All language subtitles for хххх-03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,236 --> 00:00:12,679 (Liubo Island) 2 00:00:12,679 --> 00:00:13,880 This island is really strange. 3 00:00:14,560 --> 00:00:15,520 There's no one 4 00:00:16,120 --> 00:00:17,359 or a bird in sight. 5 00:00:19,039 --> 00:00:20,640 There's something you don't know. 6 00:00:20,879 --> 00:00:21,879 This is one of 7 00:00:21,879 --> 00:00:23,519 the volcanic islands in the East Sea. 8 00:00:24,160 --> 00:00:25,879 Lava eruptions leave no vegetation alive. 9 00:00:26,519 --> 00:00:28,199 Its Master Xue Qingyi keeps a low profile. 10 00:00:28,760 --> 00:00:30,039 Few hear about him. 11 00:00:32,960 --> 00:00:34,359 You're pretty knowledgeable. 12 00:00:43,119 --> 00:00:44,880 This place is quite peculiar. 13 00:00:45,520 --> 00:00:46,520 Stay alert. 14 00:00:52,119 --> 00:00:53,679 I feel someone's been following us. 15 00:00:55,719 --> 00:00:56,799 From the moment we landed, 16 00:00:57,320 --> 00:00:58,320 we've been trailed. 17 00:01:03,108 --> 00:01:04,608 (The Legend of Heroes) 18 00:02:23,876 --> 00:02:25,280 =Duel on Mount Hua= 19 00:02:25,280 --> 00:02:26,848 (Adapted from Jin Yong's novel, The Legend of the Condor Heroes) 20 00:02:26,884 --> 00:02:29,760 =Nine Yin True Sutra= =Episode 3= 21 00:02:47,268 --> 00:02:50,208 (Xue Qingyi, Master of Liubo Island) 22 00:03:05,719 --> 00:03:07,080 Are you really 23 00:03:07,960 --> 00:03:09,120 disciples of Huang Yaoshi, 24 00:03:09,120 --> 00:03:10,599 the Eastern Evil from Taohua Island? 25 00:03:12,960 --> 00:03:13,879 Mr. Xue. 26 00:03:14,159 --> 00:03:16,080 We indeed come from Taohua Island. 27 00:03:17,800 --> 00:03:19,000 I have 28 00:03:21,000 --> 00:03:22,159 long admired Mr. Huang. 29 00:03:23,039 --> 00:03:25,319 Anyway, what brings 30 00:03:26,800 --> 00:03:27,879 you all here? 31 00:03:28,439 --> 00:03:29,879 We hear Liubo Island 32 00:03:30,439 --> 00:03:31,919 abounds with exotic plants. 33 00:03:32,240 --> 00:03:34,000 We came for a Tinder Flower. 34 00:03:39,560 --> 00:03:41,159 You're quite well-informed. 35 00:03:42,439 --> 00:03:43,759 The Tinder Flower only grows 36 00:03:43,759 --> 00:03:44,759 on Liubo Island. 37 00:03:47,439 --> 00:03:48,439 However, 38 00:03:51,840 --> 00:03:53,879 since Mr. Huang wants it, 39 00:03:54,360 --> 00:03:55,879 I shall present it. 40 00:03:56,759 --> 00:03:57,800 We didn't come in vain. 41 00:04:01,520 --> 00:04:03,120 The juice of the Tinder Flower 42 00:04:04,000 --> 00:04:05,400 is medicinal. 43 00:04:06,520 --> 00:04:08,080 The juice should be extracted 44 00:04:08,080 --> 00:04:10,039 upon the flower blooms. 45 00:04:11,080 --> 00:04:12,159 The flower will bloom 46 00:04:12,159 --> 00:04:13,520 in two or three days. 47 00:04:14,039 --> 00:04:15,520 You may stay here temporarily 48 00:04:15,960 --> 00:04:17,360 and await the blooming. 49 00:04:18,759 --> 00:04:19,600 Thank you, Mr. Xue. 50 00:04:19,920 --> 00:04:22,399 We'll trouble you then. 51 00:04:24,160 --> 00:04:25,879 Take these guests to rest. 52 00:04:26,519 --> 00:04:27,456 - Yes. - Yes. 53 00:05:05,040 --> 00:05:06,279 The smell is overwhelming. 54 00:05:06,519 --> 00:05:07,600 I've never seen them. 55 00:05:09,240 --> 00:05:10,160 It's kind of bleak. 56 00:05:11,000 --> 00:05:13,040 You guys must be tired from travelling. 57 00:05:13,600 --> 00:05:14,560 The food is ready. 58 00:05:15,079 --> 00:05:15,959 Thank you 59 00:05:15,959 --> 00:05:17,439 for your warm hospitality. 60 00:05:26,084 --> 00:05:27,488 (Feng Mofeng) 61 00:05:33,160 --> 00:05:34,480 Please enjoy your meal. 62 00:05:37,040 --> 00:05:37,920 Thank you. 63 00:05:40,279 --> 00:05:41,720 He is so hospitable. 64 00:05:41,759 --> 00:05:43,160 He prepared all this food for us. 65 00:05:43,519 --> 00:05:44,480 Let's... 66 00:05:45,879 --> 00:05:46,848 Chaofeng. 67 00:05:47,079 --> 00:05:48,000 What are you doing? 68 00:05:48,000 --> 00:05:49,199 Don't you find this strange? 69 00:05:50,000 --> 00:05:51,008 Why would he 70 00:05:51,519 --> 00:05:52,839 give us the Tinder Flower freely? 71 00:05:53,720 --> 00:05:55,000 Because he admires our Master, 72 00:05:55,000 --> 00:05:55,920 the Eastern Evil, 73 00:05:56,240 --> 00:05:57,399 and wants to befriend him. 74 00:05:57,920 --> 00:05:59,104 You believe whatever he says? 75 00:05:59,360 --> 00:06:00,519 - That's true. - Chaofeng. 76 00:06:00,839 --> 00:06:01,952 It's just a flower. 77 00:06:01,952 --> 00:06:02,879 Moreover, 78 00:06:02,879 --> 00:06:04,279 no matter what it is, 79 00:06:04,439 --> 00:06:05,920 our Master deserves to have it. 80 00:06:06,279 --> 00:06:07,199 Mr. Xue 81 00:06:07,800 --> 00:06:09,360 has remained secluded on Liubo Island. 82 00:06:09,680 --> 00:06:11,079 Few hear about him. 83 00:06:11,279 --> 00:06:13,120 But he has no notorious reputation. 84 00:06:14,839 --> 00:06:15,920 Chaofeng, 85 00:06:15,920 --> 00:06:17,759 you needn't suspect everyone 86 00:06:17,759 --> 00:06:19,160 of being evil. 87 00:06:19,839 --> 00:06:21,279 This world 88 00:06:21,360 --> 00:06:22,959 is full of hypocritical people. 89 00:06:23,319 --> 00:06:24,439 You haven't encountered them 90 00:06:24,560 --> 00:06:25,504 because you're lucky. 91 00:06:25,879 --> 00:06:27,720 Once it happens, you'll be doomed. 92 00:06:28,000 --> 00:06:28,959 Stop arguing. 93 00:06:29,240 --> 00:06:30,399 This place is strange. 94 00:06:30,560 --> 00:06:31,519 Stay cautious. 95 00:06:32,759 --> 00:06:33,792 I've tested the food. 96 00:06:33,792 --> 00:06:34,639 It's not poisonous. 97 00:06:34,639 --> 00:06:35,560 See? 98 00:06:35,560 --> 00:06:36,519 I was right. 