Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,140 --> 00:00:26,920
Good evening, students of the macabre.
2
00:00:27,700 --> 00:00:33,620
This evening's lecture has as its text
the short story De Mortuis,
3
00:00:33,880 --> 00:00:35,840
translated from the Latin.
4
00:00:36,340 --> 00:00:39,240
This means about the dead.
5
00:00:39,840 --> 00:00:46,540
At the risk of being facetious, I would
like to point out that Latin is a
6
00:00:46,540 --> 00:00:47,540
dead language.
7
00:00:49,440 --> 00:00:50,440
Thank you.
8
00:00:51,530 --> 00:00:56,650
It is rewarding to know that there are
still a few students interested in
9
00:00:56,650 --> 00:00:57,890
achieving high marks.
10
00:00:58,590 --> 00:01:03,710
If you can't hear me in the back of the
room, please raise your hand and adjust
11
00:01:03,710 --> 00:01:04,849
the volume control.
12
00:01:06,590 --> 00:01:11,550
Regrettably, the author wrote only his
title in Latin and did the story in
13
00:01:11,550 --> 00:01:12,550
English.
14
00:01:12,690 --> 00:01:16,750
Writers are always compromising to
attain commercial success.
15
00:01:17,290 --> 00:01:21,590
I shall leave it to your judgment as to
whether or not... It would have sounded
16
00:01:21,590 --> 00:01:22,630
better in Latin.
17
00:02:33,180 --> 00:02:34,180
Anybody home?
18
00:02:36,200 --> 00:02:37,200
Hey, Prof!
19
00:02:40,880 --> 00:02:43,280
Prof, fish are biting right now. What
about it?
20
00:02:45,400 --> 00:02:46,400
You in here?
21
00:02:49,380 --> 00:02:50,560
I guess he's not home.
22
00:02:51,180 --> 00:02:52,180
Well, I told you.
23
00:02:52,620 --> 00:02:53,660
Car's not in the garage.
24
00:02:54,560 --> 00:02:57,260
Coffee's percolating. Probably be back
in a minute or two. You want to wait?
25
00:02:57,960 --> 00:03:00,280
Sure. Maybe just went uptown for a
couple minutes.
26
00:03:00,880 --> 00:03:01,880
Let's have a cup of coffee.
27
00:03:03,440 --> 00:03:04,440
All right.
28
00:03:06,340 --> 00:03:09,460
That Irene ain't much of a housekeeper,
is she?
29
00:03:10,300 --> 00:03:11,300
I'll say.
30
00:03:11,760 --> 00:03:13,220
I wonder where she is.
31
00:03:14,120 --> 00:03:15,120
That's a good question.
32
00:03:20,380 --> 00:03:22,080
He's going to find out about her
sometime.
33
00:03:23,340 --> 00:03:24,380
Somebody's going to tell him.
34
00:03:24,580 --> 00:03:25,580
Sure.
35
00:03:27,880 --> 00:03:29,120
I wonder what it'll do.
36
00:03:31,480 --> 00:03:32,359
He's innocent.
37
00:03:32,360 --> 00:03:33,360
He'd never suspect anything.
38
00:03:34,280 --> 00:03:37,440
Such a nice guy that even if he did, he
probably wouldn't do anything to him.
39
00:03:38,540 --> 00:03:39,540
Probably not.
40
00:03:41,780 --> 00:03:42,780
Here's the sugar.
41
00:03:45,700 --> 00:03:46,700
Look.
42
00:03:50,380 --> 00:03:55,440
Well, it's just a shame he ever married
that dame he started out with. You know
43
00:03:55,440 --> 00:03:56,440
that.
44
00:03:56,460 --> 00:03:57,500
I wonder how it comes.
45
00:03:57,900 --> 00:03:59,880
Well, it comes from a good family and
all that.
46
00:04:00,690 --> 00:04:01,790
Can't say she ain't a dish.
47
00:04:03,210 --> 00:04:04,210
Nobody told him.
48
00:04:05,250 --> 00:04:07,830
Well, of course, I didn't know him until
after he married her.
