All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e06 Toby
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,349 --> 00:00:26,110
Double, double toil and trouble.
2
00:00:27,410 --> 00:00:29,970
Fire burn and cauldron bubble.
3
00:00:42,410 --> 00:00:47,890
I don't know why people do this. It's
not at all good for the cuffs.
4
00:00:48,310 --> 00:00:49,930
Takes the starch out of them.
5
00:00:50,480 --> 00:00:53,920
I wonder if it does that to babies. Of
course, that must be the idea.
6
00:00:54,680 --> 00:00:59,580
As you shall soon see, tonight's play
bears a relation to the foregoing.
7
00:01:00,100 --> 00:01:01,100
However slight.
8
00:01:01,560 --> 00:01:08,540
It is a tragical, comical, historical,
pastoral, musical mystery entitled Toby.
9
00:01:09,500 --> 00:01:13,420
Toby takes place in New York in 1910.
10
00:01:14,420 --> 00:01:17,640
And on your television screen in just a
moment.
11
00:01:37,450 --> 00:01:40,650
She wants new dishes in the cupboards.
New dishes, I said, Mr. Birch. Look, I
12
00:01:40,650 --> 00:01:43,030
don't put new dishes in my furnished
flats, but no insists.
13
00:01:43,650 --> 00:01:47,690
She's got to have new dishes when she
moves in. Some nerve. Yeah, well, I
14
00:01:47,850 --> 00:01:49,110
Oh, he says, I'll pay for them myself.
15
00:01:49,450 --> 00:01:52,650
He says, get her some pretty things. She
comes from a good family. She's used to
16
00:01:52,650 --> 00:01:55,630
nice things. Good family? She's going to
live here in this dump?
17
00:01:56,490 --> 00:01:59,250
Mrs. McGurk, take these and stick them
on the shelf if you don't want a teapot
18
00:01:59,250 --> 00:02:00,570
over your head. Yes, ma 'am.
19
00:02:02,730 --> 00:02:06,270
Well, well, ladies, this is very
pleasant. Very pleasant indeed.
20
00:02:07,160 --> 00:02:10,360
I hope you like the pattern on the new
dishes, Mr. Birch. Yellow roses, it's
21
00:02:10,360 --> 00:02:12,160
called. Yes, very nice. Very nice.
22
00:02:12,480 --> 00:02:14,760
What will I put these flowers in?
23
00:02:15,000 --> 00:02:18,200
Oh, Mrs. McGurk, you'll be a good one.
Run upstairs and get a vase out of that
24
00:02:18,200 --> 00:02:21,800
second -floor storeroom, huh? Yes, ma
'am. The Queen of Sheba will be
25
00:02:22,340 --> 00:02:23,340
Queen of Sheba?
26
00:02:23,580 --> 00:02:25,500
Your friend that's moving in, she means.
27
00:02:26,720 --> 00:02:27,840
The Queen of Sheba?
28
00:02:28,080 --> 00:02:30,840
Oh, no, she's nothing like that. She's a
very simple girl.
29
00:02:31,980 --> 00:02:35,480
Girl? Well, time passes, I know, but...
30
00:02:35,840 --> 00:02:38,760
Here, in the mind and in the
imagination, it doesn't pass.
31
00:02:39,520 --> 00:02:44,740
Why, to me, Edwina's still a girl. Well,
your Edwina's no girl. Not after 20
32
00:02:44,740 --> 00:02:46,000
years she ain't, Mr. Birch.
33
00:02:46,300 --> 00:02:47,300
20 years.
34
00:02:48,100 --> 00:02:50,160
What kind of a girl is your Edwina, Mr.
Birch?
35
00:02:51,280 --> 00:02:52,800
How does I scarcely know?
36
00:02:54,720 --> 00:02:59,540
She was the shyest, most gentle thing on
earth back home in Canondoga.
37
00:03:00,220 --> 00:03:03,180
That's where we both come from,
Canondoga, upstate.
38
00:03:03,780 --> 00:03:04,780
Did you love her?
39
00:03:05,200 --> 00:03:09,600
Well, I think that's rather personal,
don't you? Oh, come off it, Mr. Burch.
40
00:03:09,660 --> 00:03:12,580
You've been my tenant upstairs for 12
years. There ain't much we haven't
41
00:03:12,580 --> 00:03:15,660
about. Yes, but this I'd rather not talk
about.
42
00:03:17,540 --> 00:03:18,760
Then you did love her.