99 00:06:37,120 --> 00:06:38,360 Chaofeng. 100 00:06:40,439 --> 00:06:43,120 Chengfeng, how could you speak to her like that? 101 00:06:43,519 --> 00:06:44,519 What I said wasn't wrong. 102 00:06:44,519 --> 00:06:45,360 The food was tested. 103 00:06:45,399 --> 00:06:46,360 It's not poisonous. 104 00:06:46,680 --> 00:06:47,639 But some poisons can't 105 00:06:47,879 --> 00:06:49,199 be detected by silver needles. 106 00:06:49,600 --> 00:06:50,839 We can't be too careful. 107 00:06:51,040 --> 00:06:52,920 Chaofeng's suspicion isn't unfounded. 108 00:06:53,360 --> 00:06:54,279 I'll go check. 109 00:06:59,600 --> 00:07:01,279 Why didn't you tell me before? 110 00:07:01,519 --> 00:07:02,560 You didn't ask. 111 00:07:23,560 --> 00:07:24,959 In such a short time, 112 00:07:25,279 --> 00:07:26,360 your martial arts skills 113 00:07:26,360 --> 00:07:27,519 have improved a lot. 114 00:07:28,040 --> 00:07:28,959 Why are you here? 115 00:07:29,920 --> 00:07:31,720 Don't you talk about my malicious speculation 116 00:07:32,160 --> 00:07:33,399 with them? 117 00:07:34,560 --> 00:07:35,600 I agree with your guess. 118 00:07:36,240 --> 00:07:37,839 I don't think Xue Qingyi is a good man. 119 00:07:41,240 --> 00:07:42,199 To gain something, 120 00:07:42,600 --> 00:07:43,519 you must first give. 121 00:07:44,199 --> 00:07:45,439 If he truly admired our Master, 122 00:07:45,920 --> 00:07:47,360 why hasn't he visited Taohua Island? 123 00:07:48,040 --> 00:07:48,959 Exactly! 124 00:07:48,959 --> 00:07:50,240 When dealing with hypocrites, 125 00:07:50,560 --> 00:07:51,519 we can't be too careful. 126 00:07:51,800 --> 00:07:53,319 Sometimes, naive kindness 127 00:07:53,519 --> 00:07:54,639 could kill us. 128 00:07:58,519 --> 00:08:00,199 They grew up 129 00:08:00,199 --> 00:08:01,519 on isolated Taohua Island. 130 00:08:02,040 --> 00:08:02,959 They remain simple, 131 00:08:03,759 --> 00:08:05,360 while you and I have experienced a lot. 132 00:08:08,639 --> 00:08:09,519 You haven't 133 00:08:09,759 --> 00:08:10,920 eaten anything yet. 134 00:08:12,920 --> 00:08:13,920 I'm not hungry. 135 00:08:16,439 --> 00:08:19,279 Take this as Chengfeng's apology. 136 00:08:20,160 --> 00:08:21,199 Don't be angry anymore. 137 00:08:21,199 --> 00:08:22,272 I'm leaving. 138 00:08:49,120 --> 00:08:50,048 Slow down. 139 00:08:57,759 --> 00:08:59,279 Slow down, and don't choke. 140 00:09:01,879 --> 00:09:03,000 So annoying! 141 00:09:12,120 --> 00:09:13,679 So, are we eating or not? 142 00:09:19,080 --> 00:09:20,096 Take a gamble! 143 00:09:22,279 --> 00:09:23,919 Perhaps we should take antidotes 144 00:09:24,159 --> 00:09:25,919 before we eat. 145 00:09:26,639 --> 00:09:27,840 It would ensure safety. 146 00:09:28,799 --> 00:09:30,120 Lingfeng, take it. 147 00:09:30,159 --> 00:09:31,240 Are you crazy? 148 00:09:31,279 --> 00:09:32,240 Who takes antidotes 149 00:09:32,240 --> 00:09:33,159 before eating poison? 150 00:09:35,080 --> 00:09:36,000 In my opinion, 151 00:09:36,000 --> 00:09:37,799 let's eat without suspicion. 152 00:09:38,039 --> 00:09:39,720 If they think 153 00:09:39,720 --> 00:09:40,679 we distrust them, 154 00:09:41,320 --> 00:09:42,919 it'll jeopardize our mission. 155 00:09:43,000 --> 00:09:43,919 If we eat 156 00:09:43,919 --> 00:09:44,799 and get poisoned... 157 00:09:44,799 --> 00:09:45,728 Stop arguing! 158 00:09:48,960 --> 00:09:50,080 We'll eat in turn. 159 00:09:51,039 --> 00:09:52,279 If anything happens, 160 00:09:53,000 --> 00:09:53,879 someone can assist. 161 00:09:54,240 --> 00:09:55,168 Good idea! 162 00:09:55,440 --> 00:09:56,399 - Me first! - Me first! 163 00:09:57,200 --> 00:09:58,159 Fine! You first! 164 00:09:58,840 --> 00:10:00,440 Let's eat then. No fear! 165 00:10:01,399 --> 00:10:02,272 Go ahead. 166 00:10:03,240 --> 00:10:04,256 Sure. 167 00:10:04,519 --> 00:10:05,536 I'll eat too. 168 00:10:24,240 --> 00:10:25,320 Why are you staring at me? 169 00:10:29,559 --> 00:10:30,528 Want to escape? 170 00:10:31,080 --> 00:10:32,000 How dare you! 171 00:10:32,720 --> 00:10:33,759 You're doomed. 172 00:10:33,960 --> 00:10:34,840 Where can you run to? 173 00:10:35,200 --> 00:10:37,039 You'll be Master's slave forever. 174 00:10:38,519 --> 00:10:39,456 Who's there? 175 00:10:42,840 --> 00:10:44,200 Two adults bully a child? 176 00:10:44,399 --> 00:10:45,376 Shame on you! 177 00:10:54,960 --> 00:10:56,039 Thank you so much. 178 00:10:56,759 --> 00:10:57,760 Who are you? 179 00:10:57,960 --> 00:10:59,120 I'm Feng Mofeng. 180 00:10:59,639 --> 00:11:00,519 Where's your family? 181 00:11:04,120 --> 00:11:05,039 My entire family 182 00:11:05,559 --> 00:11:07,399 was enslaved by the Xue Qingyi. 183 00:11:08,679 --> 00:11:09,559 Later, 184 00:11:11,159 --> 00:11:13,399 they all died horribly as drug testers. 185 00:11:14,600 --> 00:11:16,639 My escape attempts all failed. 186 00:11:17,679 --> 00:11:19,679 Your companions 187 00:11:20,200 --> 00:11:21,799 have been taken as drug testers. 188 00:11:22,000 --> 00:11:23,320 Go save them quickly! 189 00:11:51,879 --> 00:11:52,759 Mianfeng. 190 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Chengfeng. 191 00:12:00,800 --> 00:12:01,840 Xue Qingyi! 192 00:12:02,039 --> 00:12:02,960 Let us out! 193 00:12:04,080 --> 00:12:05,360 Welcome to my place. 194 00:12:05,879 --> 00:12:06,840 Chaofeng was right. 195 00:12:07,200 --> 00:12:08,360 You're no good person. 196 00:12:09,240 --> 00:12:10,440 There was clearly no poison 197 00:12:10,440 --> 00:12:11,440 in the food. 198 00:12:11,919 --> 00:12:13,720 How did you manage it then? 199 00:12:14,679 --> 00:12:16,559 My Master is known as the Unorthodox Herbalist. 