All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e09 Crack of Doom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,000 --> 00:00:30,540 Oh, good evening, onlookers. 2 00:00:30,960 --> 00:00:34,880 I seem to be stuck. I don't suppose you see a place for a red seven. 3 00:00:35,260 --> 00:00:38,020 No, of course not. This program isn't in color. 4 00:00:39,980 --> 00:00:42,660 That's right. You can't distinguish colors, can you? 5 00:00:44,040 --> 00:00:45,480 There's nothing to winning, really. 6 00:00:45,940 --> 00:00:50,280 That is, if you happen to be blessed with a keen eye, an agile mind, and no 7 00:00:50,280 --> 00:00:51,280 scruples whatsoever. 8 00:00:52,180 --> 00:00:54,540 Tonight's play is called The Crack of Doom. 9 00:00:55,040 --> 00:01:00,300 As the title suggests, The Crack of Doom is a story about Mason Bridges, his 10 00:01:00,300 --> 00:01:05,500 wife Jessie, his secretary Della, his friends Tom Ackley and Sam Klinker, and 11 00:01:05,500 --> 00:01:09,240 begins in the club car of a New York -Chicago streamliner. 12 00:01:35,760 --> 00:01:36,840 Can I get you a fresh one, Mason? 13 00:01:38,280 --> 00:01:39,280 Uh, no, thanks. 14 00:01:40,440 --> 00:01:41,680 Pass the word, boys. What's up? 15 00:01:43,280 --> 00:01:44,460 Compartment B, next car. 16 00:01:44,760 --> 00:01:47,820 Anyone who can tell the difference between an ace and a deuce as well. I'm 17 00:01:47,820 --> 00:01:49,560 purist. Five cards dead or nothing. 18 00:01:50,140 --> 00:01:51,320 A lamb to the slaughter. 19 00:01:52,680 --> 00:01:55,780 We'll, um, we'll need one more to make a good seven -handed game. 20 00:01:56,080 --> 00:01:57,080 What do you say, Mason? 21 00:01:57,820 --> 00:02:00,240 No, thanks, but I don't play poker. 22 00:02:02,480 --> 00:02:03,900 It's only a 50 -cent limit. 23 00:02:05,640 --> 00:02:08,320 I wouldn't care if it were a ten cent limit or a one cent limit. 24 00:02:08,600 --> 00:02:09,740 I don't play poker. 25 00:02:10,080 --> 00:02:13,180 Oh, come on, Mason. Be a good sport. No, thank you. 26 00:02:17,520 --> 00:02:18,520 What's eating him? 27 00:02:18,560 --> 00:02:19,519 I don't know. 28 00:02:19,520 --> 00:02:21,100 I've never seen Mason act like that before. 29 00:02:21,440 --> 00:02:23,560 In college, he was always ready to gamble on anything. 30 00:02:23,880 --> 00:02:24,880 Well, come on. 31 00:02:48,019 --> 00:02:49,019 How'd you do? 32 00:02:51,360 --> 00:02:52,500 Win a little, lose a little. 33 00:02:53,420 --> 00:02:55,060 Say, what's this sudden aversion to poker? 34 00:02:56,020 --> 00:02:57,020 It isn't sudden. 35 00:02:57,480 --> 00:02:58,560 Ignore the adjective there. 36 00:03:00,780 --> 00:03:02,120 Poker nearly ruined me once. 37 00:03:02,380 --> 00:03:03,380 Huh? 38 00:03:04,440 --> 00:03:06,680 I wouldn't go through that again for anything you could name. 39 00:03:07,460 --> 00:03:08,920 Sounds ominous. Let's hear it. 40 00:03:09,800 --> 00:03:10,940 Ah. Come on. 41 00:03:14,200 --> 00:03:16,700 Well, you know me as an honest man, right, Tom? True. 42 00:03:17,339 --> 00:03:18,840 Well, I am. I always have been. 43 00:03:19,400 --> 00:03:20,400 Except once. 44 00:03:21,960 --> 00:03:25,720 Once for a few hours, I was a thief. Oh, come off it, Mason. I've known you 45 00:03:25,720 --> 00:03:29,520 since you were in college. That's... Oh, heavens, that must be... Thirteen 46 00:03:29,520 --> 00:03:30,520 years. 47 00:03:30,640 --> 00:03:33,820 But there was a time in there for about five years when we never saw each other. 