43
00:03:19,940 --> 00:03:20,940
Loved her.
44
00:03:21,940 --> 00:03:23,720
I was possessed by her.
45
00:03:28,140 --> 00:03:32,760
And what happened?
46
00:03:34,510 --> 00:03:39,270
Well, her father was very rich. He owned
the biggest house in town, and I was
47
00:03:39,270 --> 00:03:40,270
very poor.
48
00:03:40,690 --> 00:03:42,630
Oh, then her father objected to you
marrying her?
49
00:03:42,870 --> 00:03:44,330
Oh, no, not in the least.
50
00:03:44,750 --> 00:03:46,210
I courted her for two years.
51
00:03:47,250 --> 00:03:49,210
We would sit on the porch in the summer.
52
00:03:50,010 --> 00:03:52,930
Oh, those long, hot days with the smell
of the flowers.
53
00:03:53,870 --> 00:03:58,510
I loved her more than my life, but
witnessed the fact that I never married.
54
00:03:58,850 --> 00:03:59,850
And she did?
55
00:03:59,930 --> 00:04:01,270
Oh, no, no.
56
00:04:01,960 --> 00:04:04,400
Well, then what happened between you
two? Why didn't you marry her?
57
00:04:04,820 --> 00:04:09,020
Well, I... Hey, it's got a chip in it. I
hope your lady friend ain't going to
58
00:04:09,020 --> 00:04:11,260
mind. Oh, thank you, Mrs. McGurk.
59
00:04:11,580 --> 00:04:14,520
You've done very well, thank you. Yeah.
60
00:04:15,020 --> 00:04:17,120
Oh, that's a lovely shape for roses.
61
00:04:17,980 --> 00:04:19,120
She loved roses.
62
00:04:20,579 --> 00:04:26,380
Her porch back home was a bower of
roses. They climbed all across the
63
00:04:26,560 --> 00:04:30,840
Pink ones and white ones and... Oh,
excuse me for rattling on like this,
64
00:04:31,260 --> 00:04:34,320
I think, well, I believe this is the
happiest day of my life.
65
00:04:35,260 --> 00:04:37,560
Oh, for heaven's sake.
66
00:04:38,100 --> 00:04:40,620
I glued them handles on only last week.
67
00:04:42,460 --> 00:04:43,820
What's the matter with you, Mr. Birch?
68
00:04:45,020 --> 00:04:46,040
It's a bad sign.
69
00:04:47,240 --> 00:04:48,660
Bad sign, my eye.
70
00:04:49,940 --> 00:04:52,060
Stick them in this pitcher here.
Everything will be all right.
71
00:04:53,420 --> 00:04:57,520
I can't help feeling it's a bad sign.
Oh, go on with you. Now go on up into
72
00:04:57,520 --> 00:04:58,239
old place.
73
00:04:58,240 --> 00:05:00,540
Change your shirt. Your lady friend will
be here any minute. Leave the roses to
74
00:05:00,540 --> 00:05:02,820
me, huh? Oh, if you don't mind, I'd
rather.
75
00:05:03,460 --> 00:05:05,240
Thank you, Mrs. Foster. Thank you for
everything.
76
00:05:06,280 --> 00:05:09,900
You want to be alone when she comes, is
that it? Well, if you don't mind, I'm
77
00:05:09,900 --> 00:05:10,900
sure you understand.
78
00:05:10,960 --> 00:05:11,839
Don't I just?
79
00:05:11,840 --> 00:05:13,800
I guess you won't be needing two flats
for long.
80
00:05:14,260 --> 00:05:18,100
No, I'm sure we won't. And as soon as we
settle the marriage details... Yeah,
81
00:05:18,100 --> 00:05:19,120
well, good luck.
82
00:05:19,400 --> 00:05:21,580
And mind you, give me 30 days' notice on
that other flat.
83
00:05:24,940 --> 00:05:26,100
It's just got to rain.
84
00:05:26,680 --> 00:05:28,620
It's got to blow up the whole town, one
or the other.
85
00:05:29,480 --> 00:05:30,480
Can't go on like this.
86
00:05:31,060 --> 00:05:34,360
Okay, it's not going to rain. It's not
going to blow up. It's going to go on
87
00:05:34,360 --> 00:05:35,360
just the way it is.
88
00:05:35,820 --> 00:05:36,820
Summer in New York.
89
00:05:37,080 --> 00:05:38,240
There's a cooler in the oven.