200 00:12:16,960 --> 00:12:18,120 He poisons without a trace. 201 00:12:18,440 --> 00:12:19,320 Poisoning food 202 00:12:19,360 --> 00:12:20,440 is beneath his methods. 203 00:12:21,080 --> 00:12:22,320 It disgusts him. 204 00:12:23,039 --> 00:12:23,904 Exactly! 205 00:12:24,120 --> 00:12:25,320 The real poison source 206 00:12:25,960 --> 00:12:28,399 is the Evil Flower. 207 00:12:28,799 --> 00:12:30,159 The meal itself is good. 208 00:12:30,559 --> 00:12:32,720 When combined with the flower's fragrance, 209 00:12:32,720 --> 00:12:33,639 (Ancient Herb) 210 00:12:33,639 --> 00:12:35,399 it becomes the most potent drug. 211 00:12:36,120 --> 00:12:37,440 That's a cheap shot. 212 00:12:37,919 --> 00:12:39,639 You are so despicable. 213 00:12:40,600 --> 00:12:42,039 My title as Unorthodox Herbalist 214 00:12:42,399 --> 00:12:44,240 isn't earned through healing the sick. 215 00:12:45,360 --> 00:12:46,399 If you want something, 216 00:12:46,799 --> 00:12:48,559 you must pay the price. 217 00:12:49,440 --> 00:12:50,600 What do you want? 218 00:12:53,159 --> 00:12:56,159 The greatest poison lies in mental manipulation. 219 00:12:56,879 --> 00:12:58,559 I'm developing the Emotions Powder. 220 00:12:58,759 --> 00:12:59,879 Anyone poisoned by this, 221 00:13:00,639 --> 00:13:02,559 even the greatest martial masters, 222 00:13:04,360 --> 00:13:06,519 will fall under my mental control. 223 00:13:08,799 --> 00:13:11,120 This formula contains 49 toxic ingredients. 224 00:13:11,960 --> 00:13:14,360 These seven poisonous herbs are just the first layer. 225 00:13:14,759 --> 00:13:16,600 Ordinary people can't even withstand it. 226 00:13:17,120 --> 00:13:18,320 Only powerful martial artists 227 00:13:18,320 --> 00:13:19,320 can endure it. 228 00:13:20,080 --> 00:13:22,039 Only they qualify to be my drug testers. 229 00:13:29,440 --> 00:13:30,679 The three of them 230 00:13:31,240 --> 00:13:33,600 are imprisoned in the poison lab for experimentation. 231 00:13:34,919 --> 00:13:35,960 Mofeng, 232 00:13:35,960 --> 00:13:37,320 we have to rescue them. 233 00:13:37,759 --> 00:13:38,840 How do we enter that lab? 234 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 The poison lab 235 00:13:40,279 --> 00:13:41,559 is heavily guarded. 236 00:13:41,639 --> 00:13:43,399 It's filled with poison traps inside. 237 00:13:43,720 --> 00:13:44,919 To prevent outsiders, 238 00:13:45,120 --> 00:13:46,120 apart from Xue Qingyi, 239 00:13:46,360 --> 00:13:47,919 Qinghong and Qingpeng, 240 00:13:48,120 --> 00:13:49,320 no one can enter freely. 241 00:13:49,559 --> 00:13:51,240 Qinghong and Qingpeng aren't threats. 242 00:13:52,519 --> 00:13:54,519 If we lure Xue Qingyi away from the poison lab, 243 00:13:54,799 --> 00:13:56,039 we'll be able to save them. 244 00:13:57,519 --> 00:13:58,519 How do we lure Xue Qingyi 245 00:13:58,519 --> 00:13:59,519 away from the poison lab? 246 00:14:00,519 --> 00:14:01,408 If I want to fight, 247 00:14:02,399 --> 00:14:03,840 enemies in defensible places 248 00:14:04,120 --> 00:14:05,360 will have to take it 249 00:14:06,080 --> 00:14:07,840 when I attack their vital points. 250 00:14:09,240 --> 00:14:10,799 We'll strike where he must defend. 251 00:14:11,240 --> 00:14:12,320 I thought you were merely 252 00:14:12,320 --> 00:14:13,639 ordinary martial artists, 253 00:14:14,120 --> 00:14:15,159 but I didn't expect 254 00:14:15,559 --> 00:14:16,799 your martial arts 255 00:14:16,799 --> 00:14:17,679 to be so unique. 256 00:14:18,200 --> 00:14:19,159 This makes you 257 00:14:19,159 --> 00:14:20,159 perfect drug testers. 258 00:14:21,639 --> 00:14:22,639 How dare you commit 259 00:14:22,639 --> 00:14:23,840 such heinous acts! 260 00:14:24,039 --> 00:14:26,039 You're unworthy to be a healer! 261 00:14:30,688 --> 00:14:31,559 What are you doing? 262 00:14:31,559 --> 00:14:32,864 - What are you doing? - Lingfeng. 263 00:14:33,159 --> 00:14:35,120 Lingfeng! What are you doing? 264 00:14:35,559 --> 00:14:36,480 What do you want? 265 00:14:41,720 --> 00:14:44,320 I haven't felt fear in a long time. 266 00:14:46,679 --> 00:14:47,616 Besides the poison lab, 267 00:14:48,120 --> 00:14:49,720 what else does Xue Qingyi value? 268 00:14:51,240 --> 00:14:52,360 Apart from the poison lab, 269 00:14:53,320 --> 00:14:54,624 he values the alchemy chamber. 270 00:14:55,008 --> 00:14:55,960 That's where he keeps 271 00:14:55,960 --> 00:14:57,559 his most precious herbs and formulas. 272 00:14:57,759 --> 00:14:58,879 But the alchemy chamber 273 00:14:58,960 --> 00:15:00,120 is like an iron rampart. 274 00:15:00,279 --> 00:15:01,960 Not even a fly can enter. 275 00:15:03,679 --> 00:15:04,672 Alchemy? 276 00:15:05,124 --> 00:15:07,328 (Ancient Herb) 277 00:15:08,000 --> 00:15:09,240 One day, 278 00:15:09,632 --> 00:15:11,039 I'll create the most potent poison 279 00:15:11,039 --> 00:15:12,360 in the entire world. 280 00:15:13,080 --> 00:15:14,559 I'll make the entire martial world 281 00:15:15,240 --> 00:15:17,120 submit to me. 282 00:15:29,632 --> 00:15:30,840 - Found them? - No. 283 00:15:51,872 --> 00:15:52,960 Take him to our Master. 284 00:15:53,159 --> 00:15:54,176 Yes. 285 00:16:05,080 --> 00:16:06,759 Master, the alchemy chamber is in trouble! 286 00:16:07,440 --> 00:16:08,682 The furnace must have exploded. 287 00:16:08,799 --> 00:16:10,159 Master, I've caught a guy. 288 00:16:10,200 --> 00:16:11,440 The other won't escape. 289 00:16:11,480 --> 00:16:13,120 Take him in first. Guard this place. 