All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e09 Crack of Doom
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,000 --> 00:00:30,540
Oh, good evening, onlookers.
2
00:00:30,960 --> 00:00:34,880
I seem to be stuck. I don't suppose you
see a place for a red seven.
3
00:00:35,260 --> 00:00:38,020
No, of course not. This program isn't in
color.
4
00:00:39,980 --> 00:00:42,660
That's right. You can't distinguish
colors, can you?
5
00:00:44,040 --> 00:00:45,480
There's nothing to winning, really.
6
00:00:45,940 --> 00:00:50,280
That is, if you happen to be blessed
with a keen eye, an agile mind, and no
7
00:00:50,280 --> 00:00:51,280
scruples whatsoever.
8
00:00:52,180 --> 00:00:54,540
Tonight's play is called The Crack of
Doom.
9
00:00:55,040 --> 00:01:00,300
As the title suggests, The Crack of Doom
is a story about Mason Bridges, his
10
00:01:00,300 --> 00:01:05,500
wife Jessie, his secretary Della, his
friends Tom Ackley and Sam Klinker, and
11
00:01:05,500 --> 00:01:09,240
begins in the club car of a New York
-Chicago streamliner.
12
00:01:35,760 --> 00:01:36,840
Can I get you a fresh one, Mason?
13
00:01:38,280 --> 00:01:39,280
Uh, no, thanks.
14
00:01:40,440 --> 00:01:41,680
Pass the word, boys. What's up?
15
00:01:43,280 --> 00:01:44,460
Compartment B, next car.
16
00:01:44,760 --> 00:01:47,820
Anyone who can tell the difference
between an ace and a deuce as well. I'm
17
00:01:47,820 --> 00:01:49,560
purist. Five cards dead or nothing.
18
00:01:50,140 --> 00:01:51,320
A lamb to the slaughter.
19
00:01:52,680 --> 00:01:55,780
We'll, um, we'll need one more to make a
good seven -handed game.
20
00:01:56,080 --> 00:01:57,080
What do you say, Mason?
21
00:01:57,820 --> 00:02:00,240
No, thanks, but I don't play poker.
22
00:02:02,480 --> 00:02:03,900
It's only a 50 -cent limit.
23
00:02:05,640 --> 00:02:08,320
I wouldn't care if it were a ten cent
limit or a one cent limit.
24
00:02:08,600 --> 00:02:09,740
I don't play poker.
25
00:02:10,080 --> 00:02:13,180
Oh, come on, Mason. Be a good sport. No,
thank you.
26
00:02:17,520 --> 00:02:18,520
What's eating him?
27
00:02:18,560 --> 00:02:19,519
I don't know.
28
00:02:19,520 --> 00:02:21,100
I've never seen Mason act like that
before.
29
00:02:21,440 --> 00:02:23,560
In college, he was always ready to
gamble on anything.
30
00:02:23,880 --> 00:02:24,880
Well, come on.
31
00:02:48,019 --> 00:02:49,019
How'd you do?
32
00:02:51,360 --> 00:02:52,500
Win a little, lose a little.
33
00:02:53,420 --> 00:02:55,060
Say, what's this sudden aversion to
poker?
34
00:02:56,020 --> 00:02:57,020
It isn't sudden.
35
00:02:57,480 --> 00:02:58,560
Ignore the adjective there.
36
00:03:00,780 --> 00:03:02,120
Poker nearly ruined me once.
37
00:03:02,380 --> 00:03:03,380
Huh?
38
00:03:04,440 --> 00:03:06,680
I wouldn't go through that again for
anything you could name.
39
00:03:07,460 --> 00:03:08,920
Sounds ominous. Let's hear it.
40
00:03:09,800 --> 00:03:10,940
Ah. Come on.
41
00:03:14,200 --> 00:03:16,700
Well, you know me as an honest man,
right, Tom? True.
42
00:03:17,339 --> 00:03:18,840
Well, I am. I always have been.
43
00:03:19,400 --> 00:03:20,400
Except once.
44
00:03:21,960 --> 00:03:25,720
Once for a few hours, I was a thief. Oh,
come off it, Mason. I've known you
45
00:03:25,720 --> 00:03:29,520
since you were in college. That's... Oh,
heavens, that must be... Thirteen
46
00:03:29,520 --> 00:03:30,520
years.
47
00:03:30,640 --> 00:03:33,820
But there was a time in there for about
five years when we never saw each other.
