All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e06 Toby

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,349 --> 00:00:26,110 Double, double toil and trouble. 2 00:00:27,410 --> 00:00:29,970 Fire burn and cauldron bubble. 3 00:00:42,410 --> 00:00:47,890 I don't know why people do this. It's not at all good for the cuffs. 4 00:00:48,310 --> 00:00:49,930 Takes the starch out of them. 5 00:00:50,480 --> 00:00:53,920 I wonder if it does that to babies. Of course, that must be the idea. 6 00:00:54,680 --> 00:00:59,580 As you shall soon see, tonight's play bears a relation to the foregoing. 7 00:01:00,100 --> 00:01:01,100 However slight. 8 00:01:01,560 --> 00:01:08,540 It is a tragical, comical, historical, pastoral, musical mystery entitled Toby. 9 00:01:09,500 --> 00:01:13,420 Toby takes place in New York in 1910. 10 00:01:14,420 --> 00:01:17,640 And on your television screen in just a moment. 11 00:01:37,450 --> 00:01:40,650 She wants new dishes in the cupboards. New dishes, I said, Mr. Birch. Look, I 12 00:01:40,650 --> 00:01:43,030 don't put new dishes in my furnished flats, but no insists. 13 00:01:43,650 --> 00:01:47,690 She's got to have new dishes when she moves in. Some nerve. Yeah, well, I 14 00:01:47,850 --> 00:01:49,110 Oh, he says, I'll pay for them myself. 15 00:01:49,450 --> 00:01:52,650 He says, get her some pretty things. She comes from a good family. She's used to 16 00:01:52,650 --> 00:01:55,630 nice things. Good family? She's going to live here in this dump? 17 00:01:56,490 --> 00:01:59,250 Mrs. McGurk, take these and stick them on the shelf if you don't want a teapot 18 00:01:59,250 --> 00:02:00,570 over your head. Yes, ma 'am. 19 00:02:02,730 --> 00:02:06,270 Well, well, ladies, this is very pleasant. Very pleasant indeed. 20 00:02:07,160 --> 00:02:10,360 I hope you like the pattern on the new dishes, Mr. Birch. Yellow roses, it's 21 00:02:10,360 --> 00:02:12,160 called. Yes, very nice. Very nice. 22 00:02:12,480 --> 00:02:14,760 What will I put these flowers in? 23 00:02:15,000 --> 00:02:18,200 Oh, Mrs. McGurk, you'll be a good one. Run upstairs and get a vase out of that 24 00:02:18,200 --> 00:02:21,800 second -floor storeroom, huh? Yes, ma 'am. The Queen of Sheba will be 25 00:02:22,340 --> 00:02:23,340 Queen of Sheba? 26 00:02:23,580 --> 00:02:25,500 Your friend that's moving in, she means. 27 00:02:26,720 --> 00:02:27,840 The Queen of Sheba? 28 00:02:28,080 --> 00:02:30,840 Oh, no, she's nothing like that. She's a very simple girl. 29 00:02:31,980 --> 00:02:35,480 Girl? Well, time passes, I know, but... 30 00:02:35,840 --> 00:02:38,760 Here, in the mind and in the imagination, it doesn't pass. 31 00:02:39,520 --> 00:02:44,740 Why, to me, Edwina's still a girl. Well, your Edwina's no girl. Not after 20 32 00:02:44,740 --> 00:02:46,000 years she ain't, Mr. Birch. 33 00:02:46,300 --> 00:02:47,300 20 years. 34 00:02:48,100 --> 00:02:50,160 What kind of a girl is your Edwina, Mr. Birch? 35 00:02:51,280 --> 00:02:52,800 How does I scarcely know? 36 00:02:54,720 --> 00:02:59,540 She was the shyest, most gentle thing on earth back home in Canondoga. 37 00:03:00,220 --> 00:03:03,180 That's where we both come from, Canondoga, upstate. 38 00:03:03,780 --> 00:03:04,780 Did you love her? 39 00:03:05,200 --> 00:03:09,600 Well, I think that's rather personal, don't you? Oh, come off it, Mr. Burch. 40 00:03:09,660 --> 00:03:12,580 You've been my tenant upstairs for 12 years. There ain't much we haven't 41 00:03:12,580 --> 00:03:15,660 about. Yes, but this I'd rather not talk about. 