49
00:04:08,530 --> 00:04:11,670
Oh, he used to come into the bank, into
my window a couple of times, in fact,
50
00:04:11,710 --> 00:04:13,690
but you couldn't say I knew him.
51
00:04:14,490 --> 00:04:16,149
You saw him in his house, didn't you?
52
00:04:16,890 --> 00:04:17,789
That's right.
53
00:04:17,790 --> 00:04:18,890
Well, why didn't you tell him?
54
00:04:19,709 --> 00:04:21,350
I don't know. I just didn't.
55
00:04:22,790 --> 00:04:27,710
I thought about it a couple of times,
but, well, you know how it is. Yeah.
56
00:04:29,300 --> 00:04:30,320
It's a funny thing.
57
00:04:31,140 --> 00:04:33,420
You know a fella's gonna get stuck in a
business deal.
58
00:04:33,860 --> 00:04:34,860
You tell him.
59
00:04:35,660 --> 00:04:41,920
But a woman... Well, even if we had told
him, I doubt he'd have done much good.
60
00:04:42,820 --> 00:04:44,100
How long they been married?
61
00:04:44,780 --> 00:04:47,280
Well, he came here to college two years
ago.
62
00:04:47,800 --> 00:04:48,860
About a year and a half.
63
00:04:58,000 --> 00:05:01,820
Well, it was last week I saw her. No,
no, it was a week before. Anyway, school
64
00:05:01,820 --> 00:05:02,519
was out.
65
00:05:02,520 --> 00:05:04,520
And the prof was down at Columbus for
the convention.
66
00:05:04,780 --> 00:05:08,400
A week and a half ago, yeah. Yeah, yeah.
Well, I went into Benny's to get a bite
67
00:05:08,400 --> 00:05:09,400
to eat.
68
00:05:10,780 --> 00:05:11,880
It's about 3 .42.
69
00:05:12,360 --> 00:05:13,440
Can't do any better than that.
70
00:05:13,680 --> 00:05:16,820
Yeah, but wait till this series with the
Giants. They got a pitcher he can't
71
00:05:16,820 --> 00:05:18,300
hit. Bring him way down.
72
00:05:18,760 --> 00:05:20,240
Benny? Yeah. Hi.
73
00:05:20,940 --> 00:05:23,000
Oh, let me have a package of cigarettes,
will you? Sure.
74
00:05:23,680 --> 00:05:24,780
And she came in.
75
00:05:25,160 --> 00:05:26,980
This truck driver came in right behind
her.
76
00:05:27,370 --> 00:05:29,070
I'll have to admit he was a good
-looking guy.
77
00:05:30,710 --> 00:05:32,170
Let me have a beer, will you? Sure.
78
00:05:33,110 --> 00:05:36,250
Uh, Benny, uh, let me have a cup of
coffee, please. Right.
79
00:05:43,510 --> 00:05:45,030
Is there anything doing in this town?
80
00:05:45,330 --> 00:05:47,170
I'm supposed to pull out here at four o
'clock.
81
00:05:50,970 --> 00:05:53,690
Hey, I haven't even started loading my
truck yet. Looks like I'm stuck here
82
00:05:53,690 --> 00:05:54,629
nothing to do.
83
00:05:54,630 --> 00:05:56,210
Well, there's a ball game on Saturday.
84
00:05:56,680 --> 00:05:57,680
Only this ain't Saturday.
85
00:05:59,400 --> 00:06:00,840
Thank you.
86
00:06:03,580 --> 00:06:04,940
What's the guy doing this time?
87
00:06:13,360 --> 00:06:15,180
Bet he bets $325 for the season.
88
00:06:15,560 --> 00:06:18,140
He'll never do it. But I wouldn't want
to bet nothing on it.
89
00:06:31,370 --> 00:06:32,670
Prof never did find out about it.
90
00:06:33,950 --> 00:06:35,150
Hey, bud, sit down a minute.
91
00:06:35,430 --> 00:06:36,430
Go sit down.
92
00:06:37,250 --> 00:06:38,550
I want to tell you one.
93
00:06:45,650 --> 00:06:50,190
Must have been about four years ago.
Yeah, it was just before Marge and me
94
00:06:50,190 --> 00:06:51,190
married.