48
00:03:35,480 --> 00:03:37,760
Well, maybe you'd rather not tell me
about it, huh?
49
00:03:38,420 --> 00:03:39,420
No.
50
00:03:40,520 --> 00:03:44,100
Well, maybe my experience will throw a
little light on some other poor sinner.
51
00:03:45,500 --> 00:03:46,500
Even you.
52
00:03:48,270 --> 00:03:49,270
Well, let's see.
53
00:03:50,030 --> 00:03:52,650
It all began a couple of years after
graduation.
54
00:03:53,930 --> 00:03:56,530
I'd settled in Clifford Hills.
55
00:03:56,810 --> 00:03:59,970
In those days, I was in real estate
investments with three partners.
56
00:04:00,910 --> 00:04:04,030
I was the inside man, the office
manager.
57
00:04:05,110 --> 00:04:07,350
Sam Klinker's here for the Whitman
property.
58
00:04:09,590 --> 00:04:12,110
Well, business is business.
59
00:04:14,090 --> 00:04:16,850
Oh, Mr. Whitman phoned a few minutes
ago. He won't be able to keep the
60
00:04:16,850 --> 00:04:19,070
appointment. He'd like to make it for 10
o 'clock tomorrow instead.
61
00:04:20,230 --> 00:04:22,550
It's all right with me if it's all right
with Klinker. Ask him to come in.
62
00:04:27,350 --> 00:04:28,490
Will you come in, Mr. Klinker?
63
00:04:36,310 --> 00:04:37,069
Afternoon, Sam.
64
00:04:37,070 --> 00:04:38,070
Mason.
65
00:04:38,550 --> 00:04:39,550
Am I early?
66
00:04:39,710 --> 00:04:43,220
Whitman just phoned. He's been detained.
He'd, uh... Like to make it the first
67
00:04:43,220 --> 00:04:46,040
thing in the morning. The way you
fellows operate out here, I don't see
68
00:04:46,040 --> 00:04:47,019
ever do any business.
69
00:04:47,020 --> 00:04:50,660
Well, this isn't Wall Street, Sam. We
like the slower tempo.
70
00:04:51,180 --> 00:04:52,340
Yes, so I've noticed.
71
00:04:54,800 --> 00:04:56,000
Even in your poker games.
72
00:04:59,040 --> 00:05:01,280
We don't build a game, if that's what
you mean.
73
00:05:03,240 --> 00:05:06,120
Well, tonight we're going to eliminate
the ribbon clerks.
74
00:05:06,600 --> 00:05:07,780
My place, 8 o 'clock.
75
00:05:08,080 --> 00:05:09,080
Table stakes.
76
00:05:09,420 --> 00:05:10,420
No limit.
77
00:05:13,390 --> 00:05:14,390
Bother you, Mason?
78
00:05:15,470 --> 00:05:16,470
Not really.
79
00:05:17,570 --> 00:05:20,270
But I don't like what's happening to
something that started out a couple of
80
00:05:20,270 --> 00:05:22,350
years ago as a friendly little game
among neighbors.
81
00:05:23,550 --> 00:05:26,690
Mason, friendship ceases when the first
car is dealt.
82
00:05:27,570 --> 00:05:30,370
Maybe so, but at least nobody got hurt.
83
00:05:31,930 --> 00:05:33,970
This no -limit stuff of yours is brutal.
84
00:05:35,090 --> 00:05:36,450
Everybody gets five cars.
85
00:05:36,850 --> 00:05:38,450
But you've got a bigger bankroll, Sam.
86
00:05:39,310 --> 00:05:41,010
The weight of your money wins for you.
87
00:05:43,790 --> 00:05:46,270
So I'm a bad poker player. I didn't say
that.
88
00:05:46,530 --> 00:05:50,170
I merely said you have a terrific
advantage over anyone who has to hedge a
89
00:05:52,410 --> 00:05:58,030
Of course, if you can't afford it... If
I couldn't afford it, I wouldn't sit in.
90
00:05:58,630 --> 00:06:01,790
Fine. I'll reserve a seat for you. No,
not tonight.
91
00:06:02,390 --> 00:06:03,550
Tonight may be your night.
92
00:06:05,690 --> 00:06:06,810
The bank's closed.
93
00:06:07,890 --> 00:06:10,010
Would you keep this money in the safe
for Whitman?
94
00:06:10,290 --> 00:06:11,290
Oh, sure.