42 00:03:17,540 --> 00:03:18,760 Then you did love her. 43 00:03:19,940 --> 00:03:20,940 Loved her. 44 00:03:21,940 --> 00:03:23,720 I was possessed by her. 45 00:03:28,140 --> 00:03:32,760 And what happened? 46 00:03:34,510 --> 00:03:39,270 Well, her father was very rich. He owned the biggest house in town, and I was 47 00:03:39,270 --> 00:03:40,270 very poor. 48 00:03:40,690 --> 00:03:42,630 Oh, then her father objected to you marrying her? 49 00:03:42,870 --> 00:03:44,330 Oh, no, not in the least. 50 00:03:44,750 --> 00:03:46,210 I courted her for two years. 51 00:03:47,250 --> 00:03:49,210 We would sit on the porch in the summer. 52 00:03:50,010 --> 00:03:52,930 Oh, those long, hot days with the smell of the flowers. 53 00:03:53,870 --> 00:03:58,510 I loved her more than my life, but witnessed the fact that I never married. 54 00:03:58,850 --> 00:03:59,850 And she did? 55 00:03:59,930 --> 00:04:01,270 Oh, no, no. 56 00:04:01,960 --> 00:04:04,400 Well, then what happened between you two? Why didn't you marry her? 57 00:04:04,820 --> 00:04:09,020 Well, I... Hey, it's got a chip in it. I hope your lady friend ain't going to 58 00:04:09,020 --> 00:04:11,260 mind. Oh, thank you, Mrs. McGurk. 59 00:04:11,580 --> 00:04:14,520 You've done very well, thank you. Yeah. 60 00:04:15,020 --> 00:04:17,120 Oh, that's a lovely shape for roses. 61 00:04:17,980 --> 00:04:19,120 She loved roses. 62 00:04:20,579 --> 00:04:26,380 Her porch back home was a bower of roses. They climbed all across the 63 00:04:26,560 --> 00:04:30,840 Pink ones and white ones and... Oh, excuse me for rattling on like this, 64 00:04:31,260 --> 00:04:34,320 I think, well, I believe this is the happiest day of my life. 65 00:04:35,260 --> 00:04:37,560 Oh, for heaven's sake. 66 00:04:38,100 --> 00:04:40,620 I glued them handles on only last week. 67 00:04:42,460 --> 00:04:43,820 What's the matter with you, Mr. Birch? 68 00:04:45,020 --> 00:04:46,040 It's a bad sign. 69 00:04:47,240 --> 00:04:48,660 Bad sign, my eye. 70 00:04:49,940 --> 00:04:52,060 Stick them in this pitcher here. Everything will be all right. 71 00:04:53,420 --> 00:04:57,520 I can't help feeling it's a bad sign. Oh, go on with you. Now go on up into 72 00:04:57,520 --> 00:04:58,239 old place. 73 00:04:58,240 --> 00:05:00,540 Change your shirt. Your lady friend will be here any minute. Leave the roses to 74 00:05:00,540 --> 00:05:02,820 me, huh? Oh, if you don't mind, I'd rather. 75 00:05:03,460 --> 00:05:05,240 Thank you, Mrs. Foster. Thank you for everything. 76 00:05:06,280 --> 00:05:09,900 You want to be alone when she comes, is that it? Well, if you don't mind, I'm 77 00:05:09,900 --> 00:05:10,900 sure you understand. 78 00:05:10,960 --> 00:05:11,839 Don't I just? 79 00:05:11,840 --> 00:05:13,800 I guess you won't be needing two flats for long. 80 00:05:14,260 --> 00:05:18,100 No, I'm sure we won't. And as soon as we settle the marriage details... Yeah, 81 00:05:18,100 --> 00:05:19,120 well, good luck. 82 00:05:19,400 --> 00:05:21,580 And mind you, give me 30 days' notice on that other flat. 83 00:05:24,940 --> 00:05:26,100 It's just got to rain. 84 00:05:26,680 --> 00:05:28,620 It's got to blow up the whole town, one or the other. 85 00:05:29,480 --> 00:05:30,480 Can't go on like this. 86 00:05:31,060 --> 00:05:34,360 Okay, it's not going to rain. It's not going to blow up. It's going to go on 87 00:05:34,360 --> 00:05:35,360 just the way it is. 88 00:05:35,820 --> 00:05:36,820 Summer in New York. 89 00:05:37,080 --> 00:05:38,240 There's a cooler in the oven. 90 00:05:39,440 --> 00:05:43,120 Stuart. Stuart, let the lady pass, will you? I should paste you one. 91 00:05:49,300 --> 00:05:51,980 He's waiting downstairs for you, miss. 92 00:05:59,500 --> 00:06:01,940 This Miss Ritzy is Mr. Birch's friend. 