290 00:16:13,120 --> 00:16:14,000 Yes. 291 00:16:14,000 --> 00:16:16,240 - You guys, come fight the fire! - Yes! 292 00:16:16,279 --> 00:16:17,840 - You two stay here. - Yes. 293 00:16:17,919 --> 00:16:18,816 Come on. 294 00:16:25,559 --> 00:16:26,432 Get inside. 295 00:16:35,159 --> 00:16:36,240 My Master's poison lab 296 00:16:36,480 --> 00:16:38,360 is the most secure place in the world. 297 00:16:38,840 --> 00:16:39,919 You want to rescue people? 298 00:16:40,320 --> 00:16:41,879 That's pure delusion. 299 00:16:48,120 --> 00:16:49,000 So what if you saw it? 300 00:16:49,799 --> 00:16:51,159 Do you think you'll leave alive? 301 00:16:53,919 --> 00:16:54,848 Go! 302 00:17:24,640 --> 00:17:25,680 Are you okay? 303 00:17:25,680 --> 00:17:26,920 Your invention actually worked. 304 00:17:27,319 --> 00:17:28,279 Without getting close, 305 00:17:28,279 --> 00:17:29,504 I blew up the alchemy chamber. 306 00:17:30,160 --> 00:17:31,079 It's simple. 307 00:17:31,359 --> 00:17:32,599 The sulfur and saltpeter 308 00:17:32,680 --> 00:17:33,759 were mixed with charcoal. 309 00:17:34,079 --> 00:17:35,400 Let's go save them now! 310 00:17:38,759 --> 00:17:40,119 Lingfeng, are you there? 311 00:17:40,960 --> 00:17:42,599 - Can you hear me? - Chengfeng, Mianfeng. 312 00:17:42,920 --> 00:17:43,840 Lingfeng. 313 00:17:44,960 --> 00:17:45,984 Chengfeng, Mianfeng. 314 00:17:49,519 --> 00:17:50,432 Lingfeng. 315 00:17:51,680 --> 00:17:52,672 Chengfeng, Mianfeng. 316 00:17:53,216 --> 00:17:54,160 Chengfeng. 317 00:17:54,160 --> 00:17:55,079 Save them! 318 00:17:55,079 --> 00:17:56,519 Chengfeng. 319 00:17:57,359 --> 00:17:58,279 Mianfeng. 320 00:17:58,279 --> 00:17:59,160 Wake up! 321 00:17:59,160 --> 00:18:00,064 Mianfeng. 322 00:18:01,119 --> 00:18:02,839 Lingfeng. 323 00:18:02,839 --> 00:18:03,960 Mianfeng. Wake up! 324 00:18:04,192 --> 00:18:05,184 - Mianfeng. - Lingfeng. 325 00:18:05,184 --> 00:18:06,240 - Mianfeng. - Lingfeng. 326 00:18:06,880 --> 00:18:07,744 Chaofeng. 327 00:18:08,599 --> 00:18:09,440 Xuanfeng. 328 00:18:17,960 --> 00:18:19,160 They'll return soon. 329 00:18:19,839 --> 00:18:21,039 We need to leave quickly. 330 00:18:22,880 --> 00:18:24,160 Come back to rescue them later. 331 00:18:24,920 --> 00:18:25,856 Alright. 332 00:18:26,640 --> 00:18:28,000 Take those drugs with us 333 00:18:28,400 --> 00:18:29,472 in case they harm people. 334 00:18:29,680 --> 00:18:30,624 Let's go. 335 00:18:31,079 --> 00:18:32,128 Go! 336 00:18:50,079 --> 00:18:51,640 Thankfully, you two arrived in time. 337 00:18:51,640 --> 00:18:52,680 Otherwise, 338 00:18:52,680 --> 00:18:53,696 we would've... 339 00:18:55,640 --> 00:18:56,672 Chaofeng. 340 00:18:58,240 --> 00:18:59,200 I'm sorry. 341 00:19:00,440 --> 00:19:01,519 I made a mistake. 342 00:19:02,160 --> 00:19:03,039 I trusted 343 00:19:03,799 --> 00:19:05,559 that hypocritical man, 344 00:19:06,119 --> 00:19:07,960 endangering Lingfeng and Mianfeng. 345 00:19:12,799 --> 00:19:13,880 In the end, 346 00:19:14,720 --> 00:19:15,960 you put aside past grudges. 347 00:19:16,559 --> 00:19:17,759 We're doing what we should. 348 00:19:18,599 --> 00:19:20,079 Fellow disciples are like siblings. 349 00:19:21,039 --> 00:19:22,440 Supporting each other is our duty. 350 00:19:22,880 --> 00:19:23,744 No need to thank us. 351 00:19:24,920 --> 00:19:26,680 His poison techniques are formidable. 352 00:19:27,440 --> 00:19:29,160 What should we do? 353 00:19:30,039 --> 00:19:31,359 We can't return empty-handed. 354 00:19:31,640 --> 00:19:33,119 Let's eliminate the scum together, 355 00:19:34,519 --> 00:19:35,519 get the Tinder Flower, 356 00:19:36,079 --> 00:19:37,079 and return. 357 00:19:37,799 --> 00:19:38,799 Among them, 358 00:19:40,039 --> 00:19:41,359 only Xue Qingyi uses poison 359 00:19:42,000 --> 00:19:43,279 in unpredictable ways. 360 00:19:44,799 --> 00:19:46,039 If we can subdue Xue Qingyi, 361 00:19:46,920 --> 00:19:48,000 success will be ours. 362 00:19:49,559 --> 00:19:50,400 Xuanfeng. 363 00:19:50,680 --> 00:19:51,584 Can you 364 00:19:51,960 --> 00:19:54,200 modify the explosives for close combat? 365 00:19:56,119 --> 00:19:57,079 Well... 366 00:19:58,039 --> 00:19:59,519 Perhaps Chengfeng can do it. 367 00:20:10,464 --> 00:20:11,400 Master. 368 00:20:11,400 --> 00:20:12,240 Found them? 369 00:20:12,240 --> 00:20:13,640 They are quite cunning. 370 00:20:13,960 --> 00:20:15,039 We've searched the island, 371 00:20:15,039 --> 00:20:16,279 but we found no trace of them. 372 00:20:16,400 --> 00:20:17,240 No boats are missing. 373 00:20:17,359 --> 00:20:18,240 They haven't left. 374 00:20:19,079 --> 00:20:20,039 Search everywhere 375 00:20:20,359 --> 00:20:21,559 to find them! 376 00:20:48,880 --> 00:20:49,792 Attack! 377 00:21:58,319 --> 00:21:59,200 Kill them. 378 00:22:17,759 --> 00:22:18,759 What did you do to them? 379 00:22:19,799 --> 00:22:21,000 I tested 380 00:22:21,160 --> 00:22:22,960 my newly developed poison on them. 381 00:22:23,359 --> 00:22:25,079 Now, their combat power is enhanced. 382 00:22:25,119 --> 00:22:26,119 They're obedient 383 00:22:26,240 --> 00:22:27,160 and fearless of death. 384 00:22:27,359 --> 00:22:29,000 They're perfect killing machines. 385 00:22:29,279 --> 00:22:30,680 They are your disciples. 386 00:22:31,400 --> 00:22:33,240 They should be proud 387 00:22:33,680 --> 00:22:35,279 of being my drug testers. 388 00:22:35,519 --> 00:22:36,759 You're insane! 389 00:22:37,480 --> 00:22:38,599 For this alone, 390 00:22:38,599 --> 00:22:39,720 you deserve death. 391 00:22:40,440 --> 00:22:42,240 Show me what you've got. 392 00:23:14,752 --> 00:23:15,720 A whistle signal! 