95
00:06:11,670 --> 00:06:12,870
There's $10 ,000 even.
96
00:06:14,440 --> 00:06:16,440
I'll give you a receipt for it. Oh,
never mind.
97
00:06:16,780 --> 00:06:17,820
I trust you, Mason.
98
00:06:18,400 --> 00:06:19,400
You're an honest man.
99
00:06:21,380 --> 00:06:22,380
See you at 8.
100
00:06:22,860 --> 00:06:25,380
You need a change of luck, Mason. Cut
yourself a winner.
101
00:06:38,860 --> 00:06:39,940
Ace is good for $10.
102
00:06:40,300 --> 00:06:41,720
I'll stay. Where's another card?
103
00:06:43,190 --> 00:06:44,550
I'll stay. Try it once.
104
00:06:44,810 --> 00:06:45,569
Not me.
105
00:06:45,570 --> 00:06:46,570
I'm out.
106
00:06:51,630 --> 00:06:52,630
Ace, Jack.
107
00:06:55,090 --> 00:06:56,090
A hundred.
108
00:06:57,210 --> 00:06:59,170
It's too rich for my blood. I'm anemic.
109
00:07:00,150 --> 00:07:01,370
A hundred to you, Mason.
110
00:07:07,530 --> 00:07:08,530
I go along.
111
00:07:12,590 --> 00:07:13,590
Ten.
112
00:07:13,930 --> 00:07:15,050
A pair of jacks.
113
00:07:21,730 --> 00:07:28,090
Two pair.
114
00:07:31,830 --> 00:07:33,130
Cost you two hundred, Mason.
115
00:07:48,310 --> 00:07:49,310
I'll see you.
116
00:07:52,790 --> 00:07:53,529
Pull up.
117
00:07:53,530 --> 00:07:54,590
Aces over jacks.
118
00:07:56,950 --> 00:07:57,950
Beats me.
119
00:07:59,490 --> 00:08:01,470
Well, that's it. I'm clean.
120
00:08:03,270 --> 00:08:04,710
We can give this to the janitor.
121
00:08:07,370 --> 00:08:08,370
Mason. Yeah?
122
00:08:08,570 --> 00:08:10,090
If you get a new bankroll, come on back.
123
00:08:11,330 --> 00:08:14,890
Sure. I'll be here for hours. Yeah, the
night's still young. And the cards are
124
00:08:14,890 --> 00:08:17,050
terrible. Okay, Pat. You won the deal.
125
00:08:18,960 --> 00:08:20,780
I had lost nearly a thousand dollars.
126
00:08:22,280 --> 00:08:26,520
But the queer vanity of the poker player
kept telling me I could get clinker.
127
00:08:29,860 --> 00:08:31,760
If I just had a new bankroll.
128
00:08:34,400 --> 00:08:35,940
So I headed for the office.
129
00:08:37,679 --> 00:08:39,280
I did have money in the bank.
130
00:08:40,159 --> 00:08:41,500
My wife and I, that is.
131
00:08:42,539 --> 00:08:43,820
Nine thousand dollars.
132
00:08:45,100 --> 00:08:48,640
But the bank was closed till morning,
and I had to get back into that game.
133
00:08:50,340 --> 00:08:53,040
I had to wet the smile off Klinker's
face.
134
00:08:55,440 --> 00:09:00,140
Subconsciously, I may have known that
what I intended doing wasn't honest, but
135
00:09:00,140 --> 00:09:03,540
actually, at the time, it didn't worry
me.
136
00:09:04,140 --> 00:09:07,980
You see, it was common practice in our
office to take whatever cash we needed
137
00:09:07,980 --> 00:09:13,000
and leave a note or a personal IOU,
which we always made good within a day
138
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
two.
139
00:09:19,770 --> 00:09:22,970
So, I helped myself to $4 ,000 of Sam
Klinker's money.
140
00:09:23,650 --> 00:09:25,270
Tom, I didn't feel a bit dishonest.
141
00:09:25,630 --> 00:09:28,170
Because, you see, I had $9 ,000 in the
bank.
142
00:09:29,070 --> 00:09:32,430
As a matter of fact, I was kind of
amused at the idea of using Klinker's
143
00:09:32,430 --> 00:09:33,510
to win back some of mine.
144
00:09:34,550 --> 00:09:35,750
Well, you can guess what happened.
