All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e08 Conversation Over a Corpse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,720 --> 00:00:24,720 Good evening. 2 00:00:25,740 --> 00:00:32,619 Tonight we offer you a generous portion of mystery, a pinch of comedy, just 3 00:00:32,619 --> 00:00:38,980 a soup -solver commercial, all seasoned by a few irrelevant comments from your 4 00:00:38,980 --> 00:00:39,980 host. 5 00:00:40,120 --> 00:00:43,020 As you may know, food is a hobby of mine. 6 00:00:43,360 --> 00:00:47,980 I don't claim to be an expert cook, but I am rather a good eater. 7 00:00:48,560 --> 00:00:51,060 If you will wander into my kitchen... 8 00:00:51,370 --> 00:00:55,750 I'll allow you to watch me as I concoct some delicacy to tempt your palate. 9 00:00:57,190 --> 00:01:00,530 I cannot abide careless cookery. 10 00:01:00,770 --> 00:01:01,770 Let me see. 11 00:01:02,510 --> 00:01:08,030 I've just added 10 cc's of sugar. 12 00:01:08,630 --> 00:01:15,050 All that is left is to add the white of one egg, and by the white I do not refer 13 00:01:15,050 --> 00:01:17,790 to the clear gelatinous substance inside. 14 00:01:18,809 --> 00:01:21,090 Naturally, I mean the shell. 15 00:01:21,310 --> 00:01:24,630 This is where most amateur cooks make their mistakes. 16 00:01:25,310 --> 00:01:30,810 While you are waiting for me to finish, I suggest you turn your attention to 17 00:01:30,810 --> 00:01:31,830 tonight's story. 18 00:01:32,050 --> 00:01:37,330 It is called Conversation Over a Corpse. 19 00:01:37,590 --> 00:01:41,510 It sounds like perfect dinner conversation. 20 00:02:01,529 --> 00:02:06,030 Who laughed with delight? 21 00:02:06,290 --> 00:02:09,009 You. Now. 22 00:02:10,490 --> 00:02:14,610 In the old churchyard. 23 00:02:40,170 --> 00:02:41,170 It's you, Joanna. 24 00:02:41,410 --> 00:02:42,710 Who else would it be? 25 00:02:44,270 --> 00:02:46,470 Oh, those are the cookies you're going to serve. 26 00:02:46,750 --> 00:02:47,750 Yes, Joanna. 27 00:02:48,270 --> 00:02:51,230 Sprinkle them with cinnamon. Then he won't taste the tea. 28 00:02:51,690 --> 00:02:54,550 Do you really think we ought to do this, Joanna? 29 00:02:55,070 --> 00:02:57,610 After all, Mr. Brenner's a very nice man. 30 00:02:57,990 --> 00:03:01,170 Mr. Brenner is not a nice man. There's nothing nice about him. 31 00:03:01,430 --> 00:03:06,530 He wants to cheat us out of this house. Sissy, do you want to move out of our 32 00:03:06,530 --> 00:03:07,530 home? 33 00:03:07,750 --> 00:03:08,750 Oh, no. 34 00:03:09,090 --> 00:03:10,090 No, I... 35 00:03:10,120 --> 00:03:13,140 I wouldn't know where to go. At our age, we have roots. 36 00:03:13,500 --> 00:03:15,440 We don't want to pull them up and move. 37 00:03:17,420 --> 00:03:19,600 But we did sign the option. 38 00:03:19,860 --> 00:03:21,140 Or you did. 39 00:03:21,940 --> 00:03:25,120 We didn't have any money then, did we? Now we have. 40 00:03:25,540 --> 00:03:30,420 Since the insurance policy money came, we can live well for the rest of our 41 00:03:30,420 --> 00:03:35,420 lives. But you did sign the option, and Mr. Brenner does want this house so 42 00:03:35,420 --> 00:03:36,780 much. Mr. 43 00:03:37,040 --> 00:03:38,340 Brenner won't want anything. 