Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,236 --> 00:00:12,679
(Liubo Island)
2
00:00:12,679 --> 00:00:13,880
This island is really strange.
3
00:00:14,560 --> 00:00:15,520
There's no one
4
00:00:16,120 --> 00:00:17,359
or a bird in sight.
5
00:00:19,039 --> 00:00:20,640
There's something you don't know.
6
00:00:20,879 --> 00:00:21,879
This is one of
7
00:00:21,879 --> 00:00:23,519
the volcanic islands in the East Sea.
8
00:00:24,160 --> 00:00:25,879
Lava eruptions
leave no vegetation alive.
9
00:00:26,519 --> 00:00:28,199
Its Master Xue Qingyi
keeps a low profile.
10
00:00:28,760 --> 00:00:30,039
Few hear about him.
11
00:00:32,960 --> 00:00:34,359
You're pretty knowledgeable.
12
00:00:43,119 --> 00:00:44,880
This place is quite peculiar.
13
00:00:45,520 --> 00:00:46,520
Stay alert.
14
00:00:52,119 --> 00:00:53,679
I feel someone's been following us.
15
00:00:55,719 --> 00:00:56,799
From the moment we landed,
16
00:00:57,320 --> 00:00:58,320
we've been trailed.
17
00:01:03,108 --> 00:01:04,608
(The Legend of Heroes)
18
00:02:23,876 --> 00:02:25,280
=Duel on Mount Hua=
19
00:02:25,280 --> 00:02:26,848
(Adapted from Jin Yong's novel,
The Legend of the Condor Heroes)
20
00:02:26,884 --> 00:02:29,760
=Nine Yin True Sutra=
=Episode 3=
21
00:02:47,268 --> 00:02:50,208
(Xue Qingyi, Master of Liubo Island)
22
00:03:05,719 --> 00:03:07,080
Are you really
23
00:03:07,960 --> 00:03:09,120
disciples of Huang Yaoshi,
24
00:03:09,120 --> 00:03:10,599
the Eastern Evil from Taohua Island?
25
00:03:12,960 --> 00:03:13,879
Mr. Xue.
26
00:03:14,159 --> 00:03:16,080
We indeed come from Taohua Island.
27
00:03:17,800 --> 00:03:19,000
I have
28
00:03:21,000 --> 00:03:22,159
long admired Mr. Huang.
29
00:03:23,039 --> 00:03:25,319
Anyway, what brings
30
00:03:26,800 --> 00:03:27,879
you all here?
31
00:03:28,439 --> 00:03:29,879
We hear Liubo Island
32
00:03:30,439 --> 00:03:31,919
abounds with exotic plants.
33
00:03:32,240 --> 00:03:34,000
We came for a Tinder Flower.
34
00:03:39,560 --> 00:03:41,159
You're quite well-informed.
35
00:03:42,439 --> 00:03:43,759
The Tinder Flower only grows
36
00:03:43,759 --> 00:03:44,759
on Liubo Island.
37
00:03:47,439 --> 00:03:48,439
However,
38
00:03:51,840 --> 00:03:53,879
since Mr. Huang wants it,
39
00:03:54,360 --> 00:03:55,879
I shall present it.
40
00:03:56,759 --> 00:03:57,800
We didn't come in vain.
41
00:04:01,520 --> 00:04:03,120
The juice of the Tinder Flower
42
00:04:04,000 --> 00:04:05,400
is medicinal.
43
00:04:06,520 --> 00:04:08,080
The juice should be extracted
44
00:04:08,080 --> 00:04:10,039
upon the flower blooms.
45
00:04:11,080 --> 00:04:12,159
The flower will bloom
46
00:04:12,159 --> 00:04:13,520
in two or three days.
47
00:04:14,039 --> 00:04:15,520
You may stay here temporarily
48
00:04:15,960 --> 00:04:17,360
and await the blooming.
49
00:04:18,759 --> 00:04:19,600
Thank you, Mr. Xue.
50
00:04:19,920 --> 00:04:22,399
We'll trouble you then.
51
00:04:24,160 --> 00:04:25,879
Take these guests to rest.
52
00:04:26,519 --> 00:04:27,456
- Yes.
- Yes.
53
00:05:05,040 --> 00:05:06,279
The smell is overwhelming.
54
00:05:06,519 --> 00:05:07,600
I've never seen them.
55
00:05:09,240 --> 00:05:10,160
It's kind of bleak.
56
00:05:11,000 --> 00:05:13,040
You guys must be tired from travelling.
57
00:05:13,600 --> 00:05:14,560
The food is ready.
58
00:05:15,079 --> 00:05:15,959
Thank you
59
00:05:15,959 --> 00:05:17,439
for your warm hospitality.
60
00:05:26,084 --> 00:05:27,488
(Feng Mofeng)
61
00:05:33,160 --> 00:05:34,480
Please enjoy your meal.
62
00:05:37,040 --> 00:05:37,920
Thank you.
63
00:05:40,279 --> 00:05:41,720
He is so hospitable.
64
00:05:41,759 --> 00:05:43,160
He prepared all this food for us.
65
00:05:43,519 --> 00:05:44,480
Let's...
66
00:05:45,879 --> 00:05:46,848
Chaofeng.
67
00:05:47,079 --> 00:05:48,000
What are you doing?
68
00:05:48,000 --> 00:05:49,199
Don't you find this strange?
69
00:05:50,000 --> 00:05:51,008
Why would he
70
00:05:51,519 --> 00:05:52,839
give us the Tinder Flower freely?
71
00:05:53,720 --> 00:05:55,000
Because he admires our Master,
72
00:05:55,000 --> 00:05:55,920
the Eastern Evil,
73
00:05:56,240 --> 00:05:57,399
and wants to befriend him.
74
00:05:57,920 --> 00:05:59,104
You believe whatever he says?
75
00:05:59,360 --> 00:06:00,519
- That's true.
- Chaofeng.
76
00:06:00,839 --> 00:06:01,952
It's just a flower.
77
00:06:01,952 --> 00:06:02,879
Moreover,
78
00:06:02,879 --> 00:06:04,279
no matter what it is,
79
00:06:04,439 --> 00:06:05,920
our Master deserves to have it.
80
00:06:06,279 --> 00:06:07,199
Mr. Xue
81
00:06:07,800 --> 00:06:09,360
has remained secluded on Liubo Island.
82
00:06:09,680 --> 00:06:11,079
Few hear about him.
83
00:06:11,279 --> 00:06:13,120
But he has no notorious reputation.
84
00:06:14,839 --> 00:06:15,920
Chaofeng,
85
00:06:15,920 --> 00:06:17,759
you needn't suspect everyone
86
00:06:17,759 --> 00:06:19,160
of being evil.
87
00:06:19,839 --> 00:06:21,279
This world
88
00:06:21,360 --> 00:06:22,959
is full of hypocritical people.
89
00:06:23,319 --> 00:06:24,439
You haven't encountered them
90
00:06:24,560 --> 00:06:25,504
because you're lucky.
91
00:06:25,879 --> 00:06:27,720
Once it happens, you'll be doomed.
92
00:06:28,000 --> 00:06:28,959
Stop arguing.
93
00:06:29,240 --> 00:06:30,399
This place is strange.
94
00:06:30,560 --> 00:06:31,519
Stay cautious.
95
00:06:32,759 --> 00:06:33,792
I've tested the food.
96
00:06:33,792 --> 00:06:34,639
It's not poisonous.
97
00:06:34,639 --> 00:06:35,560
See?