145
00:09:36,130 --> 00:09:40,030
You lost. In an hour. You couldn't
believe the bad run of luck that I had.
146
00:09:40,450 --> 00:09:43,730
I've been playing with scared money, and
there still wasn't enough to buck
147
00:09:43,730 --> 00:09:44,730
Klinker's bankroll.
148
00:09:46,730 --> 00:09:49,170
As I recall, I left there with a certain
sense of relief.
149
00:09:49,670 --> 00:09:54,370
I'd learn my lesson, and in the morning,
I'd draw $4 ,000 out of the bank.
150
00:09:55,950 --> 00:09:59,550
Thank heavens for that savings account.
I must have said that a dozen times on
151
00:09:59,550 --> 00:10:00,550
the way home.
152
00:10:00,710 --> 00:10:02,770
I'm wondering how you're going to
explain it to your wife.
153
00:10:03,430 --> 00:10:06,130
I kept telling myself she'd be a good
sport about it.
154
00:10:41,980 --> 00:10:43,140
Jesse. Jesse, wake up.
155
00:10:43,560 --> 00:10:44,459
It's important.
156
00:10:44,460 --> 00:10:46,160
I've got to talk to you.
157
00:10:46,540 --> 00:10:47,540
What?
158
00:10:48,220 --> 00:10:50,880
I've got to have some money the first
thing in the morning as soon as the bank
159
00:10:50,880 --> 00:10:51,880
opens.
160
00:10:52,180 --> 00:10:53,180
You've got to have what?
161
00:10:54,000 --> 00:10:57,060
I've got to have money, $4 ,000, but the
account's been cleaned out.
162
00:10:59,400 --> 00:11:00,400
Oh, I'm sorry.
163
00:11:02,420 --> 00:11:03,480
I'm so sorry.
164
00:11:06,340 --> 00:11:07,360
Jesse, what's the matter?
165
00:11:08,590 --> 00:11:12,450
I don't know how to tell you. I tried so
many times. Please don't be angry with
166
00:11:12,450 --> 00:11:14,550
me. Listen to me, Jessie. Where is that
money?
167
00:11:14,990 --> 00:11:17,290
I didn't know how to tell you. I tried.
168
00:11:18,990 --> 00:11:19,990
Tell me now.
169
00:11:21,070 --> 00:11:22,070
Tell me now!
170
00:11:22,750 --> 00:11:24,670
I got a tip on the stock market.
171
00:11:26,150 --> 00:11:28,210
One of the girls doubled her money in a
month.
172
00:11:29,310 --> 00:11:32,370
So I invested half of our savings in an
oil company.
173
00:11:33,590 --> 00:11:36,050
I thought it would be such a wonderful
surprise for you.
174
00:11:36,330 --> 00:11:39,270
When they struck oil, we could have used
the money to build our house right
175
00:11:39,270 --> 00:11:40,270
away.
176
00:11:46,050 --> 00:11:47,050
I understand.
177
00:11:51,070 --> 00:11:53,770
You said you invested half of the money.
What did you do with the rest of it?
178
00:11:54,590 --> 00:11:55,870
Oh, please, don't be angry.
179
00:11:56,070 --> 00:11:58,170
They didn't find oil. They had to drill
deeper.
180
00:11:58,850 --> 00:12:02,450
I couldn't stop then. I had to invest
the rest of the money.
181
00:12:04,110 --> 00:12:05,310
The whole 9 ,000?
182
00:12:12,849 --> 00:12:14,610
Yes. I've ruined us, haven't I?
183
00:12:16,310 --> 00:12:18,570
If we're ruined, it's my doing, not
yours.
184
00:12:20,090 --> 00:12:25,190
Whatever happens, it's my fault. No,
it's my fault because I didn't tell you.
185
00:12:25,210 --> 00:12:26,430
That's the wrong part of it.
186
00:12:26,690 --> 00:12:27,690
Look,
187
00:12:29,910 --> 00:12:32,830
you just take it easy and everything's
going to be all right.
188
00:12:38,540 --> 00:12:39,780
Everything's going to be all right,
Jesse.
189
00:12:40,060 --> 00:12:41,060
Come on.
190
00:12:41,600 --> 00:12:42,720
Come on. Lie down.
191
00:12:42,960 --> 00:12:43,960
Come on.
192
00:12:44,620 --> 00:12:45,620
Come on.
193
00:12:46,320 --> 00:12:47,320
Come on.
