All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e03 De Mortuis
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,140 --> 00:00:26,920
Good evening, students of the macabre.
2
00:00:27,700 --> 00:00:33,620
This evening's lecture has as its text
the short story De Mortuis,
3
00:00:33,880 --> 00:00:35,840
translated from the Latin.
4
00:00:36,340 --> 00:00:39,240
This means about the dead.
5
00:00:39,840 --> 00:00:46,540
At the risk of being facetious, I would
like to point out that Latin is a
6
00:00:46,540 --> 00:00:47,540
dead language.
7
00:00:49,440 --> 00:00:50,440
Thank you.
8
00:00:51,530 --> 00:00:56,650
It is rewarding to know that there are
still a few students interested in
9
00:00:56,650 --> 00:00:57,890
achieving high marks.
10
00:00:58,590 --> 00:01:03,710
If you can't hear me in the back of the
room, please raise your hand and adjust
11
00:01:03,710 --> 00:01:04,849
the volume control.
12
00:01:06,590 --> 00:01:11,550
Regrettably, the author wrote only his
title in Latin and did the story in
13
00:01:11,550 --> 00:01:12,550
English.
14
00:01:12,690 --> 00:01:16,750
Writers are always compromising to
attain commercial success.
15
00:01:17,290 --> 00:01:21,590
I shall leave it to your judgment as to
whether or not... It would have sounded
16
00:01:21,590 --> 00:01:22,630
better in Latin.
17
00:02:33,180 --> 00:02:34,180
Anybody home?
18
00:02:36,200 --> 00:02:37,200
Hey, Prof!
19
00:02:40,880 --> 00:02:43,280
Prof, fish are biting right now. What
about it?
20
00:02:45,400 --> 00:02:46,400
You in here?
21
00:02:49,380 --> 00:02:50,560
I guess he's not home.
22
00:02:51,180 --> 00:02:52,180
Well, I told you.
23
00:02:52,620 --> 00:02:53,660
Car's not in the garage.
24
00:02:54,560 --> 00:02:57,260
Coffee's percolating. Probably be back
in a minute or two. You want to wait?
25
00:02:57,960 --> 00:03:00,280
Sure. Maybe just went uptown for a
couple minutes.
26
00:03:00,880 --> 00:03:01,880
Let's have a cup of coffee.
27
00:03:03,440 --> 00:03:04,440
All right.
28
00:03:06,340 --> 00:03:09,460
That Irene ain't much of a housekeeper,
is she?
29
00:03:10,300 --> 00:03:11,300
I'll say.
30
00:03:11,760 --> 00:03:13,220
I wonder where she is.
31
00:03:14,120 --> 00:03:15,120
That's a good question.
32
00:03:20,380 --> 00:03:22,080
He's going to find out about her
sometime.
33
00:03:23,340 --> 00:03:24,380
Somebody's going to tell him.
34
00:03:24,580 --> 00:03:25,580
Sure.
35
00:03:27,880 --> 00:03:29,120
I wonder what it'll do.
36
00:03:31,480 --> 00:03:32,359
He's innocent.
37
00:03:32,360 --> 00:03:33,360
He'd never suspect anything.
38
00:03:34,280 --> 00:03:37,440
Such a nice guy that even if he did, he
probably wouldn't do anything to him.
39
00:03:38,540 --> 00:03:39,540
Probably not.
40
00:03:41,780 --> 00:03:42,780
Here's the sugar.
41
00:03:45,700 --> 00:03:46,700
Look.
42
00:03:50,380 --> 00:03:55,440
Well, it's just a shame he ever married
that dame he started out with. You know
43
00:03:55,440 --> 00:03:56,440
that.
44
00:03:56,460 --> 00:03:57,500
I wonder how it comes.
45
00:03:57,900 --> 00:03:59,880
Well, it comes from a good family and
all that.
46
00:04:00,690 --> 00:04:01,790
Can't say she ain't a dish.
47
00:04:03,210 --> 00:04:04,210
Nobody told him.
48
00:04:05,250 --> 00:04:07,830
Well, of course, I didn't know him until
after he married her.
