All language subtitles for Война и мир. 1965. Серия 1. Андрей Болконский.BDRip.1080p.-Loops_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,114 --> 00:00:36,203 Grand Prix, Fourth Moscow International Film Festival - 1 965 2 00:00:36,412 --> 00:00:42,417 Academy of Motion Picture Arts and Sciences Award "Oscar" - 1 968 3 00:00:43,753 --> 00:00:48,048 MOSFILM 4 00:02:34,739 --> 00:02:39,200 All ideas that have momentous consequences 5 00:02:39,285 --> 00:02:40,994 are always simple. 6 00:02:41,454 --> 00:02:47,959 My idea is that if evil men are linked with one another 7 00:02:48,044 --> 00:02:49,919 and are thereby made strong, 8 00:02:50,796 --> 00:02:54,966 then honest men, too, must do likewise. 9 00:02:55,384 --> 00:02:57,010 It's as simple as that. 10 00:02:57,845 --> 00:03:00,597 LEO TOLSTOY 11 00:03:00,681 --> 00:03:03,266 WAR AND PEACE 12 00:03:03,351 --> 00:03:08,021 ANDREI BOLKONSKY 13 00:03:08,564 --> 00:03:12,692 Directed by SERGEI BONDARCHUK 14 00:03:12,777 --> 00:03:17,155 Screen Adaptation by SERGEI BONDARCHUK, VASILY SOLOVYOV 15 00:03:17,239 --> 00:03:21,534 Chief Cameraman ANATOLY PETRITSKY 16 00:03:21,619 --> 00:03:25,830 Art Direction by MIKHAIL BOGDANOV, GENNADY MYASNIKOV 17 00:03:25,915 --> 00:03:30,293 Music Composed by VYACHESLAV OVCHINNIKOV 18 00:03:30,378 --> 00:03:34,631 Chief Sound Engineer YURI MIKHAILOV 19 00:03:34,715 --> 00:03:38,134 Assistant Directors A. GOLOVANOV, A. CHEMODUROV 20 00:03:38,219 --> 00:03:40,804 A. SHIR-AKHMEDOVA A. ALESHIN, A. PETROV 21 00:03:40,888 --> 00:03:44,307 Edited by TATIANA LIKHACHEVA 22 00:03:44,392 --> 00:03:47,685 Cameraman DMITRI KORZHIKHIN 23 00:03:47,770 --> 00:03:50,146 Sound Engineer I. URBANTSEV 24 00:03:50,231 --> 00:03:53,817 Special Effects by CHEN YU-LAN, A. SHELENKOV 25 00:03:53,901 --> 00:03:57,570 Costume Design by MIKHAIL CHIKOVANY 26 00:03:57,655 --> 00:04:01,991 Assistant Art Directors A. DIKHTYAR, S. VALYUSHEK, S. MENYALSHCHIKOV 27 00:04:02,076 --> 00:04:05,078 Pyrotechnician VLADIMIR LIKHACHEV 28 00:04:37,111 --> 00:04:40,029 Moscow Symphony Orchestra All-Union Radio and TV Chorus and Orchestra 29 00:04:40,114 --> 00:04:41,823 Conducted by VYACHESLAV OVCHINNIKOV 30 00:04:46,495 --> 00:04:49,080 Starring 31 00:04:49,165 --> 00:04:51,040 Natasha Rostova - LUDMILA SAVELYEVA 32 00:04:51,125 --> 00:04:53,042 Pierre Bezukhov - SERGEI BONDARCHUK 33 00:04:53,127 --> 00:04:55,211 Andrei Bolkonsky - VYACHESLAV TIKHONOV 34 00:04:55,296 --> 00:04:57,213 Ilya Andreyevich Rostov - V. STANITSYN 35 00:04:57,298 --> 00:05:00,175 Countess Rostova - K. GOLOVKO Nikolai Rostov - O. TABAKOV 36 00:05:00,259 --> 00:05:03,052 Petya Rostov - N. KODIN, S. YERMILOV Sonya - I. GUBANOVA 37 00:05:03,137 --> 00:05:04,888 Nikolai Andreyevich Bolkonsky - A. KTOROV 38 00:05:04,972 --> 00:05:07,682 Princess Marya - A. SHURANOVA Lise Bolkonskaya - A. VERTINSKAYA 39 00:05:07,766 --> 00:05:09,893 Prince Vasily - B. SMIRNOV HéIène - I. SKOBTSEVA 40 00:05:09,977 --> 00:05:11,895 Anatole - V. LANOVOY Dolokhov - O. YEFREMOV 41 00:05:11,979 --> 00:05:14,772 Count Bezukhov - N. TOLKACHEV Akhrosimova - E. TYAPKINA 42 00:05:14,857 --> 00:05:17,650 Drubetskaya - K. POLOVIKOVA Drubetskoy - E. MARTSEVICH 43 00:05:17,735 --> 00:05:20,069 Scherer - A. STEPANOVA Katish - D. FIRSOVA 44 00:05:20,154 --> 00:05:22,405 Karagina - G. KRAVCHENKO Kutuzov - B. ZAHAVA 45 00:05:22,490 --> 00:05:24,908 Tushin - N. TROFIMOV Bagration - G. CHOHONELIDZE 46 00:05:24,992 --> 00:05:27,285 Denisov - N. RYBNIKOV Alexander I - V. MURGANOV 47 00:05:27,369 --> 00:05:30,371 Napoleon - V. STRZHELCHIK Emperor Franz Joseph - V. SOFRONOV 48 00:05:30,456 --> 00:05:32,874 General Mack - N. BUBNOV Shinshin - I. SOLOVIEV 49 00:05:32,958 --> 00:05:35,418 Nesvitsky - YU. CHEKULAEV Timokhin - P. SAVIN 50 00:05:35,503 --> 00:05:39,005 Staff Officer - A. SMIRNOV RegimentaI Commander - V. BADAYEV 51 00:06:05,783 --> 00:06:08,701 ST. PETERSBURG 1 805 52 00:06:44,989 --> 00:06:49,325 The illustrious Anna Scherer, 53 00:06:49,410 --> 00:06:53,037 lady-in-waiting to Empress Maria Fyodorovna, 54 00:06:53,122 --> 00:06:59,752 held soirees that were unrivaled in brilliance. 55 00:07:14,685 --> 00:07:21,524 Tonight she is treating her guests to the French viscount of Mortemart 56 00:07:21,609 --> 00:07:26,613 who has sought refuge in Russia from the Antichrist, Napoleon Bonaparte. 57 00:07:39,627 --> 00:07:44,088 The execution of the duke of Enghien was a matter of state expediency. 58 00:07:49,803 --> 00:07:53,931 Napoleon is a great man, and the revolution was a great act. 59 00:08:02,691 --> 00:08:05,985 Forgive me, my dear viscount, 60 00:08:07,071 --> 00:08:11,407 but the ambassador's reception obliges me 61 00:08:11,492 --> 00:08:17,413 to leave without hearing you out. 62 00:08:18,791 --> 00:08:24,629 It saddens me to leave this delightful party. 63 00:08:38,185 --> 00:08:42,230 Anna Scherer's soirees were attended 64 00:08:42,314 --> 00:08:46,567 by the "intellectual essence of St. Petersburg society," 65 00:08:46,652 --> 00:08:48,611 as she herself described it. 66 00:08:48,987 --> 00:08:54,283 And indeed no other gatherings were such thermometers 67 00:08:54,368 --> 00:08:58,121 registering the political temperature 68 00:08:58,205 --> 00:09:03,042 of St. Petersburg society. 69 00:09:08,882 --> 00:09:13,302 My husband is deserting me. He is going to his death. 70 00:09:13,387 --> 00:09:15,930 Why must we have this nasty war? 71 00:09:18,517 --> 00:09:20,685 You are going off to the war, Prince? 72 00:09:20,769 --> 00:09:23,563 General Kutuzov has made me his aide-de-camp. 73 00:09:23,647 --> 00:09:28,484 -And your wife Lise? -She is going to the country. 74 00:09:29,194 --> 00:09:32,613 How can you be so cruel as to deprive us of her company? 