Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,830 --> 00:00:25,370
Good evening, friends and others.
2
00:00:26,390 --> 00:00:32,390
Tonight, madam, some of our audience are
having difficulty in seeing.
3
00:00:32,590 --> 00:00:33,590
Would you mind?
4
00:00:37,850 --> 00:00:38,850
Thank you.
5
00:00:39,530 --> 00:00:44,250
On the theory that what was good enough
for Shakespeare is good enough for us,
6
00:00:44,410 --> 00:00:50,230
we plan to open tonight's play with a
maid soliloquizing as she dusts.
7
00:00:50,730 --> 00:00:55,750
Unfortunately, tonight happens to be the
maid's night out. I'm expecting an
8
00:00:55,750 --> 00:00:56,790
important call.
9
00:00:58,390 --> 00:01:00,650
It must be Scotland Yard calling.
10
00:01:02,110 --> 00:01:04,489
Yes. Thank you.
11
00:01:05,230 --> 00:01:06,230
It was.
12
00:01:06,570 --> 00:01:08,890
They say I'm being watched.
13
00:01:09,490 --> 00:01:12,490
That's very gratifying for a television
performer.
14
00:01:13,670 --> 00:01:16,890
Tonight's play is entitled Fog Closing
In.
15
00:01:17,730 --> 00:01:18,730
Fog.
16
00:01:19,370 --> 00:01:21,910
I don't suppose any of you are familiar
with that word.
17
00:01:22,430 --> 00:01:26,930
It's an American expression meaning,
well, it's really hard to explain to
18
00:01:26,930 --> 00:01:28,310
who hasn't experienced it.
19
00:01:28,610 --> 00:01:30,590
The word has no English equivalent.
20
00:01:31,010 --> 00:01:32,610
Oh, well, it isn't too important.
21
00:01:32,950 --> 00:01:34,310
We'd better go on with the play.
22
00:01:58,470 --> 00:02:01,550
No. Don't worry. It won't go off. I know
how to handle a gun.
23
00:02:01,970 --> 00:02:03,910
I don't care. Just put it back in the
drawer.
24
00:02:04,230 --> 00:02:07,150
You said you'd feel better while I was
away if you had a gun. I was wrong.
25
00:02:09,430 --> 00:02:10,430
It wouldn't help.
26
00:02:13,470 --> 00:02:14,470
What would, Mary?
27
00:02:15,730 --> 00:02:20,570
I don't know. Not being left alone in
this enormous old house, I suppose.
28
00:02:20,970 --> 00:02:22,270
You're the one who wanted to take it.
29
00:02:22,630 --> 00:02:24,090
We could have that apartment in town.
30
00:02:25,170 --> 00:02:27,010
Yes, I suppose we could have.
31
00:02:27,930 --> 00:02:30,010
Only it was so small.
32
00:02:30,810 --> 00:02:34,850
Nobody would have been able to stay
overnight, let alone... Let alone move
33
00:02:34,850 --> 00:02:37,250
permanently. Isn't that what you were
going to say?
34
00:02:37,930 --> 00:02:41,650
Not permanently, necessarily, but... The
answer is still no.
35
00:02:41,930 --> 00:02:44,010
We had your parents with us for five
years.
36
00:02:47,170 --> 00:02:48,730
Do you dislike them so much?
37
00:02:49,010 --> 00:02:50,230
I don't dislike them at all.
38
00:02:50,570 --> 00:02:52,150
I just don't want them living with us.
39
00:02:52,830 --> 00:02:55,770
And what's more, I'm tired of arguing
about it, so let's drop it right now.
40
00:02:59,010 --> 00:03:02,510
You think I'm being terribly selfish,
don't you? I don't know what you're
41
00:03:02,550 --> 00:03:03,429
Mary.
42
00:03:03,430 --> 00:03:05,250
I've almost given up trying to figure
you out.
43
00:03:05,950 --> 00:03:08,970
All I know is I moved out here from the
east to get away from your parents.
44
00:03:09,330 --> 00:03:10,450
To get you away from them.
45
00:03:10,970 --> 00:03:13,290
And you're not going to talk me into
bringing them out here and starting the
46
00:03:13,290 --> 00:03:14,630
whole thing all over again, and that's
final.
47
00:03:16,930 --> 00:03:18,450
We're going downstairs to wait for my
cab.