49
00:04:08,530 --> 00:04:11,670
Oh, he used to come into the bank, into
my window a couple of times, in fact,
50
00:04:11,710 --> 00:04:13,690
but you couldn't say I knew him.
51
00:04:14,490 --> 00:04:16,149
You saw him in his house, didn't you?
52
00:04:16,890 --> 00:04:17,789
That's right.
53
00:04:17,790 --> 00:04:18,890
Well, why didn't you tell him?
54
00:04:19,709 --> 00:04:21,350
I don't know. I just didn't.
55
00:04:22,790 --> 00:04:27,710
I thought about it a couple of times,
but, well, you know how it is. Yeah.
56
00:04:29,300 --> 00:04:30,320
It's a funny thing.
57
00:04:31,140 --> 00:04:33,420
You know a fella's gonna get stuck in a
business deal.
58
00:04:33,860 --> 00:04:34,860
You tell him.
59
00:04:35,660 --> 00:04:41,920
But a woman... Well, even if we had told
him, I doubt he'd have done much good.
60
00:04:42,820 --> 00:04:44,100
How long they been married?
61
00:04:44,780 --> 00:04:47,280
Well, he came here to college two years
ago.
62
00:04:47,800 --> 00:04:48,860
About a year and a half.
63
00:04:58,000 --> 00:05:01,820
Well, it was last week I saw her. No,
no, it was a week before. Anyway, school
64
00:05:01,820 --> 00:05:02,519
was out.
65
00:05:02,520 --> 00:05:04,520
And the prof was down at Columbus for
the convention.
66
00:05:04,780 --> 00:05:08,400
A week and a half ago, yeah. Yeah, yeah.
Well, I went into Benny's to get a bite
67
00:05:08,400 --> 00:05:09,400
to eat.
68
00:05:10,780 --> 00:05:11,880
It's about 3 .42.
69
00:05:12,360 --> 00:05:13,440
Can't do any better than that.
70
00:05:13,680 --> 00:05:16,820
Yeah, but wait till this series with the
Giants. They got a pitcher he can't
71
00:05:16,820 --> 00:05:18,300
hit. Bring him way down.
72
00:05:18,760 --> 00:05:20,240
Benny? Yeah. Hi.
73
00:05:20,940 --> 00:05:23,000
Oh, let me have a package of cigarettes,
will you? Sure.
74
00:05:23,680 --> 00:05:24,780
And she came in.
75
00:05:25,160 --> 00:05:26,980
This truck driver came in right behind
her.
76
00:05:27,370 --> 00:05:29,070
I'll have to admit he was a good
-looking guy.
77
00:05:30,710 --> 00:05:32,170
Let me have a beer, will you? Sure.
78
00:05:33,110 --> 00:05:36,250
Uh, Benny, uh, let me have a cup of
coffee, please. Right.
79
00:05:43,510 --> 00:05:45,030
Is there anything doing in this town?
80
00:05:45,330 --> 00:05:47,170
I'm supposed to pull out here at four o
'clock.
81
00:05:50,970 --> 00:05:53,690
Hey, I haven't even started loading my
truck yet. Looks like I'm stuck here
82
00:05:53,690 --> 00:05:54,629
nothing to do.
83
00:05:54,630 --> 00:05:56,210
Well, there's a ball game on Saturday.
84
00:05:56,680 --> 00:05:57,680
Only this ain't Saturday.
85
00:05:59,400 --> 00:06:00,840
Thank you.
86
00:06:03,580 --> 00:06:04,940
What's the guy doing this time?
87
00:06:13,360 --> 00:06:15,180
Bet he bets $325 for the season.
88
00:06:15,560 --> 00:06:18,140
He'll never do it. But I wouldn't want
to bet nothing on it.
89
00:06:31,370 --> 00:06:32,670
Prof never did find out about it.
90
00:06:33,950 --> 00:06:35,150
Hey, bud, sit down a minute.
91
00:06:35,430 --> 00:06:36,430
Go sit down.
92
00:06:37,250 --> 00:06:38,550
I want to tell you one.
93
00:06:45,650 --> 00:06:50,190
Must have been about four years ago.
Yeah, it was just before Marge and me
94
00:06:50,190 --> 00:06:51,190
married.