75 00:09:35,993 --> 00:09:39,579 My dear Hippolyte, why cannot men do without war? 76 00:09:40,539 --> 00:09:44,792 How is it we women are content with things as they are? 77 00:10:09,359 --> 00:10:12,403 Why have you caused Madame Scherer such distress? 78 00:10:13,739 --> 00:10:18,576 That abbé, although interesting, does not understand a thing. 79 00:10:18,660 --> 00:10:22,705 Surely permanent peace is possible. only- 80 00:10:22,790 --> 00:10:26,542 Well, not by preserving any political balance. 81 00:10:26,627 --> 00:10:29,295 You must not always say what you think. 82 00:10:29,379 --> 00:10:32,215 Have you made up your mind? 83 00:10:32,299 --> 00:10:34,133 Are you to enter the army or the diplomatic corps? 84 00:10:34,218 --> 00:10:39,138 I haven't decided. I do not care for either. 85 00:10:39,807 --> 00:10:41,808 No doubt that abbé is a Freemason. 86 00:10:41,892 --> 00:10:43,726 Let's talk seriously about matters. 87 00:10:44,686 --> 00:10:46,062 Have you applied to the Horse Guards? 88 00:10:46,146 --> 00:10:50,691 No. But I've been thinking. Let me say this to you. 89 00:10:51,485 --> 00:10:54,237 Here we have this war with Napoleon. 90 00:10:54,988 --> 00:10:58,407 If it were a war for freedom, I would understand it 91 00:10:58,492 --> 00:11:01,577 and I would be the first to join the army. 92 00:11:01,662 --> 00:11:04,330 But I am against helping England and Austria 93 00:11:04,414 --> 00:11:07,959 to fight the world's greatest man. 94 00:11:09,086 --> 00:11:10,795 That's not right. 95 00:11:11,255 --> 00:11:14,423 If we only fought for our convictions, there'd be no war. 96 00:11:14,508 --> 00:11:16,968 Ah, that would be perfect! 97 00:11:17,052 --> 00:11:20,304 Perfect perhaps, but hardly possible. 98 00:11:21,348 --> 00:11:24,141 What are you going to war for? 99 00:11:26,937 --> 00:11:28,271 What for? 100 00:11:31,984 --> 00:11:33,526 I don't know. 101 00:11:36,196 --> 00:11:37,697 It's necessary. 102 00:11:39,783 --> 00:11:45,204 Besides, my present life has become intolerable. 103 00:11:47,541 --> 00:11:51,544 I often wonder why Annette never married. 104 00:11:51,628 --> 00:11:54,255 You men are foolish not to have married her. 105 00:11:55,549 --> 00:11:58,593 You are incapable of appreciating a fine woman. 106 00:11:59,511 --> 00:12:03,472 You're so argumentative, Monsieur Pierre. -I'm arguing with your husband. 107 00:12:03,557 --> 00:12:06,475 I don't understand why he should want to go to war. 108 00:12:06,560 --> 00:12:08,352 When are you leaving? 109 00:12:18,280 --> 00:12:21,991 Today, when I realized I must break all these dear ties - 110 00:12:23,285 --> 00:12:25,119 And then, you know Andrei - 111 00:12:27,915 --> 00:12:30,499 Lise, I cannot understand what you are afraid of. 112 00:12:31,209 --> 00:12:34,503 Men are selfish, all of them. 113 00:12:34,588 --> 00:12:39,342 On some foolish whim, you pack me off to the country, alone. 114 00:12:39,426 --> 00:12:41,677 Not alone. You'll be with my father and my sister. 115 00:12:41,762 --> 00:12:45,681 But without my friends. And you expect me not to be afraid. 116 00:12:45,766 --> 00:12:47,934 I still don't understand what you are afraid of. 117 00:12:56,443 --> 00:13:00,613 The doctor advises you to go to bed early. You'd better go. 118 00:13:05,160 --> 00:13:08,454 I don't care if Monsieur Pierre hears us. 119 00:13:08,538 --> 00:13:11,582 I've long been wanting to ask you, Andrei. 120 00:13:11,667 --> 00:13:14,377 What has made you change so towards me? 121 00:13:14,461 --> 00:13:16,212 What have I done to deserve it? 122 00:13:16,296 --> 00:13:18,506 You're going into the army. You don't care about me. 123 00:13:18,590 --> 00:13:19,966 Lise. 124 00:13:20,050 --> 00:13:23,260 You treat me as if I were a child or an invalid. 125 00:13:23,345 --> 00:13:25,054 You weren't like this before. 126 00:13:25,138 --> 00:13:27,390 Pray stop this talk, Lise. 127 00:13:27,474 --> 00:13:32,520 Calm yourself, Princess. You just fancy these things. 128 00:13:32,604 --> 00:13:38,651 I assure you. I know from experience, because... 129 00:13:40,445 --> 00:13:43,114 Excuse me. Of course I shouldn't be here. 130 00:13:43,198 --> 00:13:45,825 Don't upset yourself. 131 00:13:45,909 --> 00:13:50,955 Please stay, Pierre. The princess would not deprive me of your company. 132 00:13:51,039 --> 00:13:53,040 -He thinks of no one but himself. -Lise! 133 00:14:19,568 --> 00:14:23,237 Never marry, my friend. That's my advice. 134 00:14:23,321 --> 00:14:25,531 Do not marry until you can say to yourself 135 00:14:25,615 --> 00:14:28,576 that you have accomplished all you intend to accomplish 136 00:14:28,660 --> 00:14:32,580 and until you have ceased being in love with the woman of your choice 137 00:14:32,664 --> 00:14:34,582 and you can view her clearly. 138 00:14:35,917 --> 00:14:38,461 Or you'll be making a cruel and irrevocable mistake. 139 00:14:40,380 --> 00:14:42,173 Marry only when you are a useless old man, 140 00:14:42,257 --> 00:14:44,925 for everything that is good and nobIe in you will be lost. 141 00:14:45,010 --> 00:14:46,927 Everything will wasted on trifles. 142 00:15:03,612 --> 00:15:07,114 You talk about Bonaparte and his career. 143 00:15:07,616 --> 00:15:12,828 When Bonaparte set out to accomplish his goals, he was free. 144 00:15:12,913 --> 00:15:15,831 He wanted nothing in life but these goals, and he achieved them. 145 00:15:16,666 --> 00:15:20,669 And here? Nothing but balls, gossip, receptions - all vanity! 146 00:15:20,754 --> 00:15:23,631 A vicious circle from which I cannot free myself. 