98
00:06:35,560 --> 00:06:36,519
I was right.
99
00:06:37,120 --> 00:06:38,360
Chaofeng.
100
00:06:40,439 --> 00:06:43,120
Chengfeng, how could you speak
to her like that?
101
00:06:43,519 --> 00:06:44,519
What I said wasn't wrong.
102
00:06:44,519 --> 00:06:45,360
The food was tested.
103
00:06:45,399 --> 00:06:46,360
It's not poisonous.
104
00:06:46,680 --> 00:06:47,639
But some poisons can't
105
00:06:47,879 --> 00:06:49,199
be detected by silver needles.
106
00:06:49,600 --> 00:06:50,839
We can't be too careful.
107
00:06:51,040 --> 00:06:52,920
Chaofeng's suspicion isn't unfounded.
108
00:06:53,360 --> 00:06:54,279
I'll go check.
109
00:06:59,600 --> 00:07:01,279
Why didn't you tell me before?
110
00:07:01,519 --> 00:07:02,560
You didn't ask.
111
00:07:23,560 --> 00:07:24,959
In such a short time,
112
00:07:25,279 --> 00:07:26,360
your martial arts skills
113
00:07:26,360 --> 00:07:27,519
have improved a lot.
114
00:07:28,040 --> 00:07:28,959
Why are you here?
115
00:07:29,920 --> 00:07:31,720
Don't you talk
about my malicious speculation
116
00:07:32,160 --> 00:07:33,399
with them?
117
00:07:34,560 --> 00:07:35,600
I agree with your guess.
118
00:07:36,240 --> 00:07:37,839
I don't think Xue Qingyi is a good man.
119
00:07:41,240 --> 00:07:42,199
To gain something,
120
00:07:42,600 --> 00:07:43,519
you must first give.
121
00:07:44,199 --> 00:07:45,439
If he truly admired our Master,
122
00:07:45,920 --> 00:07:47,360
why hasn't he visited Taohua Island?
123
00:07:48,040 --> 00:07:48,959
Exactly!
124
00:07:48,959 --> 00:07:50,240
When dealing with hypocrites,
125
00:07:50,560 --> 00:07:51,519
we can't be too careful.
126
00:07:51,800 --> 00:07:53,319
Sometimes, naive kindness
127
00:07:53,519 --> 00:07:54,639
could kill us.
128
00:07:58,519 --> 00:08:00,199
They grew up
129
00:08:00,199 --> 00:08:01,519
on isolated Taohua Island.
130
00:08:02,040 --> 00:08:02,959
They remain simple,
131
00:08:03,759 --> 00:08:05,360
while you and I have experienced a lot.
132
00:08:08,639 --> 00:08:09,519
You haven't
133
00:08:09,759 --> 00:08:10,920
eaten anything yet.
134
00:08:12,920 --> 00:08:13,920
I'm not hungry.
135
00:08:16,439 --> 00:08:19,279
Take this as Chengfeng's apology.
136
00:08:20,160 --> 00:08:21,199
Don't be angry anymore.
137
00:08:21,199 --> 00:08:22,272
I'm leaving.
138
00:08:49,120 --> 00:08:50,048
Slow down.
139
00:08:57,759 --> 00:08:59,279
Slow down, and don't choke.
140
00:09:01,879 --> 00:09:03,000
So annoying!
141
00:09:12,120 --> 00:09:13,679
So, are we eating or not?
142
00:09:19,080 --> 00:09:20,096
Take a gamble!
143
00:09:22,279 --> 00:09:23,919
Perhaps we should take antidotes
144
00:09:24,159 --> 00:09:25,919
before we eat.
145
00:09:26,639 --> 00:09:27,840
It would ensure safety.
146
00:09:28,799 --> 00:09:30,120
Lingfeng, take it.
147
00:09:30,159 --> 00:09:31,240
Are you crazy?
148
00:09:31,279 --> 00:09:32,240
Who takes antidotes
149
00:09:32,240 --> 00:09:33,159
before eating poison?
150
00:09:35,080 --> 00:09:36,000
In my opinion,
151
00:09:36,000 --> 00:09:37,799
let's eat without suspicion.
152
00:09:38,039 --> 00:09:39,720
If they think
153
00:09:39,720 --> 00:09:40,679
we distrust them,
154
00:09:41,320 --> 00:09:42,919
it'll jeopardize our mission.
155
00:09:43,000 --> 00:09:43,919
If we eat
156
00:09:43,919 --> 00:09:44,799
and get poisoned...
157
00:09:44,799 --> 00:09:45,728
Stop arguing!
158
00:09:48,960 --> 00:09:50,080
We'll eat in turn.
159
00:09:51,039 --> 00:09:52,279
If anything happens,
160
00:09:53,000 --> 00:09:53,879
someone can assist.
161
00:09:54,240 --> 00:09:55,168
Good idea!
162
00:09:55,440 --> 00:09:56,399
- Me first!
- Me first!
163
00:09:57,200 --> 00:09:58,159
Fine! You first!
164
00:09:58,840 --> 00:10:00,440
Let's eat then. No fear!
165
00:10:01,399 --> 00:10:02,272
Go ahead.
166
00:10:03,240 --> 00:10:04,256
Sure.
167
00:10:04,519 --> 00:10:05,536
I'll eat too.
168
00:10:24,240 --> 00:10:25,320
Why are you staring at me?
169
00:10:29,559 --> 00:10:30,528
Want to escape?
170
00:10:31,080 --> 00:10:32,000
How dare you!
171
00:10:32,720 --> 00:10:33,759
You're doomed.
172
00:10:33,960 --> 00:10:34,840
Where can you run to?
173
00:10:35,200 --> 00:10:37,039
You'll be Master's slave forever.
174
00:10:38,519 --> 00:10:39,456
Who's there?
175
00:10:42,840 --> 00:10:44,200
Two adults bully a child?
176
00:10:44,399 --> 00:10:45,376
Shame on you!
177
00:10:54,960 --> 00:10:56,039
Thank you so much.
178
00:10:56,759 --> 00:10:57,760
Who are you?
179
00:10:57,960 --> 00:10:59,120
I'm Feng Mofeng.
180
00:10:59,639 --> 00:11:00,519
Where's your family?
181
00:11:04,120 --> 00:11:05,039
My entire family
182
00:11:05,559 --> 00:11:07,399
was enslaved by the Xue Qingyi.
183
00:11:08,679 --> 00:11:09,559
Later,
184
00:11:11,159 --> 00:11:13,399
they all died horribly as drug testers.
185
00:11:14,600 --> 00:11:16,639
My escape attempts all failed.
186
00:11:17,679 --> 00:11:19,679
Your companions
187
00:11:20,200 --> 00:11:21,799
have been taken as drug testers.
188
00:11:22,000 --> 00:11:23,320
Go save them quickly!
189
00:11:51,879 --> 00:11:52,759
Mianfeng.
190
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Chengfeng.
191
00:12:00,800 --> 00:12:01,840
Xue Qingyi!
192
00:12:02,039 --> 00:12:02,960
Let us out!
193
00:12:04,080 --> 00:12:05,360
Welcome to my place.
194
00:12:05,879 --> 00:12:06,840
Chaofeng was right.
195
00:12:07,200 --> 00:12:08,360
You're no good person.
196
00:12:09,240 --> 00:12:10,440
There was clearly no poison
197
00:12:10,440 --> 00:12:11,440
in the food.
198
00:12:11,919 --> 00:12:13,720
How did you manage it then?
