All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e08 Conversation Over a Corpse
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,720 --> 00:00:24,720
Good evening.
2
00:00:25,740 --> 00:00:32,619
Tonight we offer you a generous portion
of mystery, a pinch of comedy, just
3
00:00:32,619 --> 00:00:38,980
a soup -solver commercial, all seasoned
by a few irrelevant comments from your
4
00:00:38,980 --> 00:00:39,980
host.
5
00:00:40,120 --> 00:00:43,020
As you may know, food is a hobby of
mine.
6
00:00:43,360 --> 00:00:47,980
I don't claim to be an expert cook, but
I am rather a good eater.
7
00:00:48,560 --> 00:00:51,060
If you will wander into my kitchen...
8
00:00:51,370 --> 00:00:55,750
I'll allow you to watch me as I concoct
some delicacy to tempt your palate.
9
00:00:57,190 --> 00:01:00,530
I cannot abide careless cookery.
10
00:01:00,770 --> 00:01:01,770
Let me see.
11
00:01:02,510 --> 00:01:08,030
I've just added 10 cc's of sugar.
12
00:01:08,630 --> 00:01:15,050
All that is left is to add the white of
one egg, and by the white I do not refer
13
00:01:15,050 --> 00:01:17,790
to the clear gelatinous substance
inside.
14
00:01:18,809 --> 00:01:21,090
Naturally, I mean the shell.
15
00:01:21,310 --> 00:01:24,630
This is where most amateur cooks make
their mistakes.
16
00:01:25,310 --> 00:01:30,810
While you are waiting for me to finish,
I suggest you turn your attention to
17
00:01:30,810 --> 00:01:31,830
tonight's story.
18
00:01:32,050 --> 00:01:37,330
It is called Conversation Over a Corpse.
19
00:01:37,590 --> 00:01:41,510
It sounds like perfect dinner
conversation.
20
00:02:01,529 --> 00:02:06,030
Who laughed with delight?
21
00:02:06,290 --> 00:02:09,009
You. Now.
22
00:02:10,490 --> 00:02:14,610
In the old churchyard.
23
00:02:40,170 --> 00:02:41,170
It's you, Joanna.
24
00:02:41,410 --> 00:02:42,710
Who else would it be?
25
00:02:44,270 --> 00:02:46,470
Oh, those are the cookies you're going
to serve.
26
00:02:46,750 --> 00:02:47,750
Yes, Joanna.
27
00:02:48,270 --> 00:02:51,230
Sprinkle them with cinnamon. Then he
won't taste the tea.
28
00:02:51,690 --> 00:02:54,550
Do you really think we ought to do this,
Joanna?
29
00:02:55,070 --> 00:02:57,610
After all, Mr. Brenner's a very nice
man.
30
00:02:57,990 --> 00:03:01,170
Mr. Brenner is not a nice man. There's
nothing nice about him.
31
00:03:01,430 --> 00:03:06,530
He wants to cheat us out of this house.
Sissy, do you want to move out of our
32
00:03:06,530 --> 00:03:07,530
home?
33
00:03:07,750 --> 00:03:08,750
Oh, no.
34
00:03:09,090 --> 00:03:10,090
No, I...
35
00:03:10,120 --> 00:03:13,140
I wouldn't know where to go. At our age,
we have roots.
36
00:03:13,500 --> 00:03:15,440
We don't want to pull them up and move.
37
00:03:17,420 --> 00:03:19,600
But we did sign the option.
38
00:03:19,860 --> 00:03:21,140
Or you did.
39
00:03:21,940 --> 00:03:25,120
We didn't have any money then, did we?
Now we have.
40
00:03:25,540 --> 00:03:30,420
Since the insurance policy money came,
we can live well for the rest of our
41
00:03:30,420 --> 00:03:35,420
lives. But you did sign the option, and
Mr. Brenner does want this house so
42
00:03:35,420 --> 00:03:36,780
much. Mr.
43
00:03:37,040 --> 00:03:38,340
Brenner won't want anything.
44
00:03:39,020 --> 00:03:40,260
When I finished with him.