147 00:15:27,219 --> 00:15:28,928 But why talk about me? 148 00:15:30,597 --> 00:15:32,306 Let's talk about you. 149 00:15:32,599 --> 00:15:35,351 What is there to say about me? Who am I? 150 00:15:36,895 --> 00:15:38,854 An illegitimate son 151 00:15:39,731 --> 00:15:41,899 without either name or fortune. 152 00:15:42,818 --> 00:15:46,695 But so long as I am free, I am happy. 153 00:15:46,780 --> 00:15:50,116 But I cannot decide what to do with my life. I need your advice. 154 00:15:51,785 --> 00:15:57,289 I'm fond of you because you are the only really live person in our society. 155 00:15:58,625 --> 00:16:01,544 Choose anything you like - the Guards, diplomacy. 156 00:16:01,628 --> 00:16:04,088 It's all the same. You'll be all right anywhere. 157 00:16:05,799 --> 00:16:08,384 But stop associating with Kuragin and his like. 158 00:16:08,468 --> 00:16:14,640 That sort of life - drinking, debauchery - it's not for you. 159 00:16:14,724 --> 00:16:16,851 Do you know what? Seriously. 160 00:16:16,935 --> 00:16:18,435 I've long thought the same thing. 161 00:16:18,520 --> 00:16:21,897 That kind of life keeps me from deciding on anything. 162 00:16:21,982 --> 00:16:24,567 My head aches. My money's gone. 163 00:16:24,651 --> 00:16:27,194 He invited me tonight, but I am not going. 164 00:16:27,279 --> 00:16:30,322 Give me your word you'll stop going there. 165 00:16:30,407 --> 00:16:31,615 I swear to it. 166 00:16:36,538 --> 00:16:38,330 Petrusha, my friend, come here! 167 00:17:07,152 --> 00:17:08,903 You have a try. 168 00:17:14,993 --> 00:17:16,368 Listen! 169 00:17:19,414 --> 00:17:25,628 If anyone can do the same, I'll pay him 1 00 imperials. 170 00:17:42,896 --> 00:17:43,562 Attention! 171 00:18:11,925 --> 00:18:14,551 It's utter foolishness! 172 00:18:14,636 --> 00:18:16,804 He'll fall to his death! -Leave him alone! 173 00:18:16,888 --> 00:18:18,931 He'll fall if he's startled. 174 00:18:20,725 --> 00:18:25,813 If anybody dares come near me, I'll push him over the edge. 175 00:19:27,751 --> 00:19:28,959 Empty! 176 00:19:44,851 --> 00:19:49,730 Gentlemen, I can do it too. Give me a bottle of rum. 177 00:19:50,648 --> 00:19:52,691 I will do it even without a wager. 178 00:19:55,028 --> 00:19:56,278 Leave him be. 179 00:19:56,946 --> 00:19:58,322 Just climbing stairs makes you dizzy. 180 00:19:58,406 --> 00:20:00,783 Give me the bottle! I'll do it! 181 00:20:05,080 --> 00:20:08,791 Listen! I'll wager you, but tomorrow. 182 00:20:08,875 --> 00:20:12,044 But now we have a rendezvous with some actresses. 183 00:20:12,128 --> 00:20:13,754 Let's go! 184 00:20:13,838 --> 00:20:16,590 Let's go! And we'll take Bruin with us! 185 00:20:54,045 --> 00:20:55,838 Prince Vasily in person. 186 00:20:55,922 --> 00:20:58,549 Count Bezukhov must be in a bad state. 187 00:21:13,440 --> 00:21:15,691 I feel so sorry for Count Bezukhov. 188 00:21:15,775 --> 00:21:18,110 His condition is bad enough as it is. 189 00:21:18,695 --> 00:21:20,946 That incident with his son will kill him. 190 00:21:21,448 --> 00:21:24,283 -What have they done now? -You can imagine. 191 00:21:24,367 --> 00:21:27,494 He and two others took a bear in the carriage with them 192 00:21:27,579 --> 00:21:28,871 to call on some actresses. 193 00:21:28,955 --> 00:21:30,539 The police went after them. 194 00:21:30,623 --> 00:21:34,209 They tied one of the policemen to the bear, back to back, 195 00:21:34,294 --> 00:21:35,919 and threw them in the Moyka River. 196 00:21:36,004 --> 00:21:38,255 The bear was swimming with the officer on top of him. 197 00:21:38,339 --> 00:21:40,966 What a sight it must have been. 198 00:21:41,050 --> 00:21:43,469 How horrid. What's so funny about it, Count? 199 00:21:43,553 --> 00:21:47,264 Dolokhov's been demoted to the ranks. Kuragin's father hushed the affair up. 200 00:21:47,348 --> 00:21:49,224 And Pierre Bezukhov's been banished to Moscow. 201 00:21:49,309 --> 00:21:51,310 I hope no one in Moscow will receive him. 202 00:21:51,394 --> 00:21:55,481 I refused to see him. After all, I have daughters. 203 00:21:55,565 --> 00:21:57,816 But, my dear, what a prank! 204 00:21:57,901 --> 00:22:01,361 I can just picture the policeman in the water. 205 00:22:35,230 --> 00:22:36,563 Here she is! 206 00:22:45,532 --> 00:22:47,115 Today is your name day. 207 00:22:47,200 --> 00:22:49,785 How are you, my dear? I congratulate you. 208 00:22:50,620 --> 00:22:53,956 -What a charming child. -She takes after me. 209 00:22:57,544 --> 00:23:00,462 They're wonderful children. 210 00:23:33,538 --> 00:23:37,541 Sonya! What's the trouble? 211 00:23:37,625 --> 00:23:40,127 Nothing. Leave me alone. 212 00:23:40,211 --> 00:23:44,006 You mean the world to me. I'll show you. 213 00:23:44,424 --> 00:23:48,844 -I don't like it when you talk like this. -Then I won't. Forgive me. 214 00:23:51,347 --> 00:23:53,098 How wonderful. 215 00:24:16,998 --> 00:24:17,956 Boris! 216 00:24:18,916 --> 00:24:21,084 Boris, come here! 217 00:24:26,132 --> 00:24:28,634 There's something I want to tell you. 218 00:24:31,679 --> 00:24:33,305 Come here. 219 00:24:38,353 --> 00:24:41,188 What is it you want to tell me? 220 00:24:48,821 --> 00:24:50,322 Kiss this doll. 221 00:24:53,826 --> 00:24:55,410 Don't you want to? 222 00:25:00,249 --> 00:25:01,750 Come here. 223 00:25:06,881 --> 00:25:08,215 Closer. 224 00:25:28,528 --> 00:25:30,862 Would you like to kiss me? 225 00:25:40,206 --> 00:25:42,916 Congratulations, my dear. Many happy returns of the day. 226 00:25:44,377 --> 00:25:47,546 You must be finding Moscow dull, you wicked man. 227 00:25:47,630 --> 00:25:51,133 There's nothing much you can do. 228 00:25:51,217 --> 00:25:55,554 When your little birds grow up, you have to get them husbands. 229 00:25:55,638 --> 00:25:58,181 How are you, my sweet little Cossack? 