393 00:23:15,720 --> 00:23:16,799 Their minds are controlled. 394 00:23:17,359 --> 00:23:18,368 Mianfeng, sleeve arrows! 395 00:23:32,519 --> 00:23:33,536 Xue Qingyi escaped. 396 00:23:34,480 --> 00:23:35,480 Thankfully, we're safe. 397 00:23:41,279 --> 00:23:42,160 We are 398 00:23:43,519 --> 00:23:45,039 finally free. 399 00:23:45,799 --> 00:23:49,160 We'll never be separated. 400 00:23:58,599 --> 00:23:59,920 We must pursue Xue Qingyi. 401 00:24:00,279 --> 00:24:01,472 The Tinder Flower's blooming. 402 00:24:01,720 --> 00:24:03,200 We need to obtain it swiftly. 403 00:24:12,119 --> 00:24:13,799 Is this the Tinder Flower? 404 00:24:20,200 --> 00:24:21,216 Chaofeng, let me do it. 405 00:24:23,599 --> 00:24:24,448 Be careful! 406 00:24:31,839 --> 00:24:33,400 According to my intelligence, 407 00:24:34,119 --> 00:24:35,359 Mount Hua 408 00:24:35,640 --> 00:24:37,799 honors Huang Yaoshi as one of the Five Greats. 409 00:24:38,160 --> 00:24:39,720 After seeing you all, 410 00:24:40,039 --> 00:24:41,839 I think Huang Yaoshi is not that powerful. 411 00:24:42,440 --> 00:24:43,519 We play fair 412 00:24:43,640 --> 00:24:44,680 to get what we have. 413 00:24:44,680 --> 00:24:45,559 A sneaky man like you 414 00:24:45,559 --> 00:24:47,240 who uses poison has no right to judge. 415 00:24:48,039 --> 00:24:49,599 You came 416 00:24:49,880 --> 00:24:51,880 for the Tinder Flower. 417 00:24:52,279 --> 00:24:54,599 Stop pretending to be righteous. 418 00:24:55,000 --> 00:24:56,032 That's the Tinder Flower. 419 00:24:56,359 --> 00:24:57,960 Come and take it yourselves. 420 00:25:03,720 --> 00:25:05,680 This door and lock were crafted 421 00:25:05,759 --> 00:25:07,240 with iron by Feng Asan. 422 00:25:07,720 --> 00:25:08,880 I have the key. 423 00:25:09,160 --> 00:25:10,400 Apart from me, 424 00:25:10,839 --> 00:25:12,799 Feng Asan was the other one who could open it. 425 00:25:13,000 --> 00:25:14,599 Yet he's already dead. 426 00:25:15,759 --> 00:25:17,640 You'll never get in. 427 00:25:18,039 --> 00:25:20,000 We can't go in, and you can't get out. 428 00:25:20,960 --> 00:25:21,960 Let's see who will win. 429 00:25:42,200 --> 00:25:43,599 The Tinder Flower is blooming. 430 00:25:45,664 --> 00:25:46,640 This flower 431 00:25:46,640 --> 00:25:48,200 blossoms once every 19 years. 432 00:25:49,240 --> 00:25:51,000 That's because on my island, 433 00:25:51,519 --> 00:25:52,720 the magma below only surges 434 00:25:52,720 --> 00:25:53,880 once every 19 years. 435 00:25:56,480 --> 00:25:57,839 Only the intense heat 436 00:25:58,400 --> 00:25:59,799 of this magma 437 00:26:00,519 --> 00:26:02,200 can make the Tinder Flower bloom. 438 00:26:11,160 --> 00:26:12,359 The underground magma 439 00:26:12,680 --> 00:26:13,960 is about to erupt. 440 00:26:15,440 --> 00:26:16,359 You all 441 00:26:17,240 --> 00:26:18,599 either give up the Tinder Flower 442 00:26:18,599 --> 00:26:19,559 and leave immediately 443 00:26:20,640 --> 00:26:22,279 or stay here and await death! 444 00:26:22,279 --> 00:26:23,168 Xue Qingyi! 445 00:26:23,240 --> 00:26:24,319 Open this door if you dare! 446 00:26:26,880 --> 00:26:29,119 Only the area behind this door is safe. 447 00:26:30,759 --> 00:26:31,920 I can open up this lock. 448 00:26:35,559 --> 00:26:37,079 How do you have a key? 449 00:26:37,600 --> 00:26:38,880 My grandfather gave it to me. 450 00:26:39,119 --> 00:26:40,480 My grandfather was Feng Asan. 451 00:26:43,960 --> 00:26:45,440 He anticipated you'd silence him, 452 00:26:45,759 --> 00:26:47,359 so he secretly made a duplicate for me. 453 00:26:54,920 --> 00:26:56,559 The Tinder Flower is mine! 454 00:26:56,960 --> 00:26:57,824 It's... 455 00:27:04,039 --> 00:27:04,928 Come here! 456 00:27:05,480 --> 00:27:07,480 Oh no! The volcano's erupting! 457 00:27:21,440 --> 00:27:22,440 Reborn through fire. 458 00:27:23,359 --> 00:27:24,400 This is the Tinder Flower. 459 00:27:24,680 --> 00:27:25,599 Give it to me! 460 00:27:25,599 --> 00:27:26,624 Here you go. 461 00:27:38,920 --> 00:27:39,776 Grandfather. 462 00:27:40,759 --> 00:27:41,696 Mother, Father. 463 00:27:42,480 --> 00:27:44,039 I've avenged your death. 464 00:27:51,640 --> 00:27:52,480 Hurry up! 465 00:27:52,599 --> 00:27:53,599 Master's wife can't wait. 466 00:27:53,984 --> 00:27:55,000 - Done. Let's go! - Go! 467 00:27:55,072 --> 00:27:56,440 - Quick! - Go! 468 00:28:20,119 --> 00:28:21,088 Whose idea was this? 469 00:28:24,759 --> 00:28:25,824 Mine. 470 00:28:30,920 --> 00:28:32,000 Master. 471 00:28:32,400 --> 00:28:33,312 I'm to blame. 472 00:28:33,920 --> 00:28:34,799 It was my idea. 473 00:28:36,640 --> 00:28:37,640 Master. 474 00:28:37,640 --> 00:28:38,559 I led them. 475 00:28:38,720 --> 00:28:39,640 I forced them to go. 476 00:28:39,648 --> 00:28:41,039 Punish me, please. 477 00:28:41,079 --> 00:28:42,000 Master. 478 00:28:42,000 --> 00:28:43,400 As the first disciple, punish me. 479 00:28:43,440 --> 00:28:46,200 Master, I forced them to accompany me to Liubo Island. 480 00:28:46,200 --> 00:28:47,296 It's all... 481 00:28:49,640 --> 00:28:50,480 It's all my fault. 482 00:28:51,119 --> 00:28:52,000 Master, 483 00:28:52,319 --> 00:28:53,559 the root cause lies with me. 484 00:28:53,920 --> 00:28:55,200 I secretly read your letter. 485 00:29:15,920 --> 00:29:17,039 You all stop arguing. 