44 00:03:39,020 --> 00:03:40,260 When I finished with him. 45 00:03:43,780 --> 00:03:50,080 Oh, Sissy, when you serve the tea, make sure that it brews long enough for the 46 00:03:50,080 --> 00:03:51,220 capsules to melt. 47 00:03:52,260 --> 00:03:54,400 It won't hurt poor Mr. Brenner. 48 00:03:54,740 --> 00:03:55,740 Will it? 49 00:03:56,280 --> 00:04:00,600 Mr. Brenner is cheating us. He's always cheated everyone. He wants to tear this 50 00:04:00,600 --> 00:04:01,600 house down. 51 00:04:01,780 --> 00:04:05,340 I don't see why anyone would want to tear this house down. 52 00:04:06,150 --> 00:04:09,990 It's not more than a hundred years old, and it's in very good condition. 53 00:04:14,470 --> 00:04:15,650 No, Joanna, no. 54 00:04:16,089 --> 00:04:18,370 I don't think I want to do this. 55 00:04:19,709 --> 00:04:22,770 We'll just give Mr. Brenner his money back, and that's all there'll be to it. 56 00:04:22,890 --> 00:04:25,930 I've told you time and time again that you're to do as I say. 57 00:04:26,170 --> 00:04:29,710 You're hurting me, sister. You're hurting my wrist. I want it understood 58 00:04:29,710 --> 00:04:31,390 you're to do as I say. Very well. 59 00:04:31,720 --> 00:04:35,680 Hester, but you're hurting me terribly. If you had an ounce of common sense, 60 00:04:35,760 --> 00:04:39,760 you'd realize that we can't give Mr. Brenner his money back. He has a signed 61 00:04:39,760 --> 00:04:41,480 option, and he wants his property. 62 00:04:41,920 --> 00:04:44,880 I just don't seem to understand business, Joanna. 63 00:04:45,200 --> 00:04:47,460 No, you don't understand anything. You're very stupid. 64 00:04:47,840 --> 00:04:52,080 I suppose I am. Without me, you'd have been put out of here long ago and ended 65 00:04:52,080 --> 00:04:53,880 in the poorhouse. I don't want that. 66 00:04:54,160 --> 00:04:57,020 Then do as I say. Yes, Joanna, yes. I'll do as you say. 67 00:04:58,120 --> 00:04:59,120 We'll give Mr. 68 00:04:59,160 --> 00:05:00,160 Brenner the tea. 69 00:05:00,510 --> 00:05:02,230 And he'll just go gently to sleep. 70 00:05:03,850 --> 00:05:04,850 Won't he? 71 00:05:05,930 --> 00:05:07,770 Yes, he'll sleep. 72 00:05:09,450 --> 00:05:11,390 Just so he feels nothing. 73 00:05:11,810 --> 00:05:12,810 There's no pain. 74 00:05:13,790 --> 00:05:15,690 I don't like pain, Joanna. 75 00:05:16,310 --> 00:05:17,890 You hurt me that time. 76 00:05:18,350 --> 00:05:21,030 It's the only way I can make you understand. 77 00:05:21,550 --> 00:05:23,630 But I do like Mr. Brenner. 78 00:05:24,430 --> 00:05:26,610 At least, I think I do. 79 00:05:27,300 --> 00:05:30,900 That man understands and appreciates nothing but money. 80 00:05:32,340 --> 00:05:34,220 Money, money, money. 81 00:05:34,840 --> 00:05:38,360 $44, $45, $46, $47, $48, $49, $5 ,000. 82 00:05:38,620 --> 00:05:41,880 Yeah, and that's more money than those two old dames have seen in their lives. 83 00:05:42,200 --> 00:05:44,920 Seems a shame to tear down that old house. I'll have them out of there in a 84 00:05:44,920 --> 00:05:47,460 week. And the day after, I'll tear the place down. 85 00:05:47,980 --> 00:05:49,300 Just the same, it seems a shame. 86 00:05:49,900 --> 00:05:52,000 I've been after that property for ten years. 