48 00:03:35,480 --> 00:03:37,760 Well, maybe you'd rather not tell me about it, huh? 49 00:03:38,420 --> 00:03:39,420 No. 50 00:03:40,520 --> 00:03:44,100 Well, maybe my experience will throw a little light on some other poor sinner. 51 00:03:45,500 --> 00:03:46,500 Even you. 52 00:03:48,270 --> 00:03:49,270 Well, let's see. 53 00:03:50,030 --> 00:03:52,650 It all began a couple of years after graduation. 54 00:03:53,930 --> 00:03:56,530 I'd settled in Clifford Hills. 55 00:03:56,810 --> 00:03:59,970 In those days, I was in real estate investments with three partners. 56 00:04:00,910 --> 00:04:04,030 I was the inside man, the office manager. 57 00:04:05,110 --> 00:04:07,350 Sam Klinker's here for the Whitman property. 58 00:04:09,590 --> 00:04:12,110 Well, business is business. 59 00:04:14,090 --> 00:04:16,850 Oh, Mr. Whitman phoned a few minutes ago. He won't be able to keep the 60 00:04:16,850 --> 00:04:19,070 appointment. He'd like to make it for 10 o 'clock tomorrow instead. 61 00:04:20,230 --> 00:04:22,550 It's all right with me if it's all right with Klinker. Ask him to come in. 62 00:04:27,350 --> 00:04:28,490 Will you come in, Mr. Klinker? 63 00:04:36,310 --> 00:04:37,069 Afternoon, Sam. 64 00:04:37,070 --> 00:04:38,070 Mason. 65 00:04:38,550 --> 00:04:39,550 Am I early? 66 00:04:39,710 --> 00:04:43,220 Whitman just phoned. He's been detained. He'd, uh... Like to make it the first 67 00:04:43,220 --> 00:04:46,040 thing in the morning. The way you fellows operate out here, I don't see 68 00:04:46,040 --> 00:04:47,019 ever do any business. 69 00:04:47,020 --> 00:04:50,660 Well, this isn't Wall Street, Sam. We like the slower tempo. 70 00:04:51,180 --> 00:04:52,340 Yes, so I've noticed. 71 00:04:54,800 --> 00:04:56,000 Even in your poker games. 72 00:04:59,040 --> 00:05:01,280 We don't build a game, if that's what you mean. 73 00:05:03,240 --> 00:05:06,120 Well, tonight we're going to eliminate the ribbon clerks. 74 00:05:06,600 --> 00:05:07,780 My place, 8 o 'clock. 75 00:05:08,080 --> 00:05:09,080 Table stakes. 76 00:05:09,420 --> 00:05:10,420 No limit. 77 00:05:13,390 --> 00:05:14,390 Bother you, Mason? 78 00:05:15,470 --> 00:05:16,470 Not really. 79 00:05:17,570 --> 00:05:20,270 But I don't like what's happening to something that started out a couple of 80 00:05:20,270 --> 00:05:22,350 years ago as a friendly little game among neighbors. 81 00:05:23,550 --> 00:05:26,690 Mason, friendship ceases when the first car is dealt. 82 00:05:27,570 --> 00:05:30,370 Maybe so, but at least nobody got hurt. 83 00:05:31,930 --> 00:05:33,970 This no -limit stuff of yours is brutal. 84 00:05:35,090 --> 00:05:36,450 Everybody gets five cars. 85 00:05:36,850 --> 00:05:38,450 But you've got a bigger bankroll, Sam. 86 00:05:39,310 --> 00:05:41,010 The weight of your money wins for you. 87 00:05:43,790 --> 00:05:46,270 So I'm a bad poker player. I didn't say that. 88 00:05:46,530 --> 00:05:50,170 I merely said you have a terrific advantage over anyone who has to hedge a 89 00:05:52,410 --> 00:05:58,030 Of course, if you can't afford it... If I couldn't afford it, I wouldn't sit in. 90 00:05:58,630 --> 00:06:01,790 Fine. I'll reserve a seat for you. No, not tonight. 91 00:06:02,390 --> 00:06:03,550 Tonight may be your night. 92 00:06:05,690 --> 00:06:06,810 The bank's closed. 93 00:06:07,890 --> 00:06:10,010 Would you keep this money in the safe for Whitman? 