48
00:03:39,690 --> 00:03:40,910
You called for a cab, sir?
49
00:03:41,130 --> 00:03:42,390
Oh, yes. Wait just a second, please.
50
00:03:43,950 --> 00:03:47,650
Arthur, I'm sorry. I'm so sorry.
51
00:03:48,210 --> 00:03:49,570
Well, you wait in the cab. I'll be right
out.
52
00:03:49,770 --> 00:03:50,770
Sure.
53
00:03:50,870 --> 00:03:53,010
Arthur, I... I don't want to keep the
cab waiting, Mary.
54
00:03:53,230 --> 00:03:57,690
Of course not. I just couldn't let you
leave without telling you how sorry I
55
00:03:57,790 --> 00:03:59,450
Okay. Let's forget it, huh?
56
00:04:06,050 --> 00:04:08,510
I don't blame you for being angry with
me.
57
00:04:09,610 --> 00:04:12,850
I promised myself I wouldn't bring the
subject up again, but then when I
58
00:04:12,850 --> 00:04:16,130
realized you'd be gone a whole week,
I... Mary, I'm a salesman. I have to
59
00:04:16,130 --> 00:04:17,390
a certain amount of time on the road.
60
00:04:17,870 --> 00:04:19,070
Yes, I know you do.
61
00:04:20,810 --> 00:04:25,270
That's what I meant before. I wasn't
really being selfish. I was thinking
62
00:04:25,270 --> 00:04:26,149
you, too.
63
00:04:26,150 --> 00:04:30,450
Oh? I know how much it's costing you to
keep that house for my parents, and...
64
00:04:30,450 --> 00:04:37,330
Don't you see if they could...
65
00:04:37,790 --> 00:04:42,210
Come here and live with us, then we'd
only have one house to run, and you
66
00:04:42,210 --> 00:04:45,870
wouldn't have the expense of paying Mrs.
Carney to come and stay with me while
67
00:04:45,870 --> 00:04:47,410
you're away. And you'd be happier.
68
00:04:50,130 --> 00:04:52,730
Yes, I'd be happier.
69
00:04:53,150 --> 00:04:54,150
Why?
70
00:04:55,490 --> 00:05:02,450
Well, I love them, and I miss them, and
I'd feel safer if they were here with
71
00:05:02,450 --> 00:05:03,450
me.
72
00:05:03,590 --> 00:05:04,590
Safe from what?
73
00:05:04,710 --> 00:05:06,190
What is it you're afraid of?
74
00:05:10,380 --> 00:05:11,380
I don't know.
75
00:05:11,700 --> 00:05:13,140
Well, isn't about time you found out.
76
00:05:13,500 --> 00:05:15,520
You can't go on being like this for the
rest of your life.
77
00:05:17,860 --> 00:05:19,000
I don't want to be.
78
00:05:20,080 --> 00:05:21,440
But you're away so much.
79
00:05:21,700 --> 00:05:23,580
My being away hasn't anything to do with
it.
80
00:05:23,840 --> 00:05:25,180
You're not any better when I'm here.
81
00:05:25,520 --> 00:05:26,520
You're still afraid.
82
00:05:27,160 --> 00:05:28,160
Afraid of everything.
83
00:05:28,320 --> 00:05:30,060
I don't know how to make you feel safe,
Mary.
84
00:05:30,560 --> 00:05:31,560
I just don't know.
85
00:05:35,700 --> 00:05:39,600
It wasn't like this before when Mother
and Daddy were with us.
86
00:05:40,330 --> 00:05:43,570
You're 35 years old. You can't go on
clinging to your parents for the rest of
87
00:05:43,570 --> 00:05:44,570
your life.
88
00:05:49,730 --> 00:05:50,730
I'm sorry.
89
00:05:52,870 --> 00:05:53,870
I'm sorry.
90
00:05:57,370 --> 00:05:58,370
Honey, don't.
91
00:06:00,550 --> 00:06:03,330
Look, I know I sound tough sometimes,
but I don't mean to.
92
00:06:04,430 --> 00:06:06,750
It's just that I'm trying to help you,
but I don't know how.
93
00:06:07,510 --> 00:06:08,510
Tell me how, Mary.
94
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Tell me what I can do.
95
00:06:11,400 --> 00:06:14,060
You've done everything. I don't know
what more you can do.
