05,630 --> 00:05:15,890 The 76 00:05:15,890 --> 00:05:19,090 room was old. It had been there before they were born and had housed their 77 00:05:19,090 --> 00:05:20,930 travesty of a marriage for 30 years. 78 00:05:21,510 --> 00:05:26,050 The old massive furniture with its carved lion's heads stood as if defying 79 00:05:26,050 --> 00:05:27,050 anyone to move it. 80 00:05:28,840 --> 00:05:32,600 The fireplace, with its white marble facing, black inside with the soot of 81 00:05:32,600 --> 00:05:33,600 years. 82 00:05:35,500 --> 00:05:40,620 And on the mantel, a porcelain dairymaid had stood since her grandmother's day, 83 00:05:40,760 --> 00:05:45,860 together with two brass cherubs which had held candles to light her to bed. 84 00:05:53,610 --> 00:05:57,990 In a fury, Charles turned away. Amelia snatched the heavy brass candlestick 85 00:05:57,990 --> 00:06:00,030 the mantle and brought it down upon his head. 86 00:06:14,430 --> 00:06:17,170 Amelia Cordelia. 87 00:06:22,280 --> 00:06:24,740 I hope you like our Louisiana coffee, Mr. Benton. 88 00:06:24,960 --> 00:06:25,960 Oh, I'm sure I shall. 89 00:06:28,200 --> 00:06:32,340 So, you haven't read your sister's manuscript, Mrs. Wells? I have not. As I 90 00:06:32,340 --> 00:06:36,060 you, I wasn't even informed that she was writing it. You don't like this sort of 91 00:06:36,060 --> 00:06:37,060 story, sister. 92 00:06:37,140 --> 00:06:40,440 I don't consider it literature, if that's what you mean. And you must have 93 00:06:40,440 --> 00:06:44,280 wasted a great deal of time writing it. Well, I'm going to be paid for my time. 94 00:06:44,820 --> 00:06:45,679 Thank you. 95 00:06:45,680 --> 00:06:49,040 Do you take cream and sugar, Mr. Benton? I'll have mine black, thank you. Shall 96 00:06:49,040 --> 00:06:51,000 I make a great deal of money, Mr. Benton? 97 00:06:51,400 --> 00:06:54,520 Oh, I don't know. I think this book's going to sell very well. Certainly, we 98 00:06:54,520 --> 00:06:56,340 shan't hesitate to advance you a thousand dollars. 99 00:06:56,560 --> 00:06:58,600 I thought you would probably make much more than that. 100 00:06:59,600 --> 00:07:01,440 That part, at any rate, will be pleasant. 101 00:07:02,180 --> 00:07:05,880 Thank heaven, dear Mama will never know where it came from. Perhaps she will, 102 00:07:05,980 --> 00:07:06,959 sister. 103 00:07:06,960 --> 00:07:09,700 Maybe Mama's watching over us in everything we do. 104 00:07:10,880 --> 00:07:13,560 What an interesting house you have. So many beautiful things. 105 00:07:14,040 --> 00:07:17,060 Those old pistols, why, they're works of art. 106 00:07:17,360 --> 00:07:18,920 Yes, they belong to my grandfather. 107 00:07:19,840 --> 00:07:24,360 He was forced to use the pistol several times to defend the Pickering name. 108 00:07:24,700 --> 00:07:25,700 Really? 109 00:07:25,920 --> 00:07:29,620 I'm enchanted to find myself right in the setting of your novel, Miss 110 00:07:29,640 --> 00:07:30,960 I don't believe it's ever happened to me before. 111 00:07:31,220 --> 00:07:32,240 In the setting? 112 00:07:32,740 --> 00:07:35,180 Why, yes, this house and all the things in it. 113 00:07:35,760 --> 00:07:38,160 Why, you even put me in the murder room, Mrs. Wells. 114 00:07:38,480 --> 00:07:42,520 And I'll bet there's a stone bench in the garden by the rosebed. 