All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e03 De Mortuis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,140 --> 00:00:26,920 Good evening, students of the macabre. 2 00:00:27,700 --> 00:00:33,620 This evening's lecture has as its text the short story De Mortuis, 3 00:00:33,880 --> 00:00:35,840 translated from the Latin. 4 00:00:36,340 --> 00:00:39,240 This means about the dead. 5 00:00:39,840 --> 00:00:46,540 At the risk of being facetious, I would like to point out that Latin is a 6 00:00:46,540 --> 00:00:47,540 dead language. 7 00:00:49,440 --> 00:00:50,440 Thank you. 8 00:00:51,530 --> 00:00:56,650 It is rewarding to know that there are still a few students interested in 9 00:00:56,650 --> 00:00:57,890 achieving high marks. 10 00:00:58,590 --> 00:01:03,710 If you can't hear me in the back of the room, please raise your hand and adjust 11 00:01:03,710 --> 00:01:04,849 the volume control. 12 00:01:06,590 --> 00:01:11,550 Regrettably, the author wrote only his title in Latin and did the story in 13 00:01:11,550 --> 00:01:12,550 English. 14 00:01:12,690 --> 00:01:16,750 Writers are always compromising to attain commercial success. 15 00:01:17,290 --> 00:01:21,590 I shall leave it to your judgment as to whether or not... It would have sounded 16 00:01:21,590 --> 00:01:22,630 better in Latin. 17 00:02:33,180 --> 00:02:34,180 Anybody home? 18 00:02:36,200 --> 00:02:37,200 Hey, Prof! 19 00:02:40,880 --> 00:02:43,280 Prof, fish are biting right now. What about it? 20 00:02:45,400 --> 00:02:46,400 You in here? 21 00:02:49,380 --> 00:02:50,560 I guess he's not home. 22 00:02:51,180 --> 00:02:52,180 Well, I told you. 23 00:02:52,620 --> 00:02:53,660 Car's not in the garage. 24 00:02:54,560 --> 00:02:57,260 Coffee's percolating. Probably be back in a minute or two. You want to wait? 25 00:02:57,960 --> 00:03:00,280 Sure. Maybe just went uptown for a couple minutes. 26 00:03:00,880 --> 00:03:01,880 Let's have a cup of coffee. 27 00:03:03,440 --> 00:03:04,440 All right. 28 00:03:06,340 --> 00:03:09,460 That Irene ain't much of a housekeeper, is she? 29 00:03:10,300 --> 00:03:11,300 I'll say. 30 00:03:11,760 --> 00:03:13,220 I wonder where she is. 31 00:03:14,120 --> 00:03:15,120 That's a good question. 32 00:03:20,380 --> 00:03:22,080 He's going to find out about her sometime. 33 00:03:23,340 --> 00:03:24,380 Somebody's going to tell him. 34 00:03:24,580 --> 00:03:25,580 Sure. 35 00:03:27,880 --> 00:03:29,120 I wonder what it'll do. 36 00:03:31,480 --> 00:03:32,359 He's innocent. 37 00:03:32,360 --> 00:03:33,360 He'd never suspect anything. 38 00:03:34,280 --> 00:03:37,440 Such a nice guy that even if he did, he probably wouldn't do anything to him. 39 00:03:38,540 --> 00:03:39,540 Probably not. 40 00:03:41,780 --> 00:03:42,780 Here's the sugar. 41 00:03:45,700 --> 00:03:46,700 Look. 42 00:03:50,380 --> 00:03:55,440 Well, it's just a shame he ever married that dame he started out with. You know 43 00:03:55,440 --> 00:03:56,440 that. 44 00:03:56,460 --> 00:03:57,500 I wonder how it comes. 