94 00:06:10,290 --> 00:06:11,290 Oh, sure. 95 00:06:11,670 --> 00:06:12,870 There's $10 ,000 even. 96 00:06:14,440 --> 00:06:16,440 I'll give you a receipt for it. Oh, never mind. 97 00:06:16,780 --> 00:06:17,820 I trust you, Mason. 98 00:06:18,400 --> 00:06:19,400 You're an honest man. 99 00:06:21,380 --> 00:06:22,380 See you at 8. 100 00:06:22,860 --> 00:06:25,380 You need a change of luck, Mason. Cut yourself a winner. 101 00:06:38,860 --> 00:06:39,940 Ace is good for $10. 102 00:06:40,300 --> 00:06:41,720 I'll stay. Where's another card? 103 00:06:43,190 --> 00:06:44,550 I'll stay. Try it once. 104 00:06:44,810 --> 00:06:45,569 Not me. 105 00:06:45,570 --> 00:06:46,570 I'm out. 106 00:06:51,630 --> 00:06:52,630 Ace, Jack. 107 00:06:55,090 --> 00:06:56,090 A hundred. 108 00:06:57,210 --> 00:06:59,170 It's too rich for my blood. I'm anemic. 109 00:07:00,150 --> 00:07:01,370 A hundred to you, Mason. 110 00:07:07,530 --> 00:07:08,530 I go along. 111 00:07:12,590 --> 00:07:13,590 Ten. 112 00:07:13,930 --> 00:07:15,050 A pair of jacks. 113 00:07:21,730 --> 00:07:28,090 Two pair. 114 00:07:31,830 --> 00:07:33,130 Cost you two hundred, Mason. 115 00:07:48,310 --> 00:07:49,310 I'll see you. 116 00:07:52,790 --> 00:07:53,529 Pull up. 117 00:07:53,530 --> 00:07:54,590 Aces over jacks. 118 00:07:56,950 --> 00:07:57,950 Beats me. 119 00:07:59,490 --> 00:08:01,470 Well, that's it. I'm clean. 120 00:08:03,270 --> 00:08:04,710 We can give this to the janitor. 121 00:08:07,370 --> 00:08:08,370 Mason. Yeah? 122 00:08:08,570 --> 00:08:10,090 If you get a new bankroll, come on back. 123 00:08:11,330 --> 00:08:14,890 Sure. I'll be here for hours. Yeah, the night's still young. And the cards are 124 00:08:14,890 --> 00:08:17,050 terrible. Okay, Pat. You won the deal. 125 00:08:18,960 --> 00:08:20,780 I had lost nearly a thousand dollars. 126 00:08:22,280 --> 00:08:26,520 But the queer vanity of the poker player kept telling me I could get clinker. 127 00:08:29,860 --> 00:08:31,760 If I just had a new bankroll. 128 00:08:34,400 --> 00:08:35,940 So I headed for the office. 129 00:08:37,679 --> 00:08:39,280 I did have money in the bank. 130 00:08:40,159 --> 00:08:41,500 My wife and I, that is. 131 00:08:42,539 --> 00:08:43,820 Nine thousand dollars. 132 00:08:45,100 --> 00:08:48,640 But the bank was closed till morning, and I had to get back into that game. 133 00:08:50,340 --> 00:08:53,040 I had to wet the smile off Klinker's face. 134 00:08:55,440 --> 00:09:00,140 Subconsciously, I may have known that what I intended doing wasn't honest, but 135 00:09:00,140 --> 00:09:03,540 actually, at the time, it didn't worry me. 136 00:09:04,140 --> 00:09:07,980 You see, it was common practice in our office to take whatever cash we needed 137 00:09:07,980 --> 00:09:13,000 and leave a note or a personal IOU, which we always made good within a day 138 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 two. 139 00:09:19,770 --> 00:09:22,970 So, I helped myself to $4 ,000 of Sam Klinker's money. 140 00:09:23,650 --> 00:09:25,270 Tom, I didn't feel a bit dishonest. 141 00:09:25,630 --> 00:09:28,170 Because, you see, I had $9 ,000 in the bank. 142 00:09:29,070 --> 00:09:32,430 As a matter of fact, I was kind of amused at the idea of using Klinker's 143 00:09:32,430 --> 00:09:33,510 to win back some of mine. 144 00:09:34,550 --> 00:09:35,750 Well, you can guess what happened. 145 00:09:36,130 --> 00:09:40,030 You lost. In an hour. You couldn't believe the bad run of luck that I had. 146 00:09:40,450 --> 00:09:43,730 I've been playing with scared money, and there still wasn't enough to buck 147 00:09:43,730 --> 00:09:44,730 Klinker's bankroll. 