96
00:06:14,920 --> 00:06:17,120
I don't know why you even put up with
me.
97
00:06:18,000 --> 00:06:19,300
It's because I love you.
98
00:06:20,640 --> 00:06:22,640
It's because I want us to have a life
together.
99
00:06:23,360 --> 00:06:24,360
A good life.
100
00:06:27,840 --> 00:06:29,020
Well, so do I, Arthur.
101
00:06:30,220 --> 00:06:33,040
I don't know why I'm this way. Honestly,
I don't.
102
00:06:34,960 --> 00:06:36,180
Let's do something about it.
103
00:06:36,980 --> 00:06:37,980
What can we do?
104
00:06:38,840 --> 00:06:44,540
Mary, whatever's wrong, whatever you're
afraid of or running away from, it just
105
00:06:44,540 --> 00:06:45,540
isn't real.
106
00:06:45,640 --> 00:06:47,480
It's something in your mind.
107
00:06:49,220 --> 00:06:50,580
So maybe a psychiatrist.
108
00:06:53,020 --> 00:06:59,800
You mean you think I'm losing my mind?
Of course not. I didn't say that.
109
00:07:00,260 --> 00:07:03,200
Going to a psychiatrist isn't anything
today. Lots of people go.
110
00:07:03,480 --> 00:07:05,540
People who need help because they're
troubled.
111
00:07:06,900 --> 00:07:08,120
I can't do it, Arthur.
112
00:07:09,180 --> 00:07:10,720
Please, don't ask me to, please.
113
00:07:11,520 --> 00:07:12,920
You want to find out, don't you?
114
00:07:15,260 --> 00:07:17,880
I'm not... I'm not sure that I do.
115
00:07:18,920 --> 00:07:20,200
Maybe it's something terrible.
116
00:07:20,420 --> 00:07:23,600
But, Mary... You'd better go.
117
00:07:24,820 --> 00:07:25,820
He's getting impatient.
118
00:07:26,500 --> 00:07:27,500
All right.
119
00:07:28,080 --> 00:07:31,760
But will you do me a favor? Will you at
least think about it while I'm gone?
120
00:07:32,640 --> 00:07:33,740
Yes, I'll think about it.
121
00:07:34,420 --> 00:07:35,420
Take it easy, huh?
122
00:07:36,210 --> 00:07:38,930
Mrs. Connolly should be here pretty
soon, so you won't have to be alone
123
00:07:40,370 --> 00:07:41,370
Yes, I'll be all right.
124
00:07:41,570 --> 00:07:42,429
That's better.
125
00:07:42,430 --> 00:07:44,390
The office will know where to reach me
if you need me.
126
00:07:50,730 --> 00:07:52,190
Incidentally, will you do me one more
favor?
127
00:07:52,830 --> 00:07:56,550
I know you'll want to call your father,
but will you wait until after six when
128
00:07:56,550 --> 00:07:57,550
the rates go down?
129
00:07:57,570 --> 00:07:58,570
Yes.
130
00:07:58,770 --> 00:08:01,330
Our telephone bill last month looked
like the national debt.
131
00:08:02,170 --> 00:08:03,170
Yes, I'll wait.
132
00:08:04,330 --> 00:08:05,330
Goodbye, Arthur.
133
00:09:04,280 --> 00:09:05,280
Long distance?
134
00:09:06,140 --> 00:09:09,640
Operator, could you tell me the
difference in the rate to New York City
135
00:09:09,640 --> 00:09:10,640
six and after six?
136
00:09:12,460 --> 00:09:15,040
Oh, as much as all that.
137
00:09:16,540 --> 00:09:19,420
No, I'd better wait till six.
138
00:09:20,420 --> 00:09:21,420
Thank you.
139
00:09:37,740 --> 00:09:38,740
Hello, Mr. Connolly.
140
00:09:38,800 --> 00:09:39,880
How are you?
141
00:09:41,680 --> 00:09:43,560
Don't tell me your wife's not coming.
142
00:09:44,840 --> 00:09:48,600
Oh, thank heavens for a minute. I was
frightened.
143
00:09:49,260 --> 00:09:50,760
No, she isn't here yet.
144
00:09:51,340 --> 00:09:52,560
Is there anything wrong?
145
00:09:53,300 --> 00:09:54,300
You're sure?
146
00:09:55,400 --> 00:09:58,220
Yes, I'll have her call you as soon as
she gets here.