45
00:03:43,780 --> 00:03:50,080
Oh, Sissy, when you serve the tea, make
sure that it brews long enough for the
46
00:03:50,080 --> 00:03:51,220
capsules to melt.
47
00:03:52,260 --> 00:03:54,400
It won't hurt poor Mr. Brenner.
48
00:03:54,740 --> 00:03:55,740
Will it?
49
00:03:56,280 --> 00:04:00,600
Mr. Brenner is cheating us. He's always
cheated everyone. He wants to tear this
50
00:04:00,600 --> 00:04:01,600
house down.
51
00:04:01,780 --> 00:04:05,340
I don't see why anyone would want to
tear this house down.
52
00:04:06,150 --> 00:04:09,990
It's not more than a hundred years old,
and it's in very good condition.
53
00:04:14,470 --> 00:04:15,650
No, Joanna, no.
54
00:04:16,089 --> 00:04:18,370
I don't think I want to do this.
55
00:04:19,709 --> 00:04:22,770
We'll just give Mr. Brenner his money
back, and that's all there'll be to it.
56
00:04:22,890 --> 00:04:25,930
I've told you time and time again that
you're to do as I say.
57
00:04:26,170 --> 00:04:29,710
You're hurting me, sister. You're
hurting my wrist. I want it understood
58
00:04:29,710 --> 00:04:31,390
you're to do as I say. Very well.
59
00:04:31,720 --> 00:04:35,680
Hester, but you're hurting me terribly.
If you had an ounce of common sense,
60
00:04:35,760 --> 00:04:39,760
you'd realize that we can't give Mr.
Brenner his money back. He has a signed
61
00:04:39,760 --> 00:04:41,480
option, and he wants his property.
62
00:04:41,920 --> 00:04:44,880
I just don't seem to understand
business, Joanna.
63
00:04:45,200 --> 00:04:47,460
No, you don't understand anything.
You're very stupid.
64
00:04:47,840 --> 00:04:52,080
I suppose I am. Without me, you'd have
been put out of here long ago and ended
65
00:04:52,080 --> 00:04:53,880
in the poorhouse. I don't want that.
66
00:04:54,160 --> 00:04:57,020
Then do as I say. Yes, Joanna, yes. I'll
do as you say.
67
00:04:58,120 --> 00:04:59,120
We'll give Mr.
68
00:04:59,160 --> 00:05:00,160
Brenner the tea.
69
00:05:00,510 --> 00:05:02,230
And he'll just go gently to sleep.
70
00:05:03,850 --> 00:05:04,850
Won't he?
71
00:05:05,930 --> 00:05:07,770
Yes, he'll sleep.
72
00:05:09,450 --> 00:05:11,390
Just so he feels nothing.
73
00:05:11,810 --> 00:05:12,810
There's no pain.
74
00:05:13,790 --> 00:05:15,690
I don't like pain, Joanna.
75
00:05:16,310 --> 00:05:17,890
You hurt me that time.
76
00:05:18,350 --> 00:05:21,030
It's the only way I can make you
understand.
77
00:05:21,550 --> 00:05:23,630
But I do like Mr. Brenner.
78
00:05:24,430 --> 00:05:26,610
At least, I think I do.
79
00:05:27,300 --> 00:05:30,900
That man understands and appreciates
nothing but money.
80
00:05:32,340 --> 00:05:34,220
Money, money, money.
81
00:05:34,840 --> 00:05:38,360
$44, $45, $46, $47, $48, $49, $5 ,000.
82
00:05:38,620 --> 00:05:41,880
Yeah, and that's more money than those
two old dames have seen in their lives.
83
00:05:42,200 --> 00:05:44,920
Seems a shame to tear down that old
house. I'll have them out of there in a
84
00:05:44,920 --> 00:05:47,460
week. And the day after, I'll tear the
place down.
85
00:05:47,980 --> 00:05:49,300
Just the same, it seems a shame.
86
00:05:49,900 --> 00:05:52,000
I've been after that property for ten
years.
87
00:05:52,680 --> 00:05:54,760
For a while, I thought I'd have to kill
them to get it.