148 00:09:46,730 --> 00:09:49,170 As I recall, I left there with a certain sense of relief. 149 00:09:49,670 --> 00:09:54,370 I'd learn my lesson, and in the morning, I'd draw $4 ,000 out of the bank. 150 00:09:55,950 --> 00:09:59,550 Thank heavens for that savings account. I must have said that a dozen times on 151 00:09:59,550 --> 00:10:00,550 the way home. 152 00:10:00,710 --> 00:10:02,770 I'm wondering how you're going to explain it to your wife. 153 00:10:03,430 --> 00:10:06,130 I kept telling myself she'd be a good sport about it. 154 00:10:41,980 --> 00:10:43,140 Jesse. Jesse, wake up. 155 00:10:43,560 --> 00:10:44,459 It's important. 156 00:10:44,460 --> 00:10:46,160 I've got to talk to you. 157 00:10:46,540 --> 00:10:47,540 What? 158 00:10:48,220 --> 00:10:50,880 I've got to have some money the first thing in the morning as soon as the bank 159 00:10:50,880 --> 00:10:51,880 opens. 160 00:10:52,180 --> 00:10:53,180 You've got to have what? 161 00:10:54,000 --> 00:10:57,060 I've got to have money, $4 ,000, but the account's been cleaned out. 162 00:10:59,400 --> 00:11:00,400 Oh, I'm sorry. 163 00:11:02,420 --> 00:11:03,480 I'm so sorry. 164 00:11:06,340 --> 00:11:07,360 Jesse, what's the matter? 165 00:11:08,590 --> 00:11:12,450 I don't know how to tell you. I tried so many times. Please don't be angry with 166 00:11:12,450 --> 00:11:14,550 me. Listen to me, Jessie. Where is that money? 167 00:11:14,990 --> 00:11:17,290 I didn't know how to tell you. I tried. 168 00:11:18,990 --> 00:11:19,990 Tell me now. 169 00:11:21,070 --> 00:11:22,070 Tell me now! 170 00:11:22,750 --> 00:11:24,670 I got a tip on the stock market. 171 00:11:26,150 --> 00:11:28,210 One of the girls doubled her money in a month. 172 00:11:29,310 --> 00:11:32,370 So I invested half of our savings in an oil company. 173 00:11:33,590 --> 00:11:36,050 I thought it would be such a wonderful surprise for you. 174 00:11:36,330 --> 00:11:39,270 When they struck oil, we could have used the money to build our house right 175 00:11:39,270 --> 00:11:40,270 away. 176 00:11:46,050 --> 00:11:47,050 I understand. 177 00:11:51,070 --> 00:11:53,770 You said you invested half of the money. What did you do with the rest of it? 178 00:11:54,590 --> 00:11:55,870 Oh, please, don't be angry. 179 00:11:56,070 --> 00:11:58,170 They didn't find oil. They had to drill deeper. 180 00:11:58,850 --> 00:12:02,450 I couldn't stop then. I had to invest the rest of the money. 181 00:12:04,110 --> 00:12:05,310 The whole 9 ,000? 182 00:12:12,849 --> 00:12:14,610 Yes. I've ruined us, haven't I? 183 00:12:16,310 --> 00:12:18,570 If we're ruined, it's my doing, not yours. 184 00:12:20,090 --> 00:12:25,190 Whatever happens, it's my fault. No, it's my fault because I didn't tell you. 185 00:12:25,210 --> 00:12:26,430 That's the wrong part of it. 186 00:12:26,690 --> 00:12:27,690 Look, 187 00:12:29,910 --> 00:12:32,830 you just take it easy and everything's going to be all right. 188 00:12:38,540 --> 00:12:39,780 Everything's going to be all right, Jesse. 189 00:12:40,060 --> 00:12:41,060 Come on. 190 00:12:41,600 --> 00:12:42,720 Come on. Lie down. 191 00:12:42,960 --> 00:12:43,960 Come on. 192 00:12:44,620 --> 00:12:45,620 Come on. 193 00:12:46,320 --> 00:12:47,320 Come on. 194 00:12:51,280 --> 00:12:52,320 I want something else. 195 00:13:09,740 --> 00:13:12,700 I went home that night knowing that I was a fool, but an honest fool. 196 00:13:13,760 --> 00:13:14,940 But I left a thief. 