93 00:06:02,160 --> 00:06:06,820 He rented the basement flat for her. Birch's friend? That weasel's got a 94 00:06:07,000 --> 00:06:07,979 He ain't no weasel. 95 00:06:07,980 --> 00:06:09,380 You keep your mouth shut. 96 00:06:24,520 --> 00:06:25,520 Edwina. 97 00:06:26,340 --> 00:06:27,340 Hello, Albert. 98 00:06:31,210 --> 00:06:32,210 Come in, my dear. 99 00:06:40,130 --> 00:06:41,470 I didn't know. 100 00:06:41,870 --> 00:06:45,470 You never told me. Oh, I have so much to tell you, Albert. 101 00:06:45,950 --> 00:06:47,450 So much has happened to me. 102 00:06:47,790 --> 00:06:50,630 Well, we'll be together now. We'll have hours and hours to talk. 103 00:06:51,110 --> 00:06:53,850 Oh, how we used to talk in the old days. Do you remember? 104 00:06:54,170 --> 00:06:55,170 I've never forgotten. 105 00:06:57,670 --> 00:06:59,530 Where shall I put the baby, Albert? 106 00:07:00,240 --> 00:07:01,240 Oh. 107 00:07:02,420 --> 00:07:04,400 In the bedroom, Edwina. 108 00:07:06,320 --> 00:07:07,320 Here, this way. 109 00:07:16,220 --> 00:07:18,940 Why do you keep his eyes covered? He'll smother under that blanket. 110 00:07:19,180 --> 00:07:21,080 The poor dear's just getting over scarlet fever. 111 00:07:21,340 --> 00:07:24,840 The doctor said he was to remain in the dark for several weeks yet. Scarlet 112 00:07:24,840 --> 00:07:25,940 fever, poor little thing. 113 00:07:26,600 --> 00:07:28,540 Have you any milk for Toby's bottle? 114 00:07:29,020 --> 00:07:30,620 Oh, yes, yes, I laid in a few supplies. 115 00:07:31,160 --> 00:07:33,200 But I never thought the milk would be for a baby. 116 00:07:38,900 --> 00:07:40,760 I didn't know you'd been married, Edwina. 117 00:07:41,460 --> 00:07:44,720 Oh, Toby isn't my child, Albert. He's my sister's child. 118 00:07:45,120 --> 00:07:46,180 You remember Martha? 119 00:07:46,840 --> 00:07:47,840 Of course. 120 00:07:48,320 --> 00:07:50,380 She married Otto Schmidt, who worked in the bank. 121 00:07:52,180 --> 00:07:55,520 They were driving in their carriage. A brand new carriage. 122 00:07:55,960 --> 00:07:58,240 And they were hit by a train at Price's Corners. 123 00:07:58,810 --> 00:07:59,990 They were both killed instantly. 124 00:08:00,470 --> 00:08:01,630 Killed? Both of them? 125 00:08:01,870 --> 00:08:04,770 Luckily, Toby was at home with his nurse. Poor little thing. 126 00:08:05,310 --> 00:08:06,590 Scarcely three months old. 127 00:08:07,630 --> 00:08:08,930 I'm his guardian now. 128 00:08:09,170 --> 00:08:11,310 Poor Edwina. You must have had a terrible time. 129 00:08:12,430 --> 00:08:16,810 I think the milk is warm enough now, Albert. Put some in this bottle. There's 130 00:08:16,810 --> 00:08:17,509 the deer. 131 00:08:17,510 --> 00:08:18,510 Of course. 132 00:08:21,650 --> 00:08:23,690 You went away and you never wrote me, Albert. 133 00:08:24,330 --> 00:08:27,330 I never heard a single word from you. Not even a postcard. 134 00:08:29,100 --> 00:08:30,940 Did you really go to college, Alvin? 135 00:08:31,560 --> 00:08:35,360 Oh, I'm sure you fell in love with some other girl and forgot all about me. Oh, 136 00:08:35,380 --> 00:08:38,480 no, it's not true. I never fell in love after I left you. 137 00:08:38,960 --> 00:08:43,419 I did go to college, but I couldn't finish. There wasn't enough money. So I 138 00:08:43,419 --> 00:08:45,300 and came to New York, and I've been here ever since. 