199
00:12:14,679 --> 00:12:16,559
My Master is known
as the Unorthodox Herbalist.
200
00:12:16,960 --> 00:12:18,120
He poisons without a trace.
201
00:12:18,440 --> 00:12:19,320
Poisoning food
202
00:12:19,360 --> 00:12:20,440
is beneath his methods.
203
00:12:21,080 --> 00:12:22,320
It disgusts him.
204
00:12:23,039 --> 00:12:23,904
Exactly!
205
00:12:24,120 --> 00:12:25,320
The real poison source
206
00:12:25,960 --> 00:12:28,399
is the Evil Flower.
207
00:12:28,799 --> 00:12:30,159
The meal itself is good.
208
00:12:30,559 --> 00:12:32,720
When combined
with the flower's fragrance,
209
00:12:32,720 --> 00:12:33,639
(Ancient Herb)
210
00:12:33,639 --> 00:12:35,399
it becomes the most potent drug.
211
00:12:36,120 --> 00:12:37,440
That's a cheap shot.
212
00:12:37,919 --> 00:12:39,639
You are so despicable.
213
00:12:40,600 --> 00:12:42,039
My title as Unorthodox Herbalist
214
00:12:42,399 --> 00:12:44,240
isn't earned through healing the sick.
215
00:12:45,360 --> 00:12:46,399
If you want something,
216
00:12:46,799 --> 00:12:48,559
you must pay the price.
217
00:12:49,440 --> 00:12:50,600
What do you want?
218
00:12:53,159 --> 00:12:56,159
The greatest poison
lies in mental manipulation.
219
00:12:56,879 --> 00:12:58,559
I'm developing the Emotions Powder.
220
00:12:58,759 --> 00:12:59,879
Anyone poisoned by this,
221
00:13:00,639 --> 00:13:02,559
even the greatest martial masters,
222
00:13:04,360 --> 00:13:06,519
will fall under my mental control.
223
00:13:08,799 --> 00:13:11,120
This formula
contains 49 toxic ingredients.
224
00:13:11,960 --> 00:13:14,360
These seven poisonous herbs
are just the first layer.
225
00:13:14,759 --> 00:13:16,600
Ordinary people can't even withstand it.
226
00:13:17,120 --> 00:13:18,320
Only powerful martial artists
227
00:13:18,320 --> 00:13:19,320
can endure it.
228
00:13:20,080 --> 00:13:22,039
Only they qualify to be my drug testers.
229
00:13:29,440 --> 00:13:30,679
The three of them
230
00:13:31,240 --> 00:13:33,600
are imprisoned in the poison lab
for experimentation.
231
00:13:34,919 --> 00:13:35,960
Mofeng,
232
00:13:35,960 --> 00:13:37,320
we have to rescue them.
233
00:13:37,759 --> 00:13:38,840
How do we enter that lab?
234
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
The poison lab
235
00:13:40,279 --> 00:13:41,559
is heavily guarded.
236
00:13:41,639 --> 00:13:43,399
It's filled with poison traps inside.
237
00:13:43,720 --> 00:13:44,919
To prevent outsiders,
238
00:13:45,120 --> 00:13:46,120
apart from Xue Qingyi,
239
00:13:46,360 --> 00:13:47,919
Qinghong and Qingpeng,
240
00:13:48,120 --> 00:13:49,320
no one can enter freely.
241
00:13:49,559 --> 00:13:51,240
Qinghong and Qingpeng aren't threats.
242
00:13:52,519 --> 00:13:54,519
If we lure Xue Qingyi away
from the poison lab,
243
00:13:54,799 --> 00:13:56,039
we'll be able to save them.
244
00:13:57,519 --> 00:13:58,519
How do we lure Xue Qingyi
245
00:13:58,519 --> 00:13:59,519
away from the poison lab?
246
00:14:00,519 --> 00:14:01,408
If I want to fight,
247
00:14:02,399 --> 00:14:03,840
enemies in defensible places
248
00:14:04,120 --> 00:14:05,360
will have to take it
249
00:14:06,080 --> 00:14:07,840
when I attack their vital points.
250
00:14:09,240 --> 00:14:10,799
We'll strike where he must defend.
251
00:14:11,240 --> 00:14:12,320
I thought you were merely
252
00:14:12,320 --> 00:14:13,639
ordinary martial artists,
253
00:14:14,120 --> 00:14:15,159
but I didn't expect
254
00:14:15,559 --> 00:14:16,799
your martial arts
255
00:14:16,799 --> 00:14:17,679
to be so unique.
256
00:14:18,200 --> 00:14:19,159
This makes you
257
00:14:19,159 --> 00:14:20,159
perfect drug testers.
258
00:14:21,639 --> 00:14:22,639
How dare you commit
259
00:14:22,639 --> 00:14:23,840
such heinous acts!
260
00:14:24,039 --> 00:14:26,039
You're unworthy to be a healer!
261
00:14:30,688 --> 00:14:31,559
What are you doing?
262
00:14:31,559 --> 00:14:32,864
- What are you doing?
- Lingfeng.
263
00:14:33,159 --> 00:14:35,120
Lingfeng! What are you doing?
264
00:14:35,559 --> 00:14:36,480
What do you want?
265
00:14:41,720 --> 00:14:44,320
I haven't felt fear in a long time.
266
00:14:46,679 --> 00:14:47,616
Besides the poison lab,
267
00:14:48,120 --> 00:14:49,720
what else does Xue Qingyi value?
268
00:14:51,240 --> 00:14:52,360
Apart from the poison lab,
269
00:14:53,320 --> 00:14:54,624
he values the alchemy chamber.
270
00:14:55,008 --> 00:14:55,960
That's where he keeps
271
00:14:55,960 --> 00:14:57,559
his most precious herbs and formulas.
272
00:14:57,759 --> 00:14:58,879
But the alchemy chamber
273
00:14:58,960 --> 00:15:00,120
is like an iron rampart.
274
00:15:00,279 --> 00:15:01,960
Not even a fly can enter.
275
00:15:03,679 --> 00:15:04,672
Alchemy?
276
00:15:05,124 --> 00:15:07,328
(Ancient Herb)
277
00:15:08,000 --> 00:15:09,240
One day,
278
00:15:09,632 --> 00:15:11,039
I'll create the most potent poison
279
00:15:11,039 --> 00:15:12,360
in the entire world.
280
00:15:13,080 --> 00:15:14,559
I'll make the entire martial world
281
00:15:15,240 --> 00:15:17,120
submit to me.
282
00:15:29,632 --> 00:15:30,840
- Found them?
- No.
283
00:15:51,872 --> 00:15:52,960
Take him to our Master.
284
00:15:53,159 --> 00:15:54,176
Yes.
285
00:16:05,080 --> 00:16:06,759
Master, the alchemy chamber is
in trouble!
286
00:16:07,440 --> 00:16:08,682
The furnace must have exploded.
287
00:16:08,799 --> 00:16:10,159
Master, I've caught a guy.
288
00:16:10,200 --> 00:16:11,440
The other won't escape.
289
00:16:11,480 --> 00:16:13,120
Take him in first. Guard this place.
290
00:16:13,120 --> 00:16:14,000
Yes.
291
00:16:14,000 --> 00:16:16,240
- You guys, come fight the fire!
- Yes!
292
00:16:16,279 --> 00:16:17,840
- You two stay here.
- Yes.
293
00:16:17,919 --> 00:16:18,816
Come on.
294
00:16:25,559 --> 00:16:26,432
Get inside.