115 00:07:42,960 --> 00:07:45,840 What? Yes, I recognised it at once. 116 00:07:46,060 --> 00:07:49,140 You know, authors should always have their murders committed in old houses. 117 00:07:49,690 --> 00:07:53,690 The shadows of the past surge forward to lend a doomful atmosphere to the matter 118 00:07:53,690 --> 00:07:54,569 in hand. 119 00:07:54,570 --> 00:07:55,770 Murder most foul. 120 00:07:56,350 --> 00:07:57,350 It's most impressive. 121 00:07:57,590 --> 00:08:01,310 It must have impressed you for you to make a special trip down here. I should 122 00:08:01,310 --> 00:08:03,130 have thought these things were done by mail. 123 00:08:03,490 --> 00:08:06,790 Well, I was coming south anyway, and I'd read enough of the book to know we 124 00:08:06,790 --> 00:08:09,850 wanted to publish it. As a matter of fact, I finished it on the plane to New 125 00:08:09,850 --> 00:08:13,170 Orleans. Oh, then you have the manuscript with you. Well, I'm sure he 126 00:08:13,170 --> 00:08:14,570 bother to bring it, sister. 127 00:08:14,890 --> 00:08:18,630 If he finished it on the plane, it seems likely he still has it with him, Julia. 128 00:08:20,070 --> 00:08:24,090 Perhaps I might glance through it whenever you find it convenient to get 129 00:08:24,230 --> 00:08:26,890 But you don't like this kind of writing, sister. You said so. 130 00:08:27,370 --> 00:08:30,090 What beautiful roses. Are you interested in gardening, Mrs. Wells? 131 00:08:31,310 --> 00:08:33,190 I'm president of my garden club. 132 00:08:33,450 --> 00:08:35,750 My roses always take first prize. 133 00:08:36,190 --> 00:08:39,049 How very gratifying. You must feel rewarded for all your work. 134 00:08:39,330 --> 00:08:40,330 Yes. 135 00:08:40,450 --> 00:08:43,070 You've aroused my curiosity, Mr. Vinton. 136 00:08:44,230 --> 00:08:47,070 I think I would like to read Julia's book. 137 00:08:47,390 --> 00:08:48,390 Oh, by all means. 138 00:08:48,650 --> 00:08:52,010 But the only copy we have just now is the handwritten original, I'm afraid, 139 00:08:52,010 --> 00:08:54,150 we'll probably be working on that most of tomorrow. 140 00:08:55,690 --> 00:08:59,770 Miss Pickering, may I suggest the first thing you buy with the advance on your 141 00:08:59,770 --> 00:09:00,930 book is a typewriter. 142 00:09:01,650 --> 00:09:04,070 And spare your long -suffering editors. 143 00:09:05,790 --> 00:09:08,670 Of course, I'd be delighted to send you a copy as soon as we have it typed. 144 00:10:06,730 --> 00:10:10,950 Sylvia, Charles urged, all we have to do is to go away. She doesn't love me, you 145 00:10:10,950 --> 00:10:14,010 know that. She'll be furious, but we won't be here to see it. 146 00:10:14,410 --> 00:10:17,910 You can stay with my Aunt Therese in New Orleans until I get a divorce. 147 00:10:18,630 --> 00:10:19,710 I'll meet you there tonight. 148 00:10:21,750 --> 00:10:25,110 It was very late when Sylvia, almost in a state of shock from anxiety and 149 00:10:25,110 --> 00:10:27,050 disappointment, fell furtively into the house. 150 00:10:27,690 --> 00:10:31,090 She crept up the stairs and into her room without encountering Amelia. 151 00:10:32,090 --> 00:10:34,810 Where was Charles? Why hadn't he met her in New Orleans? 