45 00:03:57,900 --> 00:03:59,880 Well, it comes from a good family and all that. 46 00:04:00,690 --> 00:04:01,790 Can't say she ain't a dish. 47 00:04:03,210 --> 00:04:04,210 Nobody told him. 48 00:04:05,250 --> 00:04:07,830 Well, of course, I didn't know him until after he married her. 49 00:04:08,530 --> 00:04:11,670 Oh, he used to come into the bank, into my window a couple of times, in fact, 50 00:04:11,710 --> 00:04:13,690 but you couldn't say I knew him. 51 00:04:14,490 --> 00:04:16,149 You saw him in his house, didn't you? 52 00:04:16,890 --> 00:04:17,789 That's right. 53 00:04:17,790 --> 00:04:18,890 Well, why didn't you tell him? 54 00:04:19,709 --> 00:04:21,350 I don't know. I just didn't. 55 00:04:22,790 --> 00:04:27,710 I thought about it a couple of times, but, well, you know how it is. Yeah. 56 00:04:29,300 --> 00:04:30,320 It's a funny thing. 57 00:04:31,140 --> 00:04:33,420 You know a fella's gonna get stuck in a business deal. 58 00:04:33,860 --> 00:04:34,860 You tell him. 59 00:04:35,660 --> 00:04:41,920 But a woman... Well, even if we had told him, I doubt he'd have done much good. 60 00:04:42,820 --> 00:04:44,100 How long they been married? 61 00:04:44,780 --> 00:04:47,280 Well, he came here to college two years ago. 62 00:04:47,800 --> 00:04:48,860 About a year and a half. 63 00:04:58,000 --> 00:05:01,820 Well, it was last week I saw her. No, no, it was a week before. Anyway, school 64 00:05:01,820 --> 00:05:02,519 was out. 65 00:05:02,520 --> 00:05:04,520 And the prof was down at Columbus for the convention. 66 00:05:04,780 --> 00:05:08,400 A week and a half ago, yeah. Yeah, yeah. Well, I went into Benny's to get a bite 67 00:05:08,400 --> 00:05:09,400 to eat. 68 00:05:10,780 --> 00:05:11,880 It's about 3 .42. 69 00:05:12,360 --> 00:05:13,440 Can't do any better than that. 70 00:05:13,680 --> 00:05:16,820 Yeah, but wait till this series with the Giants. They got a pitcher he can't 71 00:05:16,820 --> 00:05:18,300 hit. Bring him way down. 72 00:05:18,760 --> 00:05:20,240 Benny? Yeah. Hi. 73 00:05:20,940 --> 00:05:23,000 Oh, let me have a package of cigarettes, will you? Sure. 74 00:05:23,680 --> 00:05:24,780 And she came in. 75 00:05:25,160 --> 00:05:26,980 This truck driver came in right behind her. 76 00:05:27,370 --> 00:05:29,070 I'll have to admit he was a good -looking guy. 77 00:05:30,710 --> 00:05:32,170 Let me have a beer, will you? Sure. 78 00:05:33,110 --> 00:05:36,250 Uh, Benny, uh, let me have a cup of coffee, please. Right. 79 00:05:43,510 --> 00:05:45,030 Is there anything doing in this town? 80 00:05:45,330 --> 00:05:47,170 I'm supposed to pull out here at four o 'clock. 81 00:05:50,970 --> 00:05:53,690 Hey, I haven't even started loading my truck yet. Looks like I'm stuck here 82 00:05:53,690 --> 00:05:54,629 nothing to do. 83 00:05:54,630 --> 00:05:56,210 Well, there's a ball game on Saturday. 84 00:05:56,680 --> 00:05:57,680 Only this ain't Saturday. 85 00:05:59,400 --> 00:06:00,840 Thank you. 86 00:06:03,580 --> 00:06:04,940 What's the guy doing this time? 87 00:06:13,360 --> 00:06:15,180 Bet he bets $325 for the season. 88 00:06:15,560 --> 00:06:18,140 He'll never do it. But I wouldn't want to bet nothing on it. 89 00:06:31,370 --> 00:06:32,670 Prof never did find out about it. 90 00:06:33,950 --> 00:06:35,150 Hey, bud, sit down a minute. 91 00:06:35,430 --> 00:06:36,430 Go sit down. 92 00:06:37,250 --> 00:06:38,550 I want to tell you one. 93 00:06:45,650 --> 00:06:50,190 Must have been about four years ago. Yeah, it was just before Marge and me 94 00:06:50,190 --> 00:06:51,190 married. 