230 00:25:59,016 --> 00:26:02,602 I know you're a vixen, but I adore you. 231 00:26:10,820 --> 00:26:14,740 Come here, young man. Come here. 232 00:26:15,283 --> 00:26:17,117 Come here, I said. 233 00:26:17,201 --> 00:26:21,163 I told your father the painful truth whenever he needed it. 234 00:26:21,247 --> 00:26:23,081 It's my obligation to tell you the same. 235 00:26:23,166 --> 00:26:27,085 A fine son you turned out to be, I must say. 236 00:26:28,004 --> 00:26:31,047 Your father lies on his deathbed and you amuse yourself. 237 00:26:31,132 --> 00:26:33,258 Tying a policeman onto the back of a bear. 238 00:26:34,427 --> 00:26:38,180 Shame on you. Shame. You'd do better to go off to the war. 239 00:26:39,140 --> 00:26:42,601 Well, I presume it's time for supper. 240 00:27:25,520 --> 00:27:29,731 A declaration of war has been issued in St. Petersburg. 241 00:27:29,816 --> 00:27:31,274 I saw it myself. 242 00:27:31,359 --> 00:27:34,611 It's been dispatched to the commander in chief in Moscow. 243 00:27:36,280 --> 00:27:39,616 Why should we go to war against Bonaparte? 244 00:27:40,117 --> 00:27:44,329 He taught the Austrians a lesson. Is it our turn now? 245 00:27:44,413 --> 00:27:47,666 It's for the reason that - 246 00:27:48,251 --> 00:27:51,253 The emperor knows what he's doing. 247 00:27:54,549 --> 00:27:59,344 Yeryoma, you're better off staying home and playing with your toys. 248 00:27:59,762 --> 00:28:01,304 This suits us better. 249 00:28:01,389 --> 00:28:05,392 On the contrary, we must fight to the last drop of blood. 250 00:28:09,230 --> 00:28:12,440 We must give our lives for our emperor. 251 00:28:14,068 --> 00:28:15,819 And then everything will be all right. 252 00:28:19,407 --> 00:28:23,743 The less we debate it, the better. 253 00:28:24,912 --> 00:28:27,372 That is what we old hussars think. 254 00:28:29,041 --> 00:28:32,794 What do you say? You're a young man, a young hussar. 255 00:28:32,879 --> 00:28:34,754 I agree with you absolutely. 256 00:28:35,715 --> 00:28:37,883 We Russians must either win or die. 257 00:28:39,093 --> 00:28:42,304 That's a true hussar speaking! 258 00:28:42,388 --> 00:28:44,931 What's the reason for all this noise? 259 00:28:45,016 --> 00:28:47,976 Why are you pounding on the table? Who are you angry with? 260 00:28:48,060 --> 00:28:51,313 One might think the French have come. 261 00:28:51,397 --> 00:28:53,315 I'm telling the truth. 262 00:28:53,399 --> 00:28:57,819 It's all about this war. My son is going off. 263 00:28:57,904 --> 00:29:03,325 I have four sons in the army, and I am not worried. 264 00:29:03,409 --> 00:29:05,368 Everything is in the hands of God. 265 00:29:05,453 --> 00:29:10,290 You can die in your bed, or God may save you on the battlefield. 266 00:29:10,374 --> 00:29:11,625 True enough. 267 00:29:19,467 --> 00:29:22,719 You know I've sent for Pierre. 268 00:29:22,803 --> 00:29:28,058 The count pointed to his portrait and asked for him. 269 00:29:29,018 --> 00:29:31,895 I pray for only one thing, Cousin - 270 00:29:34,023 --> 00:29:35,732 that God forgive him his sins 271 00:29:35,816 --> 00:29:39,444 and that his soul be at peace leaving this world. 272 00:29:39,904 --> 00:29:41,196 Yes, of course. 273 00:29:42,865 --> 00:29:49,496 But in the end, as you know, according to his will, 274 00:29:49,580 --> 00:29:55,293 he has passed over his direct heirs and left everything to Pierre. 275 00:29:55,670 --> 00:29:57,587 He's made out other wills. 276 00:29:57,672 --> 00:30:00,757 He cannot do that. Pierre is illegitimate. 277 00:30:01,968 --> 00:30:07,430 Don't you see, Katish? You're an inteillgent woman. 278 00:30:07,515 --> 00:30:10,058 If the count has written to the emperor 279 00:30:10,142 --> 00:30:13,395 asking him to recognize Pierre as his legitimate son, 280 00:30:13,479 --> 00:30:17,732 then Pierre will no longer be "Pierre" but "Count Bezukhov." 281 00:30:18,359 --> 00:30:20,318 In which case, he will inherit everything. 282 00:30:20,403 --> 00:30:22,696 Mother told me to ask you to dance. 283 00:30:28,744 --> 00:30:31,079 I fear I don't know the steps. 284 00:30:32,623 --> 00:30:35,875 But if you wish to be my teacher... 285 00:31:00,651 --> 00:31:03,028 Semyon! Let's have "Daniel Cooper"! 286 00:31:08,034 --> 00:31:11,578 Look at Father! 287 00:31:16,834 --> 00:31:19,127 Look at the master! Like an eagl. 288 00:34:00,873 --> 00:34:07,670 Pray to our Lord 289 00:34:11,175 --> 00:34:19,224 O Lord, have mercy 290 00:34:22,228 --> 00:34:23,686 O Lord Almighty, 291 00:34:23,771 --> 00:34:28,942 the Father of our Lord, Jesus Christ, 292 00:34:29,026 --> 00:34:34,280 stretch forth thy all-honorable hand on your servant Kiril. 293 00:34:34,365 --> 00:34:40,662 We pray thee and implore thee, absolve thou the soul 294 00:34:40,746 --> 00:34:47,168 of thy servant Kiril from every bond. 295 00:34:47,253 --> 00:34:50,838 Pardon his transgressions, both of knowledge and of ignorance. 296 00:34:50,923 --> 00:34:57,262 And unto thee do we ascribe glory now and ever and unto ages of ages. 297 00:34:58,931 --> 00:35:02,642 Amen 298 00:35:03,227 --> 00:35:11,276 O Lord, have mercy 299 00:36:00,200 --> 00:36:02,702 Perhaps the count hasn't asked for me. I'd better leave. 300 00:36:02,786 --> 00:36:05,955 Believe me. I'm suffering no less than you. 301 00:36:06,040 --> 00:36:07,999 But act like a man. 302 00:36:27,019 --> 00:36:32,148 Man's life on earth has limits, and these limits cannot be exceeded. 303 00:36:32,232 --> 00:36:37,195 No one has ever survived a third stroke. 304 00:36:37,529 --> 00:36:43,451 -Who is to inherit his fortune? -Many are hoping to. 305 00:36:52,419 --> 00:36:54,379 Do not despair, my friend. 306 00:36:54,463 --> 00:36:57,382 He has sent for you. That is a good sign. 307 00:38:00,946 --> 00:38:02,280 Some water? 