88
00:05:55,000 --> 00:05:56,380
I might have to at that.
89
00:05:59,560 --> 00:06:00,760
Good afternoon, Mrs. Cushing.
90
00:06:02,800 --> 00:06:06,680
Very nice of you ladies to feed me. And
such good cookies, too.
91
00:06:06,960 --> 00:06:09,260
Do you like the tea, Mr. Brennan? Oh,
fine, fine.
92
00:06:09,520 --> 00:06:11,920
It's a special blend we use for guests.
93
00:06:18,280 --> 00:06:19,280
Well,
94
00:06:20,420 --> 00:06:21,420
now, ladies.
95
00:06:22,800 --> 00:06:23,800
Suppose we...
96
00:06:24,480 --> 00:06:25,700
Get right down to business.
97
00:06:26,220 --> 00:06:29,120
It's a shame to spoil such a nice talk
with business.
98
00:06:29,420 --> 00:06:32,820
Well, it's a world of business, Miss
Enright, you know. Keep the wheels
99
00:06:32,940 --> 00:06:34,000
your nose to the grindstone.
100
00:06:35,440 --> 00:06:38,900
Just when do you ladies expect to move
out of the house?
101
00:06:39,560 --> 00:06:40,519
Move out?
102
00:06:40,520 --> 00:06:44,060
Why, yes, you'll find it mighty
uncomfortable to be sitting here while
103
00:06:44,060 --> 00:06:45,440
down the place around you.
104
00:06:45,720 --> 00:06:46,720
Tear it down?
105
00:06:46,880 --> 00:06:49,800
Tear down this house? Sissy, she's very
easily upset.
106
00:06:50,200 --> 00:06:51,200
So I see.
107
00:06:51,600 --> 00:06:54,680
Well, I thought you understood. I wanted
the land the house is built on, not the
108
00:06:54,680 --> 00:06:59,840
house itself. No, that must come down.
Frankly, Mr. Brenner, we've changed our
109
00:06:59,840 --> 00:07:01,220
minds. Well, you can't do that.
110
00:07:02,920 --> 00:07:05,440
This is an option. You signed it.
111
00:07:05,860 --> 00:07:09,420
I gave you money and you accepted it.
You must realize... But, Mr. Brenner,
112
00:07:09,420 --> 00:07:14,220
is... Option or no option, Mr. Brenner,
we are not going to sell this house. Oh,
113
00:07:14,220 --> 00:07:15,220
but you must.
114
00:07:15,360 --> 00:07:16,680
As a matter of fact, you did.
115
00:07:17,220 --> 00:07:19,520
You're getting so upset, Mr. Brenner.
116
00:07:19,920 --> 00:07:22,800
Have another cup of tea. No, no, thank
you.
117
00:07:23,560 --> 00:07:24,760
I'll take you both to court.
118
00:07:25,420 --> 00:07:26,960
I'll have everybody laughing at you.
119
00:07:27,920 --> 00:07:28,920
They'll put you away.
120
00:07:32,400 --> 00:07:39,140
I don't know what's the matter with me.
I'm so tired, I can't seem
121
00:07:39,140 --> 00:07:41,920
to... Sissy, clear away the tea things.
122
00:07:42,920 --> 00:07:45,420
Don't you think Mr. Brenner should have
another cup of tea?
123
00:07:45,640 --> 00:07:46,980
He doesn't need it.
124
00:07:50,000 --> 00:07:51,600
What did you do to me?
125
00:07:52,020 --> 00:07:56,320
You have just taken enough poison to
kill ten men, Mr. Brenner.
126
00:08:01,100 --> 00:08:02,100
Catch him, Sissy.
127
00:08:04,520 --> 00:08:07,540
I'm sure it isn't going to hurt a bit,
Mr. Brenner.
128
00:08:07,860 --> 00:08:09,360
There, that's done.
129
00:08:10,660 --> 00:08:12,520
He doesn't look very comfortable.
130
00:08:13,100 --> 00:08:17,620
Clear away the teething, Sissy, and be
sure to wash each cup thoroughly. I
131
00:08:17,620 --> 00:08:19,100
see why I have to hurry so.