90
00:05:39,440 --> 00:05:43,120
Stuart. Stuart, let the lady pass, will
you? I should paste you one.
91
00:05:49,300 --> 00:05:51,980
He's waiting downstairs for you, miss.
92
00:05:59,500 --> 00:06:01,940
This Miss Ritzy is Mr. Birch's friend.
93
00:06:02,160 --> 00:06:06,820
He rented the basement flat for her.
Birch's friend? That weasel's got a
94
00:06:07,000 --> 00:06:07,979
He ain't no weasel.
95
00:06:07,980 --> 00:06:09,380
You keep your mouth shut.
96
00:06:24,520 --> 00:06:25,520
Edwina.
97
00:06:26,340 --> 00:06:27,340
Hello, Albert.
98
00:06:31,210 --> 00:06:32,210
Come in, my dear.
99
00:06:40,130 --> 00:06:41,470
I didn't know.
100
00:06:41,870 --> 00:06:45,470
You never told me. Oh, I have so much to
tell you, Albert.
101
00:06:45,950 --> 00:06:47,450
So much has happened to me.
102
00:06:47,790 --> 00:06:50,630
Well, we'll be together now. We'll have
hours and hours to talk.
103
00:06:51,110 --> 00:06:53,850
Oh, how we used to talk in the old days.
Do you remember?
104
00:06:54,170 --> 00:06:55,170
I've never forgotten.
105
00:06:57,670 --> 00:06:59,530
Where shall I put the baby, Albert?
106
00:07:00,240 --> 00:07:01,240
Oh.
107
00:07:02,420 --> 00:07:04,400
In the bedroom, Edwina.
108
00:07:06,320 --> 00:07:07,320
Here, this way.
109
00:07:16,220 --> 00:07:18,940
Why do you keep his eyes covered? He'll
smother under that blanket.
110
00:07:19,180 --> 00:07:21,080
The poor dear's just getting over
scarlet fever.
111
00:07:21,340 --> 00:07:24,840
The doctor said he was to remain in the
dark for several weeks yet. Scarlet
112
00:07:24,840 --> 00:07:25,940
fever, poor little thing.
113
00:07:26,600 --> 00:07:28,540
Have you any milk for Toby's bottle?
114
00:07:29,020 --> 00:07:30,620
Oh, yes, yes, I laid in a few supplies.
115
00:07:31,160 --> 00:07:33,200
But I never thought the milk would be
for a baby.
116
00:07:38,900 --> 00:07:40,760
I didn't know you'd been married,
Edwina.
117
00:07:41,460 --> 00:07:44,720
Oh, Toby isn't my child, Albert. He's my
sister's child.
118
00:07:45,120 --> 00:07:46,180
You remember Martha?
119
00:07:46,840 --> 00:07:47,840
Of course.
120
00:07:48,320 --> 00:07:50,380
She married Otto Schmidt, who worked in
the bank.
121
00:07:52,180 --> 00:07:55,520
They were driving in their carriage. A
brand new carriage.
122
00:07:55,960 --> 00:07:58,240
And they were hit by a train at Price's
Corners.
123
00:07:58,810 --> 00:07:59,990
They were both killed instantly.
124
00:08:00,470 --> 00:08:01,630
Killed? Both of them?
125
00:08:01,870 --> 00:08:04,770
Luckily, Toby was at home with his
nurse. Poor little thing.
126
00:08:05,310 --> 00:08:06,590
Scarcely three months old.
127
00:08:07,630 --> 00:08:08,930
I'm his guardian now.
128
00:08:09,170 --> 00:08:11,310
Poor Edwina. You must have had a
terrible time.
129
00:08:12,430 --> 00:08:16,810
I think the milk is warm enough now,
Albert. Put some in this bottle. There's
130
00:08:16,810 --> 00:08:17,509
the deer.
131
00:08:17,510 --> 00:08:18,510
Of course.
132
00:08:21,650 --> 00:08:23,690
You went away and you never wrote me,
Albert.
133
00:08:24,330 --> 00:08:27,330
I never heard a single word from you.
Not even a postcard.
134
00:08:29,100 --> 00:08:30,940
Did you really go to college, Alvin?
135
00:08:31,560 --> 00:08:35,360
Oh, I'm sure you fell in love with some
other girl and forgot all about me. Oh,
136
00:08:35,380 --> 00:08:38,480
no, it's not true. I never fell in love
after I left you.