139 00:08:45,680 --> 00:08:47,480 Then you never became a lawyer, Alvin. 140 00:08:49,880 --> 00:08:50,880 What are you, then? 141 00:08:51,440 --> 00:08:55,040 Oh, I keep the books in the department store. I'm a bookkeeper, Edwina. 142 00:08:55,240 --> 00:08:56,560 A bookkeeper? 143 00:08:59,880 --> 00:09:01,600 that I should be marrying a bookkeeper. 144 00:09:02,880 --> 00:09:04,580 Oh, don't look like that. 145 00:09:04,820 --> 00:09:08,840 I don't mind. I don't mind at all. And Toby's too young to mind. So what's the 146 00:09:08,840 --> 00:09:10,380 harm? Why, there's no harm. 147 00:09:10,600 --> 00:09:11,600 Absolutely none. 148 00:09:12,260 --> 00:09:16,380 I shall buy you a box of pencils and a ledger for a wedding present. 149 00:09:16,700 --> 00:09:18,120 And I shall wear roses. 150 00:09:18,740 --> 00:09:20,620 I remembered you loved them. 151 00:09:21,620 --> 00:09:23,860 Oh, roses. 152 00:09:27,910 --> 00:09:29,830 We always had roses in our garden at home. 153 00:09:30,050 --> 00:09:32,470 I shall always try to have roses for you here, Edwina. 154 00:09:33,230 --> 00:09:36,650 Oh, I'm glad I put that advertisement in the newspaper. 155 00:09:37,190 --> 00:09:38,750 I'm glad we found each other. 156 00:09:39,010 --> 00:09:42,890 Oh, my dear, when I saw this in the personal column, I couldn't believe it. 157 00:09:43,190 --> 00:09:46,450 I had thought to go to the end of my life alone, and then there was this. 158 00:09:47,030 --> 00:09:50,090 Seeking information as to the whereabouts of Albert Birch, formerly of 159 00:09:50,090 --> 00:09:53,070 Canondoga. Oh, you should have come back to me years ago. 160 00:09:53,410 --> 00:09:55,910 Oh, but I couldn't. I couldn't, Edwina. 161 00:09:56,430 --> 00:09:57,890 I knew I could never marry you. 162 00:09:58,130 --> 00:10:00,830 I could never make the living that I had hoped to make as a lawyer. 163 00:10:01,350 --> 00:10:04,450 Nor could I ever have the social position that I thought you wanted. 164 00:10:04,450 --> 00:10:05,450 position, me? 165 00:10:06,350 --> 00:10:09,310 I only wanted to be with you as we are now. 166 00:10:09,970 --> 00:10:10,970 As we are now. 167 00:10:12,090 --> 00:10:13,570 And will be now forever. 168 00:10:15,970 --> 00:10:19,270 And now I must take up my duties as a proper father. 169 00:10:19,710 --> 00:10:22,370 Now, you make yourself some tea while I give the little one his bottle. 170 00:10:23,070 --> 00:10:24,410 No, no, no. 171 00:10:24,620 --> 00:10:27,320 to go near him. Don't be silly, my dear. He's to be our child now. 172 00:10:27,620 --> 00:10:28,620 No. 173 00:10:29,220 --> 00:10:30,320 No, I'm so in there. 174 00:10:30,840 --> 00:10:32,800 Not yet. Not yet, Albert. But why? 175 00:10:33,860 --> 00:10:34,860 He's not well. 176 00:10:34,880 --> 00:10:37,400 He's not quite himself yet. Well, I only thought to help. 177 00:10:37,680 --> 00:10:42,780 A mother, even a foster mother, feels things no man could ever understand. 178 00:10:44,120 --> 00:10:46,680 Please, make me some tea. 179 00:11:19,560 --> 00:11:20,519 Hey, listen. 180 00:11:20,520 --> 00:11:21,600 Listen, did you hear that? 181 00:11:21,940 --> 00:11:22,940 Wasn't that thunder? 182 00:11:23,020 --> 00:11:25,040 Nah, it's the elevator over on the balcony. 183 00:11:25,360 --> 00:11:26,360 Hey, look, here she comes. 184 00:11:27,060 --> 00:11:28,600 You know what I'm going to make her do? 185 00:11:29,000 --> 00:11:30,500 I'm going to make her talk. 186 00:11:30,880 --> 00:11:34,200 Yeah, do that. Three weeks she's been here and she ain't opened her mouth to 187 00:11:34,200 --> 00:11:35,200 of us. 188 00:11:35,560 --> 00:11:37,200 Is it hot enough for you, Miss Freel? 