486 00:29:17,960 --> 00:29:18,816 Master, 487 00:29:19,119 --> 00:29:20,720 we were anxious to save Master's wife. 488 00:29:21,960 --> 00:29:23,599 After Mianfeng learned from the letter 489 00:29:23,599 --> 00:29:24,759 about the Tinder Flower, 490 00:29:25,200 --> 00:29:26,319 we all felt 491 00:29:26,480 --> 00:29:27,359 that no matter what, 492 00:29:27,559 --> 00:29:29,720 we should get the flower for her. 493 00:29:34,359 --> 00:29:35,200 Master, 494 00:29:36,119 --> 00:29:37,024 I admit 495 00:29:38,000 --> 00:29:39,039 I had selfish motives. 496 00:29:40,400 --> 00:29:42,440 I thought if I could get this flower, 497 00:29:42,799 --> 00:29:43,776 perhaps you 498 00:29:43,880 --> 00:29:45,279 would personally teach me. 499 00:29:54,279 --> 00:29:55,264 Madam. 500 00:30:03,240 --> 00:30:04,192 I made a mistake. 501 00:30:04,759 --> 00:30:05,680 Please punish me. 502 00:30:06,240 --> 00:30:07,104 Master, 503 00:30:07,319 --> 00:30:08,319 we were in danger 504 00:30:08,359 --> 00:30:09,216 and nearly died. 505 00:30:09,480 --> 00:30:10,519 Chaofeng saved us. 506 00:30:10,960 --> 00:30:11,839 Without her warning, 507 00:30:11,904 --> 00:30:13,519 we'd have fallen into Xue Qingyi's trap. 508 00:30:13,519 --> 00:30:14,359 That's true, Master. 509 00:30:15,200 --> 00:30:16,448 If Chaofeng hadn't been alert, 510 00:30:16,720 --> 00:30:18,400 we'd have become drug testers 511 00:30:19,480 --> 00:30:20,544 and died. 512 00:30:20,880 --> 00:30:21,728 Master. 513 00:30:22,119 --> 00:30:23,279 Although Chaofeng is a woman, 514 00:30:23,799 --> 00:30:24,759 her courage 515 00:30:24,839 --> 00:30:25,880 impresses us. 516 00:30:25,880 --> 00:30:26,920 That's true, Master. 517 00:30:26,920 --> 00:30:27,960 Chaofeng is amazing. 518 00:30:28,960 --> 00:30:30,680 How did you suspect Xue Qingyi? 519 00:30:31,000 --> 00:30:32,359 You're much better than Xuanfeng. 520 00:30:32,400 --> 00:30:33,248 Wu Mianfeng. 521 00:30:41,759 --> 00:30:43,720 Are you holding a victory celebration? 522 00:30:45,680 --> 00:30:46,560 Master. 523 00:30:51,640 --> 00:30:52,576 Who are you? 524 00:30:54,200 --> 00:30:56,079 I... 525 00:30:56,079 --> 00:30:58,000 Master, he is Feng Mofeng. 526 00:30:58,319 --> 00:30:59,880 Thanks to him, 527 00:31:00,319 --> 00:31:01,440 we came back alive. 528 00:31:09,640 --> 00:31:10,640 My name is Feng Mofeng. 529 00:31:10,880 --> 00:31:12,519 Sir, please accept me as your disciple. 530 00:31:15,240 --> 00:31:16,119 Call him Master. 531 00:31:21,200 --> 00:31:22,880 Master, please take me as your disciple. 532 00:31:22,880 --> 00:31:23,776 Master. 533 00:31:24,400 --> 00:31:25,344 Master. 534 00:31:27,279 --> 00:31:29,000 Master, Madam has recovered. 535 00:31:42,720 --> 00:31:44,880 What did you say your name was? 536 00:31:45,960 --> 00:31:47,000 Feng Mofeng. 537 00:31:49,599 --> 00:31:50,519 That's good. 538 00:31:51,759 --> 00:31:52,880 No need to change your name. 539 00:31:55,400 --> 00:31:57,400 Why still kneeling? All rise. 540 00:32:00,608 --> 00:32:01,599 What does this mean? 541 00:32:01,599 --> 00:32:03,200 He just left us like this? 542 00:32:03,440 --> 00:32:05,240 Has Master forgiven us? 543 00:32:06,880 --> 00:32:08,680 Master said he didn't need to change his name. 544 00:32:09,319 --> 00:32:10,208 So? 545 00:32:11,039 --> 00:32:11,880 Mofeng's accepted. 546 00:32:11,880 --> 00:32:12,720 Accepted? 547 00:32:12,720 --> 00:32:13,600 Accepted. 548 00:32:14,200 --> 00:32:15,279 Should we keep kneeling? 549 00:32:15,519 --> 00:32:16,839 Rise. It's settled. 550 00:32:17,640 --> 00:32:18,519 I'm a senior now! 551 00:32:18,880 --> 00:32:20,200 - I have a junior now! - Me too! 552 00:32:20,200 --> 00:32:21,216 - Mofeng. - Mofeng. 553 00:32:21,400 --> 00:32:22,464 Mofeng. 554 00:32:23,519 --> 00:32:24,720 You're Master's disciple now. 555 00:32:24,720 --> 00:32:26,048 You're now my junior. 556 00:32:26,048 --> 00:32:27,000 Really? 557 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 - I have a junior! - Yes. 558 00:32:28,039 --> 00:32:29,200 I'm now his disciple? 559 00:32:29,200 --> 00:32:30,200 I have a junior brother! 560 00:32:30,359 --> 00:32:31,240 He 561 00:32:31,240 --> 00:32:32,200 accepted me! 562 00:32:32,279 --> 00:32:33,184 I have a master now! 563 00:32:51,480 --> 00:32:52,576 Chaofeng. 564 00:32:54,200 --> 00:32:55,040 Thank you. 565 00:32:55,599 --> 00:32:56,440 The Tinder Flower 566 00:32:56,440 --> 00:32:57,880 has greatly improved my condition. 567 00:32:59,039 --> 00:33:00,039 Tell me 568 00:33:00,319 --> 00:33:01,359 what you experienced 569 00:33:01,400 --> 00:33:02,519 on Liubo Island. 570 00:33:04,039 --> 00:33:05,039 Nothing, Madam. 571 00:33:12,720 --> 00:33:14,119 I never imagined 572 00:33:16,279 --> 00:33:17,248 that I could 573 00:33:18,680 --> 00:33:19,799 quietly 574 00:33:20,119 --> 00:33:21,160 take a hot bath 575 00:33:21,880 --> 00:33:23,519 like this. 576 00:33:28,079 --> 00:33:29,160 Meeting you all 577 00:33:29,440 --> 00:33:31,200 must be a blessing from my past life. 578 00:33:32,240 --> 00:33:33,960 To repay your kindness, 579 00:33:34,400 --> 00:33:35,599 even partially, 580 00:33:37,279 --> 00:33:38,319 I, Mei Ruohua, 581 00:33:38,640 --> 00:33:41,000 will do my best. 582 00:33:42,599 --> 00:33:43,599 Mei Chaofeng. 583 00:33:44,920 --> 00:33:45,880 Mei Chaofeng. 584 00:33:49,359 --> 00:33:50,279 Chaofeng. 585 00:33:52,640 --> 00:33:53,799 Let the past 586 00:33:54,680 --> 00:33:55,839 remain in the past. 587 00:33:57,279 --> 00:33:58,440 All previous suffering 588 00:33:59,000 --> 00:34:00,200 has gone. 589 00:34:01,440 --> 00:34:02,368 Here, 590 00:34:02,920 --> 00:34:04,839 you may allow yourself vulnerability. 591 00:34:05,720 --> 00:34:07,119 Wherever you go in the future, 592 00:34:08,239 --> 00:34:09,239 remember 593 00:34:10,599 --> 00:34:14,239 that the past is false. 