137
00:08:38,960 --> 00:08:43,419
I did go to college, but I couldn't
finish. There wasn't enough money. So I
138
00:08:43,419 --> 00:08:45,300
and came to New York, and I've been here
ever since.
139
00:08:45,680 --> 00:08:47,480
Then you never became a lawyer, Alvin.
140
00:08:49,880 --> 00:08:50,880
What are you, then?
141
00:08:51,440 --> 00:08:55,040
Oh, I keep the books in the department
store. I'm a bookkeeper, Edwina.
142
00:08:55,240 --> 00:08:56,560
A bookkeeper?
143
00:08:59,880 --> 00:09:01,600
that I should be marrying a bookkeeper.
144
00:09:02,880 --> 00:09:04,580
Oh, don't look like that.
145
00:09:04,820 --> 00:09:08,840
I don't mind. I don't mind at all. And
Toby's too young to mind. So what's the
146
00:09:08,840 --> 00:09:10,380
harm? Why, there's no harm.
147
00:09:10,600 --> 00:09:11,600
Absolutely none.
148
00:09:12,260 --> 00:09:16,380
I shall buy you a box of pencils and a
ledger for a wedding present.
149
00:09:16,700 --> 00:09:18,120
And I shall wear roses.
150
00:09:18,740 --> 00:09:20,620
I remembered you loved them.
151
00:09:21,620 --> 00:09:23,860
Oh, roses.
152
00:09:27,910 --> 00:09:29,830
We always had roses in our garden at
home.
153
00:09:30,050 --> 00:09:32,470
I shall always try to have roses for you
here, Edwina.
154
00:09:33,230 --> 00:09:36,650
Oh, I'm glad I put that advertisement in
the newspaper.
155
00:09:37,190 --> 00:09:38,750
I'm glad we found each other.
156
00:09:39,010 --> 00:09:42,890
Oh, my dear, when I saw this in the
personal column, I couldn't believe it.
157
00:09:43,190 --> 00:09:46,450
I had thought to go to the end of my
life alone, and then there was this.
158
00:09:47,030 --> 00:09:50,090
Seeking information as to the
whereabouts of Albert Birch, formerly of
159
00:09:50,090 --> 00:09:53,070
Canondoga. Oh, you should have come back
to me years ago.
160
00:09:53,410 --> 00:09:55,910
Oh, but I couldn't. I couldn't, Edwina.
161
00:09:56,430 --> 00:09:57,890
I knew I could never marry you.
162
00:09:58,130 --> 00:10:00,830
I could never make the living that I had
hoped to make as a lawyer.
163
00:10:01,350 --> 00:10:04,450
Nor could I ever have the social
position that I thought you wanted.
164
00:10:04,450 --> 00:10:05,450
position, me?
165
00:10:06,350 --> 00:10:09,310
I only wanted to be with you as we are
now.
166
00:10:09,970 --> 00:10:10,970
As we are now.
167
00:10:12,090 --> 00:10:13,570
And will be now forever.
168
00:10:15,970 --> 00:10:19,270
And now I must take up my duties as a
proper father.
169
00:10:19,710 --> 00:10:22,370
Now, you make yourself some tea while I
give the little one his bottle.
170
00:10:23,070 --> 00:10:24,410
No, no, no.
171
00:10:24,620 --> 00:10:27,320
to go near him. Don't be silly, my dear.
He's to be our child now.
172
00:10:27,620 --> 00:10:28,620
No.
173
00:10:29,220 --> 00:10:30,320
No, I'm so in there.
174
00:10:30,840 --> 00:10:32,800
Not yet. Not yet, Albert. But why?
175
00:10:33,860 --> 00:10:34,860
He's not well.
176
00:10:34,880 --> 00:10:37,400
He's not quite himself yet. Well, I only
thought to help.
177
00:10:37,680 --> 00:10:42,780
A mother, even a foster mother, feels
things no man could ever understand.
178
00:10:44,120 --> 00:10:46,680
Please, make me some tea.
179
00:11:19,560 --> 00:11:20,519
Hey, listen.
180
00:11:20,520 --> 00:11:21,600
Listen, did you hear that?
181
00:11:21,940 --> 00:11:22,940
Wasn't that thunder?
182
00:11:23,020 --> 00:11:25,040
Nah, it's the elevator over on the
balcony.
183
00:11:25,360 --> 00:11:26,360
Hey, look, here she comes.
184
00:11:27,060 --> 00:11:28,600
You know what I'm going to make her do?
185
00:11:29,000 --> 00:11:30,500
I'm going to make her talk.