95
00:06:51,330 --> 00:06:56,670
A bunch of us were going down to
Fowler's camp on the river, see?
96
00:06:57,450 --> 00:07:00,130
And Irene had a date with Harry Bell.
97
00:07:01,520 --> 00:07:03,400
Well, something came up, you know. He
couldn't get there.
98
00:07:03,860 --> 00:07:04,960
And there she was.
99
00:07:05,380 --> 00:07:06,500
Irene without any date.
100
00:07:06,740 --> 00:07:10,000
I'll bet that void the wise and the
other gals. We never had it so good.
101
00:07:10,000 --> 00:07:11,020
couldn't do enough for us.
102
00:07:11,560 --> 00:07:14,120
Anyway, it was the last night there.
103
00:07:15,180 --> 00:07:17,320
I woke up about three o 'clock in the
morning.
104
00:07:18,200 --> 00:07:19,200
Starving.
105
00:07:20,080 --> 00:07:23,460
So I eased into the kitchen to see what
I could find.
106
00:07:41,040 --> 00:07:42,040
You hungry, too?
107
00:07:42,980 --> 00:07:44,120
No, not especially.
108
00:07:46,960 --> 00:07:47,960
I'm starved.
109
00:07:49,140 --> 00:07:51,320
Now, let's see. What do we have in here?
110
00:07:52,340 --> 00:07:55,280
Well, there's cheese. Do you want some
cheese and milk?
111
00:07:56,540 --> 00:07:57,700
No, I don't think so.
112
00:07:59,240 --> 00:08:00,860
I guess I'll have a sandwich.
113
00:08:03,660 --> 00:08:05,820
Oh, maybe I will have a glass of milk.
114
00:08:14,120 --> 00:08:15,120
Hot night, isn't it?
115
00:08:25,640 --> 00:08:27,540
Why don't we go outside and have a
cigarette?
116
00:08:29,020 --> 00:08:30,020
Sure.
117
00:08:31,440 --> 00:08:35,140
I don't have any cigarettes. I better
get some.
118
00:08:38,320 --> 00:08:39,659
I'll wait for you on the porch.
119
00:08:40,400 --> 00:08:41,400
Yeah.
120
00:08:43,909 --> 00:08:44,869
Don't be long.
121
00:08:44,870 --> 00:08:45,870
I'm home.
122
00:08:55,230 --> 00:08:56,230
Will?
123
00:08:56,870 --> 00:08:57,870
Will?
124
00:08:58,330 --> 00:09:01,290
Oh, I never went out. I just went back
to bed.
125
00:09:03,790 --> 00:09:06,710
Well, I got nervous with Marge there and
everything.
126
00:09:08,090 --> 00:09:09,150
Let's get out of here.
127
00:09:09,650 --> 00:09:12,050
He'll never show up. We could leave a
note for him.
128
00:09:12,450 --> 00:09:13,450
That's an idea.
129
00:09:21,360 --> 00:09:22,360
You down there?
130
00:09:22,720 --> 00:09:23,720
Yes.
131
00:09:23,980 --> 00:09:27,320
Hey, Walter, here he is. He's in the
cellar. He's been there all the time.
132
00:09:27,960 --> 00:09:29,940
Hey, we've been waiting for you up
there.
133
00:09:31,440 --> 00:09:32,500
Did you hear us yell?
134
00:09:32,740 --> 00:09:35,740
No, I was busy with this work. I just
didn't hear anyone come in, sorry.
135
00:09:36,460 --> 00:09:38,840
Hey, prof, what are you doing here?
136
00:09:39,520 --> 00:09:41,840
Some water was coming up through the
floor.
137
00:09:42,740 --> 00:09:46,660
I thought I'd fix it, so I dug down
around the base and filled it up with
138
00:09:46,660 --> 00:09:50,400
cement. Water? There can't be any water.
This is the best subsoil around here.
139
00:09:50,880 --> 00:09:53,480
It's perfect drainage. I looked it up on
the map before I sold you the place.
140
00:09:57,080 --> 00:09:58,080
Water.
