All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e10 Jonathan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,660 --> 00:00:26,940 Hiya. I'm not Hitchcock. 2 00:00:27,780 --> 00:00:29,120 I'm Alfred. He's standing. 3 00:00:30,100 --> 00:00:33,460 Someone has to stand here while the lights and the cameras are adjusted and 4 00:00:33,460 --> 00:00:34,460 that stuff, see? 5 00:00:34,960 --> 00:00:36,620 And the old boy just don't have the time. 6 00:00:37,340 --> 00:00:39,180 I got the job because I look like him. 7 00:00:39,940 --> 00:00:41,720 That's what they say, but not to my face. 8 00:00:43,920 --> 00:00:45,380 I'll see that rolling him in. 9 00:00:46,600 --> 00:00:48,580 Suppose I look like that when I'm his age? 10 00:00:50,180 --> 00:00:51,540 That will be all, Alfred. 11 00:00:52,620 --> 00:00:53,700 Out of it there, see? 12 00:00:54,170 --> 00:00:55,170 Daddy -o. 13 00:00:56,050 --> 00:00:57,290 Cheeky fellow, isn't he? 14 00:00:58,230 --> 00:01:03,150 Unfortunately, he may soon be more than a stand -in. We are planning to send out 15 00:01:03,150 --> 00:01:08,190 a second company to two other provinces, and Alfred will play my part, which 16 00:01:08,190 --> 00:01:12,190 brings us to tonight's thrilling shocker. It is called Jonathan. 17 00:01:27,500 --> 00:01:29,680 Everything Jonathan ever told me, I remember. 18 00:01:30,640 --> 00:01:32,680 Even what he said about the water in the boathouse. 19 00:01:33,580 --> 00:01:37,520 Was I five or six when I asked him about mother? 20 00:01:38,640 --> 00:01:40,120 The waves, he said. 21 00:01:40,940 --> 00:01:45,560 Your mother's dying was like the waves, drawn away by a tide. 22 00:01:46,380 --> 00:01:51,300 No longer an individual wave, but once again a part of a total surface. 23 00:01:53,380 --> 00:01:56,000 Every important moment of my life. 24 00:01:57,160 --> 00:01:58,700 There's a moment I had with Jonathan. 25 00:02:04,260 --> 00:02:08,880 Every incident, everything in this room is a memory of Jonathan. 26 00:02:10,060 --> 00:02:11,060 This table. 27 00:02:11,540 --> 00:02:12,640 We made it together. 28 00:02:13,220 --> 00:02:16,860 It took nearly six months because Jonathan insisted it had to be perfect. 29 00:02:18,120 --> 00:02:19,120 And this. 30 00:02:19,500 --> 00:02:21,120 For the men's doubles at the club. 31 00:02:21,600 --> 00:02:24,460 We'd lost the first set and we were down four games in the second. 32 00:02:25,100 --> 00:02:28,140 And Jonathan looked at me with that funny little grin he had as much as to 33 00:02:28,260 --> 00:02:30,280 all right, Gil, it's all right. 34 00:02:31,180 --> 00:02:32,800 There's still time and we can do it. 35 00:02:33,520 --> 00:02:34,520 And we did. 36 00:02:35,220 --> 00:02:40,160 We were the perfect team. I wouldn't even call him dad or father like the 37 00:02:40,160 --> 00:02:43,460 kids did. To me, he was always Jonathan. 38 00:02:43,980 --> 00:02:45,460 Jonathan, I was right about Rosine. 39 00:02:45,700 --> 00:02:47,820 She made you think I was spoiled and unreasonable. 40 00:02:48,460 --> 00:02:49,460 Gil! 41 00:02:57,520 --> 00:02:58,620 I expected you hours ago. 42 00:02:59,380 --> 00:03:00,380 Hello, Rosie. 43 00:03:00,400 --> 00:03:01,920 I read your wire on the way down. 44 00:03:03,860 --> 00:03:05,320 Jonathan dead. Please come. 45 00:03:05,600 --> 00:03:06,600 In sorrow. 46 00:03:09,520 --> 00:03:11,600 Couldn't you even use the whole ten words? 47 00:03:13,680 --> 00:03:18,820 Well, I tried to call you while he was ill, but nobody could locate you in 48 00:03:18,820 --> 00:03:19,820 Mexico. 