308 00:38:03,866 --> 00:38:05,408 Pierre. 309 00:38:05,951 --> 00:38:08,244 Shall we call Prince Vasily? 310 00:38:09,496 --> 00:38:12,206 He wants to be turned on his side. 311 00:38:17,296 --> 00:38:22,508 For I am in trouble Receive, thou, my soul and deliver it 312 00:38:22,593 --> 00:38:26,554 Ye who are my kinfolk in the flesh 313 00:38:26,638 --> 00:38:30,141 And ye who are my brethren in the spirit 314 00:38:30,225 --> 00:38:33,311 My friends and wonted acquaintances 315 00:38:33,395 --> 00:38:37,607 Weep, ye, sigh, wail 316 00:38:37,691 --> 00:38:45,323 For, lo, now I am departing from you 317 00:39:23,570 --> 00:39:26,030 Let me go, I tell you! 318 00:39:29,660 --> 00:39:32,453 I'll take the responsibillty. You don't know what you're doing. 319 00:39:32,538 --> 00:39:35,039 -You vile woman. -Let go! 320 00:39:35,541 --> 00:39:36,916 What are you doing? 321 00:39:37,000 --> 00:39:39,460 He is dying and you leave me alone! 322 00:40:22,754 --> 00:40:26,048 This is what you wanted. You can rejoice now. 323 00:40:50,073 --> 00:40:51,407 My friend. 324 00:40:54,161 --> 00:40:55,911 What sins we commit. 325 00:40:57,247 --> 00:41:02,460 What deceptions we stoop to. And for what purpose? 326 00:41:05,380 --> 00:41:09,133 I am over 50, my friend. 327 00:41:09,968 --> 00:41:13,012 All things end in death. Everything. 328 00:41:13,764 --> 00:41:15,681 Death is a terrible thing. 329 00:41:25,651 --> 00:41:26,776 Pierre. 330 00:41:30,572 --> 00:41:32,073 He's no longer with us. 331 00:41:42,542 --> 00:41:44,293 Come, I will see you out. 332 00:41:47,005 --> 00:41:51,300 You must try to weep. Tears bring relief. 333 00:41:53,887 --> 00:41:56,347 God will support you. 334 00:41:56,431 --> 00:42:01,394 You are young and now and you've come into possession of a fortune. 335 00:43:38,283 --> 00:43:43,454 The retired general, Prince Nikolai Bolkonsky, 336 00:43:44,748 --> 00:43:47,625 whom society nicknamed the King of Prussia, 337 00:43:48,752 --> 00:43:52,630 had been banished to the country in the reign of Paull. 338 00:43:53,799 --> 00:43:57,301 Ever since, he lived in his estate, Bald Hills, 339 00:43:58,595 --> 00:44:00,971 with his daughter, Princess Marya. 340 00:44:58,947 --> 00:45:00,322 Are you well? 341 00:45:01,199 --> 00:45:02,533 Sit down. 342 00:45:04,953 --> 00:45:06,537 For tomorrow - 343 00:45:07,831 --> 00:45:09,582 Wait. Here's a letter for you. 344 00:45:16,464 --> 00:45:19,466 -From Eloise? -Yes. Julie. 345 00:45:20,385 --> 00:45:23,178 I'll skip two letters and read the third. 346 00:45:23,805 --> 00:45:27,391 I'm afraid you write a lot of nonsense. I'll read the third. 347 00:45:27,475 --> 00:45:29,351 Do read this one, Father. 348 00:45:29,436 --> 00:45:31,520 The third, I said. The third. 349 00:45:33,690 --> 00:45:35,232 Well, young lady. 350 00:45:36,943 --> 00:45:39,695 These triangles are similar. 351 00:45:39,779 --> 00:45:45,326 As you can see, the sides A, B and C of a triangle - 352 00:45:45,410 --> 00:45:50,497 The strict routine of life in this house was not to be violated 353 00:45:50,582 --> 00:45:54,835 even by the departure of the old prince's son to war. 354 00:45:57,672 --> 00:46:00,174 How clearly I see into his character here. 355 00:46:00,926 --> 00:46:03,469 Your father is an exceedingly wise man. 356 00:46:03,553 --> 00:46:05,596 Perhaps that is why I am so afraid of him. 357 00:46:38,088 --> 00:46:39,505 Please, sit. Sit. 358 00:46:42,717 --> 00:46:44,718 Mikhail Ivanovich, sit. 359 00:46:54,229 --> 00:46:58,649 You must take long walks. The more you walk, the better. 360 00:47:35,145 --> 00:47:37,312 Despite yourself, 361 00:47:37,397 --> 00:47:42,484 God will save and forgive you and bring you to him. 362 00:47:43,111 --> 00:47:48,157 For only in him is there peace and salvation. 363 00:48:04,049 --> 00:48:06,800 Please, Andrei, do it for me. 364 00:48:40,335 --> 00:48:42,252 Leaving? 365 00:48:42,337 --> 00:48:43,921 I've come to say good-bye. 366 00:48:45,507 --> 00:48:47,132 Kiss me here. 367 00:48:50,345 --> 00:48:52,096 Thank you. 368 00:48:53,223 --> 00:48:55,307 Why should you thank me? 369 00:48:55,391 --> 00:48:57,643 For not hanging back, 370 00:48:57,727 --> 00:49:00,521 not clinging to your wife's petticoats, 371 00:49:00,605 --> 00:49:02,815 for putting service first. 372 00:49:03,858 --> 00:49:05,317 Thank you. 373 00:49:06,903 --> 00:49:08,946 If there is anything you wish to say, speak up. 374 00:49:09,030 --> 00:49:11,073 I can do two things at one time. 375 00:49:12,992 --> 00:49:16,370 It's about my wife. I'm sorry to leave her with you. 376 00:49:16,454 --> 00:49:19,081 Nonsense. Come to the point. 377 00:49:21,042 --> 00:49:24,711 When her time comes, send to Moscow for a doctor. 378 00:49:26,214 --> 00:49:28,799 I know nothing can be done if nature doesn't cooperate. 379 00:49:28,883 --> 00:49:31,051 Out of a million cases, one can always go wrong. 380 00:49:31,136 --> 00:49:33,303 That is her nightmare, as well as mine. 381 00:49:38,810 --> 00:49:42,271 She's heard stories and she's afraid. 382 00:49:47,443 --> 00:49:48,944 I'll do it. 383 00:49:57,412 --> 00:50:00,789 -Things are bad, eh? -What do you mean? 384 00:50:00,874 --> 00:50:04,042 -Your wife. -I don't understand. 385 00:50:08,089 --> 00:50:14,428 All women are alike, and there's no un-marrying now. 386 00:50:16,431 --> 00:50:19,391 Don't worry. I won't tell anyone. 387 00:50:20,310 --> 00:50:22,436 And you know it yourself. 388 00:50:24,981 --> 00:50:26,940 It can't be helped. She's beautiful. 389 00:50:29,777 --> 00:50:31,904 I'll take care of everything. You needn't worry. 390 00:50:35,575 --> 00:50:38,243 Give this letter to Mikhail Illarionovich. 