141
00:09:59,480 --> 00:10:01,800
Well, maybe some underground spring
opened up.
142
00:10:02,520 --> 00:10:04,080
I expect this will stop it, though.
143
00:10:05,060 --> 00:10:09,480
Oh, I'm afraid I should have called in a
professional, though. I bet I'm sore
144
00:10:09,480 --> 00:10:10,480
tomorrow.
145
00:10:11,060 --> 00:10:13,560
Oh, I think I did a nice job, though,
don't you?
146
00:10:13,920 --> 00:10:16,060
Very smooth and professional, wouldn't
you say?
147
00:10:17,420 --> 00:10:18,680
Yep, sure is.
148
00:10:19,820 --> 00:10:22,330
Spring. There's never been one in this
section before.
149
00:10:22,710 --> 00:10:24,050
Well, what are you worried about?
150
00:10:24,370 --> 00:10:26,390
You sold them the place already, didn't
you?
151
00:10:28,490 --> 00:10:29,490
Hey, Prada.
152
00:10:31,090 --> 00:10:32,390
We came to take you fishing.
153
00:10:32,910 --> 00:10:36,310
Roy Jacks was out yesterday, and he says
the fish were clawing at each other
154
00:10:36,310 --> 00:10:37,370
trying to get to the hook first.
155
00:10:37,650 --> 00:10:41,510
Ah, better not today. I have some things
to do around here. Oh, come along.
156
00:10:41,750 --> 00:10:42,750
Irene won't mind.
157
00:10:43,690 --> 00:10:44,690
Oh, it's not that.
158
00:10:45,850 --> 00:10:47,590
Matter of fact, she isn't even here
today.
159
00:10:48,550 --> 00:10:49,550
She's gone visiting.
160
00:10:50,250 --> 00:10:51,250
To Evanston.
161
00:10:52,790 --> 00:10:54,290
Catching the 11 o 'clock train.
162
00:10:57,190 --> 00:10:58,230
To Evanston?
163
00:11:00,850 --> 00:11:03,710
What's the matter with me? I didn't mean
Evanston. It's Franklin.
164
00:11:04,130 --> 00:11:05,130
Oh.
165
00:11:06,430 --> 00:11:07,430
Friends there?
166
00:11:08,110 --> 00:11:12,330
Mrs. Slater. She used to live next door
to her when she was a kid over on
167
00:11:12,330 --> 00:11:13,330
Sycamore Street.
168
00:11:14,290 --> 00:11:16,490
Slater? On Sycamore?
169
00:11:16,690 --> 00:11:18,690
Yeah, she was telling me about her last
night.
170
00:11:19,260 --> 00:11:22,700
Seems Mrs. Slater looked after her
mother when she was in the hospital one
171
00:11:23,380 --> 00:11:27,120
I don't remember anybody named Slater.
Not next door to Irene.
172
00:11:28,540 --> 00:11:30,600
It was a good many years ago.
173
00:11:30,840 --> 00:11:32,700
There was nobody next door named Slater.
174
00:11:33,340 --> 00:11:34,340
Oh?
175
00:11:36,360 --> 00:11:39,240
Well, maybe this woman married again.
Maybe it was a different name then.
176
00:11:40,100 --> 00:11:41,100
Maybe so.
177
00:11:42,060 --> 00:11:43,180
Time to feed the animals.
178
00:11:43,940 --> 00:11:47,360
Now, don't step on my noosey, ma 'am.
Well, I guess we may as well be getting
179
00:11:47,360 --> 00:11:49,860
on. Oh, you're not going to catch any
fish down here.
180
00:11:50,760 --> 00:11:53,320
Say, Prof, what have you got over there?
181
00:11:53,740 --> 00:11:55,360
It's a new experiment of mine.
182
00:11:58,040 --> 00:11:59,040
With rats?
183
00:11:59,440 --> 00:12:00,720
Well, that's very interesting.
184
00:12:01,180 --> 00:12:04,700
What I'm trying to do is find out if
there's a relation between disposition
185
00:12:04,700 --> 00:12:07,140
nutrition. In particular, certain enzyme
factors.
186
00:12:07,940 --> 00:12:09,520
Now, this is my control pen here.