147
00:09:59,080 --> 00:10:00,080
Goodbye.
148
00:10:51,790 --> 00:10:52,790
Hello, operator?
149
00:10:54,230 --> 00:10:56,830
I'd like to place a call to New York,
please.
150
00:10:57,630 --> 00:10:59,350
Yes, the number of my...
151
00:11:46,090 --> 00:11:47,090
You frighten me.
152
00:11:48,070 --> 00:11:49,270
How'd you get in here?
153
00:11:50,630 --> 00:11:51,630
Here, Kitty.
154
00:12:35,340 --> 00:12:36,940
Don't be afraid. I'm not going to hurt
you.
155
00:12:38,680 --> 00:12:39,680
Who are you?
156
00:12:40,480 --> 00:12:43,660
Please let me stay here for a little
while, and then I'll go away.
157
00:12:44,000 --> 00:12:45,340
I promise you, I'll go away.
158
00:12:46,340 --> 00:12:48,100
You're hiding from someone, aren't you?
159
00:12:48,540 --> 00:12:49,540
Yeah.
160
00:12:52,180 --> 00:12:53,180
Police?
161
00:12:54,060 --> 00:12:55,060
No.
162
00:12:57,300 --> 00:13:00,000
Now, please don't ask me any more
questions, because I'm not going to hurt
163
00:13:00,040 --> 00:13:01,040
Really, I'm not.
164
00:13:01,880 --> 00:13:04,040
If you're not hiding from the police,
then...
165
00:13:05,290 --> 00:13:08,430
You must be from the hospital. The state
hospital?
166
00:13:08,650 --> 00:13:10,550
I'm not going back there. I'm not going
to go back there.
167
00:13:11,030 --> 00:13:12,490
Are they trying to make you?
168
00:13:13,430 --> 00:13:14,650
They're going to be here any minute.
169
00:13:15,350 --> 00:13:16,490
They warned everybody.
170
00:13:17,890 --> 00:13:19,170
They said I'm dangerous.
171
00:13:21,190 --> 00:13:23,210
They said I do terrible things to
people.
172
00:13:23,510 --> 00:13:24,590
But that's not true.
173
00:13:25,430 --> 00:13:27,050
Because if I did, I'd remember it.
174
00:13:28,270 --> 00:13:30,450
You can't do things and not remember
them, can you?
175
00:13:31,230 --> 00:13:32,230
I don't know.
176
00:13:35,020 --> 00:13:36,140
Oh, I'm so tired.
177
00:13:37,620 --> 00:13:39,080
All I want to do is rest.
178
00:13:40,180 --> 00:13:46,440
I've been running for hours and hiding
and... You can't rest standing up in the
179
00:13:46,440 --> 00:13:48,440
hall. You better come into the living
room.
180
00:13:48,700 --> 00:13:50,380
No, I can't. They'll see me through the
window.
181
00:13:50,660 --> 00:13:51,660
Oh, no, they won't.
182
00:13:51,740 --> 00:13:52,880
The blinds are closed.
183
00:13:53,120 --> 00:13:54,120
Come on.
184
00:13:55,440 --> 00:13:57,100
Look, you don't need to worry.
185
00:13:57,840 --> 00:13:58,920
You can trust me.
186
00:14:00,280 --> 00:14:02,220
You won't tell them I'm here when they
come, will you?
187
00:14:03,180 --> 00:14:04,280
No, I won't tell them.
188
00:14:05,040 --> 00:14:07,380
I know what it's like to be afraid of a
place.
189
00:14:08,420 --> 00:14:09,420
Come on.
190
00:14:10,020 --> 00:14:11,020
Come on.
191
00:14:17,820 --> 00:14:18,820
Be careful.
192
00:14:19,940 --> 00:14:21,060
There's no one out there.
193
00:14:22,280 --> 00:14:24,400
Look, why don't you stretch out and
rest?
194
00:14:25,180 --> 00:14:28,120
There's no time. They're right behind
me. They're going to be here any minute.
195
00:14:28,600 --> 00:14:29,920
Even a few minutes would help.
196
00:14:30,200 --> 00:14:31,620
I'll get you something hot to drink.
197
00:14:33,060 --> 00:14:34,560
Why are you being so kind to me?
198
00:14:35,660 --> 00:14:38,360
I suppose I understand what it's like to
be afraid.