391 00:50:39,412 --> 00:50:42,080 I've asked him to appoint you to a better position 392 00:50:42,165 --> 00:50:44,041 and not to keep you an aide-de-camp. 393 00:50:44,125 --> 00:50:45,459 It's ugly work. 394 00:50:47,045 --> 00:50:50,339 Tell him I remember him and esteem him. 395 00:50:56,304 --> 00:50:58,430 Write and tell me how he receives you. 396 00:51:00,058 --> 00:51:01,892 If well, then serve him well. 397 00:51:03,019 --> 00:51:08,190 Nikolai Andreyevich Bolkonsky's son doesn't need any favors. 398 00:51:08,691 --> 00:51:10,192 And now come here. 399 00:51:14,197 --> 00:51:16,949 No doubt I will die before you do. 400 00:51:17,033 --> 00:51:22,287 Here are my notes. Give them to the emperor when I die. 401 00:51:22,372 --> 00:51:24,122 Now this. 402 00:51:24,207 --> 00:51:28,835 These writings will be valuable to whoever writes the history of Suvorov's campaigns. 403 00:51:28,920 --> 00:51:30,712 Give them to the academy. 404 00:51:40,682 --> 00:51:42,808 These are my personal thoughts. 405 00:51:42,892 --> 00:51:45,978 Read them when I am gone. They may help you. 406 00:51:46,062 --> 00:51:47,562 I shall do all you ask, Father. 407 00:51:51,567 --> 00:51:53,235 And now farewell. 408 00:52:22,432 --> 00:52:24,224 Remember one thing, Prince Andrei. 409 00:52:25,935 --> 00:52:31,398 If you are killed, your old man will take it very hard. 410 00:52:43,786 --> 00:52:48,623 But if I hear you have behaved in a way unworthy of the son of Nikolai Bolkonsky, 411 00:52:49,208 --> 00:52:51,001 I will be ashamed! 412 00:52:52,378 --> 00:52:55,297 There is no need to say this to me. 413 00:52:55,965 --> 00:52:57,716 I have another request. 414 00:52:58,968 --> 00:53:01,636 If I am killed and if I have a son, 415 00:53:03,264 --> 00:53:08,894 I want you to keep him here and let him grow up under your roof. 416 00:53:08,978 --> 00:53:10,312 Please. 417 00:53:14,567 --> 00:53:16,735 Not with his mother? 418 00:53:25,828 --> 00:53:28,830 We've said our farewells. Go now. 419 00:53:34,462 --> 00:53:35,629 Go! 420 00:54:59,046 --> 00:55:04,551 The Russian army, 50,000 strong, under the command of Kutuzov, 421 00:55:04,635 --> 00:55:06,720 marched into Austria 422 00:55:06,804 --> 00:55:11,391 to join forces with the allied army of the Austrian General Mack. 423 00:55:11,476 --> 00:55:15,979 Together, they were to move against Napoleon. 424 00:55:32,788 --> 00:55:36,041 They say Kutuzov has only one eye. 425 00:55:36,125 --> 00:55:38,585 Sure thing. He's one-eyed. 426 00:55:38,669 --> 00:55:44,674 He sees better than you do - from boots to buttons. 427 00:55:44,759 --> 00:55:48,970 When he looked at my feet, I thought I was done for. 428 00:55:49,555 --> 00:55:51,056 If only they'd let us rest. 429 00:55:51,140 --> 00:55:53,517 Looks like we'll be marching on an empty belly. 430 00:55:53,601 --> 00:55:56,102 That was something when the Germans gave us carriages. 431 00:55:56,187 --> 00:55:57,479 We were something then. 432 00:55:58,147 --> 00:56:01,441 Then it was mostly Poles, all under the Russian crown. 433 00:56:01,526 --> 00:56:03,777 Now it's nothing but Germans. 434 00:56:03,861 --> 00:56:05,195 Singers, forward! 435 00:56:14,789 --> 00:56:18,959 Hey, my front porch, front porch, new-made entrance to my home 436 00:56:19,043 --> 00:56:22,963 Brand-new front porch All of maple and of lattice handiwork 437 00:56:23,047 --> 00:56:27,217 Through this front porch I will pass 438 00:56:27,301 --> 00:56:31,221 Arm-in-arm with my sweet lass 439 00:56:31,305 --> 00:56:35,392 Here comes a fair maid outside the new-made gate of lattice handiwork 440 00:56:35,476 --> 00:56:39,312 She would let a falcon out From her right sleeve, he'll flutter out 441 00:56:39,397 --> 00:56:43,608 Fly on, falcon, high and far 442 00:56:43,693 --> 00:56:51,616 Go on flying high and far 443 00:56:51,701 --> 00:56:55,412 Very high and very far to my dear hometown 444 00:56:55,496 --> 00:57:03,461 To my dear hometown 445 00:57:03,546 --> 00:57:05,505 Good morning. 446 00:57:10,553 --> 00:57:14,472 Greetings, Austrians! Greetings, Russians! 447 00:57:17,935 --> 00:57:21,104 Greetings to the whole world! 448 00:57:28,571 --> 00:57:29,988 What is it, Prince? 449 00:57:30,072 --> 00:57:32,574 We've been ordered to explain why we aren't advancing. 450 00:57:32,658 --> 00:57:36,119 And why aren't we? No news from Mack? 451 00:57:36,203 --> 00:57:37,203 No. 452 00:57:38,956 --> 00:57:42,584 If Mack had been routed and the ailled forces destroyed, 453 00:57:42,668 --> 00:57:44,002 news of it would have come. 454 00:57:44,086 --> 00:57:45,253 No doubt. 455 00:57:48,090 --> 00:57:50,300 I want to see Commander in Chief Kutuzov. 456 00:57:50,384 --> 00:57:53,637 The commander in chief is busy. Whom shall I announce? 457 00:57:56,140 --> 00:57:58,224 The commander in chief is busy. 458 00:59:02,915 --> 00:59:05,500 You see before you the unfortunate Mack. 459 00:59:47,460 --> 00:59:50,295 -Why such a long face? -Why should I look cheerful? 460 00:59:50,379 --> 00:59:51,713 They're coming. 461 00:59:54,717 --> 00:59:57,594 Step back. Make way. 462 01:00:05,394 --> 01:00:08,563 Congratulations! General Mack has arrived. 463 01:00:12,151 --> 01:00:15,403 He is well and sound except for a little bruise here. 464 01:00:29,335 --> 01:00:33,129 If you must play the buffoon, 465 01:00:34,048 --> 01:00:36,382 there is nothing I can do about it. 466 01:00:36,467 --> 01:00:42,138 But if you make such jests in my presence again, 467 01:00:43,265 --> 01:00:45,225 I will teach you manners. 468 01:00:45,309 --> 01:00:46,518 I only offered congratulations. 469 01:00:46,602 --> 01:00:48,978 I am not joking. Hold your tongue! 470 01:00:53,400 --> 01:00:56,903 -Come, what's the matter? -What's the matter? 