187
00:12:10,460 --> 00:12:14,580
Now, they're getting a normal diet. All
the rats in the experiment are from the
188
00:12:14,580 --> 00:12:15,580
same strain, of course.
189
00:12:15,980 --> 00:12:19,850
Well... What does Irene think about
them? Don't they bother her?
190
00:12:20,110 --> 00:12:21,110
No, no.
191
00:12:21,170 --> 00:12:23,530
Well, they did at first, but they don't
anymore.
192
00:12:26,490 --> 00:12:28,870
What did you find out, prompt? Did you
get any results?
193
00:12:29,350 --> 00:12:31,250
Yeah, it's rather spectacular, in fact.
194
00:12:31,770 --> 00:12:32,770
It's very exciting.
195
00:12:33,350 --> 00:12:37,790
What I've done is withhold or add some
of these different enzyme factors.
196
00:12:38,270 --> 00:12:41,970
You'll notice some effect on growth,
too, of course, but it's more than that.
197
00:12:43,630 --> 00:12:48,790
Now here you see a whole family, three
generations, all living together quite
198
00:12:48,790 --> 00:12:53,470
happily. No fighting ever. In fact, they
seem to be quite fond of each other and
199
00:12:53,470 --> 00:12:54,510
like living in a group.
200
00:12:56,110 --> 00:13:00,070
Now these are very timid, very retiring,
non -aggressing. They're frightened by
201
00:13:00,070 --> 00:13:02,410
anything. Noise, light, sudden movement.
202
00:13:02,750 --> 00:13:03,750
Is that a fact?
203
00:13:04,870 --> 00:13:07,650
Say, they do look scared, don't they?
Yes.
204
00:13:10,030 --> 00:13:11,810
But this is the interesting cage.
205
00:13:12,300 --> 00:13:14,840
They've become so ferocious that each
one must be penned separately.
206
00:13:15,300 --> 00:13:17,700
Even male and female will attack each
other instantly.
207
00:13:20,520 --> 00:13:21,840
They're completely vicious.
208
00:13:24,520 --> 00:13:26,280
You mean they try to kill each other?
209
00:13:27,920 --> 00:13:28,920
Absolutely.
210
00:13:29,100 --> 00:13:30,100
It's murder.
211
00:13:35,680 --> 00:13:39,880
See, the rats in the smaller cages get
what you might call more vitamins than
212
00:13:39,880 --> 00:13:41,360
those in the larger cages.
213
00:13:42,340 --> 00:13:46,380
Actually, they all receive pretty much
of a balanced diet. It's the addition or
214
00:13:46,380 --> 00:13:48,700
lack of the enzymes that makes the
difference.
215
00:13:50,040 --> 00:13:52,840
You say Irene left just before we got
here? Mm -hmm.
216
00:13:53,960 --> 00:13:55,740
We came down Main Street. We didn't see
her.
217
00:13:56,040 --> 00:13:59,460
Oh, I expect she took a shortcut across
the field. She was walking. The car's in
218
00:13:59,460 --> 00:14:00,460
the shop.
219
00:14:00,860 --> 00:14:02,180
That's a tough walk with a suitcase.
220
00:14:02,900 --> 00:14:04,760
Oh, she just had a couple of things in a
bag.
221
00:14:05,280 --> 00:14:06,300
Oh, pardon me, the phone.
222
00:14:15,470 --> 00:14:16,470
Can you imagine?
223
00:14:16,610 --> 00:14:17,610
The prof.
224
00:14:18,250 --> 00:14:19,250
I can't believe it.
225
00:14:19,610 --> 00:14:20,610
I know.
226
00:14:20,810 --> 00:14:21,810
Me neither.
227
00:14:22,370 --> 00:14:23,370
What are we going to do?
228
00:14:23,990 --> 00:14:24,990
I don't know.
229
00:14:25,370 --> 00:14:26,670
I hate to turn him in.
230
00:14:26,870 --> 00:14:27,870
But murder.
231
00:14:28,190 --> 00:14:29,190
I know.
232
00:14:29,510 --> 00:14:30,510
Hello?
233
00:14:30,810 --> 00:14:32,070
Swanson here at the bank.