189 00:11:38,260 --> 00:11:42,100 It's very warm, but I don't mind. How's the baby stand in the heat? 190 00:11:44,080 --> 00:11:45,080 He's fine. 191 00:11:46,640 --> 00:11:47,640 Excuse me. 192 00:11:47,760 --> 00:11:49,400 Do you think I could get by? What's the hurry? 193 00:11:49,600 --> 00:11:53,040 I've got to get the milk into the icebox before the sun sours it. Oh, let her 194 00:11:53,040 --> 00:11:56,280 get by, Max. She talked, didn't she? We've been wondering about the baby. The 195 00:11:56,280 --> 00:11:59,360 old lady here, she says... I never said no, sir. When are we going to see the 196 00:11:59,360 --> 00:12:00,360 baby? 197 00:12:00,680 --> 00:12:01,680 Oh, quite soon. 198 00:12:02,000 --> 00:12:03,320 He's so much better now. 199 00:12:05,180 --> 00:12:06,340 Please, let me get by. 200 00:12:07,820 --> 00:12:09,900 Ah, come on, Mr. McGregor. Let the lady pass. 201 00:12:10,340 --> 00:12:11,340 I ain't stopping her. 202 00:12:12,220 --> 00:12:16,220 He's playful, miss, like a gorilla. Now you quit it, Mac. It's too hot. I like 203 00:12:16,220 --> 00:12:19,520 to see her get mad. She looks too cool. Oh, I wish I'd go back to work in the 204 00:12:19,520 --> 00:12:22,600 garbage truck. Mamma mia, he sits around all day long just to try to think of 205 00:12:22,600 --> 00:12:25,900 trouble. Ah, shut your face. I ain't stopping a lady. Now I'm a miss. 206 00:12:26,220 --> 00:12:29,600 I'm going to swat you one right in the neck if you don't quit it, McGirt. Now 207 00:12:29,600 --> 00:12:32,840 you just go on downstairs, miss, and don't you try something or I'll let you. 208 00:12:38,100 --> 00:12:40,080 Well, how is my girl today? 209 00:12:40,540 --> 00:12:41,540 Oh, don't do that. 210 00:12:41,660 --> 00:12:44,760 Darling, what is it? I don't want you startling me like that. Oh, you're 211 00:12:44,900 --> 00:12:45,639 What's happened? 212 00:12:45,640 --> 00:12:49,300 Nothing's happened. It's just... Oh, never mind. I brought you something. 213 00:12:49,860 --> 00:12:52,060 Put it on the table. I'll be with you in a moment. 214 00:12:52,580 --> 00:12:55,640 And if we're going for a walk after supper, you'll want to go upstairs and 215 00:12:55,640 --> 00:12:56,640 up, I'm sure. 216 00:12:58,060 --> 00:13:01,100 Edwina, you've got to tell me when we're to be married. It's been three weeks 217 00:13:01,100 --> 00:13:04,000 and you keep putting me off. Oh, not now, Albert. Why must you discuss it now 218 00:13:04,000 --> 00:13:06,640 when I'm getting the baby supper ready? You've changed about me and your 219 00:13:06,640 --> 00:13:07,640 feelings for me, I mean. 220 00:13:14,410 --> 00:13:15,870 Well, I'll confess something to you, Albert. 221 00:13:17,070 --> 00:13:19,790 I'm just now beginning to get used to you. 222 00:13:20,050 --> 00:13:21,690 To having people around me. 223 00:13:22,270 --> 00:13:24,150 You ought to be able to understand that. 224 00:13:24,770 --> 00:13:26,910 I've lived alone for so many years. 225 00:13:27,190 --> 00:13:29,230 And now I have Toby and you. 226 00:13:29,510 --> 00:13:30,910 It's been quite a shock. 227 00:13:31,630 --> 00:13:37,350 But I am getting used to it. Oh, I am. And soon, quite soon, I'm sure, we can 228 00:13:37,350 --> 00:13:38,350 married. 229 00:13:39,010 --> 00:13:41,330 There, now, I've explained it to you. 230 00:13:42,110 --> 00:13:46,210 So run along and freshen up. We'll have a bite to eat and then we'll go for a 231 00:13:46,210 --> 00:13:49,190 walk along the battery and watch the ferry boats crossing the harbor. 