87 00:05:52,680 --> 00:05:54,760 For a while, I thought I'd have to kill them to get it. 88 00:05:55,000 --> 00:05:56,380 I might have to at that. 89 00:05:59,560 --> 00:06:00,760 Good afternoon, Mrs. Cushing. 90 00:06:02,800 --> 00:06:06,680 Very nice of you ladies to feed me. And such good cookies, too. 91 00:06:06,960 --> 00:06:09,260 Do you like the tea, Mr. Brennan? Oh, fine, fine. 92 00:06:09,520 --> 00:06:11,920 It's a special blend we use for guests. 93 00:06:18,280 --> 00:06:19,280 Well, 94 00:06:20,420 --> 00:06:21,420 now, ladies. 95 00:06:22,800 --> 00:06:23,800 Suppose we... 96 00:06:24,480 --> 00:06:25,700 Get right down to business. 97 00:06:26,220 --> 00:06:29,120 It's a shame to spoil such a nice talk with business. 98 00:06:29,420 --> 00:06:32,820 Well, it's a world of business, Miss Enright, you know. Keep the wheels 99 00:06:32,940 --> 00:06:34,000 your nose to the grindstone. 100 00:06:35,440 --> 00:06:38,900 Just when do you ladies expect to move out of the house? 101 00:06:39,560 --> 00:06:40,519 Move out? 102 00:06:40,520 --> 00:06:44,060 Why, yes, you'll find it mighty uncomfortable to be sitting here while 103 00:06:44,060 --> 00:06:45,440 down the place around you. 104 00:06:45,720 --> 00:06:46,720 Tear it down? 105 00:06:46,880 --> 00:06:49,800 Tear down this house? Sissy, she's very easily upset. 106 00:06:50,200 --> 00:06:51,200 So I see. 107 00:06:51,600 --> 00:06:54,680 Well, I thought you understood. I wanted the land the house is built on, not the 108 00:06:54,680 --> 00:06:59,840 house itself. No, that must come down. Frankly, Mr. Brenner, we've changed our 109 00:06:59,840 --> 00:07:01,220 minds. Well, you can't do that. 110 00:07:02,920 --> 00:07:05,440 This is an option. You signed it. 111 00:07:05,860 --> 00:07:09,420 I gave you money and you accepted it. You must realize... But, Mr. Brenner, 112 00:07:09,420 --> 00:07:14,220 is... Option or no option, Mr. Brenner, we are not going to sell this house. Oh, 113 00:07:14,220 --> 00:07:15,220 but you must. 114 00:07:15,360 --> 00:07:16,680 As a matter of fact, you did. 115 00:07:17,220 --> 00:07:19,520 You're getting so upset, Mr. Brenner. 116 00:07:19,920 --> 00:07:22,800 Have another cup of tea. No, no, thank you. 117 00:07:23,560 --> 00:07:24,760 I'll take you both to court. 118 00:07:25,420 --> 00:07:26,960 I'll have everybody laughing at you. 119 00:07:27,920 --> 00:07:28,920 They'll put you away. 120 00:07:32,400 --> 00:07:39,140 I don't know what's the matter with me. I'm so tired, I can't seem 121 00:07:39,140 --> 00:07:41,920 to... Sissy, clear away the tea things. 122 00:07:42,920 --> 00:07:45,420 Don't you think Mr. Brenner should have another cup of tea? 123 00:07:45,640 --> 00:07:46,980 He doesn't need it. 124 00:07:50,000 --> 00:07:51,600 What did you do to me? 125 00:07:52,020 --> 00:07:56,320 You have just taken enough poison to kill ten men, Mr. Brenner. 126 00:08:01,100 --> 00:08:02,100 Catch him, Sissy. 127 00:08:04,520 --> 00:08:07,540 I'm sure it isn't going to hurt a bit, Mr. Brenner. 128 00:08:07,860 --> 00:08:09,360 There, that's done. 129 00:08:10,660 --> 00:08:12,520 He doesn't look very comfortable. 130 00:08:13,100 --> 00:08:17,620 Clear away the teething, Sissy, and be sure to wash each cup thoroughly. I 131 00:08:17,620 --> 00:08:19,100 see why I have to hurry so. 132 00:08:19,690 --> 00:08:23,050 I want to look at Mr. Brenner some more. Sissy, will you please do as I say? 133 00:08:23,470 --> 00:08:25,330 Shall I read Mr. Brenner's tea leaves? 