132
00:08:19,690 --> 00:08:23,050
I want to look at Mr. Brenner some more.
Sissy, will you please do as I say?
133
00:08:23,470 --> 00:08:25,330
Shall I read Mr. Brenner's tea leaves?
134
00:08:25,790 --> 00:08:27,750
He has no future. He's dead.
135
00:08:31,270 --> 00:08:33,289
Now what?
136
00:08:34,789 --> 00:08:37,370
Nothing. What do you mean, nothing?
Answer me.
137
00:08:38,030 --> 00:08:41,570
Why, Joanna, your tea leaves say death.
138
00:08:43,210 --> 00:08:45,730
Oh, you've just mixed the cups, that's
all.
139
00:08:45,970 --> 00:08:47,370
Here, let me help you.
140
00:08:47,690 --> 00:08:50,010
Oh, you never finish anything.
141
00:08:50,490 --> 00:08:51,750
Now, let me see.
142
00:08:52,430 --> 00:08:54,170
Is that everything?
143
00:08:54,670 --> 00:08:57,670
Well, yes, I think so. Everything that
is except Mr. Brenner.
144
00:08:58,930 --> 00:09:00,090
Doesn't he look natural?
145
00:09:03,050 --> 00:09:04,390
Now, what are we going to do?
146
00:09:04,770 --> 00:09:08,810
With everything so rushed and you
distracting me with those tea leaves, I
147
00:09:08,810 --> 00:09:09,749
can't think of everything.
148
00:09:09,750 --> 00:09:11,430
We've got to do something about him.
149
00:09:11,990 --> 00:09:14,420
Well? We could put something over him.
150
00:09:14,820 --> 00:09:15,799
Sissy, please.
151
00:09:15,800 --> 00:09:17,380
We've got to dispose of him.
152
00:09:18,340 --> 00:09:19,900
Well, let me think.
153
00:09:21,820 --> 00:09:25,620
We could bury him in the cellar. That
happens to have a cement floor.
154
00:09:26,460 --> 00:09:30,700
We could bury him in the woodshed. Yes,
we could ask Barney to dig a hole when
155
00:09:30,700 --> 00:09:32,300
he comes to do the yard next week.
156
00:09:32,520 --> 00:09:33,880
We have to dig the hole now.
157
00:09:34,260 --> 00:09:35,820
Now go and get the shovel and start.
158
00:09:36,120 --> 00:09:39,900
I can't dig a big hole like that,
Joanna. You know that it would take me
159
00:09:39,900 --> 00:09:42,280
night. Very well, then. I'll do it.
160
00:09:44,080 --> 00:09:45,560
Do you think he's really dead?
161
00:09:56,720 --> 00:09:58,040
Isn't he supposed to be stiff?
162
00:09:58,280 --> 00:09:59,760
Give the man time, Joanna.
163
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
He's awfully heavy.
164
00:10:06,360 --> 00:10:08,800
Maybe we could take him out in sections.
165
00:10:09,380 --> 00:10:10,380
Sections?
166
00:10:10,800 --> 00:10:11,800
Oh.
167
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
But wouldn't that be terribly untidy?
168
00:10:14,500 --> 00:10:16,720
I mean, Mama's rug.
169
00:10:17,440 --> 00:10:19,080
Oh, yes, I suppose so.
170
00:10:19,580 --> 00:10:21,520
Oh, what a nuisance it all is.
171
00:10:22,540 --> 00:10:24,380
Maybe we could drop him down the old
well.
172
00:10:24,700 --> 00:10:25,760
It doesn't have a cover on it.
173
00:10:26,400 --> 00:10:30,300
But we could put lots of things on top
of him, and then we don't need to divide
174
00:10:30,300 --> 00:10:31,720
him up. We could just drop him in.
175
00:10:32,680 --> 00:10:33,960
Yes, let's do it right quickly.
176
00:10:34,360 --> 00:10:36,560
You take one foot, and I'll take the
other.
177
00:11:01,070 --> 00:11:02,130
Oh, what a nuisance this is.
178
00:11:02,330 --> 00:11:04,330
Now we have to kill him again, somehow.