194
00:12:51,280 --> 00:12:52,320
I want something else.
195
00:13:09,740 --> 00:13:12,700
I went home that night knowing that I
was a fool, but an honest fool.
196
00:13:13,760 --> 00:13:14,940
But I left a thief.
197
00:13:15,180 --> 00:13:16,620
Seems to me that's a question of ethics.
198
00:13:16,960 --> 00:13:19,980
Well, you said it was standard office
procedure to leave IOUs for cash.
199
00:13:20,200 --> 00:13:23,260
Not strictly businesslike, but the
principle of the thing wasn't dishonest.
200
00:13:23,260 --> 00:13:26,680
but that's the trouble with gambling,
Tom. It leaves you in kind of a moral
201
00:13:26,800 --> 00:13:28,600
You can't distinguish the finer points
of honor.
202
00:13:29,300 --> 00:13:32,980
When I thought I had the money, I wasn't
a crook. But the moment I learned I
203
00:13:32,980 --> 00:13:36,500
didn't have it... I was. But it was only
$4 ,000. You could have borrowed that
204
00:13:36,500 --> 00:13:39,480
much. Yes, my partners, I think, would
have stood by me for the sake of the
205
00:13:39,480 --> 00:13:42,080
firm, but everybody would have found
out. It would have been disgrace that I
206
00:13:42,080 --> 00:13:43,080
to start all over again.
207
00:13:43,780 --> 00:13:45,200
I went back to my office.
208
00:13:46,520 --> 00:13:51,020
I don't know how long I sat there trying
to figure a way out, thinking of Jesse
209
00:13:51,020 --> 00:13:54,640
and what it would be like beginning
again at the bottom.
210
00:13:56,820 --> 00:13:58,520
Then my thoughts took a different turn.
211
00:13:59,580 --> 00:14:02,440
Since I was already a thief, why not go
all the way?
212
00:14:04,040 --> 00:14:06,700
With the rest of Klinker's money, I
might win back everything.
213
00:14:08,620 --> 00:14:14,300
If I lost, but a thief never believes
he's going to get caught or he wouldn't
214
00:14:14,300 --> 00:14:15,300
a thief.
215
00:14:22,060 --> 00:14:26,220
I had been a crook for only an hour or
two, but already I was thinking like
216
00:14:27,700 --> 00:14:28,700
Catch me in.
217
00:14:34,760 --> 00:14:35,780
We've got company again.
218
00:14:39,360 --> 00:14:40,360
Deal me in.
219
00:14:41,200 --> 00:14:42,300
What are you going to use for money?
220
00:14:44,440 --> 00:14:45,580
Six thousand dollars.
221
00:14:54,500 --> 00:14:55,500
Brand new bills.
222
00:14:57,100 --> 00:14:58,100
That's right.
223
00:14:58,840 --> 00:15:01,860
I hope you've kept a record of the
serial numbers, Mason. I always do.
224
00:15:02,680 --> 00:15:03,680
Just to be safe.
225
00:15:10,350 --> 00:15:11,350
Go ahead, Bill.
226
00:15:12,410 --> 00:15:13,990
He was laying it right on the line.
227
00:15:14,670 --> 00:15:18,250
If I didn't produce his $10 ,000 in the
morning, he'd prove me a thief.
228
00:15:18,990 --> 00:15:22,030
Oh, we never had liked each other, and
he'd jump at the chance to send me to
229
00:15:22,030 --> 00:15:23,290
jail. Why all the time?
230
00:15:23,610 --> 00:15:24,810
Well, we started to play.
231
00:15:25,910 --> 00:15:29,550
It wasn't any of the usual banter. No
one spoke except to name their bets.
232
00:15:30,770 --> 00:15:32,050
The game went on for hours.
233
00:15:33,430 --> 00:15:36,510
When I'd play recklessly, I'd do pretty
good, and I'd begin to win, you know,
234
00:15:36,530 --> 00:15:37,530
and then I'd...
235
00:15:38,320 --> 00:15:43,060
I'd begin thinking about going to jail
and I'd pull in and play conservatively
236
00:15:43,060 --> 00:15:44,060
and I'd lose.
237
00:15:46,160 --> 00:15:47,360
And then it came.
238
00:15:48,300 --> 00:15:50,200
The hand I'd been waiting for.
239
00:15:52,140 --> 00:15:53,820
The hand that would save me.
240
00:15:55,840 --> 00:15:56,840
A pair of tens.