594 00:34:15,239 --> 00:34:16,224 There's no end 595 00:34:17,519 --> 00:34:19,440 to memories. 596 00:34:24,760 --> 00:34:25,639 I know 597 00:34:27,119 --> 00:34:28,760 your former home is gone. 598 00:34:31,440 --> 00:34:32,559 But from now on, 599 00:34:33,639 --> 00:34:34,719 Taohua Island 600 00:34:35,679 --> 00:34:36,840 will be your home. 601 00:34:40,239 --> 00:34:41,120 We 602 00:34:42,280 --> 00:34:43,760 will be your family. 603 00:34:53,079 --> 00:34:54,719 (This attire really suits you.) 604 00:34:55,280 --> 00:34:56,440 (You're pretty.) 605 00:34:56,800 --> 00:34:58,679 (Dressed like this, you glow brighter.) 606 00:34:59,559 --> 00:35:00,440 (Young ladies) 607 00:35:00,599 --> 00:35:02,079 (shouldn't always fight and kill.) 608 00:35:02,400 --> 00:35:03,480 (Relax properly) 609 00:35:03,480 --> 00:35:04,400 (and dress up.) 610 00:35:04,440 --> 00:35:05,840 (Make yourselves radiant.) 611 00:35:06,280 --> 00:35:08,679 (It makes your life much more fun.) 612 00:35:10,559 --> 00:35:11,559 Come on. Cheers. 613 00:35:11,599 --> 00:35:12,440 - Come on. - Come on. 614 00:35:12,440 --> 00:35:13,312 Bottoms up! 615 00:35:13,312 --> 00:35:14,240 Chaofeng is here. 616 00:35:14,848 --> 00:35:16,192 - Chaofeng. - Come quick! 617 00:35:16,400 --> 00:35:17,639 Come on. Have a seat! 618 00:35:17,639 --> 00:35:18,752 Come on. 619 00:35:20,000 --> 00:35:20,960 Chaofeng. 620 00:35:21,119 --> 00:35:22,599 You should smile more often. 621 00:35:22,679 --> 00:35:23,679 It makes you look lovely. 622 00:35:24,679 --> 00:35:26,159 Xuanfeng, that's my seat. 623 00:35:26,159 --> 00:35:27,199 - Sit. - Chaofeng. 624 00:35:28,000 --> 00:35:29,719 We owe our success to you. 625 00:35:29,719 --> 00:35:30,880 Without you, 626 00:35:30,880 --> 00:35:31,920 we might've been dead. 627 00:35:31,920 --> 00:35:33,599 If any of them ever offended you before, 628 00:35:33,760 --> 00:35:35,039 I'll apologize on their behalf. 629 00:35:35,199 --> 00:35:36,320 What are you talking about? 630 00:35:36,320 --> 00:35:37,440 We would apologize ourselves 631 00:35:37,440 --> 00:35:38,519 if we made any mistake. 632 00:35:38,519 --> 00:35:39,456 We don't need you. 633 00:35:40,039 --> 00:35:40,880 Exactly! Come on! 634 00:35:41,920 --> 00:35:43,400 To celebrate our adventure 635 00:35:43,519 --> 00:35:44,400 and narrow escape! 636 00:35:44,480 --> 00:35:45,559 And Master's wife finally 637 00:35:45,599 --> 00:35:46,639 got the Tinder Flower. 638 00:35:46,760 --> 00:35:47,616 Most importantly, 639 00:35:48,039 --> 00:35:48,960 she's recovered. 640 00:35:49,199 --> 00:35:50,039 What's more, 641 00:35:50,039 --> 00:35:51,360 we have a new junior brother! 642 00:35:51,480 --> 00:35:52,800 We also owe thanks to Mofeng. 643 00:35:52,800 --> 00:35:53,920 - Cheers! - Cheers! 644 00:35:54,079 --> 00:35:55,360 - Let's drink! - Cheers! 645 00:35:56,199 --> 00:35:57,440 Kids shouldn't drink alcohol. 646 00:35:58,599 --> 00:35:59,519 Don't worry. 647 00:35:59,519 --> 00:36:00,440 I can drink. 648 00:36:00,440 --> 00:36:01,320 You can't. 649 00:36:01,320 --> 00:36:02,688 - Just one sip! Please! - No way. 650 00:36:04,760 --> 00:36:06,280 Getting the Tinder Flower wasn't 651 00:36:06,559 --> 00:36:07,960 just my achievement alone. 652 00:36:08,400 --> 00:36:09,719 Xuanfeng helped greatly. 653 00:36:11,000 --> 00:36:12,199 Lingfeng and Chengfeng 654 00:36:12,559 --> 00:36:13,400 also helped. 655 00:36:14,960 --> 00:36:16,400 This mission 656 00:36:16,719 --> 00:36:18,480 couldn't have succeeded without you guys. 657 00:36:19,199 --> 00:36:20,128 Of course, 658 00:36:20,519 --> 00:36:21,400 Mofeng helped too. 659 00:36:21,639 --> 00:36:22,480 It's my pleasure. 660 00:36:23,480 --> 00:36:24,400 Speaking of which, 661 00:36:24,519 --> 00:36:25,760 raise your cup too, Mofeng. 662 00:36:25,760 --> 00:36:26,800 Right! 663 00:36:26,800 --> 00:36:27,776 Chen Xuanfeng. 664 00:36:28,360 --> 00:36:29,599 What's wrong with men drinking? 665 00:36:29,599 --> 00:36:30,880 - Cheers! - Alright, cheers! 666 00:36:30,920 --> 00:36:31,880 Chen Xuanfeng. 667 00:36:33,199 --> 00:36:34,039 He has water. 668 00:36:34,760 --> 00:36:36,599 - That's not important. - Let's drink! 669 00:36:36,880 --> 00:36:38,440 You guys, 670 00:36:38,519 --> 00:36:39,760 I'm so glad to meet you all. 671 00:36:40,119 --> 00:36:41,760 Drink at your pace. I'm finishing mine. 672 00:36:42,239 --> 00:36:43,239 At our pace? 673 00:36:43,800 --> 00:36:44,672 Yaoshi, 674 00:36:45,679 --> 00:36:47,760 look how happy they have been 675 00:36:48,239 --> 00:36:50,000 since Chaofeng came to the island. 676 00:36:50,360 --> 00:36:52,239 Lingfeng never drinks casually. 677 00:36:52,559 --> 00:36:53,599 Normally, he drinks 678 00:36:53,599 --> 00:36:56,000 - out of jars! - Exactly! 679 00:36:56,000 --> 00:36:57,024 - Xuanfeng. - Good. 680 00:36:57,024 --> 00:36:58,239 You drink with Lingfeng. 681 00:36:58,239 --> 00:36:59,199 Let's drink out of jars. 682 00:36:59,199 --> 00:37:00,119 We won't drink. 683 00:37:00,119 --> 00:37:01,440 How about you two drink together? 684 00:37:01,440 --> 00:37:02,280 Let's drink! 685 00:37:02,280 --> 00:37:03,639 I just want you to be happy. 686 00:37:05,400 --> 00:37:06,432 That's all I want. 687 00:37:08,032 --> 00:37:09,088 Exactly! 688 00:37:09,892 --> 00:37:10,788 - Come on. - Cheers! 689 00:37:10,852 --> 00:37:12,068 Drink up! 690 00:37:12,068 --> 00:37:13,568 Let's drink! 691 00:37:13,568 --> 00:37:15,199 Lingfeng, I'll drink with you. 692 00:37:15,199 --> 00:37:16,760 I truly love days like this. 693 00:37:17,156 --> 00:37:18,336 Come on, drink! 