471 01:00:56,987 --> 01:01:01,157 Either we're officers serving our czar and country - 472 01:01:01,242 --> 01:01:04,202 rejoicing in the successes or suffering the misfortunes of our common cause - 473 01:01:04,286 --> 01:01:06,913 or lackeys who don't give a damn about our masters' affairs. 474 01:01:07,540 --> 01:01:11,000 40,000 men have fallen, our ailles have been wiped out, 475 01:01:11,085 --> 01:01:13,336 and you find it funny! 476 01:01:13,420 --> 01:01:15,588 only children amuse themselves like this. 477 01:01:33,691 --> 01:01:37,777 Isn't it charming how the Gascons show what they're made of. 478 01:01:37,862 --> 01:01:42,657 Three of them go off and take the bridge. 479 01:01:42,741 --> 01:01:49,330 These Frenchmen cross the bridge, and their army gets across the Danube. 480 01:01:50,291 --> 01:01:55,670 If the French army has taken the bridge, 481 01:01:55,754 --> 01:02:00,800 then it means Kutuzov's army must have been cut off and is doomed. 482 01:02:01,635 --> 01:02:03,344 That's it then. 483 01:02:06,932 --> 01:02:08,433 Wait. 484 01:02:09,435 --> 01:02:12,437 I am counting on you tonight. 485 01:02:16,859 --> 01:02:19,777 Isn't she ravishing? 486 01:02:19,862 --> 01:02:22,989 Lucky is the man who wins her. 487 01:02:23,073 --> 01:02:28,494 Her husband will certainly acquire high standing in society. 488 01:02:28,579 --> 01:02:30,163 Don't you agree? 489 01:02:30,247 --> 01:02:32,332 I'd like to know your opinion. 490 01:02:33,792 --> 01:02:35,418 Of course. She is lovely. 491 01:02:38,631 --> 01:02:40,798 Well, Prince, good-bye. 492 01:02:42,092 --> 01:02:43,593 God be with you. 493 01:02:46,513 --> 01:02:49,182 You have my blessing. May you have great success. 494 01:03:03,864 --> 01:03:05,073 Take a seat beside me. 495 01:03:05,157 --> 01:03:10,161 With your permission, I would prefer to remain here in Prince Bagration's unit. 496 01:03:10,245 --> 01:03:14,082 Get in. I, too, am in need of good officers. 497 01:03:19,421 --> 01:03:21,255 Yes, I am in need of them myself. 498 01:03:35,729 --> 01:03:39,857 There is a great deal yet to be done. 499 01:03:40,651 --> 01:03:45,738 If tomorrow, just one-tenth of Prince Bagration's detachment returns, 500 01:03:46,740 --> 01:03:48,908 I will praise the Lord. 501 01:03:48,993 --> 01:03:51,536 That is why I ask to be assigned to that detachment. 502 01:04:25,738 --> 01:04:31,117 With 4,000 tired and hungry men, 503 01:04:31,201 --> 01:04:35,413 Bagration was to engage and delay the enemy forces for 24 hours. 504 01:04:35,497 --> 01:04:36,205 Forward! Hurry! 505 01:04:36,290 --> 01:04:42,045 This was the time Kutuzov needed to withdraw his army 506 01:04:42,129 --> 01:04:46,841 and escape an encounter with a French army three times the size of his own. 507 01:05:28,675 --> 01:05:31,094 Gentlemen, what does this mean? 508 01:05:31,178 --> 01:05:33,262 This is no time to relax. 509 01:05:35,390 --> 01:05:37,433 Take you, Captain. 510 01:05:39,728 --> 01:05:41,687 Aren't you embarrassed? 511 01:05:41,772 --> 01:05:44,398 As an artillery officer, you should set an example. 512 01:05:44,483 --> 01:05:45,858 And you have no boots. 513 01:05:45,943 --> 01:05:48,402 They will sound the alarm, and you'll have no boots. 514 01:05:50,155 --> 01:05:51,739 What a sight you'd be. 515 01:05:52,574 --> 01:05:56,410 Every man to his post, gentlemen. Everyone. 516 01:05:56,495 --> 01:05:59,080 The soldiers say you can run faster barefoot. 517 01:06:00,082 --> 01:06:01,916 To your posts. 518 01:06:11,552 --> 01:06:17,598 It drew nearer and nearer to that important moment 519 01:06:17,683 --> 01:06:23,729 for which everyone had prepared themselves at such cost and hardship, 520 01:06:23,814 --> 01:06:29,193 for which the soldiers had undergone 1 5 years of drilling, 521 01:06:30,404 --> 01:06:33,364 for which these peasants had left home and family, 522 01:06:33,448 --> 01:06:37,326 for which peasants had been turned into soldiers, 523 01:06:37,411 --> 01:06:40,830 for which 80,000 men were living in the field 524 01:06:40,914 --> 01:06:43,666 without wives, mothers or children 525 01:06:43,750 --> 01:06:47,837 and without taking part in any sort of civil life. 526 01:06:47,921 --> 01:06:53,718 They lived on alien soil and moved along alien roads, 527 01:06:53,802 --> 01:06:57,513 in the fields, roads and woods, 528 01:06:57,598 --> 01:07:03,186 deprived of the normal, familiar conditions 529 01:07:03,645 --> 01:07:06,063 of human existence. 530 01:07:06,982 --> 01:07:11,694 For all these men, the road did not lead to their families, 531 01:07:11,778 --> 01:07:14,405 to work and comfort, 532 01:07:14,489 --> 01:07:17,366 but to an attack or a retreat. 533 01:07:17,451 --> 01:07:19,368 Houses were not homes 534 01:07:19,453 --> 01:07:21,495 but places of ambush. 535 01:07:21,580 --> 01:07:23,956 Men were not brothers, 536 01:07:24,041 --> 01:07:29,253 but both the implements and victims of death. 537 01:07:32,174 --> 01:07:34,717 I'll tell you what, my friend, 538 01:07:34,801 --> 01:07:40,431 if only we could know what awaits us after death, 539 01:07:42,476 --> 01:07:49,106 I'm sure we would not be afraid to die. 540 01:07:52,236 --> 01:07:54,153 That's it, brother. 541 01:08:00,077 --> 01:08:03,871 Afraid or not, you can't escape it. 542 01:08:06,124 --> 01:08:07,708 But you fear it anyway. 543 01:08:10,379 --> 01:08:12,672 Your artillery men are so wise 544 01:08:12,756 --> 01:08:17,301 because you carry everything with you, 545 01:08:17,386 --> 01:08:19,845 down to vodka and refreshments. 546 01:08:22,474 --> 01:08:24,141 And still you are afraid. 547 01:08:26,687 --> 01:08:32,692 It's the unknown one is afraid of. 548 01:08:34,027 --> 01:08:36,821 They say the soul goes to heaven. 549 01:08:38,490 --> 01:08:40,658 But we know there is no heaven. 