49 00:03:20,800 --> 00:03:25,600 Then yesterday, he had a relapse. I took a chance. You'd gone back to the 50 00:03:25,600 --> 00:03:26,600 university, and I... 51 00:03:26,810 --> 00:03:27,810 Why are you there? 52 00:03:28,190 --> 00:03:29,190 In sorrow. 53 00:03:29,710 --> 00:03:30,710 I like that part. 54 00:03:32,470 --> 00:03:34,110 I thought that was the best part. 55 00:03:36,830 --> 00:03:37,830 Yeah. 56 00:03:40,470 --> 00:03:41,910 I know how you must feel. 57 00:03:43,630 --> 00:03:47,290 On top of everything else, you're probably exhausted after that all -night 58 00:03:47,290 --> 00:03:49,790 drive. I stopped at the funeral parlor on the way down. 59 00:03:51,110 --> 00:03:52,110 Looks fine. 60 00:03:53,090 --> 00:03:54,090 Well laid out. 61 00:03:55,480 --> 00:03:56,480 That's the right phrase. 62 00:03:58,240 --> 00:04:00,380 I delayed the funeral to wait for you. 63 00:04:01,260 --> 00:04:02,800 That was very thoughtful of you. 64 00:04:03,460 --> 00:04:08,620 The man in the gray flannel shroud, the usher, told me it'll be tomorrow. 65 00:04:10,400 --> 00:04:11,400 Tomorrow, he said. 66 00:04:12,640 --> 00:04:16,720 And all the while, he was looking out the window, seeing how they were doing 67 00:04:16,720 --> 00:04:19,279 with the big black limousine, getting it shined up. 68 00:04:21,200 --> 00:04:23,680 By tomorrow, they ought to have a pretty high gloss on it. 69 00:04:25,770 --> 00:04:26,870 Don't you think, Rosine? 70 00:04:29,290 --> 00:04:32,830 You know, this isn't pleasant for me either. 71 00:04:33,410 --> 00:04:34,690 Jonathan lies in a box. 72 00:04:35,970 --> 00:04:37,310 And you're left with nothing. 73 00:04:38,690 --> 00:04:39,930 Nothing but your youth. 74 00:04:41,530 --> 00:04:42,530 Your looks. 75 00:04:44,070 --> 00:04:47,590 The car, this house, the furs and the jewels. 76 00:04:50,030 --> 00:04:52,170 No, it isn't pleasant for you at all, is it, Rosine? 77 00:04:55,400 --> 00:04:58,400 I am trying to remind myself that you're his son. 78 00:04:59,320 --> 00:05:02,880 And it's for that reason that I am not going to lose my temper, Gil. Does your 79 00:05:02,880 --> 00:05:06,560 heart feel heavy that he's lying in the vault next to my mother? 80 00:05:08,680 --> 00:05:12,740 Do you feel badly that there's room for Jonathan, but there is no room for you? 81 00:05:14,240 --> 00:05:15,780 Maybe you want my little niche, too. 82 00:05:19,240 --> 00:05:20,740 You've taken everything else. 83 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Take that. 84 00:05:24,590 --> 00:05:25,950 And you're welcome to it. 85 00:05:31,150 --> 00:05:33,190 You made such a perfect team. 86 00:05:34,330 --> 00:05:35,330 In everything. 87 00:05:36,170 --> 00:05:37,170 Tennis. 88 00:05:39,530 --> 00:05:40,530 Golf. 89 00:05:40,790 --> 00:05:41,810 Swimming. Everything. 90 00:05:44,630 --> 00:05:45,930 All these cups. 91 00:05:46,770 --> 00:05:48,930 And you won them all together, I know. 92 00:05:49,250 --> 00:05:50,250 Do you? 93 00:05:51,610 --> 00:05:52,610 You really know? 94 00:05:53,070 --> 00:05:54,070 Yes. 95 00:05:55,650 --> 00:05:57,290 Yes, I know how much you meant to each other. 96 00:05:59,290 --> 00:06:02,610 You never gave me a chance to forget it. I remember when we won this one. 97 00:06:03,390 --> 00:06:05,450 It was the doubles at the men's club. 98 00:06:07,250 --> 00:06:08,570 Didn't take you long, Rosine. 99 00:06:09,270 --> 00:06:10,270 Tie him in knots. 