95
00:06:51,330 --> 00:06:56,670
A bunch of us were going down to
Fowler's camp on the river, see?
96
00:06:57,450 --> 00:07:00,130
And Irene had a date with Harry Bell.
97
00:07:01,520 --> 00:07:03,400
Well, something came up, you know. He
couldn't get there.
98
00:07:03,860 --> 00:07:04,960
And there she was.
99
00:07:05,380 --> 00:07:06,500
Irene without any date.
100
00:07:06,740 --> 00:07:10,000
I'll bet that void the wise and the
other gals. We never had it so good.
101
00:07:10,000 --> 00:07:11,020
couldn't do enough for us.
102
00:07:11,560 --> 00:07:14,120
Anyway, it was the last night there.
103
00:07:15,180 --> 00:07:17,320
I woke up about three o 'clock in the
morning.
104
00:07:18,200 --> 00:07:19,200
Starving.
105
00:07:20,080 --> 00:07:23,460
So I eased into the kitchen to see what
I could find.
106
00:07:41,040 --> 00:07:42,040
You hungry, too?
107
00:07:42,980 --> 00:07:44,120
No, not especially.
108
00:07:46,960 --> 00:07:47,960
I'm starved.
109
00:07:49,140 --> 00:07:51,320
Now, let's see. What do we have in here?
110
00:07:52,340 --> 00:07:55,280
Well, there's cheese. Do you want some
cheese and milk?
111
00:07:56,540 --> 00:07:57,700
No, I don't think so.
112
00:07:59,240 --> 00:08:00,860
I guess I'll have a sandwich.
113
00:08:03,660 --> 00:08:05,820
Oh, maybe I will have a glass of milk.
114
00:08:14,120 --> 00:08:15,120
Hot night, isn't it?
115
00:08:25,640 --> 00:08:27,540
Why don't we go outside and have a
cigarette?
116
00:08:29,020 --> 00:08:30,020
Sure.
117
00:08:31,440 --> 00:08:35,140
I don't have any cigarettes. I better
get some.
118
00:08:38,320 --> 00:08:39,659
I'll wait for you on the porch.
119
00:08:40,400 --> 00:08:41,400
Yeah.
120
00:08:43,909 --> 00:08:44,869
Don't be long.
121
00:08:44,870 --> 00:08:45,870
I'm home.
122
00:08:55,230 --> 00:08:56,230
Will?
123
00:08:56,870 --> 00:08:57,870
Will?
124
00:08:58,330 --> 00:09:01,290
Oh, I never went out. I just went back
to bed.
125
00:09:03,790 --> 00:09:06,710
Well, I got nervous with Marge there and
everything.
126
00:09:08,090 --> 00:09:09,150
Let's get out of here.
127
00:09:09,650 --> 00:09:12,050
He'll never show up. We could leave a
note for him.
128
00:09:12,450 --> 00:09:13,450
That's an idea.
129
00:09:21,360 --> 00:09:22,360
You down there?
130
00:09:22,720 --> 00:09:23,720
Yes.
131
00:09:23,980 --> 00:09:27,320
Hey, Walter, here he is. He's in the
cellar. He's been there all the time.
132
00:09:27,960 --> 00:09:29,940
Hey, we've been waiting for you up
there.
133
00:09:31,440 --> 00:09:32,500
Did you hear us yell?
134
00:09:32,740 --> 00:09:35,740
No, I was busy with this work. I just
didn't hear anyone come in, sorry.
135
00:09:36,460 --> 00:09:38,840
Hey, prof, what are you doing here?
136
00:09:39,520 --> 00:09:41,840
Some water was coming up through the
floor.
137
00:09:42,740 --> 00:09:46,660
I thought I'd fix it, so I dug down
around the base and filled it up with
138
00:09:46,660 --> 00:09:50,400
cement. Water? There can't be any water.
This is the best subsoil around here.
139
00:09:50,880 --> 00:09:53,480
It's perfect drainage. I looked it up on
the map before I sold you the place.
140
00:09:57,080 --> 00:09:58,080
Water.
141
00:09:59,480 --> 00:10:01,800
Well, maybe some underground spring
opened up.