199
00:14:39,220 --> 00:14:41,680
You know, you're luckier than I am.
200
00:14:42,540 --> 00:14:43,980
You're afraid of being shut up.
201
00:14:44,720 --> 00:14:48,400
And I don't even know what I'm afraid
of, and it's worse, much worse.
202
00:14:48,680 --> 00:14:50,860
Oh, there's nothing worse than being
shut up.
203
00:14:51,740 --> 00:14:53,180
Nothing. Oh, but you're wrong.
204
00:14:54,500 --> 00:14:59,040
Don't you remember what it was like
before... before you went into the
205
00:14:59,900 --> 00:15:03,160
You must have been afraid then, even if
you didn't know what you were afraid of.
206
00:15:04,640 --> 00:15:06,300
I was always afraid of everything.
207
00:15:07,640 --> 00:15:08,640
Of everybody.
208
00:15:09,560 --> 00:15:11,020
And... What's that?
209
00:15:13,560 --> 00:15:16,440
It's just a telephone. I left it off the
hook.
210
00:15:19,700 --> 00:15:23,660
I... I was calling my mother when I
heard you out there in the hall.
211
00:15:24,040 --> 00:15:25,040
Oh, that wasn't me.
212
00:15:25,580 --> 00:15:26,800
I didn't make any noise.
213
00:15:28,000 --> 00:15:29,500
I've been out there for a long time.
214
00:15:30,860 --> 00:15:32,200
And I was hardly breathing.
215
00:15:32,680 --> 00:15:35,720
And then that cat got in here.
216
00:15:36,240 --> 00:15:39,720
And I got so scared because she knocked
that vase over. And I heard you coming.
217
00:15:40,240 --> 00:15:42,620
I didn't know you were going to be like
this.
218
00:15:43,760 --> 00:15:44,820
I didn't know it either.
219
00:15:47,700 --> 00:15:51,460
You know, it's funny we can talk this
way, isn't it?
220
00:15:52,060 --> 00:15:53,400
I don't even know your name.
221
00:15:54,600 --> 00:15:55,600
It's Ted.
222
00:15:56,200 --> 00:15:57,200
Ted Lambert.
223
00:15:57,520 --> 00:15:58,720
Mine's Mary Hadley.
224
00:15:59,940 --> 00:16:00,940
Oh.
225
00:16:01,680 --> 00:16:02,720
Why'd I say that?
226
00:16:04,100 --> 00:16:05,100
It's Summers.
227
00:16:05,440 --> 00:16:08,480
It used to be Mary Hadley before I got
married.
228
00:16:09,360 --> 00:16:10,360
Where's your husband?
229
00:16:10,520 --> 00:16:14,120
Oh, he's away on a trip, a business
trip. He travels a great deal.
230
00:16:15,720 --> 00:16:16,820
Then you're all alone?
231
00:16:17,060 --> 00:16:18,060
Yes, I'm alone.
232
00:16:19,540 --> 00:16:22,900
Ted, I... I want to ask you something.
233
00:16:23,760 --> 00:16:25,360
Was there ever a time when...
234
00:16:25,900 --> 00:16:26,900
You felt safe?
235
00:16:30,460 --> 00:16:31,640
I don't think so.
236
00:16:32,100 --> 00:16:33,100
Oh.
237
00:16:33,660 --> 00:16:35,640
Then you are worse off than I am.
238
00:16:38,260 --> 00:16:41,480
At least I can remember a time when I
was.
239
00:16:42,440 --> 00:16:46,600
It was a long time ago. I was just a
little girl.
240
00:16:47,160 --> 00:16:50,760
You see, then, even if I was frightened
of something, it didn't last long.
241
00:16:51,420 --> 00:16:54,640
Like, I remember once I got lost.
242
00:16:55,520 --> 00:17:01,360
A policeman found me and brought me
home. I was crying, and my daddy put his
243
00:17:01,360 --> 00:17:02,360
arms around me.
244
00:17:03,720 --> 00:17:06,819
Sometimes I can still feel his arms.
245
00:17:07,839 --> 00:17:09,980
He said, don't cry, baby.
246
00:17:10,740 --> 00:17:11,839
You're safe now.
247
00:17:12,900 --> 00:17:16,640
You'll always be safe with mother and
me, and I always was.