234
00:14:34,370 --> 00:14:35,370
Yes?
235
00:14:35,630 --> 00:14:38,850
Sorry to have to bother you, but I'm
afraid your account is overdrawn again.
236
00:14:40,730 --> 00:14:42,310
Oh, I'm sorry.
237
00:14:42,970 --> 00:14:44,050
How much is it?
238
00:14:46,120 --> 00:14:49,460
It seems Mrs. Rankin cashed a couple of
checks yesterday.
239
00:14:50,380 --> 00:14:51,380
I see.
240
00:14:52,120 --> 00:14:54,980
Well, I'll bring the money right over to
cover it.
241
00:14:55,980 --> 00:14:57,360
Thank you very much.
242
00:15:21,360 --> 00:15:22,380
When did you find out?
243
00:15:22,980 --> 00:15:23,980
Find out?
244
00:15:24,620 --> 00:15:25,620
About Irene.
245
00:15:26,580 --> 00:15:29,620
We should have warned you about her,
Prof, before you ever married her.
246
00:15:33,560 --> 00:15:38,740
I know a lot of people think Irene
hasn't exactly been a perfect wife.
247
00:15:40,140 --> 00:15:42,060
Then I'm pretty old for her.
248
00:15:42,840 --> 00:15:43,840
I'm 51.
249
00:15:45,140 --> 00:15:46,140
She's young.
250
00:15:46,820 --> 00:15:48,600
She's full of life.
251
00:15:49,380 --> 00:15:50,380
Skip it, Prof.
252
00:15:50,960 --> 00:15:51,960
Skip it.
253
00:15:52,840 --> 00:15:55,320
Not all people want the same things.
254
00:15:56,340 --> 00:15:59,600
I'm a sort of a dry fella. I don't open
up very easily.
255
00:16:00,180 --> 00:16:05,720
And Irene, well, you'd say she was sort
of carefree, wouldn't you? Look, Prof,
256
00:16:05,860 --> 00:16:08,220
you don't have to... We know, see?
257
00:16:08,520 --> 00:16:10,920
You don't have to pretend anymore. We
found out.
258
00:16:11,340 --> 00:16:13,540
I wish we hadn't. Puts us in an awful
spot.
259
00:16:13,820 --> 00:16:14,820
Darn right.
260
00:16:14,880 --> 00:16:18,420
Of course, he was bound to find out
sooner or later.
261
00:16:19,219 --> 00:16:21,180
You remember what we said? Right here in
this room?
262
00:16:21,480 --> 00:16:24,480
While we were waiting for him? And do
you realize, all the time he was down
263
00:16:24,480 --> 00:16:25,920
there... What are you talking about?
264
00:16:26,720 --> 00:16:28,500
We never should have let him marry her
in the first place.
265
00:16:28,780 --> 00:16:29,820
Somebody should have told him.
266
00:16:30,040 --> 00:16:32,580
And I thought about it, and I just never
did. Well, like I said.
267
00:16:33,280 --> 00:16:35,440
You know, a fellow's going to get stuck
in a business deal. Well, I never
268
00:16:35,440 --> 00:16:37,760
thought a thing like this would happen.
Well, of course not. Who did? Not with
269
00:16:37,760 --> 00:16:38,760
him.
270
00:16:40,020 --> 00:16:41,020
Hey, Prof.
271
00:16:42,860 --> 00:16:44,380
Who was it you found out about anyhow?
272
00:16:45,600 --> 00:16:46,860
Was it Langley or McCormick?
273
00:16:47,900 --> 00:16:48,900
Or...
274
00:16:51,490 --> 00:16:52,490
Both? No.
275
00:16:55,870 --> 00:16:56,870
Neither of them.
276
00:17:06,970 --> 00:17:07,970
Little prof.
277
00:17:08,490 --> 00:17:10,050
The thing is, what are we going to do?
278
00:17:10,810 --> 00:17:12,790
This puts us in an awful spot. See, what
do we do?
279
00:17:13,069 --> 00:17:14,910
I wish we hadn't come here in the first
place.
280
00:17:15,290 --> 00:17:16,290
So do I.