152 00:10:37,760 --> 00:10:41,820 Much later that night, Sylvia found herself at the window, half asleep, 153 00:10:41,820 --> 00:10:42,719 it open. 154 00:10:42,720 --> 00:10:46,280 The room was hot and stuffy, and she leaned out to breathe in the cool night 155 00:10:46,280 --> 00:10:47,280 air. 156 00:10:47,440 --> 00:10:51,500 And there below her in the garden, by the stone bench, was Amelia. 157 00:10:52,700 --> 00:10:53,700 What was she doing? 158 00:11:23,140 --> 00:11:24,460 Ah, there you are. 159 00:11:25,260 --> 00:11:27,560 I thought your sister was the gardener in the family. 160 00:11:27,920 --> 00:11:31,620 Well, sister enjoys the garden, but sister's too busy to work in it. 161 00:11:31,840 --> 00:11:34,680 Well, I hope they give you credit when the blue ribbons are handed out. 162 00:11:34,920 --> 00:11:39,400 I don't care about that sort of thing. Oh, did you want to go in and work on 163 00:11:39,400 --> 00:11:42,580 manuscript? Well, if it's all right with you, we'll work out here. Well, as you 164 00:11:42,580 --> 00:11:43,580 say. 165 00:11:43,840 --> 00:11:47,760 Miss Pickering, have you thought about what your sister's reaction would be to 166 00:11:47,760 --> 00:11:50,160 this book, and possibly local reaction? 167 00:11:50,380 --> 00:11:51,380 Yes, I have. 168 00:11:51,720 --> 00:11:55,760 Do you think I ought to withdraw it, not publish it at all? Mr. Vincent, maybe 169 00:11:55,760 --> 00:11:56,679 you're right. 170 00:11:56,680 --> 00:12:00,080 Now, wait a minute. I didn't mean that. We're very anxious to publish it. 171 00:12:00,300 --> 00:12:03,060 Well, I should never have made a special trip here if we weren't. Oh. 172 00:12:04,440 --> 00:12:05,440 Of course. 173 00:12:05,700 --> 00:12:10,100 It wouldn't be fair to withdraw it now, after you've been to all that trouble. 174 00:12:10,600 --> 00:12:11,880 It's only just that... 175 00:12:14,140 --> 00:12:18,900 Mr. Vinton, to be honest, I never in the world thought anyone had published it. 176 00:12:19,360 --> 00:12:20,740 It was quite a shock. 177 00:12:21,920 --> 00:12:25,420 Yes, but surely, I mean, you must have thought about what the situation would 178 00:12:25,420 --> 00:12:26,420 if it were accepted. 179 00:12:26,980 --> 00:12:32,100 No. No, I'm afraid I didn't. When I actually mailed it, I'd done all I 180 00:12:32,100 --> 00:12:34,860 wasn't up to me anymore. It was out of my hands. 181 00:12:35,400 --> 00:12:38,040 Miss Pickering, I don't quite understand what you mean. 182 00:12:39,280 --> 00:12:41,160 Well, I don't know what there is to understand. 183 00:12:41,680 --> 00:12:43,640 I don't know what you're talking about, Mr. Vinton. 184 00:12:44,140 --> 00:12:47,240 I thought you wanted to talk about alterations in the manuscript. 185 00:12:47,540 --> 00:12:51,180 Yes, I do. Forgive me. I do want to revise a few pages with you, if I may. 186 00:12:51,660 --> 00:12:54,360 Oh, you forgive me, Mr. Vinton. 187 00:12:54,720 --> 00:12:57,420 I'm afraid I'm a little nervous this morning. 188 00:12:57,820 --> 00:13:00,000 But what was it? Now, let's see here. 189 00:13:00,460 --> 00:13:01,460 Oh, yes, here we are. 190 00:13:01,900 --> 00:13:05,360 Now, the night Sylvia came back from New Orleans, when Charles failed to meet 191 00:13:05,360 --> 00:13:08,720 her there, a little later on, you say, she found herself at the window. 