95 00:06:51,330 --> 00:06:56,670 A bunch of us were going down to Fowler's camp on the river, see? 96 00:06:57,450 --> 00:07:00,130 And Irene had a date with Harry Bell. 97 00:07:01,520 --> 00:07:03,400 Well, something came up, you know. He couldn't get there. 98 00:07:03,860 --> 00:07:04,960 And there she was. 99 00:07:05,380 --> 00:07:06,500 Irene without any date. 100 00:07:06,740 --> 00:07:10,000 I'll bet that void the wise and the other gals. We never had it so good. 101 00:07:10,000 --> 00:07:11,020 couldn't do enough for us. 102 00:07:11,560 --> 00:07:14,120 Anyway, it was the last night there. 103 00:07:15,180 --> 00:07:17,320 I woke up about three o 'clock in the morning. 104 00:07:18,200 --> 00:07:19,200 Starving. 105 00:07:20,080 --> 00:07:23,460 So I eased into the kitchen to see what I could find. 106 00:07:41,040 --> 00:07:42,040 You hungry, too? 107 00:07:42,980 --> 00:07:44,120 No, not especially. 108 00:07:46,960 --> 00:07:47,960 I'm starved. 109 00:07:49,140 --> 00:07:51,320 Now, let's see. What do we have in here? 110 00:07:52,340 --> 00:07:55,280 Well, there's cheese. Do you want some cheese and milk? 111 00:07:56,540 --> 00:07:57,700 No, I don't think so. 112 00:07:59,240 --> 00:08:00,860 I guess I'll have a sandwich. 113 00:08:03,660 --> 00:08:05,820 Oh, maybe I will have a glass of milk. 114 00:08:14,120 --> 00:08:15,120 Hot night, isn't it? 115 00:08:25,640 --> 00:08:27,540 Why don't we go outside and have a cigarette? 116 00:08:29,020 --> 00:08:30,020 Sure. 117 00:08:31,440 --> 00:08:35,140 I don't have any cigarettes. I better get some. 118 00:08:38,320 --> 00:08:39,659 I'll wait for you on the porch. 119 00:08:40,400 --> 00:08:41,400 Yeah. 120 00:08:43,909 --> 00:08:44,869 Don't be long. 121 00:08:44,870 --> 00:08:45,870 I'm home. 122 00:08:55,230 --> 00:08:56,230 Will? 123 00:08:56,870 --> 00:08:57,870 Will? 124 00:08:58,330 --> 00:09:01,290 Oh, I never went out. I just went back to bed. 125 00:09:03,790 --> 00:09:06,710 Well, I got nervous with Marge there and everything. 126 00:09:08,090 --> 00:09:09,150 Let's get out of here. 127 00:09:09,650 --> 00:09:12,050 He'll never show up. We could leave a note for him. 128 00:09:12,450 --> 00:09:13,450 That's an idea. 129 00:09:21,360 --> 00:09:22,360 You down there? 130 00:09:22,720 --> 00:09:23,720 Yes. 131 00:09:23,980 --> 00:09:27,320 Hey, Walter, here he is. He's in the cellar. He's been there all the time. 132 00:09:27,960 --> 00:09:29,940 Hey, we've been waiting for you up there. 133 00:09:31,440 --> 00:09:32,500 Did you hear us yell? 134 00:09:32,740 --> 00:09:35,740 No, I was busy with this work. I just didn't hear anyone come in, sorry. 135 00:09:36,460 --> 00:09:38,840 Hey, prof, what are you doing here? 136 00:09:39,520 --> 00:09:41,840 Some water was coming up through the floor. 137 00:09:42,740 --> 00:09:46,660 I thought I'd fix it, so I dug down around the base and filled it up with 138 00:09:46,660 --> 00:09:50,400 cement. Water? There can't be any water. This is the best subsoil around here. 139 00:09:50,880 --> 00:09:53,480 It's perfect drainage. I looked it up on the map before I sold you the place. 140 00:09:57,080 --> 00:09:58,080 Water. 141 00:09:59,480 --> 00:10:01,800 Well, maybe some underground spring opened up. 142 00:10:02,520 --> 00:10:04,080 I expect this will stop it, though. 