281
00:17:16,850 --> 00:17:18,970
What is the business of being an
accessory? That's serious.
282
00:17:20,250 --> 00:17:21,609
Yeah, but he's our friend.
283
00:17:21,930 --> 00:17:23,190
Look, Prof, we like you.
284
00:17:23,450 --> 00:17:26,690
We don't want to see anything happen to
you. Well, I know we don't want to turn
285
00:17:26,690 --> 00:17:28,109
you in, but murder's murder.
286
00:17:28,870 --> 00:17:29,870
And there's a law.
287
00:17:31,130 --> 00:17:32,130
We're accessories.
288
00:17:32,830 --> 00:17:33,970
What are you talking about?
289
00:17:34,210 --> 00:17:36,430
Look, Prof, what happens if somebody
gets suspicious?
290
00:17:36,790 --> 00:17:38,970
What happens if they go down there and
start to dig? What then?
291
00:17:39,470 --> 00:17:41,890
You can't be sure they won't. You can't
be sure.
292
00:17:43,530 --> 00:17:44,970
Are you both insane?
293
00:17:46,960 --> 00:17:48,340
What is it you're trying to say?
294
00:17:51,440 --> 00:17:57,740
Do you actually believe that I... That
Irene...
295
00:17:57,740 --> 00:18:03,940
That's fantastic.
296
00:18:07,840 --> 00:18:09,080
It's marvelous.
297
00:18:10,540 --> 00:18:12,120
That's marvelous.
298
00:18:16,800 --> 00:18:18,060
It's not that we blame you.
299
00:18:18,680 --> 00:18:22,880
Well, we do, but I mean... If anybody
had good reason, you did, I'll say that.
300
00:18:23,160 --> 00:18:25,920
Sure, he knows that. We know it. The
whole town knows it. But just try and
301
00:18:25,920 --> 00:18:26,920
a jury believe it.
302
00:18:26,960 --> 00:18:27,960
That's right.
303
00:18:28,200 --> 00:18:31,220
And even if you did, they'd only say you
should have divorced her, that's all,
304
00:18:31,240 --> 00:18:33,760
instead of... And you should have.
305
00:18:33,980 --> 00:18:35,860
That's the trouble. You shouldn't have
done a thing like this.
306
00:18:37,040 --> 00:18:38,260
But I didn't, I tell you!
307
00:18:46,890 --> 00:18:47,890
Call the sheriff!
308
00:18:54,290 --> 00:18:55,290
Oh,
309
00:18:55,570 --> 00:18:57,330
what's the use?
310
00:19:03,690 --> 00:19:05,030
What am I going to do?
311
00:19:05,950 --> 00:19:06,950
That's right, Prof.
312
00:19:07,610 --> 00:19:09,270
Forget about that down there. That's
over.
313
00:19:09,990 --> 00:19:12,610
The problem is, what are you going to
do?
314
00:19:20,780 --> 00:19:21,780
What are we going to do?
315
00:19:22,280 --> 00:19:23,280
I don't know.
316
00:19:23,640 --> 00:19:27,720
It's up to you, Wally. I can't turn him
in. I just can't see a nice guy like him
317
00:19:27,720 --> 00:19:29,700
hang for a dame like I... Neither can I.
318
00:19:32,240 --> 00:19:33,240
Listen.
319
00:19:34,520 --> 00:19:36,540
Maybe we aren't accessories after all.
320
00:19:36,940 --> 00:19:37,940
We don't know anything.
321
00:19:38,120 --> 00:19:39,120
We don't have any proof.
322
00:19:39,440 --> 00:19:42,140
We don't necessarily have to have
noticed anything, figured anything out.
323
00:19:43,120 --> 00:19:44,940
Yeah, but that's just us.
324
00:19:46,000 --> 00:19:48,520
Don't help the prof any if somebody
starts snooping around down there in the
325
00:19:48,520 --> 00:19:50,200
cellar when Irene don't show up. That's
right. Listen.
326
00:19:52,100 --> 00:19:54,240
When we came up the lane, it was empty,
wasn't it?
327
00:19:55,160 --> 00:19:56,160
Yeah.