694 00:37:18,719 --> 00:37:20,280 Don't blame the kids too much. 695 00:37:21,519 --> 00:37:22,440 Mofeng, come on. 696 00:37:22,440 --> 00:37:23,360 Raise your cup! Drink! 697 00:37:23,360 --> 00:37:24,519 - Cheers! - Cheers! 698 00:37:24,519 --> 00:37:26,039 - Let's drink! - Cheers! 699 00:37:26,039 --> 00:37:26,976 I don't blame them. 700 00:37:28,920 --> 00:37:30,320 They did it all for you. 701 00:37:39,639 --> 00:37:40,639 Mofeng. 702 00:37:40,639 --> 00:37:42,000 Taohua Island is your home. 703 00:37:42,624 --> 00:37:43,639 If anything happens, 704 00:37:43,639 --> 00:37:44,719 come find me or Lingfeng. 705 00:37:44,800 --> 00:37:45,824 I'm also here for you. 706 00:38:01,400 --> 00:38:02,440 You're a big kid now. 707 00:38:03,079 --> 00:38:04,599 Learn to take care of yourself. 708 00:38:05,199 --> 00:38:06,920 Don't worry. 709 00:38:07,199 --> 00:38:08,400 I'm tough. 710 00:38:08,920 --> 00:38:10,320 I won't kick off my quilt. 711 00:38:12,320 --> 00:38:13,248 Good. 712 00:38:13,679 --> 00:38:14,720 Go to sleep now. 713 00:38:41,800 --> 00:38:43,000 Let her go! 714 00:39:15,639 --> 00:39:16,599 What's wrong? 715 00:39:16,599 --> 00:39:17,536 What happened? 716 00:39:22,760 --> 00:39:23,960 Aren't you a tough kid? 717 00:39:25,079 --> 00:39:26,320 You're already a big kid. 718 00:39:27,400 --> 00:39:29,119 Why are you crying? 719 00:39:29,440 --> 00:39:30,280 I'm not crying. 720 00:39:33,400 --> 00:39:34,272 I'm leaving. 721 00:39:40,920 --> 00:39:41,888 Chaofeng. 722 00:39:42,960 --> 00:39:44,559 Can you sing a song for me? 723 00:39:45,079 --> 00:39:46,639 When there was thunder before, 724 00:39:47,119 --> 00:39:48,920 my sister always sang to me. 725 00:39:49,679 --> 00:39:50,920 That's how I could fall asleep. 726 00:39:52,400 --> 00:39:53,519 Your sister could sing. 727 00:39:53,920 --> 00:39:54,816 But I can't. 728 00:40:21,320 --> 00:40:23,519 ♪A child paddles a tiny boat♪ 729 00:40:24,159 --> 00:40:26,480 ♪Stealing lotuses to bring back home♪ 730 00:40:27,159 --> 00:40:29,599 ♪Unaware of hiding his tracks♪ 731 00:40:30,119 --> 00:40:32,239 ♪Leaving a trail through the duckweed♪ 732 00:40:33,159 --> 00:40:35,400 ♪A child paddles a tiny boat♪ 733 00:40:35,559 --> 00:40:37,639 ♪Stealing lotuses to bring back home♪ 734 00:40:38,480 --> 00:40:40,840 ♪Unaware of hiding his tracks♪ 735 00:40:41,320 --> 00:40:43,679 ♪Leaving a trail through the duckweed♪ 736 00:40:44,000 --> 00:40:46,400 ♪A child paddles a tiny boat♪ 737 00:40:47,079 --> 00:40:49,440 ♪Stealing lotuses to bring back home♪ 738 00:40:50,239 --> 00:40:53,079 ♪Unaware of hiding his tracks♪ 739 00:40:53,480 --> 00:40:56,599 ♪Leaving a trail through the duckweed♪ 740 00:41:15,519 --> 00:41:16,559 Don't wake Mofeng up. 741 00:41:19,719 --> 00:41:21,079 What are you doing here so late? 742 00:41:23,280 --> 00:41:24,320 To check on Mofeng. 743 00:41:29,880 --> 00:41:31,800 Are you worried I can't take care of Mofeng? 744 00:41:33,639 --> 00:41:35,119 I did think that way before. 745 00:41:35,480 --> 00:41:36,448 But now, 746 00:41:37,119 --> 00:41:38,920 I realize how terribly wrong I was. 747 00:41:42,079 --> 00:41:43,200 Chaofeng. 748 00:41:43,519 --> 00:41:46,039 You're even better than I imagined. 749 00:41:49,360 --> 00:41:51,000 I have to go. Good night. 750 00:41:52,880 --> 00:41:53,888 By the way, 751 00:41:54,480 --> 00:41:55,639 the song you sang is lovely. 752 00:41:56,599 --> 00:41:57,504 I like it. 753 00:42:26,609 --> 00:42:29,649 ♪My heart flees to Peach Garden in panic♪ 754 00:42:30,257 --> 00:42:33,489 ♪Rushing toward distant abysses unknown♪ 755 00:42:33,489 --> 00:42:39,025 ♪Still yearning to land in your palm one day♪ 756 00:42:40,465 --> 00:42:43,409 ♪Once an unfading blossom's core♪ 757 00:42:43,889 --> 00:42:47,633 ♪Extinguished by frost-laden winds♪ 758 00:42:47,633 --> 00:42:52,849 ♪Now I see this longing bears a sinful debt♪ 759 00:42:53,969 --> 00:42:56,753 ♪And I finally perceive♪ 760 00:42:57,649 --> 00:43:01,233 ♪That heartbreak spins its own cocoon♪ 761 00:43:01,233 --> 00:43:02,929 ♪Binding us together♪ 762 00:43:03,185 --> 00:43:07,665 ♪With our earthly desires surging skyward♪ 763 00:43:07,665 --> 00:43:10,353 ♪I watch dreams shatter like snowflakes♪ 764 00:43:10,833 --> 00:43:13,841 ♪Scattering through the fleeting sky♪ 765 00:43:14,353 --> 00:43:18,865 ♪From this moment, all my yearning♪ 766 00:43:18,865 --> 00:43:21,393 ♪Turns to ashes and vanishes♪ 767 00:43:21,393 --> 00:43:24,945 ♪You're the thought rooted in my soul♪ 768 00:43:24,945 --> 00:43:28,273 ♪An endless thread of fate♪ 769 00:43:28,273 --> 00:43:30,609 ♪You're the string in the wind♪ 770 00:43:30,609 --> 00:43:35,057 ♪Pulling me through this lifetime♪ 771 00:43:35,313 --> 00:43:38,481 ♪If all love in this world is cursed♪ 772 00:43:39,089 --> 00:43:41,393 ♪Then forgive my foolishness♪ 773 00:43:42,673 --> 00:43:45,585 ♪Leaving myself no escape♪ 774 00:43:45,585 --> 00:43:48,337 ♪And granting no time for regret♪ 775 00:43:48,913 --> 00:43:52,241 ♪You're the chaos I embrace♪ 776 00:43:52,241 --> 00:43:55,569 ♪My unyielding obsession♪ 777 00:43:55,569 --> 00:43:57,809 ♪You're the unclimbable peak♪ 778 00:43:57,809 --> 00:44:02,385 ♪Far beyond the clouds♪ 779 00:44:02,737 --> 00:44:05,937 ♪Even if opposed by all♪ 780 00:44:05,937 --> 00:44:09,137 ♪This fervor can't be relieved♪ 781 00:44:09,393 --> 00:44:11,441 ♪I'll never surrender♪ 782 00:44:11,441 --> 00:44:15,441 ♪Let me be lost in this madness♪45341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.