142
00:10:02,520 --> 00:10:04,080
I expect this will stop it, though.
143
00:10:05,060 --> 00:10:09,480
Oh, I'm afraid I should have called in a
professional, though. I bet I'm sore
144
00:10:09,480 --> 00:10:10,480
tomorrow.
145
00:10:11,060 --> 00:10:13,560
Oh, I think I did a nice job, though,
don't you?
146
00:10:13,920 --> 00:10:16,060
Very smooth and professional, wouldn't
you say?
147
00:10:17,420 --> 00:10:18,680
Yep, sure is.
148
00:10:19,820 --> 00:10:22,330
Spring. There's never been one in this
section before.
149
00:10:22,710 --> 00:10:24,050
Well, what are you worried about?
150
00:10:24,370 --> 00:10:26,390
You sold them the place already, didn't
you?
151
00:10:28,490 --> 00:10:29,490
Hey, Prada.
152
00:10:31,090 --> 00:10:32,390
We came to take you fishing.
153
00:10:32,910 --> 00:10:36,310
Roy Jacks was out yesterday, and he says
the fish were clawing at each other
154
00:10:36,310 --> 00:10:37,370
trying to get to the hook first.
155
00:10:37,650 --> 00:10:41,510
Ah, better not today. I have some things
to do around here. Oh, come along.
156
00:10:41,750 --> 00:10:42,750
Irene won't mind.
157
00:10:43,690 --> 00:10:44,690
Oh, it's not that.
158
00:10:45,850 --> 00:10:47,590
Matter of fact, she isn't even here
today.
159
00:10:48,550 --> 00:10:49,550
She's gone visiting.
160
00:10:50,250 --> 00:10:51,250
To Evanston.
161
00:10:52,790 --> 00:10:54,290
Catching the 11 o 'clock train.
162
00:10:57,190 --> 00:10:58,230
To Evanston?
163
00:11:00,850 --> 00:11:03,710
What's the matter with me? I didn't mean
Evanston. It's Franklin.
164
00:11:04,130 --> 00:11:05,130
Oh.
165
00:11:06,430 --> 00:11:07,430
Friends there?
166
00:11:08,110 --> 00:11:12,330
Mrs. Slater. She used to live next door
to her when she was a kid over on
167
00:11:12,330 --> 00:11:13,330
Sycamore Street.
168
00:11:14,290 --> 00:11:16,490
Slater? On Sycamore?
169
00:11:16,690 --> 00:11:18,690
Yeah, she was telling me about her last
night.
170
00:11:19,260 --> 00:11:22,700
Seems Mrs. Slater looked after her
mother when she was in the hospital one
171
00:11:23,380 --> 00:11:27,120
I don't remember anybody named Slater.
Not next door to Irene.
172
00:11:28,540 --> 00:11:30,600
It was a good many years ago.
173
00:11:30,840 --> 00:11:32,700
There was nobody next door named Slater.
174
00:11:33,340 --> 00:11:34,340
Oh?
175
00:11:36,360 --> 00:11:39,240
Well, maybe this woman married again.
Maybe it was a different name then.
176
00:11:40,100 --> 00:11:41,100
Maybe so.
177
00:11:42,060 --> 00:11:43,180
Time to feed the animals.
178
00:11:43,940 --> 00:11:47,360
Now, don't step on my noosey, ma 'am.
Well, I guess we may as well be getting
179
00:11:47,360 --> 00:11:49,860
on. Oh, you're not going to catch any
fish down here.
180
00:11:50,760 --> 00:11:53,320
Say, Prof, what have you got over there?
181
00:11:53,740 --> 00:11:55,360
It's a new experiment of mine.
182
00:11:58,040 --> 00:11:59,040
With rats?
183
00:11:59,440 --> 00:12:00,720
Well, that's very interesting.
184
00:12:01,180 --> 00:12:04,700
What I'm trying to do is find out if
there's a relation between disposition
185
00:12:04,700 --> 00:12:07,140
nutrition. In particular, certain enzyme
factors.
186
00:12:07,940 --> 00:12:09,520
Now, this is my control pen here.