134 00:08:25,790 --> 00:08:27,750 He has no future. He's dead. 135 00:08:31,270 --> 00:08:33,289 Now what? 136 00:08:34,789 --> 00:08:37,370 Nothing. What do you mean, nothing? Answer me. 137 00:08:38,030 --> 00:08:41,570 Why, Joanna, your tea leaves say death. 138 00:08:43,210 --> 00:08:45,730 Oh, you've just mixed the cups, that's all. 139 00:08:45,970 --> 00:08:47,370 Here, let me help you. 140 00:08:47,690 --> 00:08:50,010 Oh, you never finish anything. 141 00:08:50,490 --> 00:08:51,750 Now, let me see. 142 00:08:52,430 --> 00:08:54,170 Is that everything? 143 00:08:54,670 --> 00:08:57,670 Well, yes, I think so. Everything that is except Mr. Brenner. 144 00:08:58,930 --> 00:09:00,090 Doesn't he look natural? 145 00:09:03,050 --> 00:09:04,390 Now, what are we going to do? 146 00:09:04,770 --> 00:09:08,810 With everything so rushed and you distracting me with those tea leaves, I 147 00:09:08,810 --> 00:09:09,749 can't think of everything. 148 00:09:09,750 --> 00:09:11,430 We've got to do something about him. 149 00:09:11,990 --> 00:09:14,420 Well? We could put something over him. 150 00:09:14,820 --> 00:09:15,799 Sissy, please. 151 00:09:15,800 --> 00:09:17,380 We've got to dispose of him. 152 00:09:18,340 --> 00:09:19,900 Well, let me think. 153 00:09:21,820 --> 00:09:25,620 We could bury him in the cellar. That happens to have a cement floor. 154 00:09:26,460 --> 00:09:30,700 We could bury him in the woodshed. Yes, we could ask Barney to dig a hole when 155 00:09:30,700 --> 00:09:32,300 he comes to do the yard next week. 156 00:09:32,520 --> 00:09:33,880 We have to dig the hole now. 157 00:09:34,260 --> 00:09:35,820 Now go and get the shovel and start. 158 00:09:36,120 --> 00:09:39,900 I can't dig a big hole like that, Joanna. You know that it would take me 159 00:09:39,900 --> 00:09:42,280 night. Very well, then. I'll do it. 160 00:09:44,080 --> 00:09:45,560 Do you think he's really dead? 161 00:09:56,720 --> 00:09:58,040 Isn't he supposed to be stiff? 162 00:09:58,280 --> 00:09:59,760 Give the man time, Joanna. 163 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 He's awfully heavy. 164 00:10:06,360 --> 00:10:08,800 Maybe we could take him out in sections. 165 00:10:09,380 --> 00:10:10,380 Sections? 166 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 Oh. 167 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 But wouldn't that be terribly untidy? 168 00:10:14,500 --> 00:10:16,720 I mean, Mama's rug. 169 00:10:17,440 --> 00:10:19,080 Oh, yes, I suppose so. 170 00:10:19,580 --> 00:10:21,520 Oh, what a nuisance it all is. 171 00:10:22,540 --> 00:10:24,380 Maybe we could drop him down the old well. 172 00:10:24,700 --> 00:10:25,760 It doesn't have a cover on it. 173 00:10:26,400 --> 00:10:30,300 But we could put lots of things on top of him, and then we don't need to divide 174 00:10:30,300 --> 00:10:31,720 him up. We could just drop him in. 175 00:10:32,680 --> 00:10:33,960 Yes, let's do it right quickly. 176 00:10:34,360 --> 00:10:36,560 You take one foot, and I'll take the other. 177 00:11:01,070 --> 00:11:02,130 Oh, what a nuisance this is. 178 00:11:02,330 --> 00:11:04,330 Now we have to kill him again, somehow. 