232 00:13:49,450 --> 00:13:53,690 It's the most beautiful sight in New York. It's so wonderful having you here, 233 00:13:53,710 --> 00:13:55,050 Retwina. Thank you, Albert. 234 00:13:55,590 --> 00:13:56,730 Now, run along now. 235 00:14:12,360 --> 00:14:15,620 neighbor. We brought you some cold beer, didn't we, Mac? Yeah, she was afraid 236 00:14:15,620 --> 00:14:19,060 you were sore at me, so she had me rush to growler. Oh, set it down the table. 237 00:14:19,180 --> 00:14:23,020 Get some glasses, honey. Oh, I'm busy right now. I'm feeding the baby. Babies 238 00:14:23,020 --> 00:14:24,800 can wait. Come on, have a drink. 239 00:14:26,780 --> 00:14:27,940 I don't drink. 240 00:14:28,540 --> 00:14:31,600 Of course you drink beer, especially on a hot day like today. 241 00:14:31,900 --> 00:14:36,180 No! Now get out, both of you. Get out, do you hear me? Now wait a minute. 242 00:14:36,540 --> 00:14:39,980 Just goes to show you, you can't be neighborly with people who don't like to 243 00:14:39,980 --> 00:14:43,690 neighborly. It's just that I don't like things to happen to me suddenly, that's 244 00:14:43,690 --> 00:14:45,610 all. I have to be prepared. 245 00:14:46,370 --> 00:14:47,490 I don't like surprises. 246 00:14:48,170 --> 00:14:51,810 Surprises make me nervous. If you told me to expect you... Never mind that 247 00:14:51,810 --> 00:14:56,810 stuff. And what's more, it's like I told you, Marie. There ain't no baby here at 248 00:14:56,810 --> 00:14:58,270 all. Oh, yes, there is. 249 00:14:58,530 --> 00:14:59,530 Where? 250 00:14:59,930 --> 00:15:00,930 In the bedroom. 251 00:15:00,950 --> 00:15:01,950 Let's see him. 252 00:15:04,610 --> 00:15:05,950 Let's see you, little Toby. 253 00:15:13,800 --> 00:15:17,800 She means it. Say, what's the matter with you? 254 00:15:18,080 --> 00:15:20,440 Come on, let's get in. Just take your beer and let's just get in. 255 00:15:20,720 --> 00:15:25,080 What I want to know is, how come nobody's never laid eyes on that kid 256 00:15:25,080 --> 00:15:26,080 come here? 257 00:15:27,200 --> 00:15:28,200 That's not true. 258 00:15:29,180 --> 00:15:30,460 Mr. Birch has seen him. 259 00:15:31,300 --> 00:15:32,740 What seems to be the trouble? 260 00:15:35,100 --> 00:15:37,200 You've seen her, Toby boy, have you, Mr. Birch? 261 00:15:37,580 --> 00:15:38,580 Yes, I've seen him. 262 00:15:38,960 --> 00:15:41,420 Well, why didn't you tell us, or Mrs. Foster or somebody? 263 00:15:41,850 --> 00:15:43,670 Because I don't believe it's any of your business. 264 00:15:44,010 --> 00:15:47,570 Oh, just ain't friendly at all. Ain't neighborly at all. Come on, Marie. 265 00:16:16,720 --> 00:16:18,240 Thank heaven it's going to rain at last. 266 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Did you hear that? 267 00:16:20,180 --> 00:16:21,360 That was certainly thunder. 268 00:16:25,360 --> 00:16:26,360 Oh. 269 00:16:27,180 --> 00:16:30,380 I don't know how people can stand it in the city day after day. 270 00:16:30,940 --> 00:16:32,700 The heat and the noise. 271 00:16:33,300 --> 00:16:37,500 It's enough to drive one... What's the matter, Albert? 272 00:16:37,740 --> 00:16:38,820 Why did you make me lie? 273 00:16:39,940 --> 00:16:41,380 Lie? It's about Toby. 274 00:16:42,160 --> 00:16:43,280 Well, you didn't have to. 275 00:16:43,620 --> 00:16:46,080 You could have told him. You knew I wouldn't. 276 00:16:46,600 --> 00:16:47,800 I never saw him either. 