192 00:13:09,710 --> 00:13:11,950 Now, was she actually awake or what? 193 00:13:12,510 --> 00:13:16,770 Well, that was it. She was never conscious of waking. She might have been 194 00:13:16,770 --> 00:13:20,050 walking in her sleep. She just found herself there looking out. 195 00:13:20,770 --> 00:13:25,010 And there below was a deep trench which had been dug for compost for sweet peas. 196 00:13:25,510 --> 00:13:30,370 She saw Amelia struggling with some burden in the wheelbarrow which she 197 00:13:30,370 --> 00:13:31,370 into the trench. 198 00:13:31,550 --> 00:13:34,530 But she couldn't tell what it was. 199 00:13:35,670 --> 00:13:37,530 Well, she couldn't be sure. She... 200 00:13:38,140 --> 00:13:40,240 Well, then she fainted, you know. 201 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Yes. 202 00:13:42,280 --> 00:13:49,180 And as Amelia sank down upon the bench, that would be 203 00:13:49,180 --> 00:13:50,180 this one, wouldn't it? 204 00:13:51,400 --> 00:13:55,040 Well, it would be one like it. 205 00:13:57,020 --> 00:14:00,980 Suddenly Sylvia's head was icy and she fell to the floor. When she woke up, it 206 00:14:00,980 --> 00:14:01,980 was dawn. 207 00:14:02,800 --> 00:14:07,080 The trench below was no longer there. Rose bushes had been planted in the 208 00:14:07,080 --> 00:14:08,080 filled -in bed. 209 00:14:08,480 --> 00:14:10,400 Or was it newly filled in? 210 00:14:10,980 --> 00:14:12,040 And why roses? 211 00:14:12,260 --> 00:14:15,160 Could it be so the bed wouldn't be dug up again next year? 212 00:14:16,280 --> 00:14:17,740 But Amelia... Mr. Vinton. 213 00:14:18,040 --> 00:14:21,940 Yes? What... Well, what was it you wanted to ask me? 214 00:14:22,220 --> 00:14:24,700 Oh, well, about this, really. 215 00:14:25,160 --> 00:14:29,420 After seeing Amelia dump what looked like a body into the trench, and when 216 00:14:29,420 --> 00:14:31,920 Charles never appeared again and there was no word from him, 217 00:14:33,329 --> 00:14:35,330 Isn't Sylvia sure it was he? 218 00:14:36,590 --> 00:14:38,110 Well, she couldn't be positive. 219 00:14:39,430 --> 00:14:41,110 Might still be a dream. 220 00:14:42,050 --> 00:14:43,750 Well, everything was so queer. 221 00:14:44,030 --> 00:14:48,350 And then, next day, Amelia said that the rose bushes had been there all the 222 00:14:48,350 --> 00:14:53,050 time. Planted the day that Sylvia went to Norland. Yes, I know, but in her own 223 00:14:53,050 --> 00:14:55,670 mind, in her heart, wasn't Sylvia sure? 224 00:14:55,910 --> 00:14:58,330 Yes, but I don't know. 225 00:15:00,510 --> 00:15:01,750 Yes, I suppose she was. 226 00:15:02,250 --> 00:15:03,670 Then why doesn't she go to the police? 227 00:15:03,890 --> 00:15:08,370 Was it just the prospect of the disgrace, the shame, and notoriety? 228 00:15:08,730 --> 00:15:10,370 Well, partly, I suppose. 229 00:15:11,890 --> 00:15:13,650 Mostly because she was a coward. 230 00:15:14,830 --> 00:15:17,770 You mean she's afraid of Amelia? 231 00:15:18,690 --> 00:15:22,070 Not physically, perhaps, although it could come to that. 232 00:15:23,110 --> 00:15:26,730 She's afraid of her sister's disdain, her contempt. 