179
00:11:05,190 --> 00:11:08,770
Why doesn't anything ever go right? Now
what am I going to do?
180
00:11:09,070 --> 00:11:12,290
Well, why don't you suggest something?
You're in this as much as I am. All
181
00:11:12,290 --> 00:11:13,290
right, Joanna.
182
00:11:13,870 --> 00:11:14,870
I've got an idea.
183
00:11:20,630 --> 00:11:24,730
Oh, I can only get a move to something.
184
00:11:25,890 --> 00:11:27,310
Here's Papa's elephant gun.
185
00:11:27,630 --> 00:11:28,990
He always kept it loaded.
186
00:11:35,280 --> 00:11:36,340
It's much too noisy.
187
00:11:39,000 --> 00:11:40,100
I'll get something.
188
00:11:45,440 --> 00:11:46,440
Why?
189
00:11:46,960 --> 00:11:48,680
Now he can wiggle his eyebrows.
190
00:11:51,020 --> 00:11:53,220
This is better, I think.
191
00:11:58,680 --> 00:12:00,500
Joanna, Mama's rug.
192
00:12:00,740 --> 00:12:02,440
It would ruin Mama's rug.
193
00:12:03,920 --> 00:12:05,880
Yes, I didn't think of that.
194
00:12:07,580 --> 00:12:08,720
A blunt instrument.
195
00:12:08,980 --> 00:12:12,700
That's what they always use. We must get
a blunt instrument.
196
00:12:13,060 --> 00:12:14,060
Blunt instrument.
197
00:12:18,120 --> 00:12:19,120
I've had it, Joanna.
198
00:12:19,360 --> 00:12:20,420
I have something.
199
00:12:24,780 --> 00:12:27,260
Hurry, Joanna. He just moved his head.
I'm coming.
200
00:12:28,980 --> 00:12:30,520
Here. What do you think of this?
201
00:12:30,800 --> 00:12:33,120
Oh, no, no, no, no. That's not blunt
enough. Here.
202
00:12:33,520 --> 00:12:34,520
This is better.
203
00:12:34,780 --> 00:12:36,060
I suppose so.
204
00:12:36,440 --> 00:12:37,440
Well, of course it is.
205
00:12:37,660 --> 00:12:39,840
Here. Well, go ahead and hit him.
206
00:12:44,120 --> 00:12:45,120
Well, hit him.
207
00:12:47,400 --> 00:12:50,600
I can't. He keeps rolling his eyes at
me.
208
00:12:50,840 --> 00:12:53,300
Oh, very well then. I'll do it.
209
00:12:55,440 --> 00:12:57,360
Now you see what you've done.
210
00:12:57,780 --> 00:12:58,860
I can't do it either.
211
00:12:59,360 --> 00:13:00,920
We've got to think of something else.
212
00:13:03,760 --> 00:13:06,520
There must be some neat way of doing it.
213
00:13:08,880 --> 00:13:12,520
If just a little will kill a fly, a
whole can should do Mr.
214
00:13:12,720 --> 00:13:15,360
Brenner. It'll be neat and very
sanitary, too.
215
00:13:21,380 --> 00:13:26,840
Now see what you've done. You stirred
him up. He's coming, too. We've got to
216
00:13:26,840 --> 00:13:27,840
something quickly.
217
00:13:28,360 --> 00:13:33,060
We could poison him again, but we've
used up all the capsules.
218
00:13:33,550 --> 00:13:34,550
I know.
219
00:13:34,710 --> 00:13:38,250
Weed killer. We didn't use it all on the
roses. There's some still in the shed.
220
00:13:38,330 --> 00:13:39,330
I'll get it quickly.
221
00:13:39,590 --> 00:13:45,490
Meantime, you come right here, Sissy,
and watch him. If he moves, hit him on
222
00:13:45,490 --> 00:13:46,490
head with this.
223
00:13:51,630 --> 00:13:55,470
Sissy, get police.
224
00:13:56,110 --> 00:13:57,230
Oh, I couldn't do that.
225
00:13:57,890 --> 00:13:58,869
Wouldn't be right.