295
00:16:35,159 --> 00:16:36,240
My Master's poison lab
296
00:16:36,480 --> 00:16:38,360
is the most secure place in the world.
297
00:16:38,840 --> 00:16:39,919
You want to rescue people?
298
00:16:40,320 --> 00:16:41,879
That's pure delusion.
299
00:16:48,120 --> 00:16:49,000
So what if you saw it?
300
00:16:49,799 --> 00:16:51,159
Do you think you'll leave alive?
301
00:16:53,919 --> 00:16:54,848
Go!
302
00:17:24,640 --> 00:17:25,680
Are you okay?
303
00:17:25,680 --> 00:17:26,920
Your invention actually worked.
304
00:17:27,319 --> 00:17:28,279
Without getting close,
305
00:17:28,279 --> 00:17:29,504
I blew up the alchemy chamber.
306
00:17:30,160 --> 00:17:31,079
It's simple.
307
00:17:31,359 --> 00:17:32,599
The sulfur and saltpeter
308
00:17:32,680 --> 00:17:33,759
were mixed with charcoal.
309
00:17:34,079 --> 00:17:35,400
Let's go save them now!
310
00:17:38,759 --> 00:17:40,119
Lingfeng, are you there?
311
00:17:40,960 --> 00:17:42,599
- Can you hear me?
- Chengfeng, Mianfeng.
312
00:17:42,920 --> 00:17:43,840
Lingfeng.
313
00:17:44,960 --> 00:17:45,984
Chengfeng, Mianfeng.
314
00:17:49,519 --> 00:17:50,432
Lingfeng.
315
00:17:51,680 --> 00:17:52,672
Chengfeng, Mianfeng.
316
00:17:53,216 --> 00:17:54,160
Chengfeng.
317
00:17:54,160 --> 00:17:55,079
Save them!
318
00:17:55,079 --> 00:17:56,519
Chengfeng.
319
00:17:57,359 --> 00:17:58,279
Mianfeng.
320
00:17:58,279 --> 00:17:59,160
Wake up!
321
00:17:59,160 --> 00:18:00,064
Mianfeng.
322
00:18:01,119 --> 00:18:02,839
Lingfeng.
323
00:18:02,839 --> 00:18:03,960
Mianfeng. Wake up!
324
00:18:04,192 --> 00:18:05,184
- Mianfeng.
- Lingfeng.
325
00:18:05,184 --> 00:18:06,240
- Mianfeng.
- Lingfeng.
326
00:18:06,880 --> 00:18:07,744
Chaofeng.
327
00:18:08,599 --> 00:18:09,440
Xuanfeng.
328
00:18:17,960 --> 00:18:19,160
They'll return soon.
329
00:18:19,839 --> 00:18:21,039
We need to leave quickly.
330
00:18:22,880 --> 00:18:24,160
Come back to rescue them later.
331
00:18:24,920 --> 00:18:25,856
Alright.
332
00:18:26,640 --> 00:18:28,000
Take those drugs with us
333
00:18:28,400 --> 00:18:29,472
in case they harm people.
334
00:18:29,680 --> 00:18:30,624
Let's go.
335
00:18:31,079 --> 00:18:32,128
Go!
336
00:18:50,079 --> 00:18:51,640
Thankfully, you two arrived in time.
337
00:18:51,640 --> 00:18:52,680
Otherwise,
338
00:18:52,680 --> 00:18:53,696
we would've...
339
00:18:55,640 --> 00:18:56,672
Chaofeng.
340
00:18:58,240 --> 00:18:59,200
I'm sorry.
341
00:19:00,440 --> 00:19:01,519
I made a mistake.
342
00:19:02,160 --> 00:19:03,039
I trusted
343
00:19:03,799 --> 00:19:05,559
that hypocritical man,
344
00:19:06,119 --> 00:19:07,960
endangering Lingfeng and Mianfeng.
345
00:19:12,799 --> 00:19:13,880
In the end,
346
00:19:14,720 --> 00:19:15,960
you put aside past grudges.
347
00:19:16,559 --> 00:19:17,759
We're doing what we should.
348
00:19:18,599 --> 00:19:20,079
Fellow disciples are like siblings.
349
00:19:21,039 --> 00:19:22,440
Supporting each other is our duty.
350
00:19:22,880 --> 00:19:23,744
No need to thank us.
351
00:19:24,920 --> 00:19:26,680
His poison techniques are formidable.
352
00:19:27,440 --> 00:19:29,160
What should we do?
353
00:19:30,039 --> 00:19:31,359
We can't return empty-handed.
354
00:19:31,640 --> 00:19:33,119
Let's eliminate the scum together,
355
00:19:34,519 --> 00:19:35,519
get the Tinder Flower,
356
00:19:36,079 --> 00:19:37,079
and return.
357
00:19:37,799 --> 00:19:38,799
Among them,
358
00:19:40,039 --> 00:19:41,359
only Xue Qingyi uses poison
359
00:19:42,000 --> 00:19:43,279
in unpredictable ways.
360
00:19:44,799 --> 00:19:46,039
If we can subdue Xue Qingyi,
361
00:19:46,920 --> 00:19:48,000
success will be ours.
362
00:19:49,559 --> 00:19:50,400
Xuanfeng.
363
00:19:50,680 --> 00:19:51,584
Can you
364
00:19:51,960 --> 00:19:54,200
modify the explosives for close combat?
365
00:19:56,119 --> 00:19:57,079
Well...
366
00:19:58,039 --> 00:19:59,519
Perhaps Chengfeng can do it.
367
00:20:10,464 --> 00:20:11,400
Master.
368
00:20:11,400 --> 00:20:12,240
Found them?
369
00:20:12,240 --> 00:20:13,640
They are quite cunning.
370
00:20:13,960 --> 00:20:15,039
We've searched the island,
371
00:20:15,039 --> 00:20:16,279
but we found no trace of them.
372
00:20:16,400 --> 00:20:17,240
No boats are missing.
373
00:20:17,359 --> 00:20:18,240
They haven't left.
374
00:20:19,079 --> 00:20:20,039
Search everywhere
375
00:20:20,359 --> 00:20:21,559
to find them!
376
00:20:48,880 --> 00:20:49,792
Attack!
377
00:21:58,319 --> 00:21:59,200
Kill them.
378
00:22:17,759 --> 00:22:18,759
What did you do to them?
379
00:22:19,799 --> 00:22:21,000
I tested
380
00:22:21,160 --> 00:22:22,960
my newly developed poison on them.
381
00:22:23,359 --> 00:22:25,079
Now, their combat power is enhanced.
382
00:22:25,119 --> 00:22:26,119
They're obedient
383
00:22:26,240 --> 00:22:27,160
and fearless of death.
384
00:22:27,359 --> 00:22:29,000
They're perfect killing machines.
385
00:22:29,279 --> 00:22:30,680
They are your disciples.
386
00:22:31,400 --> 00:22:33,240
They should be proud
387
00:22:33,680 --> 00:22:35,279
of being my drug testers.
388
00:22:35,519 --> 00:22:36,759
You're insane!
389
00:22:37,480 --> 00:22:38,599
For this alone,
390
00:22:38,599 --> 00:22:39,720
you deserve death.
391
00:22:40,440 --> 00:22:42,240
Show me what you've got.
392
00:23:14,752 --> 00:23:15,720
A whistle signal!
393
00:23:15,720 --> 00:23:16,799
Their minds are controlled.
394
00:23:17,359 --> 00:23:18,368
Mianfeng, sleeve arrows!