143 00:10:05,060 --> 00:10:09,480 Oh, I'm afraid I should have called in a professional, though. I bet I'm sore 144 00:10:09,480 --> 00:10:10,480 tomorrow. 145 00:10:11,060 --> 00:10:13,560 Oh, I think I did a nice job, though, don't you? 146 00:10:13,920 --> 00:10:16,060 Very smooth and professional, wouldn't you say? 147 00:10:17,420 --> 00:10:18,680 Yep, sure is. 148 00:10:19,820 --> 00:10:22,330 Spring. There's never been one in this section before. 149 00:10:22,710 --> 00:10:24,050 Well, what are you worried about? 150 00:10:24,370 --> 00:10:26,390 You sold them the place already, didn't you? 151 00:10:28,490 --> 00:10:29,490 Hey, Prada. 152 00:10:31,090 --> 00:10:32,390 We came to take you fishing. 153 00:10:32,910 --> 00:10:36,310 Roy Jacks was out yesterday, and he says the fish were clawing at each other 154 00:10:36,310 --> 00:10:37,370 trying to get to the hook first. 155 00:10:37,650 --> 00:10:41,510 Ah, better not today. I have some things to do around here. Oh, come along. 156 00:10:41,750 --> 00:10:42,750 Irene won't mind. 157 00:10:43,690 --> 00:10:44,690 Oh, it's not that. 158 00:10:45,850 --> 00:10:47,590 Matter of fact, she isn't even here today. 159 00:10:48,550 --> 00:10:49,550 She's gone visiting. 160 00:10:50,250 --> 00:10:51,250 To Evanston. 161 00:10:52,790 --> 00:10:54,290 Catching the 11 o 'clock train. 162 00:10:57,190 --> 00:10:58,230 To Evanston? 163 00:11:00,850 --> 00:11:03,710 What's the matter with me? I didn't mean Evanston. It's Franklin. 164 00:11:04,130 --> 00:11:05,130 Oh. 165 00:11:06,430 --> 00:11:07,430 Friends there? 166 00:11:08,110 --> 00:11:12,330 Mrs. Slater. She used to live next door to her when she was a kid over on 167 00:11:12,330 --> 00:11:13,330 Sycamore Street. 168 00:11:14,290 --> 00:11:16,490 Slater? On Sycamore? 169 00:11:16,690 --> 00:11:18,690 Yeah, she was telling me about her last night. 170 00:11:19,260 --> 00:11:22,700 Seems Mrs. Slater looked after her mother when she was in the hospital one 171 00:11:23,380 --> 00:11:27,120 I don't remember anybody named Slater. Not next door to Irene. 172 00:11:28,540 --> 00:11:30,600 It was a good many years ago. 173 00:11:30,840 --> 00:11:32,700 There was nobody next door named Slater. 174 00:11:33,340 --> 00:11:34,340 Oh? 175 00:11:36,360 --> 00:11:39,240 Well, maybe this woman married again. Maybe it was a different name then. 176 00:11:40,100 --> 00:11:41,100 Maybe so. 177 00:11:42,060 --> 00:11:43,180 Time to feed the animals. 178 00:11:43,940 --> 00:11:47,360 Now, don't step on my noosey, ma 'am. Well, I guess we may as well be getting 179 00:11:47,360 --> 00:11:49,860 on. Oh, you're not going to catch any fish down here. 180 00:11:50,760 --> 00:11:53,320 Say, Prof, what have you got over there? 181 00:11:53,740 --> 00:11:55,360 It's a new experiment of mine. 182 00:11:58,040 --> 00:11:59,040 With rats? 183 00:11:59,440 --> 00:12:00,720 Well, that's very interesting. 184 00:12:01,180 --> 00:12:04,700 What I'm trying to do is find out if there's a relation between disposition 185 00:12:04,700 --> 00:12:07,140 nutrition. In particular, certain enzyme factors. 186 00:12:07,940 --> 00:12:09,520 Now, this is my control pen here. 187 00:12:10,460 --> 00:12:14,580 Now, they're getting a normal diet. All the rats in the experiment are from the 188 00:12:14,580 --> 00:12:15,580 same strain, of course. 