100 00:06:12,050 --> 00:06:13,090 Or untie me. 101 00:06:13,610 --> 00:06:15,390 Gil, that was for your own good. 102 00:06:16,350 --> 00:06:22,850 He wanted you to have friends your own age to live your own lives, stand on 103 00:06:22,850 --> 00:06:24,350 own two feet. So you could stand on his. 104 00:06:26,800 --> 00:06:29,480 Well, he was entitled to something of his own, too. 105 00:06:30,200 --> 00:06:31,520 Something of his own, too? 106 00:06:34,120 --> 00:06:36,660 I remember when he said the same words. 107 00:06:38,180 --> 00:06:41,420 I thought they were his words, and something inside of me died when he said 108 00:06:41,420 --> 00:06:42,420 them. 109 00:06:44,040 --> 00:06:45,380 They were your words, weren't they? 110 00:06:46,660 --> 00:06:48,860 From the very beginning, they were your words. 111 00:06:51,520 --> 00:06:55,100 I remember what it was. 112 00:06:57,130 --> 00:06:58,990 We were out on the lake, Jonathan and I. 113 00:07:00,470 --> 00:07:02,910 And it was just when we were coming up to the boathouse. 114 00:07:08,250 --> 00:07:09,270 There we go. 115 00:07:09,890 --> 00:07:10,890 That's it. 116 00:07:10,970 --> 00:07:11,970 That's it. 117 00:07:12,030 --> 00:07:13,030 That's it. 118 00:07:13,590 --> 00:07:14,590 That's it. 119 00:07:40,680 --> 00:07:44,540 I've been warning you for a long time to get yourself a younger partner. 120 00:07:46,200 --> 00:07:49,200 The team's only as good as its weakest player in it. 121 00:07:50,980 --> 00:07:52,740 Looks like I'm just about had it. 122 00:07:54,320 --> 00:08:00,300 But I can remember a time not too long ago when I could take you at least three 123 00:08:00,300 --> 00:08:01,960 out of four sets on the tennis court. 124 00:08:02,700 --> 00:08:04,320 Three out of five, John. 125 00:08:04,820 --> 00:08:05,820 All right. 126 00:08:06,520 --> 00:08:08,780 I'm going to swim with you on my back out to that island. 127 00:08:09,040 --> 00:08:10,040 Bring me home, too. 128 00:08:13,670 --> 00:08:16,990 Yeah. Look, son, you go back to college next week. 129 00:08:17,750 --> 00:08:18,930 I want you to make friends. 130 00:08:19,810 --> 00:08:20,990 Not like last year, understand? 131 00:08:21,750 --> 00:08:22,790 I'm not going back, Jonathan. 132 00:08:23,190 --> 00:08:24,410 What do you mean you're not going back? 133 00:08:24,830 --> 00:08:28,770 Look, I, uh, talked to Dr. Mack about your hut. 134 00:08:29,670 --> 00:08:30,670 Oh. 135 00:08:31,490 --> 00:08:32,490 Well, he told you, huh? 136 00:08:40,270 --> 00:08:44,630 He also told you that this wasn't too serious. 137 00:08:46,190 --> 00:08:47,310 Provided I took it easy. 138 00:08:50,470 --> 00:08:55,130 Sure, I could go on for years, but not with you hanging around here watching 139 00:08:55,130 --> 00:08:56,210 every move I make. 140 00:08:57,090 --> 00:09:00,450 Elser, back to school for you, and this time you're going to be one of the gang 141 00:09:00,450 --> 00:09:02,830 and mix with the fellas. Dad, I hate school. 142 00:09:03,110 --> 00:09:04,550 I hate the fellas in it. 143 00:09:04,970 --> 00:09:06,270 You give it another try. 144 00:09:06,960 --> 00:09:10,380 It'll be all right. You'll see. But they're so immature. They're so stupid. 145 00:09:11,000 --> 00:09:14,520 Jonathan, compared to you, they're just plain dull. 146 00:09:15,720 --> 00:09:19,000 That's very flattering, son, but it's not the case at all, and you know it. 147 00:09:21,480 --> 00:09:22,480 But it is. 148 00:09:25,700 --> 00:09:26,800 Look. Yeah? 149 00:09:27,900 --> 00:09:29,540 Suppose that I forget school. 