233 00:15:27,590 --> 00:15:30,170 Well, I tried to make it clear. 234 00:15:31,000 --> 00:15:34,500 Mr. Vinton, if you've never been really afraid of another person, you can't 235 00:15:34,500 --> 00:15:35,500 understand this. 236 00:15:36,740 --> 00:15:41,100 Sylvia cannot take the step. She cannot stand up and say, I accuse. 237 00:15:42,720 --> 00:15:46,900 She's got to go on day after day, pretending that she'll do it tomorrow. 238 00:15:49,160 --> 00:15:50,640 Knowing that she never will. 239 00:15:51,600 --> 00:15:52,600 I see. 240 00:15:53,440 --> 00:15:58,040 And yet, as a reader, I can't help feeling her sister's power over her 241 00:15:58,040 --> 00:15:59,040 only. 242 00:15:59,400 --> 00:16:00,500 In Sylvia's imagination. 243 00:16:04,140 --> 00:16:07,100 Mr. Benton, I... You'll have to excuse me, please. 244 00:16:07,780 --> 00:16:09,720 I have to see about lunch. 245 00:16:13,440 --> 00:16:16,860 Well, there you are, Mr. Benton. 246 00:16:17,460 --> 00:16:18,460 It's all signed. 247 00:16:19,580 --> 00:16:23,200 You have an option on my next three books, but I fear I shall never write 248 00:16:23,360 --> 00:16:25,600 Let's not be too sure, Miss Julia. One never knows. 249 00:16:25,980 --> 00:16:27,940 Get your hat, Julia. We're late for choir practice. 250 00:16:28,160 --> 00:16:30,540 Sister, I just thought I wouldn't go for one. 251 00:16:30,940 --> 00:16:32,640 It's Mr. Vinton's last night. 252 00:16:33,320 --> 00:16:37,360 Nonsense. The choir's down to nothing these last few weeks. Reverend Samuels 253 00:16:37,360 --> 00:16:38,360 counting on you. 254 00:16:38,820 --> 00:16:42,000 I'm sure Mr. Vinton doesn't consider himself more important than God. 255 00:16:42,840 --> 00:16:43,840 No, not at all. 256 00:16:44,640 --> 00:16:45,640 Get your hat, Julia. 257 00:16:46,280 --> 00:16:48,420 And not that silly thing you bought for Easter. 258 00:16:49,080 --> 00:16:52,640 I must thank you, Mrs. Wells, for a very pleasant visit. I hope you two ladies 259 00:16:52,640 --> 00:16:54,820 will visit New York sometime and let me be the host. 260 00:16:55,340 --> 00:16:59,340 Thank you. I doubt that we ever shall. No member of our family has been north 261 00:16:59,340 --> 00:17:00,340 for a hundred years. 262 00:17:01,480 --> 00:17:03,300 It's changed a good deal, I believe. 263 00:17:04,560 --> 00:17:05,560 Will you be gone long? 264 00:17:05,680 --> 00:17:06,579 Oh, not long. 265 00:17:06,579 --> 00:17:08,640 We should be gone a good two and a half hours. 266 00:17:09,300 --> 00:17:10,980 Put your gloves on, Julia. 267 00:17:12,200 --> 00:17:16,400 Well, I'm sorry, Mr. Vinton. I just hope you won't be too bold. Oh, I'll find 268 00:17:16,400 --> 00:17:17,400 plenty to do. 269 00:17:39,620 --> 00:17:42,420 Thank you. 270 00:18:24,680 --> 00:18:25,680 Oh, Mr. Vinton. 271 00:18:25,980 --> 00:18:26,980 Oh, Mrs. Wells. 272 00:18:27,600 --> 00:18:30,580 I was just... Yes? 273 00:18:31,040 --> 00:18:36,760 I must apologize. You see, in fact, I... You were looking for my husband's body, 274 00:18:36,860 --> 00:18:37,860 is that right? 275 00:18:38,720 --> 00:18:40,400 Yes, I'm afraid I was. 276 00:18:40,680 --> 00:18:42,580 Perhaps you'd like to dig a little deeper. 