226
00:13:58,870 --> 00:14:01,910
Look, your sister's out of her mind.
227
00:14:03,440 --> 00:14:07,800
Don't you say that. Don't you dare say
that. She was talking about taking me
228
00:14:07,800 --> 00:14:09,200
in sections.
229
00:14:10,220 --> 00:14:12,480
Oh. Oh, you mean her.
230
00:14:13,160 --> 00:14:16,440
She isn't my sister. What do you mean?
231
00:14:16,820 --> 00:14:18,100
Her name is Abigail.
232
00:14:18,840 --> 00:14:23,220
She came here to take care of my sister
Joanna almost 30 years ago.
233
00:14:24,020 --> 00:14:26,960
Papa was dead then and Mama didn't live
long afterwards.
234
00:14:27,600 --> 00:14:33,160
Then they took my real sister Joanna
away and... I was very unhappy about it.
235
00:14:33,280 --> 00:14:34,840
Yes, but call the police.
236
00:14:36,160 --> 00:14:40,380
Mr. Brenner, you are not being very
polite. I haven't finished telling you
237
00:14:40,380 --> 00:14:42,080
Joanna. Never mind. Please.
238
00:14:42,740 --> 00:14:47,740
Then Abigail said it would be better if
we moved and she'd say she was my sister
239
00:14:47,740 --> 00:14:50,060
and then people wouldn't make cruel
remarks.
240
00:14:50,260 --> 00:14:54,180
I don't like cruel people, Mr. Brenner.
They upset me very much. Oh, if you'd
241
00:14:54,180 --> 00:14:55,540
only call the police.
242
00:14:56,520 --> 00:14:57,520
You know...
243
00:14:58,090 --> 00:15:02,190
I think Abigail has been pretending to
be Joanna for so long she believes it.
244
00:15:03,630 --> 00:15:07,450
Sometimes I find it hard to remember she
isn't my real sister, too.
245
00:15:08,310 --> 00:15:09,870
But she's cruel.
246
00:15:10,670 --> 00:15:11,670
She's like you.
247
00:15:12,090 --> 00:15:14,170
She's cruel and not nice at all.
248
00:15:14,910 --> 00:15:18,250
I don't see how I can keep her from
killing you, Mr. Brenner.
249
00:15:18,650 --> 00:15:21,990
Oh, if I could only move, get up, do
something.
250
00:15:22,530 --> 00:15:23,690
Yes, it's a pity.
251
00:15:24,270 --> 00:15:27,150
Because in a little while, when it's too
late...
252
00:15:27,440 --> 00:15:28,680
You will be able to move.
253
00:15:29,080 --> 00:15:33,920
You see, I only put half the amount of
powder in your tea that she intended.
254
00:15:34,120 --> 00:15:35,500
That's why you're not dead yet.
255
00:15:36,000 --> 00:15:37,040
Half the amount?
256
00:15:37,420 --> 00:15:38,219
Oh, yes.
257
00:15:38,220 --> 00:15:40,460
If I hadn't, you'd never have regained
consciousness.
258
00:15:41,900 --> 00:15:44,840
Sissy, you... You saved my life.
259
00:15:45,280 --> 00:15:46,940
I don't like to see people suffer.
260
00:15:47,820 --> 00:15:50,520
If you helped me once, why can't you do
it again?
261
00:15:51,420 --> 00:15:56,300
I'm afraid you'd take my house away from
me, Mr. Brenner. Oh, no, no. I swear I
262
00:15:56,300 --> 00:15:57,300
won't. I swear it.
263
00:15:58,100 --> 00:15:59,660
How do I know I can believe you?
264
00:15:59,900 --> 00:16:01,240
Sissy! Sissy!
265
00:16:01,820 --> 00:16:06,880
There's plenty of it. And it says on the
label, 70 % arsenic. How do you think
266
00:16:06,880 --> 00:16:07,880
we ought to give it to him?
267
00:16:08,120 --> 00:16:10,940
Oh, with orange juice, I should think.
268
00:16:11,660 --> 00:16:14,100
That's the way I always take those nasty
medicines.