150 00:09:30,560 --> 00:09:32,600 Suppose that you and I take off somewhere. 151 00:09:33,040 --> 00:09:34,420 Like Mexico. 152 00:09:35,960 --> 00:09:36,960 Mexico? 153 00:09:37,710 --> 00:09:40,430 Look here, young fella, I've got an office and I work in it, remember? 154 00:09:41,450 --> 00:09:42,730 How do you think I support us? 155 00:09:43,770 --> 00:09:44,790 I'm sorry. 156 00:09:45,870 --> 00:09:50,330 No, son, I want you to go out and meet some nice girls your own age, have a 157 00:09:50,330 --> 00:09:52,890 ball, have fun. I don't want to be with girls my own age. 158 00:09:53,170 --> 00:09:56,010 What would you do if I went off and I lived my own life? 159 00:09:57,850 --> 00:10:02,250 Well, I'd probably settle down and then marry again. 160 00:10:03,370 --> 00:10:04,370 Marry? 161 00:10:05,910 --> 00:10:06,910 Kill him. 162 00:10:07,910 --> 00:10:09,850 Your mother died 18 years ago. 163 00:10:11,450 --> 00:10:15,250 And during that time, I never thought I could meet another woman that I would 164 00:10:15,250 --> 00:10:16,250 really care for. 165 00:10:17,590 --> 00:10:22,230 I thought that, you know, you and I had such a great life together that you 166 00:10:22,230 --> 00:10:26,310 wouldn't even want to... Sure, son, of course we do, but... You know, when a 167 00:10:26,310 --> 00:10:32,290 gets to be about my age, he... He misses having a woman around to fuss over him, 168 00:10:32,350 --> 00:10:33,730 put him in his place. 169 00:10:35,150 --> 00:10:38,140 Besides, uh... A man is entitled to something of his own. 170 00:10:40,280 --> 00:10:41,440 You know such a woman? 171 00:10:42,660 --> 00:10:43,660 Yes. 172 00:10:44,400 --> 00:10:45,400 Oh. 173 00:10:47,120 --> 00:10:49,300 And you intend marrying her, is that it? 174 00:10:50,240 --> 00:10:51,240 That's right. 175 00:10:51,860 --> 00:10:57,780 Son, I didn't mean to break this news to you just like this, but maybe it's 176 00:10:57,780 --> 00:10:58,780 better. It's all right. 177 00:10:59,680 --> 00:11:00,700 Very surgical. 178 00:11:01,560 --> 00:11:03,300 The operation was a success. 179 00:11:04,180 --> 00:11:05,480 There's hardly any bleeding. 180 00:11:08,800 --> 00:11:09,800 I'm sorry. 181 00:11:11,560 --> 00:11:12,560 It's all right, son. 182 00:11:14,180 --> 00:11:15,180 Who is she? 183 00:11:16,720 --> 00:11:17,720 My secretary. 184 00:11:18,120 --> 00:11:19,280 I think you'll like her. 185 00:11:20,580 --> 00:11:22,760 She had a pretty rough time from her first husband. 186 00:11:23,020 --> 00:11:24,140 What does she look like? 187 00:11:25,140 --> 00:11:26,640 I think she's very lovely. 188 00:11:28,320 --> 00:11:29,380 When are you getting married? 189 00:11:30,960 --> 00:11:31,960 Next month. 190 00:11:33,270 --> 00:11:36,010 That's why I want you to begin developing your own life. 191 00:11:36,730 --> 00:11:37,950 Be with your friends. 192 00:11:38,470 --> 00:11:39,690 With kids your own age. 193 00:11:40,270 --> 00:11:41,870 It's my own age. 194 00:11:43,510 --> 00:11:45,910 Gil, you just don't... Oh, she fooled you! 195 00:11:48,310 --> 00:11:50,210 Wasn't it enough for you that she was married before? 196 00:11:50,550 --> 00:11:55,090 She did not fool me. She loves me very much. I love her and so will you. Well, 197 00:11:55,090 --> 00:11:56,090 hate her. 198 00:11:57,070 --> 00:11:58,450 And I always will hate her. 199 00:12:00,130 --> 00:12:01,290 And I wish she were dead. 200 00:12:02,860 --> 00:12:05,760 There is nothing I could do to prevent you from marrying Jonathan. 