277 00:18:43,720 --> 00:18:44,720 No, thank you. 278 00:18:49,360 --> 00:18:51,840 Mr. Vinton, perhaps it's just as well you've done this. 279 00:18:52,520 --> 00:18:55,600 I left choir practice early so I could talk to you in private. 280 00:18:56,020 --> 00:19:00,360 And since Julia's book has driven you to this extreme, you must see that it's 281 00:19:00,360 --> 00:19:02,400 quite out of the questionnaire to publish it. 282 00:19:02,700 --> 00:19:05,320 Well, it is a very convincing book, Mrs. Wells. 283 00:19:05,560 --> 00:19:09,460 It convinced me, and I feel sure your sister believes every word of it. Very 284 00:19:09,460 --> 00:19:10,460 probably she does. 285 00:19:10,560 --> 00:19:15,000 My sister is a neurotic and disappointed woman with a vivid imagination, and she 286 00:19:15,000 --> 00:19:16,620 deeply wishes it were true. 287 00:19:17,020 --> 00:19:18,700 Why should she wish a thing like that? 288 00:19:19,000 --> 00:19:22,160 Why, so that I might appear as the villain, of course, instead of my 289 00:19:23,020 --> 00:19:25,440 I wasn't the only one he deserted, you know. 290 00:19:26,440 --> 00:19:28,780 Julia thought she was going away with him. 291 00:19:29,320 --> 00:19:33,800 But he left her, too. And she's never been able to accept that. 292 00:19:34,360 --> 00:19:38,000 So she wrote her own sordid ending to the story. 293 00:19:38,600 --> 00:19:39,820 I see, Mrs. Wells. 294 00:19:40,320 --> 00:19:44,280 I feel like a fool. I can only apologize. 295 00:19:45,140 --> 00:19:48,440 And as to Miss Julia's book, if she wants to withdraw it... 296 00:19:48,670 --> 00:19:49,970 You may leave that to me. 297 00:19:50,210 --> 00:19:52,710 Julia will do as I say. 298 00:19:55,070 --> 00:20:01,050 Well, I'm sorry to change my mind again, Mr. Vinton, but... I'm afraid 299 00:20:01,050 --> 00:20:02,090 Cordelia's right. 300 00:20:02,830 --> 00:20:09,010 So, if you're willing to release me from my contract... It's treating you 301 00:20:09,010 --> 00:20:12,410 shamefully, I know. It's quite all right, Miss Julia. Please don't give it 302 00:20:12,410 --> 00:20:13,410 another thought. 303 00:20:16,880 --> 00:20:20,580 I think I'll get along now. There's a late train, I believe. 304 00:20:21,660 --> 00:20:26,280 I don't wish to appear inhospitable, Mr. Vinton, but perhaps it would be best. 305 00:20:26,660 --> 00:20:28,980 Yes. I'll walk to the station. 306 00:20:29,420 --> 00:20:30,520 I've got plenty of time. 307 00:20:37,440 --> 00:20:38,440 Goodbye. 308 00:20:39,060 --> 00:20:40,060 Goodbye. 309 00:20:41,500 --> 00:20:42,500 Goodbye, Mr. 310 00:20:42,540 --> 00:20:43,540 Vinton. 311 00:20:45,340 --> 00:20:47,680 Well, I'm glad you finally come to your senses. 312 00:20:47,880 --> 00:20:48,880 Yes, I have. 313 00:20:50,320 --> 00:20:52,080 Tomorrow... No. 314 00:20:53,160 --> 00:20:54,160 In the morning. 315 00:20:54,680 --> 00:20:58,160 In the morning, I'm going to Sheriff Thiebaud, and I'm going to tell him 316 00:20:58,160 --> 00:21:01,460 everything. And he's going to come here, and he's going to dig in the right 317 00:21:01,460 --> 00:21:04,160 rosebed, where the bench used to be. 318 00:21:04,740 --> 00:21:06,580 Julia! I would have done it tonight. 319 00:21:07,060 --> 00:21:10,280 Only I wanted to spare us the humiliation of Mr. Vinton's presence. 