277 00:16:48,200 --> 00:16:50,780 Well, I can't stand here discussing the matter with you now, Albert. 278 00:16:53,360 --> 00:16:57,120 Oh, that blessed, blessed thunder. 279 00:16:58,440 --> 00:17:00,080 Oh, now let it rain. 280 00:17:00,660 --> 00:17:03,360 Let it rain and cool off all the fevers. 281 00:17:04,940 --> 00:17:08,920 And drown out all the questions on people's lips and in people's eyes. 282 00:17:11,819 --> 00:17:13,359 Why do you look at me like that, Albert? 283 00:17:15,050 --> 00:17:16,050 No, don't turn away. 284 00:17:18,250 --> 00:17:19,250 Answer me. 285 00:17:19,510 --> 00:17:21,390 I don't understand you, Edwina. 286 00:17:21,710 --> 00:17:23,349 You don't understand me. 287 00:17:23,910 --> 00:17:25,750 Well, that's a fine thing for you to say to me. 288 00:17:26,589 --> 00:17:30,810 You broke my spirit and twisted my life and now you stand here and say I don't 289 00:17:30,810 --> 00:17:31,810 understand you, Edwina. 290 00:17:32,990 --> 00:17:36,810 When you step on a caterpillar, do you look down and say I don't understand 291 00:17:38,910 --> 00:17:40,150 That's what you did to me, Albert. 292 00:17:40,590 --> 00:17:42,510 You stepped on me and turned away. 293 00:17:44,320 --> 00:17:49,120 Twenty years later, I came crawling back to you through an advertisement in the 294 00:17:49,120 --> 00:17:50,120 newspaper. 295 00:17:50,820 --> 00:17:52,280 Oh, I know what you think of me. 296 00:17:52,860 --> 00:17:54,200 You despise me. 297 00:17:54,680 --> 00:17:56,180 And I don't blame you. 298 00:18:01,480 --> 00:18:03,120 What's the matter with you, Edwina? 299 00:18:16,680 --> 00:18:19,160 I tried. I did try at first. 300 00:18:19,820 --> 00:18:23,520 I gave parties. I went to the band concert. 301 00:18:23,740 --> 00:18:25,380 I even traveled a little. 302 00:18:26,200 --> 00:18:29,460 But I grew lonelier every time I came home. 303 00:18:29,820 --> 00:18:32,260 And I realized you weren't coming back. 304 00:18:36,760 --> 00:18:39,960 Everybody seemed to be moving further and further away from me. 305 00:18:40,640 --> 00:18:42,220 And they couldn't reach me. 306 00:18:42,460 --> 00:18:44,100 And I couldn't reach them. 307 00:18:49,900 --> 00:18:52,720 know what that is, when one's been promised so much. 308 00:18:54,220 --> 00:18:58,960 We were going to be a happy family like other families in Canandauga, with 309 00:18:58,960 --> 00:19:01,840 children growing up. You promised me. 310 00:19:02,060 --> 00:19:03,360 I don't know what to say. 311 00:19:03,600 --> 00:19:05,600 I dreamed of children. 312 00:19:06,320 --> 00:19:12,140 I dreamed of the family you promised me, a noisy, laughing family. 313 00:19:12,900 --> 00:19:14,900 And instead, I was... 314 00:19:19,280 --> 00:19:22,580 And then a miracle happened. 315 00:19:24,400 --> 00:19:25,820 Toby was given to me. 316 00:19:29,160 --> 00:19:30,160 Oh, yes. 317 00:19:30,560 --> 00:19:34,200 It was death who brought him to me and placed him in my arms. 318 00:19:34,980 --> 00:19:36,480 Somebody had to die first. 319 00:19:37,680 --> 00:19:40,060 But Toby was sent to me at last. 320 00:19:40,620 --> 00:19:42,460 And I wasn't alone anymore. 321 00:19:43,800 --> 00:19:45,260 And you never will be again. 322 00:19:46,020 --> 00:19:47,340 I swear to you. 323 00:19:51,980 --> 00:19:52,980 Your present. 324 00:19:53,760 --> 00:19:55,440 I'd forgotten all about it. 325 00:20:03,140 --> 00:20:06,140 It's not real, but it certainly looks real, doesn't it? 326 00:20:06,680 --> 00:20:09,720 It's something to pin onto a dress or a hat. A rose. 327 00:20:10,380 --> 00:20:11,380 Thank you, Albert. 