201 00:12:10,520 --> 00:12:12,420 I couldn't compete with you, Rosine. 202 00:12:14,040 --> 00:12:16,100 Well, I tried to be friendly, Gil. 203 00:12:16,900 --> 00:12:18,280 I'll see you at the funeral tomorrow. 204 00:12:19,820 --> 00:12:21,180 You're not staying here in the house? 205 00:12:21,440 --> 00:12:22,440 With you. 206 00:12:24,200 --> 00:12:25,800 You hate me that much, huh? 207 00:12:28,960 --> 00:12:29,960 All right. 208 00:12:30,830 --> 00:12:32,530 I'll go to a hotel and you stay here. 209 00:12:34,750 --> 00:12:38,410 Well, after all, he left you the house that belongs to you. 210 00:12:39,810 --> 00:12:41,210 You know the contents of the will. 211 00:12:43,030 --> 00:12:44,030 That's interesting. 212 00:12:44,390 --> 00:12:45,810 Yes, he read it to me last year. 213 00:12:46,810 --> 00:12:47,810 I see. 214 00:12:48,390 --> 00:12:50,490 Well, Rosina, I shan't ever live in this house again. 215 00:12:51,970 --> 00:12:52,970 You may have it. 216 00:12:53,130 --> 00:12:56,590 The tennis courts, the lake, the lock, stock and barrel. 217 00:12:58,740 --> 00:13:00,380 Isn't there anything you want to ask me? 218 00:13:01,800 --> 00:13:02,800 About your father? 219 00:13:03,740 --> 00:13:04,740 No. 220 00:13:05,600 --> 00:13:06,780 But how did he die? 221 00:13:07,080 --> 00:13:08,080 And why? 222 00:13:08,460 --> 00:13:10,580 Where were you, Rosie, when he had a relapse? 223 00:13:10,920 --> 00:13:11,920 No questions. 224 00:13:12,320 --> 00:13:14,560 Just the overwhelming, driving need to know. 225 00:13:15,040 --> 00:13:16,720 How did you manage to kill him? 226 00:13:30,680 --> 00:13:31,680 Here you are. 227 00:13:33,880 --> 00:13:35,500 Go ahead, drink it. It'll do you good. 228 00:13:41,040 --> 00:13:43,860 Sherry, it's kind of an unusual drink for you. 229 00:13:44,380 --> 00:13:45,380 Why? 230 00:13:47,700 --> 00:13:48,700 It's so mild. 231 00:13:51,100 --> 00:13:55,320 You see, I knew about your drinking, Rosina, the week after you married him. 232 00:13:55,920 --> 00:13:56,920 I didn't want to... 233 00:13:57,000 --> 00:13:59,060 I didn't say anything to him because I knew how much it would hurt him. Well, I 234 00:13:59,060 --> 00:14:00,060 doubt if he'd have believed you. 235 00:14:00,800 --> 00:14:06,560 Like most of your ideas, it's a fantasy in your mind. Because I drink neither 236 00:14:06,560 --> 00:14:08,100 more nor less than most people. 237 00:14:10,880 --> 00:14:15,320 Well, I thought the funeral was very simple and dignified, didn't you? 238 00:14:16,640 --> 00:14:18,160 Just the way your father would have liked it. 239 00:14:18,680 --> 00:14:20,540 It was a good show, Rosine. 240 00:14:22,120 --> 00:14:25,200 Can't you say one sentence that isn't horrible? 241 00:14:25,970 --> 00:14:28,370 All through the whole thing. To the mocked sermon. 242 00:14:30,490 --> 00:14:31,530 To the mocked tears. 243 00:14:32,130 --> 00:14:33,130 I watched you. 244 00:14:33,430 --> 00:14:35,810 I could see the wheels going around inside your head. 245 00:14:36,470 --> 00:14:37,750 Jonathan Dalliford is gone. 246 00:14:38,710 --> 00:14:42,090 In a few more moments, mourning will be officially over. 247 00:14:43,290 --> 00:14:45,970 Sorrow will be officially ended. Oh, I don't have to listen. I think you'd 248 00:14:45,970 --> 00:14:47,750 better. Will you stop threatening me? 249 00:14:48,130 --> 00:14:49,150 Stay here, Rosine. 