197 00:13:15,180 --> 00:13:16,620 Seems to me that's a question of ethics. 198 00:13:16,960 --> 00:13:19,980 Well, you said it was standard office procedure to leave IOUs for cash. 199 00:13:20,200 --> 00:13:23,260 Not strictly businesslike, but the principle of the thing wasn't dishonest. 200 00:13:23,260 --> 00:13:26,680 but that's the trouble with gambling, Tom. It leaves you in kind of a moral 201 00:13:26,800 --> 00:13:28,600 You can't distinguish the finer points of honor. 202 00:13:29,300 --> 00:13:32,980 When I thought I had the money, I wasn't a crook. But the moment I learned I 203 00:13:32,980 --> 00:13:36,500 didn't have it... I was. But it was only $4 ,000. You could have borrowed that 204 00:13:36,500 --> 00:13:39,480 much. Yes, my partners, I think, would have stood by me for the sake of the 205 00:13:39,480 --> 00:13:42,080 firm, but everybody would have found out. It would have been disgrace that I 206 00:13:42,080 --> 00:13:43,080 to start all over again. 207 00:13:43,780 --> 00:13:45,200 I went back to my office. 208 00:13:46,520 --> 00:13:51,020 I don't know how long I sat there trying to figure a way out, thinking of Jesse 209 00:13:51,020 --> 00:13:54,640 and what it would be like beginning again at the bottom. 210 00:13:56,820 --> 00:13:58,520 Then my thoughts took a different turn. 211 00:13:59,580 --> 00:14:02,440 Since I was already a thief, why not go all the way? 212 00:14:04,040 --> 00:14:06,700 With the rest of Klinker's money, I might win back everything. 213 00:14:08,620 --> 00:14:14,300 If I lost, but a thief never believes he's going to get caught or he wouldn't 214 00:14:14,300 --> 00:14:15,300 a thief. 215 00:14:22,060 --> 00:14:26,220 I had been a crook for only an hour or two, but already I was thinking like 216 00:14:27,700 --> 00:14:28,700 Catch me in. 217 00:14:34,760 --> 00:14:35,780 We've got company again. 218 00:14:39,360 --> 00:14:40,360 Deal me in. 219 00:14:41,200 --> 00:14:42,300 What are you going to use for money? 220 00:14:44,440 --> 00:14:45,580 Six thousand dollars. 221 00:14:54,500 --> 00:14:55,500 Brand new bills. 222 00:14:57,100 --> 00:14:58,100 That's right. 223 00:14:58,840 --> 00:15:01,860 I hope you've kept a record of the serial numbers, Mason. I always do. 224 00:15:02,680 --> 00:15:03,680 Just to be safe. 225 00:15:10,350 --> 00:15:11,350 Go ahead, Bill. 226 00:15:12,410 --> 00:15:13,990 He was laying it right on the line. 227 00:15:14,670 --> 00:15:18,250 If I didn't produce his $10 ,000 in the morning, he'd prove me a thief. 228 00:15:18,990 --> 00:15:22,030 Oh, we never had liked each other, and he'd jump at the chance to send me to 229 00:15:22,030 --> 00:15:23,290 jail. Why all the time? 230 00:15:23,610 --> 00:15:24,810 Well, we started to play. 231 00:15:25,910 --> 00:15:29,550 It wasn't any of the usual banter. No one spoke except to name their bets. 232 00:15:30,770 --> 00:15:32,050 The game went on for hours. 233 00:15:33,430 --> 00:15:36,510 When I'd play recklessly, I'd do pretty good, and I'd begin to win, you know, 234 00:15:36,530 --> 00:15:37,530 and then I'd... 235 00:15:38,320 --> 00:15:43,060 I'd begin thinking about going to jail and I'd pull in and play conservatively 236 00:15:43,060 --> 00:15:44,060 and I'd lose. 237 00:15:46,160 --> 00:15:47,360 And then it came. 238 00:15:48,300 --> 00:15:50,200 The hand I'd been waiting for. 239 00:15:52,140 --> 00:15:53,820 The hand that would save me. 240 00:15:55,840 --> 00:15:56,840 A pair of tens. 241 00:15:57,960 --> 00:15:59,040 A pair of queens. 