241
00:15:57,960 --> 00:15:59,040
A pair of queens.
242
00:15:59,360 --> 00:16:00,360
And a king.
243
00:16:06,700 --> 00:16:07,700
Queens bet.
244
00:16:27,950 --> 00:16:29,470
A pair of coins is about three.
245
00:16:32,470 --> 00:16:36,190
And... Two is 500.
246
00:16:37,630 --> 00:16:38,810
No place for an orphan.
247
00:16:39,770 --> 00:16:41,030
Just you and me, Mason.
248
00:17:07,950 --> 00:17:08,950
Last card, gentlemen.
249
00:17:10,349 --> 00:17:11,349
Three tens.
250
00:17:15,589 --> 00:17:16,710
The third lady.
251
00:17:17,430 --> 00:17:18,430
Your bet, Mason.
252
00:17:24,750 --> 00:17:25,750
Three queens bet.
253
00:17:32,550 --> 00:17:33,550
Three queens bet.
254
00:17:37,320 --> 00:17:42,140
1 ,000, then raise your 5, 10, 1 ,500.
255
00:17:56,440 --> 00:17:57,580
See your raise?
256
00:18:00,260 --> 00:18:02,240
And bump your 2 ,000.
257
00:18:02,500 --> 00:18:03,540
For sake, Mason.
258
00:18:03,760 --> 00:18:04,760
Wait a minute.
259
00:18:06,250 --> 00:18:07,890
You know, of course, I've got four tens.
260
00:18:08,210 --> 00:18:10,150
I don't know anything of the kind,
Klinker.
261
00:18:11,310 --> 00:18:15,450
I think you're trying to steal a pot
with three tens and a fat bankroll.
262
00:18:16,070 --> 00:18:19,250
The way you've been trying to steal good
pots for the last six months.
263
00:18:19,590 --> 00:18:20,590
You're bluffing, Mason.
264
00:18:21,470 --> 00:18:25,270
I don't think you've got a queen in the
hole. Are you expressing an opinion or
265
00:18:25,270 --> 00:18:26,350
making a bet?
266
00:18:32,010 --> 00:18:33,010
Two thousand.
267
00:18:37,520 --> 00:18:38,520
And raise you to.
268
00:18:39,920 --> 00:18:40,899
Table stakes.
269
00:18:40,900 --> 00:18:41,719
That's right.
270
00:18:41,720 --> 00:18:42,720
Mason's all in.
271
00:18:44,060 --> 00:18:45,060
No house rules?
272
00:18:49,740 --> 00:18:50,800
No house rules.
273
00:18:51,660 --> 00:18:52,740
Can we get some more money?
274
00:18:53,300 --> 00:18:54,300
You'll take a check?
275
00:18:55,240 --> 00:18:59,200
Sure. Go ahead. Don't be a fool, Mason.
You haven't got that kind of money. The
276
00:18:59,200 --> 00:19:00,200
man knows what he's doing.
277
00:19:03,000 --> 00:19:05,700
It wouldn't be fool enough to try to
pass a worthless check.
278
00:19:06,670 --> 00:19:07,910
You can go to jail for that.
279
00:19:09,250 --> 00:19:10,570
Don't worry about me.
280
00:19:19,010 --> 00:19:22,730
I'll see your... two thousand.
281
00:19:25,670 --> 00:19:27,170
And I'll raise you three.
282
00:19:39,180 --> 00:19:41,480
Begins to look as if you really do have
four queens.
283
00:19:42,400 --> 00:19:47,920
It'll cost you exactly $3 ,000 to take a
look at my old card.
284
00:20:03,980 --> 00:20:05,420
It wasn't a queen.
285
00:20:07,100 --> 00:20:08,420
It was a jack.
286
00:20:13,550 --> 00:20:15,030
A jack of spades, to be exact.
287
00:20:16,050 --> 00:20:17,490
I'd misread my whole card.
288
00:20:18,070 --> 00:20:20,530
I'd been playing it for a queen, but it
was a jack.
289
00:20:21,090 --> 00:20:22,670
And Clinker had four tens.
290
00:20:23,050 --> 00:20:24,050
He had them.
291
00:20:24,730 --> 00:20:27,070
And four tens beats three queens.
292
00:20:28,550 --> 00:20:29,630
I was ruined.