269
00:16:16,240 --> 00:16:18,820
Sissy, you've got to help me.
270
00:16:20,570 --> 00:16:21,670
You're doing very well.
271
00:16:21,890 --> 00:16:23,270
Come closer. Come closer.
272
00:16:24,590 --> 00:16:27,270
Don't you see what Joanna's trying to
do?
273
00:16:27,750 --> 00:16:29,590
Oh, yes. She's going to poison you
again.
274
00:16:29,870 --> 00:16:30,789
No.
275
00:16:30,790 --> 00:16:34,390
She's going to say it was you who killed
me, that it was all your doing.
276
00:16:34,910 --> 00:16:39,170
Oh, she wouldn't do that. Of course she
will. You know that. She's going to have
277
00:16:39,170 --> 00:16:42,130
you declared incompetent, and then
she'll have you put away.
278
00:16:42,890 --> 00:16:44,130
No, she mustn't.
279
00:16:45,310 --> 00:16:48,410
Then you'll lose your house, money,
everything.
280
00:16:52,430 --> 00:16:54,670
Hand me that gun, please.
281
00:17:11,010 --> 00:17:12,630
There, that will do it, I think.
282
00:17:14,010 --> 00:17:19,510
Joanna, is it true you're going to say I
was the one who killed Mr. Brenner?
283
00:17:20,089 --> 00:17:21,089
What?
284
00:17:21,359 --> 00:17:24,960
And are you going to tell people I did
it because I'm insane?
285
00:17:25,599 --> 00:17:27,740
Whatever put such a silly idea into your
head?
286
00:17:28,119 --> 00:17:32,720
Well, I've thought for a long time that
you wanted me to be put away in a
287
00:17:32,720 --> 00:17:36,080
sanitarium like they did my real sister.
288
00:17:37,160 --> 00:17:40,120
Someone gave you that idea. Who was it?
289
00:17:40,360 --> 00:17:42,880
Mr. Brenner. We had a very nice chat.
290
00:17:43,540 --> 00:17:45,600
Sissy, you're not making this up. Oh,
no.
291
00:17:46,240 --> 00:17:47,740
He's feeling much better.
292
00:17:48,140 --> 00:17:51,380
And I think he's going to take our house
away from us.
293
00:17:52,160 --> 00:17:54,760
Don't you think you'd better do
something about it?
294
00:17:55,160 --> 00:17:56,160
Oh!
295
00:19:16,880 --> 00:19:18,900
Mr. Brenner? She tried to kill me with
that axe.
296
00:19:19,480 --> 00:19:22,000
My, my, she always was an impatient one.
297
00:19:22,200 --> 00:19:23,200
Better call the police.
298
00:19:23,320 --> 00:19:26,180
Yes. I think the police should know
about this.
299
00:19:27,320 --> 00:19:29,780
But first let me ask you something, Mr.
Brenner.
300
00:19:30,260 --> 00:19:32,820
You won't take my house away from me
now, will you?
301
00:19:33,040 --> 00:19:36,580
Oh, well, of course, I'll give you a
fair price for it. Enough to buy a
302
00:19:36,600 --> 00:19:40,860
little place out in the suburbs
somewhere. You don't want a house as big
303
00:19:40,860 --> 00:19:41,860
all by yourself.
304
00:19:45,260 --> 00:19:46,840
I brought you a drink, Mr. Brenner.
305
00:19:47,140 --> 00:19:48,560
I thought it would give you strength.
306
00:19:49,080 --> 00:19:50,600
What is it?
307
00:19:50,840 --> 00:19:53,780
Whiskey. It's very good. It's been on
the shelf for years. Whiskey?
308
00:19:54,440 --> 00:19:55,600
Why, Sissy, you're a marvel.
309
00:19:59,600 --> 00:20:02,120
That'll fix me up. Yes, it will, won't
it?
310
00:20:04,580 --> 00:20:07,060
Now, don't you want to call the police?
Yes, I'll call the police.
311
00:20:07,280 --> 00:20:08,640
I'll never forget you for this, Sissy.
312
00:20:08,980 --> 00:20:10,580
Just never forget you for it.