250 00:14:57,550 --> 00:14:58,990 My father was a very wealthy man. 251 00:14:59,550 --> 00:15:01,690 He left not only you, but me. 252 00:15:02,650 --> 00:15:03,930 Very well provided for. 253 00:15:04,650 --> 00:15:07,570 So that I don't have to worry about anything for the rest of my life. 254 00:15:09,090 --> 00:15:11,810 Except the answers to some very important questions. 255 00:15:14,350 --> 00:15:18,510 Where was his lovely wife when he had a relapse? 256 00:15:18,770 --> 00:15:21,290 Oh, I think you already know those answers, don't you, from Dr. Mack? 257 00:15:23,290 --> 00:15:25,050 Now, weren't you satisfied with his answers? 258 00:15:25,550 --> 00:15:28,390 You fooled Jonathan, you probably found it easy to fool Dr. Mack. 259 00:15:33,030 --> 00:15:34,310 How did you kill him? 260 00:15:35,810 --> 00:15:36,810 I didn't. 261 00:15:37,250 --> 00:15:41,490 My father did not die from a coronary... Oh, you're questioning Dr. Mack's word. 262 00:15:44,210 --> 00:15:47,710 You must have done it before I left for Mexico. Why did you go to Mexico, Gil? 263 00:15:49,570 --> 00:15:52,010 Now, you knew that Jonathan and I were coming back from our vacation. 264 00:15:52,370 --> 00:15:53,850 We expected to find you here. 265 00:15:54,880 --> 00:15:57,240 Why did you run off to Mexico? Well, that ought to be obvious. 266 00:15:58,700 --> 00:16:00,020 Couldn't stand being here and watching you. 267 00:16:03,240 --> 00:16:07,880 My friend, Don, really put him through it that last day. 268 00:16:08,620 --> 00:16:10,880 He was staying here in the house with me. He was very anxious to meet you and 269 00:16:10,880 --> 00:16:11,880 Jonathan. 270 00:16:12,800 --> 00:16:13,800 Put an end to that. 271 00:16:15,240 --> 00:16:16,440 That was right here in this room. 272 00:16:20,840 --> 00:16:22,920 Well, where the devil did you disappear to? 273 00:16:23,140 --> 00:16:24,140 Town shopping. 274 00:16:25,070 --> 00:16:26,070 Intelligently, I can see. 275 00:16:26,770 --> 00:16:29,350 More intelligent than this is the jalopy I just bought. 276 00:16:29,790 --> 00:16:30,790 Jalopy? Yeah. 277 00:16:31,050 --> 00:16:32,050 It's out in the driveway. 278 00:16:32,610 --> 00:16:34,190 Let's hope that it gets us to Mexico City. 279 00:16:34,510 --> 00:16:35,510 Mexico City? 280 00:16:35,970 --> 00:16:37,130 Have you flipped? No. 281 00:16:37,510 --> 00:16:41,690 It was you who praised the virtues and the vices of Mexico City. 282 00:16:42,070 --> 00:16:43,710 Well, sure, but I was... All right, let's take off. 283 00:16:43,970 --> 00:16:46,090 We'll drive down and have a ball and stay through the summer. 284 00:16:46,930 --> 00:16:48,010 Hey, what's this all about? 285 00:16:48,390 --> 00:16:50,810 You invited me up here as a guest until Labor Day. Yeah. 286 00:16:51,160 --> 00:16:53,820 Well, it's been swell, but your father and Rosine get home tomorrow. I don't 287 00:16:53,820 --> 00:16:54,820 want to be here when they arrive. 288 00:16:56,400 --> 00:16:59,980 Look, Gil, it's none of my business, but don't you think... Don, you want to go 289 00:16:59,980 --> 00:17:00,719 down or not? 290 00:17:00,720 --> 00:17:03,700 Not fine. You stay here. You create them. I'll go down alone. 291 00:17:04,680 --> 00:17:05,819 All right, I'll go with you. 292 00:17:06,720 --> 00:17:07,720 Buddy. 293 00:17:09,760 --> 00:17:11,040 Hey, let's not leave that behind. 294 00:17:11,319 --> 00:17:12,319 This is a present. 295 00:17:13,200 --> 00:17:15,020 French brandy. It's very expensive. 296 00:17:15,599 --> 00:17:17,200 Enough to drown the sows of a lifetime. 297 00:17:18,119 --> 00:17:21,380 That's for us. A present? Mm -hmm. That's the first anniversary day after 298 00:17:21,380 --> 00:17:22,380 tomorrow. 