248
00:17:17,599 --> 00:17:18,660
I always was.
249
00:17:19,720 --> 00:17:21,220
Well, then why are you afraid?
250
00:17:22,280 --> 00:17:23,280
Because I'm alone.
251
00:17:24,910 --> 00:17:29,610
They're not here with me. But your
husband. Oh, he doesn't understand.
252
00:17:30,610 --> 00:17:36,190
He's very kind and good, but he doesn't
understand what it's like to be rain.
253
00:17:39,490 --> 00:17:44,630
Ted, I want to tell you something else.
254
00:17:45,210 --> 00:17:46,970
Something I've never told anyone.
255
00:17:47,310 --> 00:17:49,410
You mustn't tell anyone either.
256
00:17:49,770 --> 00:17:50,910
I won't, I promise.
257
00:17:52,010 --> 00:17:53,890
I never wanted to get married.
258
00:17:55,280 --> 00:17:59,500
I only did it because my mother and
daddy lost all their money, and Arthur
259
00:17:59,500 --> 00:18:00,600
so kind and generous.
260
00:18:00,800 --> 00:18:03,220
I knew he'd help me take care of them.
261
00:18:04,080 --> 00:18:08,680
I thought they could stay with me, and
then everything would go on just the way
262
00:18:08,680 --> 00:18:09,680
it always had.
263
00:18:10,780 --> 00:18:14,180
I wish I could take care of you.
264
00:18:15,100 --> 00:18:17,280
I wish I could help you.
265
00:18:18,860 --> 00:18:21,020
Oh, no, I don't think anyone can help me
now.
266
00:18:21,830 --> 00:18:26,650
I don't think anyone can stop it from
happening. I even know where it's going
267
00:18:26,650 --> 00:18:27,650
happen.
268
00:18:27,990 --> 00:18:29,550
Because I've dreamt about it.
269
00:18:30,170 --> 00:18:33,210
A lot of times. And it's always the same
dream.
270
00:18:33,930 --> 00:18:35,570
Well, I have bad dreams, too.
271
00:18:36,790 --> 00:18:38,190
Mine's always the same dream.
272
00:18:39,590 --> 00:18:40,970
I'm always in my bedroom.
273
00:18:42,110 --> 00:18:46,730
That's what I meant before about saying
I understood about being afraid of a
274
00:18:46,730 --> 00:18:47,730
place.
275
00:18:48,330 --> 00:18:49,330
Because I...
276
00:18:49,580 --> 00:18:55,640
I'm afraid of my bedroom. I sometimes
think if I don't go there, it won't have
277
00:18:55,640 --> 00:18:56,640
to happen.
278
00:18:58,940 --> 00:19:00,420
That's not really true.
279
00:19:00,720 --> 00:19:02,740
How can you remember what you dream?
280
00:19:03,700 --> 00:19:05,080
I can't ever remember.
281
00:19:05,980 --> 00:19:09,160
I wake up and I know I've been dreaming
about something.
282
00:19:09,980 --> 00:19:12,800
I can't ever remember what it was.
283
00:19:13,780 --> 00:19:15,940
I guess because mine's always the same.
284
00:19:17,480 --> 00:19:22,740
I'm up there all alone, waiting for
something, and
285
00:19:22,740 --> 00:19:26,780
there's a sound downstairs like a door
closing.
286
00:19:28,180 --> 00:19:30,140
There are footsteps on the stairs.
287
00:19:31,160 --> 00:19:36,980
They come up very slowly, one at a time,
until it reaches the door, and
288
00:19:36,980 --> 00:19:41,820
the knob turns, and the door begins to
open.
289
00:19:45,260 --> 00:19:50,860
I'd never know what it is because that's
when I always wake up.
290
00:19:51,080 --> 00:19:52,540
I wake up screaming.
291
00:19:53,380 --> 00:19:56,040
Well, they say that dreams don't come
true.
292
00:19:57,060 --> 00:19:58,380
Oh, yes, mine will.
293
00:19:58,780 --> 00:19:59,780
Well, maybe not.
294
00:20:01,500 --> 00:20:02,980
They're here, they're here, they're
here.
295
00:20:04,160 --> 00:20:05,160
It's all right.
296
00:20:05,440 --> 00:20:08,640
I won't let them in. Don't be
frightened. They're going to make you
297
00:20:08,640 --> 00:20:10,640
to search so they can find out if you're
safe.