187
00:12:10,460 --> 00:12:14,580
Now, they're getting a normal diet. All
the rats in the experiment are from the
188
00:12:14,580 --> 00:12:15,580
same strain, of course.
189
00:12:15,980 --> 00:12:19,850
Well... What does Irene think about
them? Don't they bother her?
190
00:12:20,110 --> 00:12:21,110
No, no.
191
00:12:21,170 --> 00:12:23,530
Well, they did at first, but they don't
anymore.
192
00:12:26,490 --> 00:12:28,870
What did you find out, prompt? Did you
get any results?
193
00:12:29,350 --> 00:12:31,250
Yeah, it's rather spectacular, in fact.
194
00:12:31,770 --> 00:12:32,770
It's very exciting.
195
00:12:33,350 --> 00:12:37,790
What I've done is withhold or add some
of these different enzyme factors.
196
00:12:38,270 --> 00:12:41,970
You'll notice some effect on growth,
too, of course, but it's more than that.
197
00:12:43,630 --> 00:12:48,790
Now here you see a whole family, three
generations, all living together quite
198
00:12:48,790 --> 00:12:53,470
happily. No fighting ever. In fact, they
seem to be quite fond of each other and
199
00:12:53,470 --> 00:12:54,510
like living in a group.
200
00:12:56,110 --> 00:13:00,070
Now these are very timid, very retiring,
non -aggressing. They're frightened by
201
00:13:00,070 --> 00:13:02,410
anything. Noise, light, sudden movement.
202
00:13:02,750 --> 00:13:03,750
Is that a fact?
203
00:13:04,870 --> 00:13:07,650
Say, they do look scared, don't they?
Yes.
204
00:13:10,030 --> 00:13:11,810
But this is the interesting cage.
205
00:13:12,300 --> 00:13:14,840
They've become so ferocious that each
one must be penned separately.
206
00:13:15,300 --> 00:13:17,700
Even male and female will attack each
other instantly.
207
00:13:20,520 --> 00:13:21,840
They're completely vicious.
208
00:13:24,520 --> 00:13:26,280
You mean they try to kill each other?
209
00:13:27,920 --> 00:13:28,920
Absolutely.
210
00:13:29,100 --> 00:13:30,100
It's murder.
211
00:13:35,680 --> 00:13:39,880
See, the rats in the smaller cages get
what you might call more vitamins than
212
00:13:39,880 --> 00:13:41,360
those in the larger cages.
213
00:13:42,340 --> 00:13:46,380
Actually, they all receive pretty much
of a balanced diet. It's the addition or
214
00:13:46,380 --> 00:13:48,700
lack of the enzymes that makes the
difference.
215
00:13:50,040 --> 00:13:52,840
You say Irene left just before we got
here? Mm -hmm.
216
00:13:53,960 --> 00:13:55,740
We came down Main Street. We didn't see
her.
217
00:13:56,040 --> 00:13:59,460
Oh, I expect she took a shortcut across
the field. She was walking. The car's in
218
00:13:59,460 --> 00:14:00,460
the shop.
219
00:14:00,860 --> 00:14:02,180
That's a tough walk with a suitcase.
220
00:14:02,900 --> 00:14:04,760
Oh, she just had a couple of things in a
bag.
221
00:14:05,280 --> 00:14:06,300
Oh, pardon me, the phone.
222
00:14:15,470 --> 00:14:16,470
Can you imagine?
223
00:14:16,610 --> 00:14:17,610
The prof.
224
00:14:18,250 --> 00:14:19,250
I can't believe it.
225
00:14:19,610 --> 00:14:20,610
I know.
226
00:14:20,810 --> 00:14:21,810
Me neither.
227
00:14:22,370 --> 00:14:23,370
What are we going to do?
228
00:14:23,990 --> 00:14:24,990
I don't know.
229
00:14:25,370 --> 00:14:26,670
I hate to turn him in.
230
00:14:26,870 --> 00:14:27,870
But murder.
231
00:14:28,190 --> 00:14:29,190
I know.
232
00:14:29,510 --> 00:14:30,510
Hello?
233
00:14:30,810 --> 00:14:32,070
Swanson here at the bank.