189 00:12:15,980 --> 00:12:19,850 Well... What does Irene think about them? Don't they bother her? 190 00:12:20,110 --> 00:12:21,110 No, no. 191 00:12:21,170 --> 00:12:23,530 Well, they did at first, but they don't anymore. 192 00:12:26,490 --> 00:12:28,870 What did you find out, prompt? Did you get any results? 193 00:12:29,350 --> 00:12:31,250 Yeah, it's rather spectacular, in fact. 194 00:12:31,770 --> 00:12:32,770 It's very exciting. 195 00:12:33,350 --> 00:12:37,790 What I've done is withhold or add some of these different enzyme factors. 196 00:12:38,270 --> 00:12:41,970 You'll notice some effect on growth, too, of course, but it's more than that. 197 00:12:43,630 --> 00:12:48,790 Now here you see a whole family, three generations, all living together quite 198 00:12:48,790 --> 00:12:53,470 happily. No fighting ever. In fact, they seem to be quite fond of each other and 199 00:12:53,470 --> 00:12:54,510 like living in a group. 200 00:12:56,110 --> 00:13:00,070 Now these are very timid, very retiring, non -aggressing. They're frightened by 201 00:13:00,070 --> 00:13:02,410 anything. Noise, light, sudden movement. 202 00:13:02,750 --> 00:13:03,750 Is that a fact? 203 00:13:04,870 --> 00:13:07,650 Say, they do look scared, don't they? Yes. 204 00:13:10,030 --> 00:13:11,810 But this is the interesting cage. 205 00:13:12,300 --> 00:13:14,840 They've become so ferocious that each one must be penned separately. 206 00:13:15,300 --> 00:13:17,700 Even male and female will attack each other instantly. 207 00:13:20,520 --> 00:13:21,840 They're completely vicious. 208 00:13:24,520 --> 00:13:26,280 You mean they try to kill each other? 209 00:13:27,920 --> 00:13:28,920 Absolutely. 210 00:13:29,100 --> 00:13:30,100 It's murder. 211 00:13:35,680 --> 00:13:39,880 See, the rats in the smaller cages get what you might call more vitamins than 212 00:13:39,880 --> 00:13:41,360 those in the larger cages. 213 00:13:42,340 --> 00:13:46,380 Actually, they all receive pretty much of a balanced diet. It's the addition or 214 00:13:46,380 --> 00:13:48,700 lack of the enzymes that makes the difference. 215 00:13:50,040 --> 00:13:52,840 You say Irene left just before we got here? Mm -hmm. 216 00:13:53,960 --> 00:13:55,740 We came down Main Street. We didn't see her. 217 00:13:56,040 --> 00:13:59,460 Oh, I expect she took a shortcut across the field. She was walking. The car's in 218 00:13:59,460 --> 00:14:00,460 the shop. 219 00:14:00,860 --> 00:14:02,180 That's a tough walk with a suitcase. 220 00:14:02,900 --> 00:14:04,760 Oh, she just had a couple of things in a bag. 221 00:14:05,280 --> 00:14:06,300 Oh, pardon me, the phone. 222 00:14:15,470 --> 00:14:16,470 Can you imagine? 223 00:14:16,610 --> 00:14:17,610 The prof. 224 00:14:18,250 --> 00:14:19,250 I can't believe it. 225 00:14:19,610 --> 00:14:20,610 I know. 226 00:14:20,810 --> 00:14:21,810 Me neither. 227 00:14:22,370 --> 00:14:23,370 What are we going to do? 228 00:14:23,990 --> 00:14:24,990 I don't know. 229 00:14:25,370 --> 00:14:26,670 I hate to turn him in. 230 00:14:26,870 --> 00:14:27,870 But murder. 231 00:14:28,190 --> 00:14:29,190 I know. 232 00:14:29,510 --> 00:14:30,510 Hello? 