179 00:11:05,190 --> 00:11:08,770 Why doesn't anything ever go right? Now what am I going to do? 180 00:11:09,070 --> 00:11:12,290 Well, why don't you suggest something? You're in this as much as I am. All 181 00:11:12,290 --> 00:11:13,290 right, Joanna. 182 00:11:13,870 --> 00:11:14,870 I've got an idea. 183 00:11:20,630 --> 00:11:24,730 Oh, I can only get a move to something. 184 00:11:25,890 --> 00:11:27,310 Here's Papa's elephant gun. 185 00:11:27,630 --> 00:11:28,990 He always kept it loaded. 186 00:11:35,280 --> 00:11:36,340 It's much too noisy. 187 00:11:39,000 --> 00:11:40,100 I'll get something. 188 00:11:45,440 --> 00:11:46,440 Why? 189 00:11:46,960 --> 00:11:48,680 Now he can wiggle his eyebrows. 190 00:11:51,020 --> 00:11:53,220 This is better, I think. 191 00:11:58,680 --> 00:12:00,500 Joanna, Mama's rug. 192 00:12:00,740 --> 00:12:02,440 It would ruin Mama's rug. 193 00:12:03,920 --> 00:12:05,880 Yes, I didn't think of that. 194 00:12:07,580 --> 00:12:08,720 A blunt instrument. 195 00:12:08,980 --> 00:12:12,700 That's what they always use. We must get a blunt instrument. 196 00:12:13,060 --> 00:12:14,060 Blunt instrument. 197 00:12:18,120 --> 00:12:19,120 I've had it, Joanna. 198 00:12:19,360 --> 00:12:20,420 I have something. 199 00:12:24,780 --> 00:12:27,260 Hurry, Joanna. He just moved his head. I'm coming. 200 00:12:28,980 --> 00:12:30,520 Here. What do you think of this? 201 00:12:30,800 --> 00:12:33,120 Oh, no, no, no, no. That's not blunt enough. Here. 202 00:12:33,520 --> 00:12:34,520 This is better. 203 00:12:34,780 --> 00:12:36,060 I suppose so. 204 00:12:36,440 --> 00:12:37,440 Well, of course it is. 205 00:12:37,660 --> 00:12:39,840 Here. Well, go ahead and hit him. 206 00:12:44,120 --> 00:12:45,120 Well, hit him. 207 00:12:47,400 --> 00:12:50,600 I can't. He keeps rolling his eyes at me. 208 00:12:50,840 --> 00:12:53,300 Oh, very well then. I'll do it. 209 00:12:55,440 --> 00:12:57,360 Now you see what you've done. 210 00:12:57,780 --> 00:12:58,860 I can't do it either. 211 00:12:59,360 --> 00:13:00,920 We've got to think of something else. 212 00:13:03,760 --> 00:13:06,520 There must be some neat way of doing it. 213 00:13:08,880 --> 00:13:12,520 If just a little will kill a fly, a whole can should do Mr. 214 00:13:12,720 --> 00:13:15,360 Brenner. It'll be neat and very sanitary, too. 215 00:13:21,380 --> 00:13:26,840 Now see what you've done. You stirred him up. He's coming, too. We've got to 216 00:13:26,840 --> 00:13:27,840 something quickly. 217 00:13:28,360 --> 00:13:33,060 We could poison him again, but we've used up all the capsules. 218 00:13:33,550 --> 00:13:34,550 I know. 219 00:13:34,710 --> 00:13:38,250 Weed killer. We didn't use it all on the roses. There's some still in the shed. 220 00:13:38,330 --> 00:13:39,330 I'll get it quickly. 221 00:13:39,590 --> 00:13:45,490 Meantime, you come right here, Sissy, and watch him. If he moves, hit him on 222 00:13:45,490 --> 00:13:46,490 head with this. 223 00:13:51,630 --> 00:13:55,470 Sissy, get police. 224 00:13:56,110 --> 00:13:57,230 Oh, I couldn't do that. 225 00:13:57,890 --> 00:13:58,869 Wouldn't be right. 