242 00:15:59,360 --> 00:16:00,360 And a king. 243 00:16:06,700 --> 00:16:07,700 Queens bet. 244 00:16:27,950 --> 00:16:29,470 A pair of coins is about three. 245 00:16:32,470 --> 00:16:36,190 And... Two is 500. 246 00:16:37,630 --> 00:16:38,810 No place for an orphan. 247 00:16:39,770 --> 00:16:41,030 Just you and me, Mason. 248 00:17:07,950 --> 00:17:08,950 Last card, gentlemen. 249 00:17:10,349 --> 00:17:11,349 Three tens. 250 00:17:15,589 --> 00:17:16,710 The third lady. 251 00:17:17,430 --> 00:17:18,430 Your bet, Mason. 252 00:17:24,750 --> 00:17:25,750 Three queens bet. 253 00:17:32,550 --> 00:17:33,550 Three queens bet. 254 00:17:37,320 --> 00:17:42,140 1 ,000, then raise your 5, 10, 1 ,500. 255 00:17:56,440 --> 00:17:57,580 See your raise? 256 00:18:00,260 --> 00:18:02,240 And bump your 2 ,000. 257 00:18:02,500 --> 00:18:03,540 For sake, Mason. 258 00:18:03,760 --> 00:18:04,760 Wait a minute. 259 00:18:06,250 --> 00:18:07,890 You know, of course, I've got four tens. 260 00:18:08,210 --> 00:18:10,150 I don't know anything of the kind, Klinker. 261 00:18:11,310 --> 00:18:15,450 I think you're trying to steal a pot with three tens and a fat bankroll. 262 00:18:16,070 --> 00:18:19,250 The way you've been trying to steal good pots for the last six months. 263 00:18:19,590 --> 00:18:20,590 You're bluffing, Mason. 264 00:18:21,470 --> 00:18:25,270 I don't think you've got a queen in the hole. Are you expressing an opinion or 265 00:18:25,270 --> 00:18:26,350 making a bet? 266 00:18:32,010 --> 00:18:33,010 Two thousand. 267 00:18:37,520 --> 00:18:38,520 And raise you to. 268 00:18:39,920 --> 00:18:40,899 Table stakes. 269 00:18:40,900 --> 00:18:41,719 That's right. 270 00:18:41,720 --> 00:18:42,720 Mason's all in. 271 00:18:44,060 --> 00:18:45,060 No house rules? 272 00:18:49,740 --> 00:18:50,800 No house rules. 273 00:18:51,660 --> 00:18:52,740 Can we get some more money? 274 00:18:53,300 --> 00:18:54,300 You'll take a check? 275 00:18:55,240 --> 00:18:59,200 Sure. Go ahead. Don't be a fool, Mason. You haven't got that kind of money. The 276 00:18:59,200 --> 00:19:00,200 man knows what he's doing. 277 00:19:03,000 --> 00:19:05,700 It wouldn't be fool enough to try to pass a worthless check. 278 00:19:06,670 --> 00:19:07,910 You can go to jail for that. 279 00:19:09,250 --> 00:19:10,570 Don't worry about me. 280 00:19:19,010 --> 00:19:22,730 I'll see your... two thousand. 281 00:19:25,670 --> 00:19:27,170 And I'll raise you three. 282 00:19:39,180 --> 00:19:41,480 Begins to look as if you really do have four queens. 283 00:19:42,400 --> 00:19:47,920 It'll cost you exactly $3 ,000 to take a look at my old card. 284 00:20:03,980 --> 00:20:05,420 It wasn't a queen. 285 00:20:07,100 --> 00:20:08,420 It was a jack. 286 00:20:13,550 --> 00:20:15,030 A jack of spades, to be exact. 287 00:20:16,050 --> 00:20:17,490 I'd misread my whole card. 288 00:20:18,070 --> 00:20:20,530 I'd been playing it for a queen, but it was a jack. 289 00:20:21,090 --> 00:20:22,670 And Clinker had four tens. 290 00:20:23,050 --> 00:20:24,050 He had them. 291 00:20:24,730 --> 00:20:27,070 And four tens beats three queens. 292 00:20:28,550 --> 00:20:29,630 I was ruined. 293 00:20:30,930 --> 00:20:34,350 In moments like that, Tom, your whole life doesn't flash by you. You just stop 294 00:20:34,350 --> 00:20:35,350 thinking altogether. 