186
00:11:30,880 --> 00:11:34,200
Yeah, do that. Three weeks she's been
here and she ain't opened her mouth to
187
00:11:34,200 --> 00:11:35,200
of us.
188
00:11:35,560 --> 00:11:37,200
Is it hot enough for you, Miss Freel?
189
00:11:38,260 --> 00:11:42,100
It's very warm, but I don't mind. How's
the baby stand in the heat?
190
00:11:44,080 --> 00:11:45,080
He's fine.
191
00:11:46,640 --> 00:11:47,640
Excuse me.
192
00:11:47,760 --> 00:11:49,400
Do you think I could get by? What's the
hurry?
193
00:11:49,600 --> 00:11:53,040
I've got to get the milk into the icebox
before the sun sours it. Oh, let her
194
00:11:53,040 --> 00:11:56,280
get by, Max. She talked, didn't she?
We've been wondering about the baby. The
195
00:11:56,280 --> 00:11:59,360
old lady here, she says... I never said
no, sir. When are we going to see the
196
00:11:59,360 --> 00:12:00,360
baby?
197
00:12:00,680 --> 00:12:01,680
Oh, quite soon.
198
00:12:02,000 --> 00:12:03,320
He's so much better now.
199
00:12:05,180 --> 00:12:06,340
Please, let me get by.
200
00:12:07,820 --> 00:12:09,900
Ah, come on, Mr. McGregor. Let the lady
pass.
201
00:12:10,340 --> 00:12:11,340
I ain't stopping her.
202
00:12:12,220 --> 00:12:16,220
He's playful, miss, like a gorilla. Now
you quit it, Mac. It's too hot. I like
203
00:12:16,220 --> 00:12:19,520
to see her get mad. She looks too cool.
Oh, I wish I'd go back to work in the
204
00:12:19,520 --> 00:12:22,600
garbage truck. Mamma mia, he sits around
all day long just to try to think of
205
00:12:22,600 --> 00:12:25,900
trouble. Ah, shut your face. I ain't
stopping a lady. Now I'm a miss.
206
00:12:26,220 --> 00:12:29,600
I'm going to swat you one right in the
neck if you don't quit it, McGirt. Now
207
00:12:29,600 --> 00:12:32,840
you just go on downstairs, miss, and
don't you try something or I'll let you.
208
00:12:38,100 --> 00:12:40,080
Well, how is my girl today?
209
00:12:40,540 --> 00:12:41,540
Oh, don't do that.
210
00:12:41,660 --> 00:12:44,760
Darling, what is it? I don't want you
startling me like that. Oh, you're
211
00:12:44,900 --> 00:12:45,639
What's happened?
212
00:12:45,640 --> 00:12:49,300
Nothing's happened. It's just... Oh,
never mind. I brought you something.
213
00:12:49,860 --> 00:12:52,060
Put it on the table. I'll be with you in
a moment.
214
00:12:52,580 --> 00:12:55,640
And if we're going for a walk after
supper, you'll want to go upstairs and
215
00:12:55,640 --> 00:12:56,640
up, I'm sure.
216
00:12:58,060 --> 00:13:01,100
Edwina, you've got to tell me when we're
to be married. It's been three weeks
217
00:13:01,100 --> 00:13:04,000
and you keep putting me off. Oh, not
now, Albert. Why must you discuss it now
218
00:13:04,000 --> 00:13:06,640
when I'm getting the baby supper ready?
You've changed about me and your
219
00:13:06,640 --> 00:13:07,640
feelings for me, I mean.
220
00:13:14,410 --> 00:13:15,870
Well, I'll confess something to you,
Albert.
221
00:13:17,070 --> 00:13:19,790
I'm just now beginning to get used to
you.
222
00:13:20,050 --> 00:13:21,690
To having people around me.
223
00:13:22,270 --> 00:13:24,150
You ought to be able to understand that.
224
00:13:24,770 --> 00:13:26,910
I've lived alone for so many years.
225
00:13:27,190 --> 00:13:29,230
And now I have Toby and you.
226
00:13:29,510 --> 00:13:30,910
It's been quite a shock.
227
00:13:31,630 --> 00:13:37,350
But I am getting used to it. Oh, I am.
And soon, quite soon, I'm sure, we can
228
00:13:37,350 --> 00:13:38,350
married.
229
00:13:39,010 --> 00:13:41,330
There, now, I've explained it to you.