328 00:20:12,380 --> 00:20:13,780 I love you more than ever. 329 00:20:14,260 --> 00:20:15,760 You've got to believe me. 330 00:20:16,080 --> 00:20:18,060 And I'm sorry for whatever I've done. 331 00:20:18,480 --> 00:20:19,600 Oh, thank you, Albert. 332 00:20:20,419 --> 00:20:22,000 I like to hear that said. 333 00:20:23,640 --> 00:20:24,640 Don't touch me. 334 00:20:25,100 --> 00:20:26,440 Don't dare come near me. 335 00:20:27,300 --> 00:20:28,700 You and your fake roses. 336 00:20:29,580 --> 00:20:30,920 False. False. 337 00:20:31,740 --> 00:20:33,320 Do you think I could ever trust you? 338 00:20:33,600 --> 00:20:38,720 You. You don't wish me now. Oh, I can see it now. I can see it. It's not true. 339 00:20:38,900 --> 00:20:42,120 You wish I'd never come here. Well, I'll take my child and I'll go and that will 340 00:20:42,120 --> 00:20:43,120 be that. 341 00:20:43,560 --> 00:20:47,320 And one day, perhaps, you'll put an advertisement in the newspaper looking 342 00:20:47,320 --> 00:20:49,620 me. And I won't answer you out. 343 00:20:50,170 --> 00:20:51,250 No, I won't answer. 344 00:20:51,610 --> 00:20:53,430 And you'll suffer as I've suffered. 345 00:20:54,710 --> 00:20:55,710 What is it? 346 00:20:56,310 --> 00:20:57,310 Oh, dear. 347 00:20:58,230 --> 00:21:02,010 The gentlemen have arrived and I'm scarcely ready to receive them. 348 00:21:02,230 --> 00:21:03,230 Hello, Miss Freel. 349 00:21:04,250 --> 00:21:05,530 I'll be ready in a moment. 350 00:21:05,930 --> 00:21:09,470 Ben, Amos, I'm so glad you found me. 351 00:21:09,990 --> 00:21:11,530 I don't like it in this place. 352 00:21:11,930 --> 00:21:13,690 I've been lonelier than ever here. 353 00:21:13,970 --> 00:21:16,590 We've come to take you back, Miss Freel. I get my hat. 354 00:21:26,410 --> 00:21:27,410 She isn't well. 355 00:21:27,830 --> 00:21:31,250 She's been in the county asylum for, oh, many years now. 356 00:21:32,290 --> 00:21:33,750 In an institution? 357 00:21:34,510 --> 00:21:35,630 Outside Canondoga. 358 00:21:35,870 --> 00:21:36,870 She likes it there. 359 00:21:37,250 --> 00:21:39,050 We were surprised she even wanted to escape. 360 00:21:40,270 --> 00:21:44,110 Escape? Especially at this time of year, with the roses blooming all over the 361 00:21:44,110 --> 00:21:46,410 place. She always said it reminded her of home. 362 00:21:51,010 --> 00:21:52,110 You ready, Miss Friel? 363 00:21:58,060 --> 00:21:59,360 Thank you for everything, Albert. 364 00:21:59,660 --> 00:22:01,580 It's been so nice to see you again. 365 00:22:02,140 --> 00:22:07,060 Goodbye. Goodbye, Edwina. I'm leaving Toby in your hands now. I know you'll 366 00:22:07,060 --> 00:22:08,060 good care of him. 367 00:22:08,260 --> 00:22:12,140 But do write me from time to time and let me know how he's getting along. I 368 00:22:12,140 --> 00:22:15,000 will, Edwina. One day soon I shall be back, I'm sure. 369 00:22:15,740 --> 00:22:16,740 That's true, isn't it? 370 00:23:06,460 --> 00:23:07,460 Toby. 371 00:23:12,440 --> 00:23:13,440 Edwina. 372 00:23:17,340 --> 00:23:18,340 Edwina. 373 00:23:22,680 --> 00:23:24,680 When shall we three meet again? 374 00:23:25,060 --> 00:23:28,100 In thunder, lightning, or in rain? 375 00:23:28,700 --> 00:23:32,020 When the hurly -burly's done, when the battle's lost and won? 376 00:23:32,980 --> 00:23:34,900 Well, that will be ere the set of sun. 377 00:23:35,630 --> 00:23:38,450 Well, in other words, next week. Good night, cuz. 28806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.