226 00:13:58,870 --> 00:14:01,910 Look, your sister's out of her mind. 227 00:14:03,440 --> 00:14:07,800 Don't you say that. Don't you dare say that. She was talking about taking me 228 00:14:07,800 --> 00:14:09,200 in sections. 229 00:14:10,220 --> 00:14:12,480 Oh. Oh, you mean her. 230 00:14:13,160 --> 00:14:16,440 She isn't my sister. What do you mean? 231 00:14:16,820 --> 00:14:18,100 Her name is Abigail. 232 00:14:18,840 --> 00:14:23,220 She came here to take care of my sister Joanna almost 30 years ago. 233 00:14:24,020 --> 00:14:26,960 Papa was dead then and Mama didn't live long afterwards. 234 00:14:27,600 --> 00:14:33,160 Then they took my real sister Joanna away and... I was very unhappy about it. 235 00:14:33,280 --> 00:14:34,840 Yes, but call the police. 236 00:14:36,160 --> 00:14:40,380 Mr. Brenner, you are not being very polite. I haven't finished telling you 237 00:14:40,380 --> 00:14:42,080 Joanna. Never mind. Please. 238 00:14:42,740 --> 00:14:47,740 Then Abigail said it would be better if we moved and she'd say she was my sister 239 00:14:47,740 --> 00:14:50,060 and then people wouldn't make cruel remarks. 240 00:14:50,260 --> 00:14:54,180 I don't like cruel people, Mr. Brenner. They upset me very much. Oh, if you'd 241 00:14:54,180 --> 00:14:55,540 only call the police. 242 00:14:56,520 --> 00:14:57,520 You know... 243 00:14:58,090 --> 00:15:02,190 I think Abigail has been pretending to be Joanna for so long she believes it. 244 00:15:03,630 --> 00:15:07,450 Sometimes I find it hard to remember she isn't my real sister, too. 245 00:15:08,310 --> 00:15:09,870 But she's cruel. 246 00:15:10,670 --> 00:15:11,670 She's like you. 247 00:15:12,090 --> 00:15:14,170 She's cruel and not nice at all. 248 00:15:14,910 --> 00:15:18,250 I don't see how I can keep her from killing you, Mr. Brenner. 249 00:15:18,650 --> 00:15:21,990 Oh, if I could only move, get up, do something. 250 00:15:22,530 --> 00:15:23,690 Yes, it's a pity. 251 00:15:24,270 --> 00:15:27,150 Because in a little while, when it's too late... 252 00:15:27,440 --> 00:15:28,680 You will be able to move. 253 00:15:29,080 --> 00:15:33,920 You see, I only put half the amount of powder in your tea that she intended. 254 00:15:34,120 --> 00:15:35,500 That's why you're not dead yet. 255 00:15:36,000 --> 00:15:37,040 Half the amount? 256 00:15:37,420 --> 00:15:38,219 Oh, yes. 257 00:15:38,220 --> 00:15:40,460 If I hadn't, you'd never have regained consciousness. 258 00:15:41,900 --> 00:15:44,840 Sissy, you... You saved my life. 259 00:15:45,280 --> 00:15:46,940 I don't like to see people suffer. 260 00:15:47,820 --> 00:15:50,520 If you helped me once, why can't you do it again? 261 00:15:51,420 --> 00:15:56,300 I'm afraid you'd take my house away from me, Mr. Brenner. Oh, no, no. I swear I 262 00:15:56,300 --> 00:15:57,300 won't. I swear it. 263 00:15:58,100 --> 00:15:59,660 How do I know I can believe you? 264 00:15:59,900 --> 00:16:01,240 Sissy! Sissy! 265 00:16:01,820 --> 00:16:06,880 There's plenty of it. And it says on the label, 70 % arsenic. How do you think 266 00:16:06,880 --> 00:16:07,880 we ought to give it to him? 267 00:16:08,120 --> 00:16:10,940 Oh, with orange juice, I should think. 268 00:16:11,660 --> 00:16:14,100 That's the way I always take those nasty medicines. 