328
00:19:56,580 --> 00:19:58,680
Anyhow, nobody knows we went down to the
cellar.
329
00:19:59,580 --> 00:20:00,580
Right.
330
00:20:02,400 --> 00:20:03,400
Prof.
331
00:20:03,780 --> 00:20:04,780
Prof.
332
00:20:05,580 --> 00:20:07,360
We never went down the cellar.
333
00:20:07,780 --> 00:20:11,440
Remember. We came in here, we yelled for
you, and then we cleared out, but we
334
00:20:11,440 --> 00:20:12,820
never went down in the cellar.
335
00:20:13,160 --> 00:20:14,380
All you have to say...
336
00:20:14,880 --> 00:20:18,720
He said Irene went for a walk and she
never came back. And don't give me that
337
00:20:18,720 --> 00:20:20,480
phony stuff about her visiting people in
Franklin.
338
00:20:21,500 --> 00:20:24,820
We can swear we saw her heading out of
town with some fellow in a truck.
339
00:20:24,960 --> 00:20:25,960
Everybody will believe that.
340
00:20:28,400 --> 00:20:30,320
Okay, we better clear out.
341
00:20:30,920 --> 00:20:32,820
And remember now, stick to it.
342
00:20:33,060 --> 00:20:36,260
We haven't been in a cellar and you
haven't seen us today.
343
00:20:44,080 --> 00:20:46,480
You better go down and clean up that
pile of dirt right away.
344
00:21:02,780 --> 00:21:03,780
Yoo -hoo!
345
00:21:05,180 --> 00:21:06,180
Boo!
346
00:21:06,680 --> 00:21:07,680
I'm back!
347
00:21:10,900 --> 00:21:12,800
Irene? You back already?
348
00:21:21,000 --> 00:21:23,380
Oh? Did you come back across the field?
349
00:21:24,100 --> 00:21:25,100
Yes.
350
00:21:25,680 --> 00:21:28,360
Wish our car was working so you could
drive me over to the junction.
351
00:21:29,260 --> 00:21:30,440
Yes, too bad.
352
00:21:33,240 --> 00:21:35,320
Did you meet anyone coming back?
353
00:21:36,100 --> 00:21:37,920
No. No, not a soul.
354
00:21:38,800 --> 00:21:40,540
Aren't you finished with that old job
yet?
355
00:21:48,680 --> 00:21:50,380
to have to take it all up again.
356
00:22:00,020 --> 00:22:02,160
Come down here. I'll show it to you.
357
00:22:06,560 --> 00:22:08,220
All right. Just a second.
358
00:22:28,910 --> 00:22:29,930
Well, what is it?
359
00:22:35,050 --> 00:22:41,190
And so, just like many a Hollywood movie
star, Irene Rankin was
360
00:22:41,190 --> 00:22:42,870
immortalized in concrete.
361
00:22:43,370 --> 00:22:46,110
But Professor Rankin was not so
fortunate.
362
00:22:46,390 --> 00:22:51,850
He remarried. His crime was later
discovered, and he paid the supreme
363
00:22:52,830 --> 00:22:56,210
I have asked one of the actors to come
out after the show.
364
00:22:56,940 --> 00:23:00,780
for I want to congratulate him on a
splendid performance, and I'm sure you
365
00:23:00,780 --> 00:23:01,780
too.
366
00:23:03,060 --> 00:23:08,300
He played the most ferocious of the
rats, a characterisation that was quite
367
00:23:08,300 --> 00:23:09,300
departure for him.
368
00:23:09,560 --> 00:23:12,860
Off stage, he's entirely different, as
you can see.
369
00:23:13,360 --> 00:23:16,540
He's a family man, never seen in the
nightclubs.
370
00:23:16,940 --> 00:23:19,920
He's just like the fellow who lives next
door to you.
371
00:23:20,720 --> 00:23:21,720
Thank you.
372
00:23:25,160 --> 00:23:32,080
We have another story, but I'm afraid
there isn't time enough to
373
00:23:32,080 --> 00:23:34,220
present it. We'll have to do it next
time.
374
00:23:34,540 --> 00:23:36,280
Until then, good night.
26790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.