230
00:13:42,110 --> 00:13:46,210
So run along and freshen up. We'll have
a bite to eat and then we'll go for a
231
00:13:46,210 --> 00:13:49,190
walk along the battery and watch the
ferry boats crossing the harbor.
232
00:13:49,450 --> 00:13:53,690
It's the most beautiful sight in New
York. It's so wonderful having you here,
233
00:13:53,710 --> 00:13:55,050
Retwina. Thank you, Albert.
234
00:13:55,590 --> 00:13:56,730
Now, run along now.
235
00:14:12,360 --> 00:14:15,620
neighbor. We brought you some cold beer,
didn't we, Mac? Yeah, she was afraid
236
00:14:15,620 --> 00:14:19,060
you were sore at me, so she had me rush
to growler. Oh, set it down the table.
237
00:14:19,180 --> 00:14:23,020
Get some glasses, honey. Oh, I'm busy
right now. I'm feeding the baby. Babies
238
00:14:23,020 --> 00:14:24,800
can wait. Come on, have a drink.
239
00:14:26,780 --> 00:14:27,940
I don't drink.
240
00:14:28,540 --> 00:14:31,600
Of course you drink beer, especially on
a hot day like today.
241
00:14:31,900 --> 00:14:36,180
No! Now get out, both of you. Get out,
do you hear me? Now wait a minute.
242
00:14:36,540 --> 00:14:39,980
Just goes to show you, you can't be
neighborly with people who don't like to
243
00:14:39,980 --> 00:14:43,690
neighborly. It's just that I don't like
things to happen to me suddenly, that's
244
00:14:43,690 --> 00:14:45,610
all. I have to be prepared.
245
00:14:46,370 --> 00:14:47,490
I don't like surprises.
246
00:14:48,170 --> 00:14:51,810
Surprises make me nervous. If you told
me to expect you... Never mind that
247
00:14:51,810 --> 00:14:56,810
stuff. And what's more, it's like I told
you, Marie. There ain't no baby here at
248
00:14:56,810 --> 00:14:58,270
all. Oh, yes, there is.
249
00:14:58,530 --> 00:14:59,530
Where?
250
00:14:59,930 --> 00:15:00,930
In the bedroom.
251
00:15:00,950 --> 00:15:01,950
Let's see him.
252
00:15:04,610 --> 00:15:05,950
Let's see you, little Toby.
253
00:15:13,800 --> 00:15:17,800
She means it. Say, what's the matter
with you?
254
00:15:18,080 --> 00:15:20,440
Come on, let's get in. Just take your
beer and let's just get in.
255
00:15:20,720 --> 00:15:25,080
What I want to know is, how come
nobody's never laid eyes on that kid
256
00:15:25,080 --> 00:15:26,080
come here?
257
00:15:27,200 --> 00:15:28,200
That's not true.
258
00:15:29,180 --> 00:15:30,460
Mr. Birch has seen him.
259
00:15:31,300 --> 00:15:32,740
What seems to be the trouble?
260
00:15:35,100 --> 00:15:37,200
You've seen her, Toby boy, have you, Mr.
Birch?
261
00:15:37,580 --> 00:15:38,580
Yes, I've seen him.
262
00:15:38,960 --> 00:15:41,420
Well, why didn't you tell us, or Mrs.
Foster or somebody?
263
00:15:41,850 --> 00:15:43,670
Because I don't believe it's any of your
business.
264
00:15:44,010 --> 00:15:47,570
Oh, just ain't friendly at all. Ain't
neighborly at all. Come on, Marie.
265
00:16:16,720 --> 00:16:18,240
Thank heaven it's going to rain at last.
266
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Did you hear that?
267
00:16:20,180 --> 00:16:21,360
That was certainly thunder.
268
00:16:25,360 --> 00:16:26,360
Oh.
269
00:16:27,180 --> 00:16:30,380
I don't know how people can stand it in
the city day after day.
270
00:16:30,940 --> 00:16:32,700
The heat and the noise.
271
00:16:33,300 --> 00:16:37,500
It's enough to drive one... What's the
matter, Albert?
272
00:16:37,740 --> 00:16:38,820
Why did you make me lie?
273
00:16:39,940 --> 00:16:41,380
Lie? It's about Toby.
274
00:16:42,160 --> 00:16:43,280
Well, you didn't have to.
275
00:16:43,620 --> 00:16:46,080
You could have told him. You knew I
wouldn't.
276
00:16:46,600 --> 00:16:47,800
I never saw him either.