234
00:14:34,370 --> 00:14:35,370
Yes?
235
00:14:35,630 --> 00:14:38,850
Sorry to have to bother you, but I'm
afraid your account is overdrawn again.
236
00:14:40,730 --> 00:14:42,310
Oh, I'm sorry.
237
00:14:42,970 --> 00:14:44,050
How much is it?
238
00:14:46,120 --> 00:14:49,460
It seems Mrs. Rankin cashed a couple of
checks yesterday.
239
00:14:50,380 --> 00:14:51,380
I see.
240
00:14:52,120 --> 00:14:54,980
Well, I'll bring the money right over to
cover it.
241
00:14:55,980 --> 00:14:57,360
Thank you very much.
242
00:15:21,360 --> 00:15:22,380
When did you find out?
243
00:15:22,980 --> 00:15:23,980
Find out?
244
00:15:24,620 --> 00:15:25,620
About Irene.
245
00:15:26,580 --> 00:15:29,620
We should have warned you about her,
Prof, before you ever married her.
246
00:15:33,560 --> 00:15:38,740
I know a lot of people think Irene
hasn't exactly been a perfect wife.
247
00:15:40,140 --> 00:15:42,060
Then I'm pretty old for her.
248
00:15:42,840 --> 00:15:43,840
I'm 51.
249
00:15:45,140 --> 00:15:46,140
She's young.
250
00:15:46,820 --> 00:15:48,600
She's full of life.
251
00:15:49,380 --> 00:15:50,380
Skip it, Prof.
252
00:15:50,960 --> 00:15:51,960
Skip it.
253
00:15:52,840 --> 00:15:55,320
Not all people want the same things.
254
00:15:56,340 --> 00:15:59,600
I'm a sort of a dry fella. I don't open
up very easily.
255
00:16:00,180 --> 00:16:05,720
And Irene, well, you'd say she was sort
of carefree, wouldn't you? Look, Prof,
256
00:16:05,860 --> 00:16:08,220
you don't have to... We know, see?
257
00:16:08,520 --> 00:16:10,920
You don't have to pretend anymore. We
found out.
258
00:16:11,340 --> 00:16:13,540
I wish we hadn't. Puts us in an awful
spot.
259
00:16:13,820 --> 00:16:14,820
Darn right.
260
00:16:14,880 --> 00:16:18,420
Of course, he was bound to find out
sooner or later.
261
00:16:19,219 --> 00:16:21,180
You remember what we said? Right here in
this room?
262
00:16:21,480 --> 00:16:24,480
While we were waiting for him? And do
you realize, all the time he was down
263
00:16:24,480 --> 00:16:25,920
there... What are you talking about?
264
00:16:26,720 --> 00:16:28,500
We never should have let him marry her
in the first place.
265
00:16:28,780 --> 00:16:29,820
Somebody should have told him.
266
00:16:30,040 --> 00:16:32,580
And I thought about it, and I just never
did. Well, like I said.
267
00:16:33,280 --> 00:16:35,440
You know, a fellow's going to get stuck
in a business deal. Well, I never
268
00:16:35,440 --> 00:16:37,760
thought a thing like this would happen.
Well, of course not. Who did? Not with
269
00:16:37,760 --> 00:16:38,760
him.
270
00:16:40,020 --> 00:16:41,020
Hey, Prof.
271
00:16:42,860 --> 00:16:44,380
Who was it you found out about anyhow?
272
00:16:45,600 --> 00:16:46,860
Was it Langley or McCormick?
273
00:16:47,900 --> 00:16:48,900
Or...
274
00:16:51,490 --> 00:16:52,490
Both? No.
275
00:16:55,870 --> 00:16:56,870
Neither of them.
276
00:17:06,970 --> 00:17:07,970
Little prof.
277
00:17:08,490 --> 00:17:10,050
The thing is, what are we going to do?
278
00:17:10,810 --> 00:17:12,790
This puts us in an awful spot. See, what
do we do?
279
00:17:13,069 --> 00:17:14,910
I wish we hadn't come here in the first
place.
280
00:17:15,290 --> 00:17:16,290
So do I.