395
00:23:32,519 --> 00:23:33,536
Xue Qingyi escaped.
396
00:23:34,480 --> 00:23:35,480
Thankfully, we're safe.
397
00:23:41,279 --> 00:23:42,160
We are
398
00:23:43,519 --> 00:23:45,039
finally free.
399
00:23:45,799 --> 00:23:49,160
We'll never be separated.
400
00:23:58,599 --> 00:23:59,920
We must pursue Xue Qingyi.
401
00:24:00,279 --> 00:24:01,472
The Tinder Flower's blooming.
402
00:24:01,720 --> 00:24:03,200
We need to obtain it swiftly.
403
00:24:12,119 --> 00:24:13,799
Is this the Tinder Flower?
404
00:24:20,200 --> 00:24:21,216
Chaofeng, let me do it.
405
00:24:23,599 --> 00:24:24,448
Be careful!
406
00:24:31,839 --> 00:24:33,400
According to my intelligence,
407
00:24:34,119 --> 00:24:35,359
Mount Hua
408
00:24:35,640 --> 00:24:37,799
honors Huang Yaoshi
as one of the Five Greats.
409
00:24:38,160 --> 00:24:39,720
After seeing you all,
410
00:24:40,039 --> 00:24:41,839
I think Huang Yaoshi
is not that powerful.
411
00:24:42,440 --> 00:24:43,519
We play fair
412
00:24:43,640 --> 00:24:44,680
to get what we have.
413
00:24:44,680 --> 00:24:45,559
A sneaky man like you
414
00:24:45,559 --> 00:24:47,240
who uses poison has no right to judge.
415
00:24:48,039 --> 00:24:49,599
You came
416
00:24:49,880 --> 00:24:51,880
for the Tinder Flower.
417
00:24:52,279 --> 00:24:54,599
Stop pretending to be righteous.
418
00:24:55,000 --> 00:24:56,032
That's the Tinder Flower.
419
00:24:56,359 --> 00:24:57,960
Come and take it yourselves.
420
00:25:03,720 --> 00:25:05,680
This door and lock were crafted
421
00:25:05,759 --> 00:25:07,240
with iron by Feng Asan.
422
00:25:07,720 --> 00:25:08,880
I have the key.
423
00:25:09,160 --> 00:25:10,400
Apart from me,
424
00:25:10,839 --> 00:25:12,799
Feng Asan was the other one
who could open it.
425
00:25:13,000 --> 00:25:14,599
Yet he's already dead.
426
00:25:15,759 --> 00:25:17,640
You'll never get in.
427
00:25:18,039 --> 00:25:20,000
We can't go in, and you can't get out.
428
00:25:20,960 --> 00:25:21,960
Let's see who will win.
429
00:25:42,200 --> 00:25:43,599
The Tinder Flower is blooming.
430
00:25:45,664 --> 00:25:46,640
This flower
431
00:25:46,640 --> 00:25:48,200
blossoms once every 19 years.
432
00:25:49,240 --> 00:25:51,000
That's because on my island,
433
00:25:51,519 --> 00:25:52,720
the magma below only surges
434
00:25:52,720 --> 00:25:53,880
once every 19 years.
435
00:25:56,480 --> 00:25:57,839
Only the intense heat
436
00:25:58,400 --> 00:25:59,799
of this magma
437
00:26:00,519 --> 00:26:02,200
can make the Tinder Flower bloom.
438
00:26:11,160 --> 00:26:12,359
The underground magma
439
00:26:12,680 --> 00:26:13,960
is about to erupt.
440
00:26:15,440 --> 00:26:16,359
You all
441
00:26:17,240 --> 00:26:18,599
either give up the Tinder Flower
442
00:26:18,599 --> 00:26:19,559
and leave immediately
443
00:26:20,640 --> 00:26:22,279
or stay here and await death!
444
00:26:22,279 --> 00:26:23,168
Xue Qingyi!
445
00:26:23,240 --> 00:26:24,319
Open this door if you dare!
446
00:26:26,880 --> 00:26:29,119
Only the area behind this door is safe.
447
00:26:30,759 --> 00:26:31,920
I can open up this lock.
448
00:26:35,559 --> 00:26:37,079
How do you have a key?
449
00:26:37,600 --> 00:26:38,880
My grandfather gave it to me.
450
00:26:39,119 --> 00:26:40,480
My grandfather was Feng Asan.
451
00:26:43,960 --> 00:26:45,440
He anticipated you'd silence him,
452
00:26:45,759 --> 00:26:47,359
so he secretly made a duplicate for me.
453
00:26:54,920 --> 00:26:56,559
The Tinder Flower is mine!
454
00:26:56,960 --> 00:26:57,824
It's...
455
00:27:04,039 --> 00:27:04,928
Come here!
456
00:27:05,480 --> 00:27:07,480
Oh no! The volcano's erupting!
457
00:27:21,440 --> 00:27:22,440
Reborn through fire.
458
00:27:23,359 --> 00:27:24,400
This is the Tinder Flower.
459
00:27:24,680 --> 00:27:25,599
Give it to me!
460
00:27:25,599 --> 00:27:26,624
Here you go.
461
00:27:38,920 --> 00:27:39,776
Grandfather.
462
00:27:40,759 --> 00:27:41,696
Mother, Father.
463
00:27:42,480 --> 00:27:44,039
I've avenged your death.
464
00:27:51,640 --> 00:27:52,480
Hurry up!
465
00:27:52,599 --> 00:27:53,599
Master's wife can't wait.
466
00:27:53,984 --> 00:27:55,000
- Done. Let's go!
- Go!
467
00:27:55,072 --> 00:27:56,440
- Quick!
- Go!
468
00:28:20,119 --> 00:28:21,088
Whose idea was this?
469
00:28:24,759 --> 00:28:25,824
Mine.
470
00:28:30,920 --> 00:28:32,000
Master.
471
00:28:32,400 --> 00:28:33,312
I'm to blame.
472
00:28:33,920 --> 00:28:34,799
It was my idea.
473
00:28:36,640 --> 00:28:37,640
Master.
474
00:28:37,640 --> 00:28:38,559
I led them.
475
00:28:38,720 --> 00:28:39,640
I forced them to go.
476
00:28:39,648 --> 00:28:41,039
Punish me, please.
477
00:28:41,079 --> 00:28:42,000
Master.
478
00:28:42,000 --> 00:28:43,400
As the first disciple, punish me.
479
00:28:43,440 --> 00:28:46,200
Master, I forced them
to accompany me to Liubo Island.
480
00:28:46,200 --> 00:28:47,296
It's all...
481
00:28:49,640 --> 00:28:50,480
It's all my fault.
482
00:28:51,119 --> 00:28:52,000
Master,
483
00:28:52,319 --> 00:28:53,559
the root cause lies with me.
484
00:28:53,920 --> 00:28:55,200
I secretly read your letter.
485
00:29:15,920 --> 00:29:17,039
You all stop arguing.
486
00:29:17,960 --> 00:29:18,816
Master,
487
00:29:19,119 --> 00:29:20,720
we were anxious to save Master's wife.
488
00:29:21,960 --> 00:29:23,599
After Mianfeng learned from the letter
489
00:29:23,599 --> 00:29:24,759
about the Tinder Flower,
490
00:29:25,200 --> 00:29:26,319
we all felt
491
00:29:26,480 --> 00:29:27,359
that no matter what,
492
00:29:27,559 --> 00:29:29,720
we should get the flower for her.