277
00:16:48,200 --> 00:16:50,780
Well, I can't stand here discussing the
matter with you now, Albert.
278
00:16:53,360 --> 00:16:57,120
Oh, that blessed, blessed thunder.
279
00:16:58,440 --> 00:17:00,080
Oh, now let it rain.
280
00:17:00,660 --> 00:17:03,360
Let it rain and cool off all the fevers.
281
00:17:04,940 --> 00:17:08,920
And drown out all the questions on
people's lips and in people's eyes.
282
00:17:11,819 --> 00:17:13,359
Why do you look at me like that, Albert?
283
00:17:15,050 --> 00:17:16,050
No, don't turn away.
284
00:17:18,250 --> 00:17:19,250
Answer me.
285
00:17:19,510 --> 00:17:21,390
I don't understand you, Edwina.
286
00:17:21,710 --> 00:17:23,349
You don't understand me.
287
00:17:23,910 --> 00:17:25,750
Well, that's a fine thing for you to say
to me.
288
00:17:26,589 --> 00:17:30,810
You broke my spirit and twisted my life
and now you stand here and say I don't
289
00:17:30,810 --> 00:17:31,810
understand you, Edwina.
290
00:17:32,990 --> 00:17:36,810
When you step on a caterpillar, do you
look down and say I don't understand
291
00:17:38,910 --> 00:17:40,150
That's what you did to me, Albert.
292
00:17:40,590 --> 00:17:42,510
You stepped on me and turned away.
293
00:17:44,320 --> 00:17:49,120
Twenty years later, I came crawling back
to you through an advertisement in the
294
00:17:49,120 --> 00:17:50,120
newspaper.
295
00:17:50,820 --> 00:17:52,280
Oh, I know what you think of me.
296
00:17:52,860 --> 00:17:54,200
You despise me.
297
00:17:54,680 --> 00:17:56,180
And I don't blame you.
298
00:18:01,480 --> 00:18:03,120
What's the matter with you, Edwina?
299
00:18:16,680 --> 00:18:19,160
I tried. I did try at first.
300
00:18:19,820 --> 00:18:23,520
I gave parties. I went to the band
concert.
301
00:18:23,740 --> 00:18:25,380
I even traveled a little.
302
00:18:26,200 --> 00:18:29,460
But I grew lonelier every time I came
home.
303
00:18:29,820 --> 00:18:32,260
And I realized you weren't coming back.
304
00:18:36,760 --> 00:18:39,960
Everybody seemed to be moving further
and further away from me.
305
00:18:40,640 --> 00:18:42,220
And they couldn't reach me.
306
00:18:42,460 --> 00:18:44,100
And I couldn't reach them.
307
00:18:49,900 --> 00:18:52,720
know what that is, when one's been
promised so much.
308
00:18:54,220 --> 00:18:58,960
We were going to be a happy family like
other families in Canandauga, with
309
00:18:58,960 --> 00:19:01,840
children growing up. You promised me.
310
00:19:02,060 --> 00:19:03,360
I don't know what to say.
311
00:19:03,600 --> 00:19:05,600
I dreamed of children.
312
00:19:06,320 --> 00:19:12,140
I dreamed of the family you promised me,
a noisy, laughing family.
313
00:19:12,900 --> 00:19:14,900
And instead, I was...
314
00:19:19,280 --> 00:19:22,580
And then a miracle happened.
315
00:19:24,400 --> 00:19:25,820
Toby was given to me.
316
00:19:29,160 --> 00:19:30,160
Oh, yes.
317
00:19:30,560 --> 00:19:34,200
It was death who brought him to me and
placed him in my arms.
318
00:19:34,980 --> 00:19:36,480
Somebody had to die first.
319
00:19:37,680 --> 00:19:40,060
But Toby was sent to me at last.
320
00:19:40,620 --> 00:19:42,460
And I wasn't alone anymore.
321
00:19:43,800 --> 00:19:45,260
And you never will be again.
322
00:19:46,020 --> 00:19:47,340
I swear to you.
323
00:19:51,980 --> 00:19:52,980
Your present.
324
00:19:53,760 --> 00:19:55,440
I'd forgotten all about it.
325
00:20:03,140 --> 00:20:06,140
It's not real, but it certainly looks
real, doesn't it?
326
00:20:06,680 --> 00:20:09,720
It's something to pin onto a dress or a
hat. A rose.
327
00:20:10,380 --> 00:20:11,380
Thank you, Albert.