299 00:17:22,579 --> 00:17:25,839 I thought you told me Jonathan never drinks. Oh, no, well, he doesn't. 300 00:17:26,280 --> 00:17:29,940 But his wife likes a few more than he suspects. 301 00:17:31,020 --> 00:17:32,600 I don't get it. Well, don't you? 302 00:17:33,080 --> 00:17:35,000 Look, Jonathan doesn't drink. 303 00:17:35,840 --> 00:17:38,260 Well, with this, the lady will know that I'm wise to her drinking. 304 00:17:38,620 --> 00:17:40,920 Huh? Come on, let's go look at the car. 305 00:17:43,440 --> 00:17:47,420 And so, Rosine, I spent all those dull weeks in Mexico City. 306 00:17:49,360 --> 00:17:51,000 Came back to school and got your telegram. 307 00:17:51,340 --> 00:17:53,580 Well, that's interesting. It doesn't answer my question. 308 00:17:53,780 --> 00:17:54,780 Oh, it will. 309 00:17:55,100 --> 00:17:56,220 I'll be back in a few days. 310 00:17:57,460 --> 00:17:58,460 Well, where are you going? 311 00:17:58,600 --> 00:18:00,920 Back to college, close up my room, say goodbye to formal education. 312 00:18:01,740 --> 00:18:02,740 Quitting? Yep. 313 00:18:03,240 --> 00:18:04,240 Why? 314 00:18:04,660 --> 00:18:06,840 Only stayed in the first place because Jonathan wanted me to. 315 00:18:07,440 --> 00:18:11,460 Now I have enough money not to have to study medicine or law or even industry. 316 00:18:12,280 --> 00:18:14,440 At present, I'm interested in only one profession. 317 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 Criminal investigation. 318 00:18:19,080 --> 00:18:20,420 Do you think I have a plan for it? 319 00:18:29,780 --> 00:18:30,780 Good gracious. 320 00:18:30,880 --> 00:18:31,879 Mr. Gill. 321 00:18:31,880 --> 00:18:35,720 You startled me. Hi, Mrs. Duffin. I didn't know you were expected home 322 00:18:36,020 --> 00:18:36,839 Well, I wasn't. 323 00:18:36,840 --> 00:18:37,900 Is Mrs. Duffin in? 324 00:18:38,200 --> 00:18:39,540 No, she left hours ago. 325 00:18:39,960 --> 00:18:41,280 She didn't even have her dinner. 326 00:19:21,830 --> 00:19:22,990 It's a good brand, Gil. 327 00:19:26,110 --> 00:19:27,610 Oh, don't you want to keep it? 328 00:19:31,270 --> 00:19:34,930 Oh, Gil, now you're going to leave me here all by myself. 329 00:19:36,090 --> 00:19:38,550 This big house with all my money. 330 00:19:40,070 --> 00:19:41,070 Here. 331 00:19:41,910 --> 00:19:43,150 Now you take that. 332 00:19:43,870 --> 00:19:44,890 You hold it. 333 00:19:46,530 --> 00:19:47,530 Cherish it. 334 00:19:49,740 --> 00:19:51,580 Well, you've been wondering what happened, haven't you? 335 00:19:52,560 --> 00:19:54,160 You've been a little too afraid to ask. 336 00:19:55,800 --> 00:19:59,360 Do you know now, or do you want me to tell you? 337 00:20:03,640 --> 00:20:04,920 Yes, I was fond of Jonathan. 338 00:20:07,360 --> 00:20:09,060 I really tried to make that marriage work. 339 00:20:11,220 --> 00:20:15,840 The two of you were so close that it was a little difficult for anybody else to 340 00:20:15,840 --> 00:20:16,840 get into the game. 341 00:20:18,320 --> 00:20:22,860 And I guess we both knew that the marriage wasn't going to work if it 342 00:20:22,860 --> 00:20:23,860 two of you up completely. 343 00:20:26,640 --> 00:20:28,040 Come here. Look at me. 344 00:20:30,460 --> 00:20:33,500 Well, you were pretty smart. 345 00:20:35,100 --> 00:20:36,620 Not quite smart enough. 346 00:20:38,460 --> 00:20:41,560 Oh, Gil, if you'd only been here to greet Jonathan instead of running off to 347 00:20:41,560 --> 00:20:42,560 Mexico. 