233 00:14:30,810 --> 00:14:32,070 Swanson here at the bank. 234 00:14:34,370 --> 00:14:35,370 Yes? 235 00:14:35,630 --> 00:14:38,850 Sorry to have to bother you, but I'm afraid your account is overdrawn again. 236 00:14:40,730 --> 00:14:42,310 Oh, I'm sorry. 237 00:14:42,970 --> 00:14:44,050 How much is it? 238 00:14:46,120 --> 00:14:49,460 It seems Mrs. Rankin cashed a couple of checks yesterday. 239 00:14:50,380 --> 00:14:51,380 I see. 240 00:14:52,120 --> 00:14:54,980 Well, I'll bring the money right over to cover it. 241 00:14:55,980 --> 00:14:57,360 Thank you very much. 242 00:15:21,360 --> 00:15:22,380 When did you find out? 243 00:15:22,980 --> 00:15:23,980 Find out? 244 00:15:24,620 --> 00:15:25,620 About Irene. 245 00:15:26,580 --> 00:15:29,620 We should have warned you about her, Prof, before you ever married her. 246 00:15:33,560 --> 00:15:38,740 I know a lot of people think Irene hasn't exactly been a perfect wife. 247 00:15:40,140 --> 00:15:42,060 Then I'm pretty old for her. 248 00:15:42,840 --> 00:15:43,840 I'm 51. 249 00:15:45,140 --> 00:15:46,140 She's young. 250 00:15:46,820 --> 00:15:48,600 She's full of life. 251 00:15:49,380 --> 00:15:50,380 Skip it, Prof. 252 00:15:50,960 --> 00:15:51,960 Skip it. 253 00:15:52,840 --> 00:15:55,320 Not all people want the same things. 254 00:15:56,340 --> 00:15:59,600 I'm a sort of a dry fella. I don't open up very easily. 255 00:16:00,180 --> 00:16:05,720 And Irene, well, you'd say she was sort of carefree, wouldn't you? Look, Prof, 256 00:16:05,860 --> 00:16:08,220 you don't have to... We know, see? 257 00:16:08,520 --> 00:16:10,920 You don't have to pretend anymore. We found out. 258 00:16:11,340 --> 00:16:13,540 I wish we hadn't. Puts us in an awful spot. 259 00:16:13,820 --> 00:16:14,820 Darn right. 260 00:16:14,880 --> 00:16:18,420 Of course, he was bound to find out sooner or later. 261 00:16:19,219 --> 00:16:21,180 You remember what we said? Right here in this room? 262 00:16:21,480 --> 00:16:24,480 While we were waiting for him? And do you realize, all the time he was down 263 00:16:24,480 --> 00:16:25,920 there... What are you talking about? 264 00:16:26,720 --> 00:16:28,500 We never should have let him marry her in the first place. 265 00:16:28,780 --> 00:16:29,820 Somebody should have told him. 266 00:16:30,040 --> 00:16:32,580 And I thought about it, and I just never did. Well, like I said. 267 00:16:33,280 --> 00:16:35,440 You know, a fellow's going to get stuck in a business deal. Well, I never 268 00:16:35,440 --> 00:16:37,760 thought a thing like this would happen. Well, of course not. Who did? Not with 269 00:16:37,760 --> 00:16:38,760 him. 270 00:16:40,020 --> 00:16:41,020 Hey, Prof. 271 00:16:42,860 --> 00:16:44,380 Who was it you found out about anyhow? 272 00:16:45,600 --> 00:16:46,860 Was it Langley or McCormick? 273 00:16:47,900 --> 00:16:48,900 Or... 274 00:16:51,490 --> 00:16:52,490 Both? No. 275 00:16:55,870 --> 00:16:56,870 Neither of them. 276 00:17:06,970 --> 00:17:07,970 Little prof. 277 00:17:08,490 --> 00:17:10,050 The thing is, what are we going to do? 278 00:17:10,810 --> 00:17:12,790 This puts us in an awful spot. See, what do we do? 279 00:17:13,069 --> 00:17:14,910 I wish we hadn't come here in the first place. 280 00:17:15,290 --> 00:17:16,290 So do I. 281 00:17:16,850 --> 00:17:18,970 What is the business of being an accessory? That's serious. 