328
00:20:12,380 --> 00:20:13,780
I love you more than ever.
329
00:20:14,260 --> 00:20:15,760
You've got to believe me.
330
00:20:16,080 --> 00:20:18,060
And I'm sorry for whatever I've done.
331
00:20:18,480 --> 00:20:19,600
Oh, thank you, Albert.
332
00:20:20,419 --> 00:20:22,000
I like to hear that said.
333
00:20:23,640 --> 00:20:24,640
Don't touch me.
334
00:20:25,100 --> 00:20:26,440
Don't dare come near me.
335
00:20:27,300 --> 00:20:28,700
You and your fake roses.
336
00:20:29,580 --> 00:20:30,920
False. False.
337
00:20:31,740 --> 00:20:33,320
Do you think I could ever trust you?
338
00:20:33,600 --> 00:20:38,720
You. You don't wish me now. Oh, I can
see it now. I can see it. It's not true.
339
00:20:38,900 --> 00:20:42,120
You wish I'd never come here. Well, I'll
take my child and I'll go and that will
340
00:20:42,120 --> 00:20:43,120
be that.
341
00:20:43,560 --> 00:20:47,320
And one day, perhaps, you'll put an
advertisement in the newspaper looking
342
00:20:47,320 --> 00:20:49,620
me. And I won't answer you out.
343
00:20:50,170 --> 00:20:51,250
No, I won't answer.
344
00:20:51,610 --> 00:20:53,430
And you'll suffer as I've suffered.
345
00:20:54,710 --> 00:20:55,710
What is it?
346
00:20:56,310 --> 00:20:57,310
Oh, dear.
347
00:20:58,230 --> 00:21:02,010
The gentlemen have arrived and I'm
scarcely ready to receive them.
348
00:21:02,230 --> 00:21:03,230
Hello, Miss Freel.
349
00:21:04,250 --> 00:21:05,530
I'll be ready in a moment.
350
00:21:05,930 --> 00:21:09,470
Ben, Amos, I'm so glad you found me.
351
00:21:09,990 --> 00:21:11,530
I don't like it in this place.
352
00:21:11,930 --> 00:21:13,690
I've been lonelier than ever here.
353
00:21:13,970 --> 00:21:16,590
We've come to take you back, Miss Freel.
I get my hat.
354
00:21:26,410 --> 00:21:27,410
She isn't well.
355
00:21:27,830 --> 00:21:31,250
She's been in the county asylum for, oh,
many years now.
356
00:21:32,290 --> 00:21:33,750
In an institution?
357
00:21:34,510 --> 00:21:35,630
Outside Canondoga.
358
00:21:35,870 --> 00:21:36,870
She likes it there.
359
00:21:37,250 --> 00:21:39,050
We were surprised she even wanted to
escape.
360
00:21:40,270 --> 00:21:44,110
Escape? Especially at this time of year,
with the roses blooming all over the
361
00:21:44,110 --> 00:21:46,410
place. She always said it reminded her
of home.
362
00:21:51,010 --> 00:21:52,110
You ready, Miss Friel?
363
00:21:58,060 --> 00:21:59,360
Thank you for everything, Albert.
364
00:21:59,660 --> 00:22:01,580
It's been so nice to see you again.
365
00:22:02,140 --> 00:22:07,060
Goodbye. Goodbye, Edwina. I'm leaving
Toby in your hands now. I know you'll
366
00:22:07,060 --> 00:22:08,060
good care of him.
367
00:22:08,260 --> 00:22:12,140
But do write me from time to time and
let me know how he's getting along. I
368
00:22:12,140 --> 00:22:15,000
will, Edwina. One day soon I shall be
back, I'm sure.
369
00:22:15,740 --> 00:22:16,740
That's true, isn't it?
370
00:23:06,460 --> 00:23:07,460
Toby.
371
00:23:12,440 --> 00:23:13,440
Edwina.
372
00:23:17,340 --> 00:23:18,340
Edwina.
373
00:23:22,680 --> 00:23:24,680
When shall we three meet again?
374
00:23:25,060 --> 00:23:28,100
In thunder, lightning, or in rain?
375
00:23:28,700 --> 00:23:32,020
When the hurly -burly's done, when the
battle's lost and won?
376
00:23:32,980 --> 00:23:34,900
Well, that will be ere the set of sun.
377
00:23:35,630 --> 00:23:38,450
Well, in other words, next week. Good
night, cuz.
28806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.