293
00:20:30,930 --> 00:20:34,350
In moments like that, Tom, your whole
life doesn't flash by you. You just stop
294
00:20:34,350 --> 00:20:35,350
thinking altogether.
295
00:20:35,490 --> 00:20:36,950
I'll bet Clinker was loving it.
296
00:20:38,490 --> 00:20:39,490
I couldn't say.
297
00:20:42,320 --> 00:20:49,220
I sat there with a dead spine holding up
a dead head and waited for the
298
00:20:49,220 --> 00:20:50,220
crack of doom.
299
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Your bet, Sam.
300
00:20:59,780 --> 00:21:00,780
Three thousand.
301
00:21:10,990 --> 00:21:12,610
No sense throwing good money after bad.
302
00:21:13,610 --> 00:21:14,730
Looks like you got him, kid.
303
00:21:16,130 --> 00:21:17,130
Here, pot.
304
00:21:26,490 --> 00:21:27,910
I got to take a look at that card.
305
00:21:30,510 --> 00:21:32,710
Jack, he was bluffing.
306
00:21:33,510 --> 00:21:35,050
Mason, you stole that pot.
307
00:21:35,930 --> 00:21:36,930
Shut up.
308
00:21:38,760 --> 00:21:40,520
I'll bet that's not the first thing you
stole tonight.
309
00:21:47,900 --> 00:21:49,080
You'll never know, Klinker.
310
00:21:52,820 --> 00:21:53,820
I need a drink.
311
00:21:54,320 --> 00:21:55,320
Join me?
312
00:21:56,180 --> 00:21:57,139
No, thanks.
313
00:21:57,140 --> 00:21:58,600
Order. Refill here.
314
00:21:59,840 --> 00:22:02,220
My bluff had worked because I didn't
know I was bluffing.
315
00:22:03,100 --> 00:22:05,280
I wouldn't have had the nerve if I had
known. Who would?
316
00:22:05,870 --> 00:22:09,250
The irony of it was that I got involved
by not knowing in the first place.
317
00:22:09,890 --> 00:22:12,630
I thought I had $9 ,000 in the bank, and
I didn't.
318
00:22:13,090 --> 00:22:16,150
I thought I had four queens and one was
a jack.
319
00:22:17,290 --> 00:22:20,110
Two mistakes in the same night, and they
canceled each other out.
320
00:22:20,350 --> 00:22:23,010
You know, for a while, you know, those
years we didn't see each other, I
321
00:22:23,010 --> 00:22:24,010
you meant that you'd prison.
322
00:22:24,950 --> 00:22:25,950
No.
323
00:22:26,270 --> 00:22:29,010
But I don't think going to prison could
have driven the point home any harder.
324
00:22:30,150 --> 00:22:34,590
I got a reprieve, and I decided right
then and there that I'd never gamble
325
00:22:34,590 --> 00:22:38,300
again. And that's why I wouldn't join
you, even in a game of penny ante.
326
00:22:40,500 --> 00:22:42,280
Getting kind of late. I think I'll turn
in.
327
00:22:42,920 --> 00:22:43,920
Good night, Tom.
328
00:22:45,680 --> 00:22:46,680
Good night, Mason.
329
00:22:54,440 --> 00:22:55,860
Porter, bring me one of those, too, will
you?
330
00:22:57,740 --> 00:22:59,980
Made you for the drinks, Tom. Done your
life, brother.
331
00:23:10,730 --> 00:23:14,390
I hope you weren't displeased by the
lack of bloodshed in tonight's story.
332
00:23:14,890 --> 00:23:19,010
It's impossible for us to stage a murder
every night. We're running out of
333
00:23:19,010 --> 00:23:20,010
victims.
334
00:23:20,110 --> 00:23:24,470
Of course, we could replenish our supply
by changing this into an audience
335
00:23:24,470 --> 00:23:25,710
participation show.
336
00:23:26,530 --> 00:23:30,670
However, for the present at least, I
think we'll muddle along the old way.
337
00:23:31,230 --> 00:23:32,510
That's all for tonight.
338
00:23:32,890 --> 00:23:37,390
Next time I appear, we shall have
another story to tell you and I hope you
339
00:23:37,390 --> 00:23:39,050
allow us to come into your living room.
340
00:23:39,410 --> 00:23:40,410
It's, um...
341
00:23:40,540 --> 00:23:43,980
terribly stuffy clothes up in this dusty
television set.
342
00:23:44,200 --> 00:23:45,200
Good night.
24740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.