320 00:21:10,860 --> 00:21:12,500 Are you out of your mind? 321 00:21:13,180 --> 00:21:16,860 You certainly are not going to the sheriff with any such insane accusation. 322 00:21:16,860 --> 00:21:20,720 know perfectly well I won't allow it. Nothing you can do to stop me. I'm not 323 00:21:20,720 --> 00:21:21,720 afraid of you anymore. 324 00:21:23,260 --> 00:21:27,620 I guess maybe now I'm more afraid of going on being a coward, lying to myself 325 00:21:27,620 --> 00:21:32,040 and to everyone else. I most certainly can stop you, and I will if you make it 326 00:21:32,040 --> 00:21:35,920 necessary. I killed Gordon to save us from the scandal of his running away 327 00:21:35,920 --> 00:21:37,480 you, and I won't hesitate now. 328 00:21:38,340 --> 00:21:39,340 But now... 329 00:21:40,590 --> 00:21:46,070 Now, you're being ridiculous, sister. Why, you can't kill me and not be found 330 00:21:46,070 --> 00:21:50,710 out. I'll simply say I was cleaning the pistol and it discharged by accident. 331 00:21:51,190 --> 00:21:54,290 Nobody will suspect me now any more than they did with Gordon. 332 00:21:58,010 --> 00:21:59,050 Very well, then. 333 00:22:01,370 --> 00:22:02,910 I guess you've got to kill me. 334 00:22:04,010 --> 00:22:06,370 Because you can't stop me any other way. 335 00:22:07,240 --> 00:22:10,580 No, you mustn't do that, Mrs. Wells. Mr. Benton. All that. You can hardly 336 00:22:10,580 --> 00:22:11,580 explain my body, too. 337 00:22:11,800 --> 00:22:14,580 What are you doing here, spying on us? Yes, as a matter of fact, you see, I 338 00:22:14,580 --> 00:22:15,760 noticed this pistol was missing. 339 00:22:16,100 --> 00:22:20,060 Sneaking back here, prying into our personal affairs of all the disgraceful, 340 00:22:20,060 --> 00:22:21,360 outrageous performances. 341 00:22:21,860 --> 00:22:22,860 Sister, sister. 342 00:22:24,520 --> 00:22:26,480 Don't you call me sister. 343 00:22:28,100 --> 00:22:29,260 Are you all right, Miss Julia? 344 00:22:29,840 --> 00:22:30,980 Yes, yes, sir. 345 00:22:33,040 --> 00:22:34,260 You were grand. 346 00:22:34,640 --> 00:22:36,580 You know, I really believe you'd have let her shoot you. 347 00:22:37,290 --> 00:22:41,870 You know, I made a decision for once. 348 00:22:42,550 --> 00:22:46,470 Mr. Vinton, you do understand about the book, don't you? I just couldn't bear to 349 00:22:46,470 --> 00:22:47,870 have anybody read it now. 350 00:22:48,130 --> 00:22:52,690 Of course. Please don't worry about it. Besides, you'll write me another one, 351 00:22:52,750 --> 00:22:53,409 I'm sure. 352 00:22:53,410 --> 00:22:54,670 Well, perhaps I will. 353 00:22:55,590 --> 00:22:59,630 You know, I've known about all this for two years. They'll probably send me to 354 00:22:59,630 --> 00:23:00,609 prison, too. 355 00:23:00,610 --> 00:23:02,090 Maybe I could write it there. 356 00:23:02,650 --> 00:23:04,730 I'm sure they won't. But if they do... 357 00:23:04,960 --> 00:23:07,900 I shall insist they don't give you time off for good behaviour. 358 00:23:17,020 --> 00:23:22,580 So much for the literary set. And now we must interrupt our programme while we 359 00:23:22,580 --> 00:23:24,380 prepare the next play for production. 360 00:23:24,960 --> 00:23:27,260 I shall see you then. Good night. 29244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.