313
00:20:25,200 --> 00:20:26,200
Get me the police.
314
00:20:27,340 --> 00:20:28,340
Yeah, quick.
315
00:20:30,380 --> 00:20:31,380
Who is this?
316
00:20:31,560 --> 00:20:32,560
Oh, Lieutenant.
317
00:20:33,020 --> 00:20:37,860
Lieutenant, this is Brenner, Herbert
Brenner, the real estate man. I'm at the
318
00:20:37,860 --> 00:20:38,719
Enright home.
319
00:20:38,720 --> 00:20:40,280
Tell him Joanna isn't my sister.
320
00:20:40,620 --> 00:20:41,499
Yes, ma 'am.
321
00:20:41,500 --> 00:20:45,380
What? Tell him Joanna isn't my sister,
but a cruel woman who made me say she
322
00:20:45,380 --> 00:20:46,380
was. Okay.
323
00:20:46,560 --> 00:20:50,200
And tell him that I helped you, and it
was Joanna who gave you the poison and
324
00:20:50,200 --> 00:20:51,620
tried to murder you. Okay, okay.
325
00:20:52,280 --> 00:20:53,280
Lieutenant.
326
00:20:53,980 --> 00:20:55,580
Joanna Enright was a phony.
327
00:20:56,060 --> 00:21:01,200
She wasn't Sissy's sister. She was some
sort of a nurse that muscled her way
328
00:21:01,200 --> 00:21:02,200
into the house.
329
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
What's that?
330
00:21:05,380 --> 00:21:06,380
Because she's dead.
331
00:21:06,600 --> 00:21:07,600
I killed her.
332
00:21:08,440 --> 00:21:11,060
Just as she was about to murder me with
an axe.
333
00:21:12,340 --> 00:21:13,660
Of course I'm sober.
334
00:21:14,380 --> 00:21:16,220
A little groggy, that's all.
335
00:21:16,560 --> 00:21:20,280
Some sort of poison Joanna would put in
a cup of tea.
336
00:21:20,700 --> 00:21:22,240
Tell them I was the one who helped you.
337
00:21:23,380 --> 00:21:24,540
Sissy, save me.
338
00:21:24,740 --> 00:21:26,480
If it hadn't been for me, you'd be dead
now.
339
00:21:27,020 --> 00:21:28,020
Dead now.
340
00:21:28,740 --> 00:21:32,800
I can't hold head up much longer.
341
00:21:33,500 --> 00:21:36,520
That stuff that Joanna gave me.
342
00:22:00,140 --> 00:22:03,560
Thank you, Mr. Brenner, for telling the
police exactly what happened.
343
00:22:05,820 --> 00:22:07,620
I hope they hurry.
344
00:22:08,280 --> 00:22:09,280
Everything's so upset.
345
00:22:19,320 --> 00:22:20,860
She was no sissy.
346
00:22:21,240 --> 00:22:23,660
As a matter of fact, that was her
downfall.
347
00:22:24,220 --> 00:22:29,280
She wanted to steady her nerves before
the police came, so she took a few
348
00:22:29,880 --> 00:22:30,880
Very sad.
349
00:22:31,180 --> 00:22:34,080
Except for the newspapers who detected a
love triangle.
350
00:22:34,320 --> 00:22:37,440
The picture papers had more fun than the
hanging.
351
00:22:38,560 --> 00:22:41,020
Well, so much for tonight's cooking
demonstration.
352
00:22:41,500 --> 00:22:45,700
I hope I've made everything clear. Next
time I shall show you how to prepare an
353
00:22:45,700 --> 00:22:46,940
exotic delicacy.
354
00:22:47,360 --> 00:22:49,700
White Hunter a la Mao Mao.
355
00:22:50,120 --> 00:22:52,080
You'll be the talk of your neighborhood.
356
00:22:52,480 --> 00:22:55,860
I shall also reveal one of my own
culinary secrets.
357
00:22:56,680 --> 00:23:02,120
how to remove the wrapper from a frozen
food package without tearing the
358
00:23:02,120 --> 00:23:04,060
directions. Good night.
26387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.