493
00:29:34,359 --> 00:29:35,200
Master,
494
00:29:36,119 --> 00:29:37,024
I admit
495
00:29:38,000 --> 00:29:39,039
I had selfish motives.
496
00:29:40,400 --> 00:29:42,440
I thought if I could get this flower,
497
00:29:42,799 --> 00:29:43,776
perhaps you
498
00:29:43,880 --> 00:29:45,279
would personally teach me.
499
00:29:54,279 --> 00:29:55,264
Madam.
500
00:30:03,240 --> 00:30:04,192
I made a mistake.
501
00:30:04,759 --> 00:30:05,680
Please punish me.
502
00:30:06,240 --> 00:30:07,104
Master,
503
00:30:07,319 --> 00:30:08,319
we were in danger
504
00:30:08,359 --> 00:30:09,216
and nearly died.
505
00:30:09,480 --> 00:30:10,519
Chaofeng saved us.
506
00:30:10,960 --> 00:30:11,839
Without her warning,
507
00:30:11,904 --> 00:30:13,519
we'd have fallen into Xue Qingyi's trap.
508
00:30:13,519 --> 00:30:14,359
That's true, Master.
509
00:30:15,200 --> 00:30:16,448
If Chaofeng hadn't been alert,
510
00:30:16,720 --> 00:30:18,400
we'd have become drug testers
511
00:30:19,480 --> 00:30:20,544
and died.
512
00:30:20,880 --> 00:30:21,728
Master.
513
00:30:22,119 --> 00:30:23,279
Although Chaofeng is a woman,
514
00:30:23,799 --> 00:30:24,759
her courage
515
00:30:24,839 --> 00:30:25,880
impresses us.
516
00:30:25,880 --> 00:30:26,920
That's true, Master.
517
00:30:26,920 --> 00:30:27,960
Chaofeng is amazing.
518
00:30:28,960 --> 00:30:30,680
How did you suspect Xue Qingyi?
519
00:30:31,000 --> 00:30:32,359
You're much better than Xuanfeng.
520
00:30:32,400 --> 00:30:33,248
Wu Mianfeng.
521
00:30:41,759 --> 00:30:43,720
Are you holding a victory celebration?
522
00:30:45,680 --> 00:30:46,560
Master.
523
00:30:51,640 --> 00:30:52,576
Who are you?
524
00:30:54,200 --> 00:30:56,079
I...
525
00:30:56,079 --> 00:30:58,000
Master, he is Feng Mofeng.
526
00:30:58,319 --> 00:30:59,880
Thanks to him,
527
00:31:00,319 --> 00:31:01,440
we came back alive.
528
00:31:09,640 --> 00:31:10,640
My name is Feng Mofeng.
529
00:31:10,880 --> 00:31:12,519
Sir, please accept me as your disciple.
530
00:31:15,240 --> 00:31:16,119
Call him Master.
531
00:31:21,200 --> 00:31:22,880
Master, please take me as your disciple.
532
00:31:22,880 --> 00:31:23,776
Master.
533
00:31:24,400 --> 00:31:25,344
Master.
534
00:31:27,279 --> 00:31:29,000
Master, Madam has recovered.
535
00:31:42,720 --> 00:31:44,880
What did you say your name was?
536
00:31:45,960 --> 00:31:47,000
Feng Mofeng.
537
00:31:49,599 --> 00:31:50,519
That's good.
538
00:31:51,759 --> 00:31:52,880
No need to change your name.
539
00:31:55,400 --> 00:31:57,400
Why still kneeling? All rise.
540
00:32:00,608 --> 00:32:01,599
What does this mean?
541
00:32:01,599 --> 00:32:03,200
He just left us like this?
542
00:32:03,440 --> 00:32:05,240
Has Master forgiven us?
543
00:32:06,880 --> 00:32:08,680
Master said
he didn't need to change his name.
544
00:32:09,319 --> 00:32:10,208
So?
545
00:32:11,039 --> 00:32:11,880
Mofeng's accepted.
546
00:32:11,880 --> 00:32:12,720
Accepted?
547
00:32:12,720 --> 00:32:13,600
Accepted.
548
00:32:14,200 --> 00:32:15,279
Should we keep kneeling?
549
00:32:15,519 --> 00:32:16,839
Rise. It's settled.
550
00:32:17,640 --> 00:32:18,519
I'm a senior now!
551
00:32:18,880 --> 00:32:20,200
- I have a junior now!
- Me too!
552
00:32:20,200 --> 00:32:21,216
- Mofeng.
- Mofeng.
553
00:32:21,400 --> 00:32:22,464
Mofeng.
554
00:32:23,519 --> 00:32:24,720
You're Master's disciple now.
555
00:32:24,720 --> 00:32:26,048
You're now my junior.
556
00:32:26,048 --> 00:32:27,000
Really?
557
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
- I have a junior!
- Yes.
558
00:32:28,039 --> 00:32:29,200
I'm now his disciple?
559
00:32:29,200 --> 00:32:30,200
I have a junior brother!
560
00:32:30,359 --> 00:32:31,240
He
561
00:32:31,240 --> 00:32:32,200
accepted me!
562
00:32:32,279 --> 00:32:33,184
I have a master now!
563
00:32:51,480 --> 00:32:52,576
Chaofeng.
564
00:32:54,200 --> 00:32:55,040
Thank you.
565
00:32:55,599 --> 00:32:56,440
The Tinder Flower
566
00:32:56,440 --> 00:32:57,880
has greatly improved my condition.
567
00:32:59,039 --> 00:33:00,039
Tell me
568
00:33:00,319 --> 00:33:01,359
what you experienced
569
00:33:01,400 --> 00:33:02,519
on Liubo Island.
570
00:33:04,039 --> 00:33:05,039
Nothing, Madam.
571
00:33:12,720 --> 00:33:14,119
I never imagined
572
00:33:16,279 --> 00:33:17,248
that I could
573
00:33:18,680 --> 00:33:19,799
quietly
574
00:33:20,119 --> 00:33:21,160
take a hot bath
575
00:33:21,880 --> 00:33:23,519
like this.
576
00:33:28,079 --> 00:33:29,160
Meeting you all
577
00:33:29,440 --> 00:33:31,200
must be a blessing from my past life.
578
00:33:32,240 --> 00:33:33,960
To repay your kindness,
579
00:33:34,400 --> 00:33:35,599
even partially,
580
00:33:37,279 --> 00:33:38,319
I, Mei Ruohua,
581
00:33:38,640 --> 00:33:41,000
will do my best.
582
00:33:42,599 --> 00:33:43,599
Mei Chaofeng.
583
00:33:44,920 --> 00:33:45,880
Mei Chaofeng.
584
00:33:49,359 --> 00:33:50,279
Chaofeng.
585
00:33:52,640 --> 00:33:53,799
Let the past
586
00:33:54,680 --> 00:33:55,839
remain in the past.
587
00:33:57,279 --> 00:33:58,440
All previous suffering
588
00:33:59,000 --> 00:34:00,200
has gone.
589
00:34:01,440 --> 00:34:02,368
Here,
590
00:34:02,920 --> 00:34:04,839
you may allow yourself vulnerability.
591
00:34:05,720 --> 00:34:07,119
Wherever you go in the future,
592
00:34:08,239 --> 00:34:09,239
remember
593
00:34:10,599 --> 00:34:14,239
that the past is false.
594
00:34:15,239 --> 00:34:16,224
There's no end
595
00:34:17,519 --> 00:34:19,440
to memories.