281
00:17:16,850 --> 00:17:18,970
What is the business of being an
accessory? That's serious.
282
00:17:20,250 --> 00:17:21,609
Yeah, but he's our friend.
283
00:17:21,930 --> 00:17:23,190
Look, Prof, we like you.
284
00:17:23,450 --> 00:17:26,690
We don't want to see anything happen to
you. Well, I know we don't want to turn
285
00:17:26,690 --> 00:17:28,109
you in, but murder's murder.
286
00:17:28,870 --> 00:17:29,870
And there's a law.
287
00:17:31,130 --> 00:17:32,130
We're accessories.
288
00:17:32,830 --> 00:17:33,970
What are you talking about?
289
00:17:34,210 --> 00:17:36,430
Look, Prof, what happens if somebody
gets suspicious?
290
00:17:36,790 --> 00:17:38,970
What happens if they go down there and
start to dig? What then?
291
00:17:39,470 --> 00:17:41,890
You can't be sure they won't. You can't
be sure.
292
00:17:43,530 --> 00:17:44,970
Are you both insane?
293
00:17:46,960 --> 00:17:48,340
What is it you're trying to say?
294
00:17:51,440 --> 00:17:57,740
Do you actually believe that I... That
Irene...
295
00:17:57,740 --> 00:18:03,940
That's fantastic.
296
00:18:07,840 --> 00:18:09,080
It's marvelous.
297
00:18:10,540 --> 00:18:12,120
That's marvelous.
298
00:18:16,800 --> 00:18:18,060
It's not that we blame you.
299
00:18:18,680 --> 00:18:22,880
Well, we do, but I mean... If anybody
had good reason, you did, I'll say that.
300
00:18:23,160 --> 00:18:25,920
Sure, he knows that. We know it. The
whole town knows it. But just try and
301
00:18:25,920 --> 00:18:26,920
a jury believe it.
302
00:18:26,960 --> 00:18:27,960
That's right.
303
00:18:28,200 --> 00:18:31,220
And even if you did, they'd only say you
should have divorced her, that's all,
304
00:18:31,240 --> 00:18:33,760
instead of... And you should have.
305
00:18:33,980 --> 00:18:35,860
That's the trouble. You shouldn't have
done a thing like this.
306
00:18:37,040 --> 00:18:38,260
But I didn't, I tell you!
307
00:18:46,890 --> 00:18:47,890
Call the sheriff!
308
00:18:54,290 --> 00:18:55,290
Oh,
309
00:18:55,570 --> 00:18:57,330
what's the use?
310
00:19:03,690 --> 00:19:05,030
What am I going to do?
311
00:19:05,950 --> 00:19:06,950
That's right, Prof.
312
00:19:07,610 --> 00:19:09,270
Forget about that down there. That's
over.
313
00:19:09,990 --> 00:19:12,610
The problem is, what are you going to
do?
314
00:19:20,780 --> 00:19:21,780
What are we going to do?
315
00:19:22,280 --> 00:19:23,280
I don't know.
316
00:19:23,640 --> 00:19:27,720
It's up to you, Wally. I can't turn him
in. I just can't see a nice guy like him
317
00:19:27,720 --> 00:19:29,700
hang for a dame like I... Neither can I.
318
00:19:32,240 --> 00:19:33,240
Listen.
319
00:19:34,520 --> 00:19:36,540
Maybe we aren't accessories after all.
320
00:19:36,940 --> 00:19:37,940
We don't know anything.
321
00:19:38,120 --> 00:19:39,120
We don't have any proof.
322
00:19:39,440 --> 00:19:42,140
We don't necessarily have to have
noticed anything, figured anything out.
323
00:19:43,120 --> 00:19:44,940
Yeah, but that's just us.
324
00:19:46,000 --> 00:19:48,520
Don't help the prof any if somebody
starts snooping around down there in the
325
00:19:48,520 --> 00:19:50,200
cellar when Irene don't show up. That's
right. Listen.
326
00:19:52,100 --> 00:19:54,240
When we came up the lane, it was empty,
wasn't it?
327
00:19:55,160 --> 00:19:56,160
Yeah.