298
00:20:10,860 --> 00:20:14,280
You can hide in the back hall where you
were before and I'll bring them in here
299
00:20:14,280 --> 00:20:15,780
first. Then you can get away.
300
00:20:16,920 --> 00:20:17,980
Go on, hurry.
301
00:20:18,700 --> 00:20:19,700
Hurry.
302
00:20:19,760 --> 00:20:20,760
Thank you.
303
00:20:31,340 --> 00:20:33,920
Yes? Sorry to bother you, ma 'am. We're
from the state hospital.
304
00:20:34,480 --> 00:20:35,399
State hospital?
305
00:20:35,400 --> 00:20:38,400
Yes, one of the patients wandered away
and we're looking for him. Would you
306
00:20:38,400 --> 00:20:39,940
if we search the house to be sure he
isn't here?
307
00:20:40,320 --> 00:20:41,640
I don't see how that's possible.
308
00:20:41,960 --> 00:20:43,560
Well, just to be on the safe side.
309
00:20:44,360 --> 00:20:45,580
Quite all right with me. Come in.
310
00:20:45,820 --> 00:20:46,820
Thanks.
311
00:20:49,360 --> 00:20:51,140
You may as well start in the living
room.
312
00:20:52,020 --> 00:20:53,020
It's right in here.
313
00:21:05,460 --> 00:21:06,800
No place we could hide in this room.
314
00:21:07,220 --> 00:21:08,280
I'm sure it's not here.
315
00:21:09,000 --> 00:21:11,540
I'll show you the rest of the house now,
if you like. If you wouldn't mind.
316
00:21:15,790 --> 00:21:16,850
My cat knocked it over.
317
00:21:17,530 --> 00:21:19,310
I just haven't cleaned it up yet.
318
00:21:22,910 --> 00:21:26,110
Sorry to put you in so much trouble, ma
'am, but it was for your own good.
319
00:21:26,490 --> 00:21:27,490
I appreciate it.
320
00:21:27,870 --> 00:21:30,790
Funny, I was sure when I found that
broken lock on the back door that he was
321
00:21:30,790 --> 00:21:32,970
here. It was nice of you to fix it.
322
00:21:33,270 --> 00:21:35,670
Under the circumstances, it wouldn't be
very safe to leave it broken.
323
00:21:35,890 --> 00:21:36,890
But you're all right now.
324
00:21:37,170 --> 00:21:39,710
Oh, yes, I'll be fine, thank you. Good
night. Good night.
325
00:22:04,540 --> 00:22:05,540
Long distance?
326
00:22:06,620 --> 00:22:08,920
I'd like to place a call to New York
City, please.
327
00:22:09,900 --> 00:22:13,180
Yes, the number is Murray Hill, 30598.
328
00:22:14,260 --> 00:22:15,260
Thank you.
329
00:22:17,080 --> 00:22:19,640
Oh, but all the circuits can't be busy.
330
00:22:20,900 --> 00:22:21,900
Oh, I see you.
331
00:22:23,180 --> 00:22:25,500
Well, will you call me back as soon as
you can get through, please?
332
00:22:27,040 --> 00:22:28,040
Thank you.
333
00:23:09,740 --> 00:23:10,740
Oh, here you are.
334
00:23:10,940 --> 00:23:13,580
I was worried about you when I heard
that man from the hospital was on the
335
00:23:13,580 --> 00:23:14,580
loose, so I came back.
336
00:23:15,920 --> 00:23:16,920
Mary?
337
00:23:17,740 --> 00:23:20,320
Mary don't look like that. It's me,
Arthur.
338
00:23:45,580 --> 00:23:46,580
Yes, Daddy.
339
00:23:47,660 --> 00:23:48,660
I'm all right now.
340
00:23:49,860 --> 00:23:50,940
Now I come home.
341
00:24:07,120 --> 00:24:09,260
This concludes our play for tonight.
342
00:24:10,160 --> 00:24:13,660
Unhappily for Mary Summers, however,
there is more to her story.
343
00:24:14,220 --> 00:24:18,720
for she subsequently found herself in
one of those institutions she had come
344
00:24:18,720 --> 00:24:21,620
fear. Next time, we shall be back with
another story.
345
00:24:21,900 --> 00:24:23,780
Until then, good night.
24749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.