282 00:17:20,250 --> 00:17:21,609 Yeah, but he's our friend. 283 00:17:21,930 --> 00:17:23,190 Look, Prof, we like you. 284 00:17:23,450 --> 00:17:26,690 We don't want to see anything happen to you. Well, I know we don't want to turn 285 00:17:26,690 --> 00:17:28,109 you in, but murder's murder. 286 00:17:28,870 --> 00:17:29,870 And there's a law. 287 00:17:31,130 --> 00:17:32,130 We're accessories. 288 00:17:32,830 --> 00:17:33,970 What are you talking about? 289 00:17:34,210 --> 00:17:36,430 Look, Prof, what happens if somebody gets suspicious? 290 00:17:36,790 --> 00:17:38,970 What happens if they go down there and start to dig? What then? 291 00:17:39,470 --> 00:17:41,890 You can't be sure they won't. You can't be sure. 292 00:17:43,530 --> 00:17:44,970 Are you both insane? 293 00:17:46,960 --> 00:17:48,340 What is it you're trying to say? 294 00:17:51,440 --> 00:17:57,740 Do you actually believe that I... That Irene... 295 00:17:57,740 --> 00:18:03,940 That's fantastic. 296 00:18:07,840 --> 00:18:09,080 It's marvelous. 297 00:18:10,540 --> 00:18:12,120 That's marvelous. 298 00:18:16,800 --> 00:18:18,060 It's not that we blame you. 299 00:18:18,680 --> 00:18:22,880 Well, we do, but I mean... If anybody had good reason, you did, I'll say that. 300 00:18:23,160 --> 00:18:25,920 Sure, he knows that. We know it. The whole town knows it. But just try and 301 00:18:25,920 --> 00:18:26,920 a jury believe it. 302 00:18:26,960 --> 00:18:27,960 That's right. 303 00:18:28,200 --> 00:18:31,220 And even if you did, they'd only say you should have divorced her, that's all, 304 00:18:31,240 --> 00:18:33,760 instead of... And you should have. 305 00:18:33,980 --> 00:18:35,860 That's the trouble. You shouldn't have done a thing like this. 306 00:18:37,040 --> 00:18:38,260 But I didn't, I tell you! 307 00:18:46,890 --> 00:18:47,890 Call the sheriff! 308 00:18:54,290 --> 00:18:55,290 Oh, 309 00:18:55,570 --> 00:18:57,330 what's the use? 310 00:19:03,690 --> 00:19:05,030 What am I going to do? 311 00:19:05,950 --> 00:19:06,950 That's right, Prof. 312 00:19:07,610 --> 00:19:09,270 Forget about that down there. That's over. 313 00:19:09,990 --> 00:19:12,610 The problem is, what are you going to do? 314 00:19:20,780 --> 00:19:21,780 What are we going to do? 315 00:19:22,280 --> 00:19:23,280 I don't know. 316 00:19:23,640 --> 00:19:27,720 It's up to you, Wally. I can't turn him in. I just can't see a nice guy like him 317 00:19:27,720 --> 00:19:29,700 hang for a dame like I... Neither can I. 318 00:19:32,240 --> 00:19:33,240 Listen. 319 00:19:34,520 --> 00:19:36,540 Maybe we aren't accessories after all. 320 00:19:36,940 --> 00:19:37,940 We don't know anything. 321 00:19:38,120 --> 00:19:39,120 We don't have any proof. 322 00:19:39,440 --> 00:19:42,140 We don't necessarily have to have noticed anything, figured anything out. 323 00:19:43,120 --> 00:19:44,940 Yeah, but that's just us. 324 00:19:46,000 --> 00:19:48,520 Don't help the prof any if somebody starts snooping around down there in the 325 00:19:48,520 --> 00:19:50,200 cellar when Irene don't show up. That's right. Listen. 326 00:19:52,100 --> 00:19:54,240 When we came up the lane, it was empty, wasn't it? 327 00:19:55,160 --> 00:19:56,160 Yeah. 328 00:19:56,580 --> 00:19:58,680 Anyhow, nobody knows we went down to the cellar. 