348 00:20:43,500 --> 00:20:45,380 Now you'd have seen that he couldn't do without you. 349 00:20:47,020 --> 00:20:48,180 He didn't really need me. 350 00:20:49,960 --> 00:20:51,880 See, you almost won. You didn't even know it. 351 00:20:52,100 --> 00:20:54,360 Because you hated me more than you loved him. 352 00:20:54,780 --> 00:20:58,900 So before you went to Mexico, you bought me that nice bottle of brandy. 353 00:20:59,860 --> 00:21:01,580 Oh, I appreciated that gift. 354 00:21:02,200 --> 00:21:03,200 I saved it. 355 00:21:05,060 --> 00:21:07,780 You know, Jonathan used to brag about how well you were doing in chemistry. 356 00:21:08,960 --> 00:21:12,580 He said that you had finally found something that really interested you. 357 00:21:13,100 --> 00:21:14,680 Well, he was so right, wasn't he, Gil? 358 00:21:16,750 --> 00:21:20,690 You know, Dr. Mack prescribed alcohol for Jonathan after he had his heart 359 00:21:20,690 --> 00:21:25,270 attack. So I used to give him a highball every now and then. 360 00:21:25,990 --> 00:21:27,130 Oh, he enjoyed that. 361 00:21:27,730 --> 00:21:29,210 He was getting so much better. 362 00:21:30,810 --> 00:21:34,470 He was so excited about your coming back from Mexico. 363 00:21:35,710 --> 00:21:39,810 Making all sorts of plans for the two of you, which didn't include me. 364 00:21:41,970 --> 00:21:43,290 Well, then I knew you'd won. 365 00:21:44,650 --> 00:21:45,970 And I'd be left with nothing. 366 00:21:48,360 --> 00:21:53,000 So I just suggested that he have one little drink of your brandy. 367 00:21:53,680 --> 00:21:55,640 And that bottle that you intended for me. 368 00:21:59,560 --> 00:22:06,160 Well, I had noticed that cellophane was torn. There was just that tiny little 369 00:22:06,160 --> 00:22:07,580 pinprick in the cork. 370 00:22:09,500 --> 00:22:10,980 Took hours for it to work. 371 00:22:12,120 --> 00:22:14,080 I thought maybe I'd been wrong about you. 372 00:22:15,660 --> 00:22:16,660 But I hadn't. 373 00:22:21,710 --> 00:22:23,150 Now, why did you do that? 374 00:22:24,290 --> 00:22:26,190 I wasn't going to turn you over to the police. 375 00:22:27,530 --> 00:22:30,230 After all, they couldn't possibly have anything on me, could they, Gil? 376 00:22:32,270 --> 00:22:34,050 I didn't put the poison in the bottle. 377 00:22:35,790 --> 00:22:37,490 I was just following doctor's orders. 378 00:22:39,790 --> 00:22:41,010 So it was you, Gil. 379 00:22:42,170 --> 00:22:43,170 You killed Jonathan. 380 00:22:45,430 --> 00:22:48,050 You're going to have to remember that for the rest of your life. 381 00:23:01,640 --> 00:23:07,020 Those of you who like to see nasty people receive their comeuppance will be 382 00:23:07,020 --> 00:23:09,400 delighted with the result of tonight's tale. 383 00:23:10,180 --> 00:23:15,520 Gil took his story to the police and he and Rosine were promptly punished. 384 00:23:16,720 --> 00:23:20,200 She for murder and he for intent to murder. 385 00:23:20,400 --> 00:23:22,880 There is, however, a brighter side to all this. 386 00:23:23,760 --> 00:23:27,160 Both have become model prisoners. 387 00:23:28,020 --> 00:23:30,700 This concludes tonight's divertissement. 388 00:23:31,310 --> 00:23:35,910 but please remain tuned to this channel. I am not familiar with the program 389 00:23:35,910 --> 00:23:40,710 which follows, nor the one after that, but I have seen the story we are 390 00:23:40,710 --> 00:23:45,330 presenting next time, and I think it's worth waiting for. Good night. 28543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.