269 00:16:16,240 --> 00:16:18,820 Sissy, you've got to help me. 270 00:16:20,570 --> 00:16:21,670 You're doing very well. 271 00:16:21,890 --> 00:16:23,270 Come closer. Come closer. 272 00:16:24,590 --> 00:16:27,270 Don't you see what Joanna's trying to do? 273 00:16:27,750 --> 00:16:29,590 Oh, yes. She's going to poison you again. 274 00:16:29,870 --> 00:16:30,789 No. 275 00:16:30,790 --> 00:16:34,390 She's going to say it was you who killed me, that it was all your doing. 276 00:16:34,910 --> 00:16:39,170 Oh, she wouldn't do that. Of course she will. You know that. She's going to have 277 00:16:39,170 --> 00:16:42,130 you declared incompetent, and then she'll have you put away. 278 00:16:42,890 --> 00:16:44,130 No, she mustn't. 279 00:16:45,310 --> 00:16:48,410 Then you'll lose your house, money, everything. 280 00:16:52,430 --> 00:16:54,670 Hand me that gun, please. 281 00:17:11,010 --> 00:17:12,630 There, that will do it, I think. 282 00:17:14,010 --> 00:17:19,510 Joanna, is it true you're going to say I was the one who killed Mr. Brenner? 283 00:17:20,089 --> 00:17:21,089 What? 284 00:17:21,359 --> 00:17:24,960 And are you going to tell people I did it because I'm insane? 285 00:17:25,599 --> 00:17:27,740 Whatever put such a silly idea into your head? 286 00:17:28,119 --> 00:17:32,720 Well, I've thought for a long time that you wanted me to be put away in a 287 00:17:32,720 --> 00:17:36,080 sanitarium like they did my real sister. 288 00:17:37,160 --> 00:17:40,120 Someone gave you that idea. Who was it? 289 00:17:40,360 --> 00:17:42,880 Mr. Brenner. We had a very nice chat. 290 00:17:43,540 --> 00:17:45,600 Sissy, you're not making this up. Oh, no. 291 00:17:46,240 --> 00:17:47,740 He's feeling much better. 292 00:17:48,140 --> 00:17:51,380 And I think he's going to take our house away from us. 293 00:17:52,160 --> 00:17:54,760 Don't you think you'd better do something about it? 294 00:17:55,160 --> 00:17:56,160 Oh! 295 00:19:16,880 --> 00:19:18,900 Mr. Brenner? She tried to kill me with that axe. 296 00:19:19,480 --> 00:19:22,000 My, my, she always was an impatient one. 297 00:19:22,200 --> 00:19:23,200 Better call the police. 298 00:19:23,320 --> 00:19:26,180 Yes. I think the police should know about this. 299 00:19:27,320 --> 00:19:29,780 But first let me ask you something, Mr. Brenner. 300 00:19:30,260 --> 00:19:32,820 You won't take my house away from me now, will you? 301 00:19:33,040 --> 00:19:36,580 Oh, well, of course, I'll give you a fair price for it. Enough to buy a 302 00:19:36,600 --> 00:19:40,860 little place out in the suburbs somewhere. You don't want a house as big 303 00:19:40,860 --> 00:19:41,860 all by yourself. 304 00:19:45,260 --> 00:19:46,840 I brought you a drink, Mr. Brenner. 305 00:19:47,140 --> 00:19:48,560 I thought it would give you strength. 306 00:19:49,080 --> 00:19:50,600 What is it? 307 00:19:50,840 --> 00:19:53,780 Whiskey. It's very good. It's been on the shelf for years. Whiskey? 308 00:19:54,440 --> 00:19:55,600 Why, Sissy, you're a marvel. 309 00:19:59,600 --> 00:20:02,120 That'll fix me up. Yes, it will, won't it? 310 00:20:04,580 --> 00:20:07,060 Now, don't you want to call the police? Yes, I'll call the police. 311 00:20:07,280 --> 00:20:08,640 I'll never forget you for this, Sissy. 