329 00:19:59,580 --> 00:20:00,580 Right. 330 00:20:02,400 --> 00:20:03,400 Prof. 331 00:20:03,780 --> 00:20:04,780 Prof. 332 00:20:05,580 --> 00:20:07,360 We never went down the cellar. 333 00:20:07,780 --> 00:20:11,440 Remember. We came in here, we yelled for you, and then we cleared out, but we 334 00:20:11,440 --> 00:20:12,820 never went down in the cellar. 335 00:20:13,160 --> 00:20:14,380 All you have to say... 336 00:20:14,880 --> 00:20:18,720 He said Irene went for a walk and she never came back. And don't give me that 337 00:20:18,720 --> 00:20:20,480 phony stuff about her visiting people in Franklin. 338 00:20:21,500 --> 00:20:24,820 We can swear we saw her heading out of town with some fellow in a truck. 339 00:20:24,960 --> 00:20:25,960 Everybody will believe that. 340 00:20:28,400 --> 00:20:30,320 Okay, we better clear out. 341 00:20:30,920 --> 00:20:32,820 And remember now, stick to it. 342 00:20:33,060 --> 00:20:36,260 We haven't been in a cellar and you haven't seen us today. 343 00:20:44,080 --> 00:20:46,480 You better go down and clean up that pile of dirt right away. 344 00:21:02,780 --> 00:21:03,780 Yoo -hoo! 345 00:21:05,180 --> 00:21:06,180 Boo! 346 00:21:06,680 --> 00:21:07,680 I'm back! 347 00:21:10,900 --> 00:21:12,800 Irene? You back already? 348 00:21:21,000 --> 00:21:23,380 Oh? Did you come back across the field? 349 00:21:24,100 --> 00:21:25,100 Yes. 350 00:21:25,680 --> 00:21:28,360 Wish our car was working so you could drive me over to the junction. 351 00:21:29,260 --> 00:21:30,440 Yes, too bad. 352 00:21:33,240 --> 00:21:35,320 Did you meet anyone coming back? 353 00:21:36,100 --> 00:21:37,920 No. No, not a soul. 354 00:21:38,800 --> 00:21:40,540 Aren't you finished with that old job yet? 355 00:21:48,680 --> 00:21:50,380 to have to take it all up again. 356 00:22:00,020 --> 00:22:02,160 Come down here. I'll show it to you. 357 00:22:06,560 --> 00:22:08,220 All right. Just a second. 358 00:22:28,910 --> 00:22:29,930 Well, what is it? 359 00:22:35,050 --> 00:22:41,190 And so, just like many a Hollywood movie star, Irene Rankin was 360 00:22:41,190 --> 00:22:42,870 immortalized in concrete. 361 00:22:43,370 --> 00:22:46,110 But Professor Rankin was not so fortunate. 362 00:22:46,390 --> 00:22:51,850 He remarried. His crime was later discovered, and he paid the supreme 363 00:22:52,830 --> 00:22:56,210 I have asked one of the actors to come out after the show. 364 00:22:56,940 --> 00:23:00,780 for I want to congratulate him on a splendid performance, and I'm sure you 365 00:23:00,780 --> 00:23:01,780 too. 366 00:23:03,060 --> 00:23:08,300 He played the most ferocious of the rats, a characterisation that was quite 367 00:23:08,300 --> 00:23:09,300 departure for him. 368 00:23:09,560 --> 00:23:12,860 Off stage, he's entirely different, as you can see. 369 00:23:13,360 --> 00:23:16,540 He's a family man, never seen in the nightclubs. 370 00:23:16,940 --> 00:23:19,920 He's just like the fellow who lives next door to you. 371 00:23:20,720 --> 00:23:21,720 Thank you. 372 00:23:25,160 --> 00:23:32,080 We have another story, but I'm afraid there isn't time enough to 373 00:23:32,080 --> 00:23:34,220 present it. We'll have to do it next time. 374 00:23:34,540 --> 00:23:36,280 Until then, good night. 26790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.