295 00:20:35,490 --> 00:20:36,950 I'll bet Clinker was loving it. 296 00:20:38,490 --> 00:20:39,490 I couldn't say. 297 00:20:42,320 --> 00:20:49,220 I sat there with a dead spine holding up a dead head and waited for the 298 00:20:49,220 --> 00:20:50,220 crack of doom. 299 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Your bet, Sam. 300 00:20:59,780 --> 00:21:00,780 Three thousand. 301 00:21:10,990 --> 00:21:12,610 No sense throwing good money after bad. 302 00:21:13,610 --> 00:21:14,730 Looks like you got him, kid. 303 00:21:16,130 --> 00:21:17,130 Here, pot. 304 00:21:26,490 --> 00:21:27,910 I got to take a look at that card. 305 00:21:30,510 --> 00:21:32,710 Jack, he was bluffing. 306 00:21:33,510 --> 00:21:35,050 Mason, you stole that pot. 307 00:21:35,930 --> 00:21:36,930 Shut up. 308 00:21:38,760 --> 00:21:40,520 I'll bet that's not the first thing you stole tonight. 309 00:21:47,900 --> 00:21:49,080 You'll never know, Klinker. 310 00:21:52,820 --> 00:21:53,820 I need a drink. 311 00:21:54,320 --> 00:21:55,320 Join me? 312 00:21:56,180 --> 00:21:57,139 No, thanks. 313 00:21:57,140 --> 00:21:58,600 Order. Refill here. 314 00:21:59,840 --> 00:22:02,220 My bluff had worked because I didn't know I was bluffing. 315 00:22:03,100 --> 00:22:05,280 I wouldn't have had the nerve if I had known. Who would? 316 00:22:05,870 --> 00:22:09,250 The irony of it was that I got involved by not knowing in the first place. 317 00:22:09,890 --> 00:22:12,630 I thought I had $9 ,000 in the bank, and I didn't. 318 00:22:13,090 --> 00:22:16,150 I thought I had four queens and one was a jack. 319 00:22:17,290 --> 00:22:20,110 Two mistakes in the same night, and they canceled each other out. 320 00:22:20,350 --> 00:22:23,010 You know, for a while, you know, those years we didn't see each other, I 321 00:22:23,010 --> 00:22:24,010 you meant that you'd prison. 322 00:22:24,950 --> 00:22:25,950 No. 323 00:22:26,270 --> 00:22:29,010 But I don't think going to prison could have driven the point home any harder. 324 00:22:30,150 --> 00:22:34,590 I got a reprieve, and I decided right then and there that I'd never gamble 325 00:22:34,590 --> 00:22:38,300 again. And that's why I wouldn't join you, even in a game of penny ante. 326 00:22:40,500 --> 00:22:42,280 Getting kind of late. I think I'll turn in. 327 00:22:42,920 --> 00:22:43,920 Good night, Tom. 328 00:22:45,680 --> 00:22:46,680 Good night, Mason. 329 00:22:54,440 --> 00:22:55,860 Porter, bring me one of those, too, will you? 330 00:22:57,740 --> 00:22:59,980 Made you for the drinks, Tom. Done your life, brother. 331 00:23:10,730 --> 00:23:14,390 I hope you weren't displeased by the lack of bloodshed in tonight's story. 332 00:23:14,890 --> 00:23:19,010 It's impossible for us to stage a murder every night. We're running out of 333 00:23:19,010 --> 00:23:20,010 victims. 334 00:23:20,110 --> 00:23:24,470 Of course, we could replenish our supply by changing this into an audience 335 00:23:24,470 --> 00:23:25,710 participation show. 336 00:23:26,530 --> 00:23:30,670 However, for the present at least, I think we'll muddle along the old way. 337 00:23:31,230 --> 00:23:32,510 That's all for tonight. 338 00:23:32,890 --> 00:23:37,390 Next time I appear, we shall have another story to tell you and I hope you 339 00:23:37,390 --> 00:23:39,050 allow us to come into your living room. 340 00:23:39,410 --> 00:23:40,410 It's, um... 341 00:23:40,540 --> 00:23:43,980 terribly stuffy clothes up in this dusty television set. 342 00:23:44,200 --> 00:23:45,200 Good night. 24740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.