596
00:34:24,760 --> 00:34:25,639
I know
597
00:34:27,119 --> 00:34:28,760
your former home is gone.
598
00:34:31,440 --> 00:34:32,559
But from now on,
599
00:34:33,639 --> 00:34:34,719
Taohua Island
600
00:34:35,679 --> 00:34:36,840
will be your home.
601
00:34:40,239 --> 00:34:41,120
We
602
00:34:42,280 --> 00:34:43,760
will be your family.
603
00:34:53,079 --> 00:34:54,719
(This attire really suits you.)
604
00:34:55,280 --> 00:34:56,440
(You're pretty.)
605
00:34:56,800 --> 00:34:58,679
(Dressed like this, you glow brighter.)
606
00:34:59,559 --> 00:35:00,440
(Young ladies)
607
00:35:00,599 --> 00:35:02,079
(shouldn't always fight and kill.)
608
00:35:02,400 --> 00:35:03,480
(Relax properly)
609
00:35:03,480 --> 00:35:04,400
(and dress up.)
610
00:35:04,440 --> 00:35:05,840
(Make yourselves radiant.)
611
00:35:06,280 --> 00:35:08,679
(It makes your life much more fun.)
612
00:35:10,559 --> 00:35:11,559
Come on. Cheers.
613
00:35:11,599 --> 00:35:12,440
- Come on.
- Come on.
614
00:35:12,440 --> 00:35:13,312
Bottoms up!
615
00:35:13,312 --> 00:35:14,240
Chaofeng is here.
616
00:35:14,848 --> 00:35:16,192
- Chaofeng.
- Come quick!
617
00:35:16,400 --> 00:35:17,639
Come on. Have a seat!
618
00:35:17,639 --> 00:35:18,752
Come on.
619
00:35:20,000 --> 00:35:20,960
Chaofeng.
620
00:35:21,119 --> 00:35:22,599
You should smile more often.
621
00:35:22,679 --> 00:35:23,679
It makes you look lovely.
622
00:35:24,679 --> 00:35:26,159
Xuanfeng, that's my seat.
623
00:35:26,159 --> 00:35:27,199
- Sit.
- Chaofeng.
624
00:35:28,000 --> 00:35:29,719
We owe our success to you.
625
00:35:29,719 --> 00:35:30,880
Without you,
626
00:35:30,880 --> 00:35:31,920
we might've been dead.
627
00:35:31,920 --> 00:35:33,599
If any of them ever offended you before,
628
00:35:33,760 --> 00:35:35,039
I'll apologize on their behalf.
629
00:35:35,199 --> 00:35:36,320
What are you talking about?
630
00:35:36,320 --> 00:35:37,440
We would apologize ourselves
631
00:35:37,440 --> 00:35:38,519
if we made any mistake.
632
00:35:38,519 --> 00:35:39,456
We don't need you.
633
00:35:40,039 --> 00:35:40,880
Exactly! Come on!
634
00:35:41,920 --> 00:35:43,400
To celebrate our adventure
635
00:35:43,519 --> 00:35:44,400
and narrow escape!
636
00:35:44,480 --> 00:35:45,559
And Master's wife finally
637
00:35:45,599 --> 00:35:46,639
got the Tinder Flower.
638
00:35:46,760 --> 00:35:47,616
Most importantly,
639
00:35:48,039 --> 00:35:48,960
she's recovered.
640
00:35:49,199 --> 00:35:50,039
What's more,
641
00:35:50,039 --> 00:35:51,360
we have a new junior brother!
642
00:35:51,480 --> 00:35:52,800
We also owe thanks to Mofeng.
643
00:35:52,800 --> 00:35:53,920
- Cheers!
- Cheers!
644
00:35:54,079 --> 00:35:55,360
- Let's drink!
- Cheers!
645
00:35:56,199 --> 00:35:57,440
Kids shouldn't drink alcohol.
646
00:35:58,599 --> 00:35:59,519
Don't worry.
647
00:35:59,519 --> 00:36:00,440
I can drink.
648
00:36:00,440 --> 00:36:01,320
You can't.
649
00:36:01,320 --> 00:36:02,688
- Just one sip! Please!
- No way.
650
00:36:04,760 --> 00:36:06,280
Getting the Tinder Flower wasn't
651
00:36:06,559 --> 00:36:07,960
just my achievement alone.
652
00:36:08,400 --> 00:36:09,719
Xuanfeng helped greatly.
653
00:36:11,000 --> 00:36:12,199
Lingfeng and Chengfeng
654
00:36:12,559 --> 00:36:13,400
also helped.
655
00:36:14,960 --> 00:36:16,400
This mission
656
00:36:16,719 --> 00:36:18,480
couldn't have succeeded
without you guys.
657
00:36:19,199 --> 00:36:20,128
Of course,
658
00:36:20,519 --> 00:36:21,400
Mofeng helped too.
659
00:36:21,639 --> 00:36:22,480
It's my pleasure.
660
00:36:23,480 --> 00:36:24,400
Speaking of which,
661
00:36:24,519 --> 00:36:25,760
raise your cup too, Mofeng.
662
00:36:25,760 --> 00:36:26,800
Right!
663
00:36:26,800 --> 00:36:27,776
Chen Xuanfeng.
664
00:36:28,360 --> 00:36:29,599
What's wrong with men drinking?
665
00:36:29,599 --> 00:36:30,880
- Cheers!
- Alright, cheers!
666
00:36:30,920 --> 00:36:31,880
Chen Xuanfeng.
667
00:36:33,199 --> 00:36:34,039
He has water.
668
00:36:34,760 --> 00:36:36,599
- That's not important.
- Let's drink!
669
00:36:36,880 --> 00:36:38,440
You guys,
670
00:36:38,519 --> 00:36:39,760
I'm so glad to meet you all.
671
00:36:40,119 --> 00:36:41,760
Drink at your pace. I'm finishing mine.
672
00:36:42,239 --> 00:36:43,239
At our pace?
673
00:36:43,800 --> 00:36:44,672
Yaoshi,
674
00:36:45,679 --> 00:36:47,760
look how happy they have been
675
00:36:48,239 --> 00:36:50,000
since Chaofeng came to the island.
676
00:36:50,360 --> 00:36:52,239
Lingfeng never drinks casually.
677
00:36:52,559 --> 00:36:53,599
Normally, he drinks
678
00:36:53,599 --> 00:36:56,000
- out of jars!
- Exactly!
679
00:36:56,000 --> 00:36:57,024
- Xuanfeng.
- Good.
680
00:36:57,024 --> 00:36:58,239
You drink with Lingfeng.
681
00:36:58,239 --> 00:36:59,199
Let's drink out of jars.
682
00:36:59,199 --> 00:37:00,119
We won't drink.
683
00:37:00,119 --> 00:37:01,440
How about you two drink together?
684
00:37:01,440 --> 00:37:02,280
Let's drink!
685
00:37:02,280 --> 00:37:03,639
I just want you to be happy.
686
00:37:05,400 --> 00:37:06,432
That's all I want.
687
00:37:08,032 --> 00:37:09,088
Exactly!
688
00:37:09,892 --> 00:37:10,788
- Come on.
- Cheers!
689
00:37:10,852 --> 00:37:12,068
Drink up!
690
00:37:12,068 --> 00:37:13,568
Let's drink!
691
00:37:13,568 --> 00:37:15,199
Lingfeng, I'll drink with you.
692
00:37:15,199 --> 00:37:16,760
I truly love days like this.