312 00:20:08,980 --> 00:20:10,580 Just never forget you for it. 313 00:20:25,200 --> 00:20:26,200 Get me the police. 314 00:20:27,340 --> 00:20:28,340 Yeah, quick. 315 00:20:30,380 --> 00:20:31,380 Who is this? 316 00:20:31,560 --> 00:20:32,560 Oh, Lieutenant. 317 00:20:33,020 --> 00:20:37,860 Lieutenant, this is Brenner, Herbert Brenner, the real estate man. I'm at the 318 00:20:37,860 --> 00:20:38,719 Enright home. 319 00:20:38,720 --> 00:20:40,280 Tell him Joanna isn't my sister. 320 00:20:40,620 --> 00:20:41,499 Yes, ma 'am. 321 00:20:41,500 --> 00:20:45,380 What? Tell him Joanna isn't my sister, but a cruel woman who made me say she 322 00:20:45,380 --> 00:20:46,380 was. Okay. 323 00:20:46,560 --> 00:20:50,200 And tell him that I helped you, and it was Joanna who gave you the poison and 324 00:20:50,200 --> 00:20:51,620 tried to murder you. Okay, okay. 325 00:20:52,280 --> 00:20:53,280 Lieutenant. 326 00:20:53,980 --> 00:20:55,580 Joanna Enright was a phony. 327 00:20:56,060 --> 00:21:01,200 She wasn't Sissy's sister. She was some sort of a nurse that muscled her way 328 00:21:01,200 --> 00:21:02,200 into the house. 329 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 What's that? 330 00:21:05,380 --> 00:21:06,380 Because she's dead. 331 00:21:06,600 --> 00:21:07,600 I killed her. 332 00:21:08,440 --> 00:21:11,060 Just as she was about to murder me with an axe. 333 00:21:12,340 --> 00:21:13,660 Of course I'm sober. 334 00:21:14,380 --> 00:21:16,220 A little groggy, that's all. 335 00:21:16,560 --> 00:21:20,280 Some sort of poison Joanna would put in a cup of tea. 336 00:21:20,700 --> 00:21:22,240 Tell them I was the one who helped you. 337 00:21:23,380 --> 00:21:24,540 Sissy, save me. 338 00:21:24,740 --> 00:21:26,480 If it hadn't been for me, you'd be dead now. 339 00:21:27,020 --> 00:21:28,020 Dead now. 340 00:21:28,740 --> 00:21:32,800 I can't hold head up much longer. 341 00:21:33,500 --> 00:21:36,520 That stuff that Joanna gave me. 342 00:22:00,140 --> 00:22:03,560 Thank you, Mr. Brenner, for telling the police exactly what happened. 343 00:22:05,820 --> 00:22:07,620 I hope they hurry. 344 00:22:08,280 --> 00:22:09,280 Everything's so upset. 345 00:22:19,320 --> 00:22:20,860 She was no sissy. 346 00:22:21,240 --> 00:22:23,660 As a matter of fact, that was her downfall. 347 00:22:24,220 --> 00:22:29,280 She wanted to steady her nerves before the police came, so she took a few 348 00:22:29,880 --> 00:22:30,880 Very sad. 349 00:22:31,180 --> 00:22:34,080 Except for the newspapers who detected a love triangle. 350 00:22:34,320 --> 00:22:37,440 The picture papers had more fun than the hanging. 351 00:22:38,560 --> 00:22:41,020 Well, so much for tonight's cooking demonstration. 352 00:22:41,500 --> 00:22:45,700 I hope I've made everything clear. Next time I shall show you how to prepare an 353 00:22:45,700 --> 00:22:46,940 exotic delicacy. 354 00:22:47,360 --> 00:22:49,700 White Hunter a la Mao Mao. 355 00:22:50,120 --> 00:22:52,080 You'll be the talk of your neighborhood. 356 00:22:52,480 --> 00:22:55,860 I shall also reveal one of my own culinary secrets. 357 00:22:56,680 --> 00:23:02,120 how to remove the wrapper from a frozen food package without tearing the 358 00:23:02,120 --> 00:23:04,060 directions. Good night. 26387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.