328
00:19:56,580 --> 00:19:58,680
Anyhow, nobody knows we went down to the
cellar.
329
00:19:59,580 --> 00:20:00,580
Right.
330
00:20:02,400 --> 00:20:03,400
Prof.
331
00:20:03,780 --> 00:20:04,780
Prof.
332
00:20:05,580 --> 00:20:07,360
We never went down the cellar.
333
00:20:07,780 --> 00:20:11,440
Remember. We came in here, we yelled for
you, and then we cleared out, but we
334
00:20:11,440 --> 00:20:12,820
never went down in the cellar.
335
00:20:13,160 --> 00:20:14,380
All you have to say...
336
00:20:14,880 --> 00:20:18,720
He said Irene went for a walk and she
never came back. And don't give me that
337
00:20:18,720 --> 00:20:20,480
phony stuff about her visiting people in
Franklin.
338
00:20:21,500 --> 00:20:24,820
We can swear we saw her heading out of
town with some fellow in a truck.
339
00:20:24,960 --> 00:20:25,960
Everybody will believe that.
340
00:20:28,400 --> 00:20:30,320
Okay, we better clear out.
341
00:20:30,920 --> 00:20:32,820
And remember now, stick to it.
342
00:20:33,060 --> 00:20:36,260
We haven't been in a cellar and you
haven't seen us today.
343
00:20:44,080 --> 00:20:46,480
You better go down and clean up that
pile of dirt right away.
344
00:21:02,780 --> 00:21:03,780
Yoo -hoo!
345
00:21:05,180 --> 00:21:06,180
Boo!
346
00:21:06,680 --> 00:21:07,680
I'm back!
347
00:21:10,900 --> 00:21:12,800
Irene? You back already?
348
00:21:21,000 --> 00:21:23,380
Oh? Did you come back across the field?
349
00:21:24,100 --> 00:21:25,100
Yes.
350
00:21:25,680 --> 00:21:28,360
Wish our car was working so you could
drive me over to the junction.
351
00:21:29,260 --> 00:21:30,440
Yes, too bad.
352
00:21:33,240 --> 00:21:35,320
Did you meet anyone coming back?
353
00:21:36,100 --> 00:21:37,920
No. No, not a soul.
354
00:21:38,800 --> 00:21:40,540
Aren't you finished with that old job
yet?
355
00:21:48,680 --> 00:21:50,380
to have to take it all up again.
356
00:22:00,020 --> 00:22:02,160
Come down here. I'll show it to you.
357
00:22:06,560 --> 00:22:08,220
All right. Just a second.
358
00:22:28,910 --> 00:22:29,930
Well, what is it?
359
00:22:35,050 --> 00:22:41,190
And so, just like many a Hollywood movie
star, Irene Rankin was
360
00:22:41,190 --> 00:22:42,870
immortalized in concrete.
361
00:22:43,370 --> 00:22:46,110
But Professor Rankin was not so
fortunate.
362
00:22:46,390 --> 00:22:51,850
He remarried. His crime was later
discovered, and he paid the supreme
363
00:22:52,830 --> 00:22:56,210
I have asked one of the actors to come
out after the show.
364
00:22:56,940 --> 00:23:00,780
for I want to congratulate him on a
splendid performance, and I'm sure you
365
00:23:00,780 --> 00:23:01,780
too.
366
00:23:03,060 --> 00:23:08,300
He played the most ferocious of the
rats, a characterisation that was quite
367
00:23:08,300 --> 00:23:09,300
departure for him.
368
00:23:09,560 --> 00:23:12,860
Off stage, he's entirely different, as
you can see.
369
00:23:13,360 --> 00:23:16,540
He's a family man, never seen in the
nightclubs.
370
00:23:16,940 --> 00:23:19,920
He's just like the fellow who lives next
door to you.
371
00:23:20,720 --> 00:23:21,720
Thank you.
372
00:23:25,160 --> 00:23:32,080
We have another story, but I'm afraid
there isn't time enough to
373
00:23:32,080 --> 00:23:34,220
present it. We'll have to do it next
time.
374
00:23:34,540 --> 00:23:36,280
Until then, good night.
26790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.