693
00:37:17,156 --> 00:37:18,336
Come on, drink!
694
00:37:18,719 --> 00:37:20,280
Don't blame the kids too much.
695
00:37:21,519 --> 00:37:22,440
Mofeng, come on.
696
00:37:22,440 --> 00:37:23,360
Raise your cup! Drink!
697
00:37:23,360 --> 00:37:24,519
- Cheers!
- Cheers!
698
00:37:24,519 --> 00:37:26,039
- Let's drink!
- Cheers!
699
00:37:26,039 --> 00:37:26,976
I don't blame them.
700
00:37:28,920 --> 00:37:30,320
They did it all for you.
701
00:37:39,639 --> 00:37:40,639
Mofeng.
702
00:37:40,639 --> 00:37:42,000
Taohua Island is your home.
703
00:37:42,624 --> 00:37:43,639
If anything happens,
704
00:37:43,639 --> 00:37:44,719
come find me or Lingfeng.
705
00:37:44,800 --> 00:37:45,824
I'm also here for you.
706
00:38:01,400 --> 00:38:02,440
You're a big kid now.
707
00:38:03,079 --> 00:38:04,599
Learn to take care of yourself.
708
00:38:05,199 --> 00:38:06,920
Don't worry.
709
00:38:07,199 --> 00:38:08,400
I'm tough.
710
00:38:08,920 --> 00:38:10,320
I won't kick off my quilt.
711
00:38:12,320 --> 00:38:13,248
Good.
712
00:38:13,679 --> 00:38:14,720
Go to sleep now.
713
00:38:41,800 --> 00:38:43,000
Let her go!
714
00:39:15,639 --> 00:39:16,599
What's wrong?
715
00:39:16,599 --> 00:39:17,536
What happened?
716
00:39:22,760 --> 00:39:23,960
Aren't you a tough kid?
717
00:39:25,079 --> 00:39:26,320
You're already a big kid.
718
00:39:27,400 --> 00:39:29,119
Why are you crying?
719
00:39:29,440 --> 00:39:30,280
I'm not crying.
720
00:39:33,400 --> 00:39:34,272
I'm leaving.
721
00:39:40,920 --> 00:39:41,888
Chaofeng.
722
00:39:42,960 --> 00:39:44,559
Can you sing a song for me?
723
00:39:45,079 --> 00:39:46,639
When there was thunder before,
724
00:39:47,119 --> 00:39:48,920
my sister always sang to me.
725
00:39:49,679 --> 00:39:50,920
That's how I could fall asleep.
726
00:39:52,400 --> 00:39:53,519
Your sister could sing.
727
00:39:53,920 --> 00:39:54,816
But I can't.
728
00:40:21,320 --> 00:40:23,519
♪A child paddles a tiny boat♪
729
00:40:24,159 --> 00:40:26,480
♪Stealing lotuses to bring back home♪
730
00:40:27,159 --> 00:40:29,599
♪Unaware of hiding his tracks♪
731
00:40:30,119 --> 00:40:32,239
♪Leaving a trail through the duckweed♪
732
00:40:33,159 --> 00:40:35,400
♪A child paddles a tiny boat♪
733
00:40:35,559 --> 00:40:37,639
♪Stealing lotuses to bring back home♪
734
00:40:38,480 --> 00:40:40,840
♪Unaware of hiding his tracks♪
735
00:40:41,320 --> 00:40:43,679
♪Leaving a trail through the duckweed♪
736
00:40:44,000 --> 00:40:46,400
♪A child paddles a tiny boat♪
737
00:40:47,079 --> 00:40:49,440
♪Stealing lotuses to bring back home♪
738
00:40:50,239 --> 00:40:53,079
♪Unaware of hiding his tracks♪
739
00:40:53,480 --> 00:40:56,599
♪Leaving a trail through the duckweed♪
740
00:41:15,519 --> 00:41:16,559
Don't wake Mofeng up.
741
00:41:19,719 --> 00:41:21,079
What are you doing here so late?
742
00:41:23,280 --> 00:41:24,320
To check on Mofeng.
743
00:41:29,880 --> 00:41:31,800
Are you worried
I can't take care of Mofeng?
744
00:41:33,639 --> 00:41:35,119
I did think that way before.
745
00:41:35,480 --> 00:41:36,448
But now,
746
00:41:37,119 --> 00:41:38,920
I realize how terribly wrong I was.
747
00:41:42,079 --> 00:41:43,200
Chaofeng.
748
00:41:43,519 --> 00:41:46,039
You're even better than I imagined.
749
00:41:49,360 --> 00:41:51,000
I have to go. Good night.
750
00:41:52,880 --> 00:41:53,888
By the way,
751
00:41:54,480 --> 00:41:55,639
the song you sang is lovely.
752
00:41:56,599 --> 00:41:57,504
I like it.
753
00:42:26,609 --> 00:42:29,649
♪My heart flees
to Peach Garden in panic♪
754
00:42:30,257 --> 00:42:33,489
♪Rushing toward distant abysses unknown♪
755
00:42:33,489 --> 00:42:39,025
♪Still yearning to land
in your palm one day♪
756
00:42:40,465 --> 00:42:43,409
♪Once an unfading blossom's core♪
757
00:42:43,889 --> 00:42:47,633
♪Extinguished by frost-laden winds♪
758
00:42:47,633 --> 00:42:52,849
♪Now I see this longing
bears a sinful debt♪
759
00:42:53,969 --> 00:42:56,753
♪And I finally perceive♪
760
00:42:57,649 --> 00:43:01,233
♪That heartbreak spins its own cocoon♪
761
00:43:01,233 --> 00:43:02,929
♪Binding us together♪
762
00:43:03,185 --> 00:43:07,665
♪With our earthly desires
surging skyward♪
763
00:43:07,665 --> 00:43:10,353
♪I watch dreams shatter like snowflakes♪
764
00:43:10,833 --> 00:43:13,841
♪Scattering through the fleeting sky♪
765
00:43:14,353 --> 00:43:18,865
♪From this moment, all my yearning♪
766
00:43:18,865 --> 00:43:21,393
♪Turns to ashes and vanishes♪
767
00:43:21,393 --> 00:43:24,945
♪You're the thought rooted in my soul♪
768
00:43:24,945 --> 00:43:28,273
♪An endless thread of fate♪
769
00:43:28,273 --> 00:43:30,609
♪You're the string in the wind♪
770
00:43:30,609 --> 00:43:35,057
♪Pulling me through this lifetime♪
771
00:43:35,313 --> 00:43:38,481
♪If all love in this world is cursed♪
772
00:43:39,089 --> 00:43:41,393
♪Then forgive my foolishness♪
773
00:43:42,673 --> 00:43:45,585
♪Leaving myself no escape♪
774
00:43:45,585 --> 00:43:48,337
♪And granting no time for regret♪
775
00:43:48,913 --> 00:43:52,241
♪You're the chaos I embrace♪
776
00:43:52,241 --> 00:43:55,569
♪My unyielding obsession♪
777
00:43:55,569 --> 00:43:57,809
♪You're the unclimbable peak♪
778
00:43:57,809 --> 00:44:02,385
♪Far beyond the clouds♪
779
00:44:02,737 --> 00:44:05,937
♪Even if opposed by all♪
780
00:44:05,937 --> 00:44:09,137
♪This fervor can't be relieved♪
781
00:44:09,393 --> 00:44:11,441
♪I'll never surrender♪
782
00:44:11,441 --> 00:44:15,441
♪Let me be lost in this madness♪45341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.