550 01:08:41,368 --> 01:08:44,495 It's only the atmosphere. 551 01:08:46,748 --> 01:08:49,458 Well, give me a pinch of your tobacco, Tushin. 552 01:08:51,795 --> 01:08:53,879 Tobacco? Sure. 553 01:08:57,884 --> 01:09:03,055 As for enjoying... a future life - 554 01:09:08,103 --> 01:09:10,187 lt's begun! Here it goes! 555 01:09:22,659 --> 01:09:26,537 lt's begun! Here it goes! Fearful and exhilarating! 556 01:09:48,226 --> 01:09:50,269 lt's begun. Here it goes. 557 01:09:50,812 --> 01:09:52,813 lt's begun! Here it goes! 558 01:10:12,626 --> 01:10:14,502 Two points higher. 559 01:10:14,586 --> 01:10:16,128 Destroy them! 560 01:10:19,508 --> 01:10:22,093 Schöngraben is burning! 561 01:10:45,075 --> 01:10:48,452 I beg you to draw back, Your Excellency. 562 01:10:48,537 --> 01:10:51,831 For God's sake, Your Excellency! 563 01:10:51,915 --> 01:10:53,207 Look what is happening! 564 01:11:11,059 --> 01:11:12,685 The French. 565 01:11:14,563 --> 01:11:15,646 They're a fine sight. 566 01:11:32,706 --> 01:11:44,091 Left. Left. 567 01:12:08,533 --> 01:12:10,743 Left! Left! 568 01:12:18,210 --> 01:12:19,960 Close ranks! 569 01:12:35,435 --> 01:12:37,353 Battalion, halt! 570 01:12:39,356 --> 01:12:41,232 Off with your knapsacks! 571 01:13:33,076 --> 01:13:34,577 God be with us! 572 01:15:06,252 --> 01:15:08,545 Hurrah! 573 01:16:08,523 --> 01:16:09,773 What's happened? 574 01:16:10,734 --> 01:16:11,984 I'm not moving. 575 01:16:12,068 --> 01:16:14,153 I've fallen down. I've been killed. 576 01:16:40,305 --> 01:16:43,432 There's people over there. They'll help me. 577 01:16:45,143 --> 01:16:48,312 Who are they? Can they be French? 578 01:16:51,483 --> 01:16:54,943 God our Lord, who art in heaven, 579 01:16:55,028 --> 01:16:57,029 save me, forgive and protect me. 580 01:17:00,158 --> 01:17:02,493 Can they be coming for me? What for? 581 01:17:03,620 --> 01:17:06,079 To kill me? Perhaps to kill me. 582 01:17:06,414 --> 01:17:08,832 Me, whom everybody is so fond of! 583 01:17:22,055 --> 01:17:26,475 It can't be they would want to kill me! 584 01:17:47,664 --> 01:17:50,541 Tushin's battery had been forgotten. 585 01:17:50,625 --> 01:17:54,211 The covering troops stationed near the guns were gone. 586 01:17:54,295 --> 01:18:00,384 The enemy could not believe there were only four guns arrayed against them. 587 01:18:00,468 --> 01:18:05,639 They were certain the main Russian force were concentrated in this spot. 588 01:18:10,645 --> 01:18:12,729 Gentlemen! Everyone fall back. 589 01:18:12,814 --> 01:18:14,147 Everyone fall back. 590 01:18:54,105 --> 01:18:56,231 What is your order? 591 01:18:56,316 --> 01:18:58,775 There's nothing - 592 01:19:04,490 --> 01:19:05,574 Destroy them! 593 01:19:15,668 --> 01:19:17,502 All right, old girl, don't let me down. 594 01:19:27,263 --> 01:19:29,973 They're still breathing! Still breathing! 595 01:19:30,767 --> 01:19:34,603 Captain Tushin! Captain! 596 01:19:37,190 --> 01:19:39,441 Are you mad? 597 01:19:39,525 --> 01:19:42,319 Twice you have been ordered to fall back! 598 01:19:42,403 --> 01:19:44,279 Well, I - 599 01:19:46,741 --> 01:19:49,868 Fall back! Everyone! 600 01:19:58,753 --> 01:20:02,631 Your Excellency, two trophies. 601 01:20:02,715 --> 01:20:06,551 I captured an officer. Our men can testify to it. 602 01:20:06,636 --> 01:20:08,136 Fine, fine. 603 01:20:08,221 --> 01:20:12,182 Remember, Your Excellency. I'm Dolokhov, reduced in rank! 604 01:20:12,266 --> 01:20:16,311 I received a bayonet wound! I remained at the front. 605 01:20:16,396 --> 01:20:18,563 Try to remember, Your Excellency. 606 01:21:06,279 --> 01:21:09,656 Captain Tushin, you have been ordered to fall back. 607 01:21:38,603 --> 01:21:39,936 Good-bye. 608 01:21:40,605 --> 01:21:44,066 Good-bye, my friend. 609 01:22:00,708 --> 01:22:03,960 Captain. Thank God. I've been wounded in the arm. 610 01:22:04,045 --> 01:22:07,422 I can't walk. Please, tell them to make room for me. 611 01:22:08,966 --> 01:22:10,175 Put him on. 612 01:22:13,805 --> 01:22:16,556 Lay a cloak down for him. Get on. 613 01:22:30,655 --> 01:22:34,074 Kutuzov's army of 35,000 men 614 01:22:35,618 --> 01:22:37,369 was saved. 615 01:22:38,788 --> 01:22:42,082 The French did not resume the attack on the following day. 616 01:22:42,875 --> 01:22:48,672 The remains of Bagration's detachment joined Kutuzov. 617 01:23:14,240 --> 01:23:16,324 Are you in pain? 618 01:23:16,409 --> 01:23:18,285 Leave me, for Christ sake! 619 01:23:21,455 --> 01:23:24,416 So many men were maimed. 620 01:23:26,127 --> 01:23:28,044 Something terrible. 621 01:23:29,505 --> 01:23:31,840 Your Honor, the General has sent for you. 622 01:23:33,634 --> 01:23:35,552 He's in the hut. 623 01:23:51,944 --> 01:23:53,945 I wish to thank you, gentlemen. 624 01:23:56,324 --> 01:23:58,867 But how is it the gun was abandoned? 625 01:24:01,078 --> 01:24:02,662 I do not know, Your Excellency. 626 01:24:08,211 --> 01:24:10,962 I had no men left. 627 01:24:11,047 --> 01:24:13,215 You might have taken some from the covering troops. 628 01:24:15,426 --> 01:24:19,554 Tushin did not say that he had no covering troops, 629 01:24:19,639 --> 01:24:21,806 although this was the truth. 630 01:24:22,850 --> 01:24:26,853 He was afraid of getting some other officer into trouble. 631 01:24:28,064 --> 01:24:29,272 Your Excellency. 632 01:24:31,567 --> 01:24:34,277 You sent me to Tushin's battery. 633 01:24:35,780 --> 01:24:38,448 I found two thirds of the men and horses killed. 634 01:24:38,532 --> 01:24:41,284 Two guns were smashed, and there were no covering troops. 635 01:24:42,411 --> 01:24:45,372 If you will allow me to venture an opinion, 636 01:24:45,456 --> 01:24:48,959 I believe that we owe today's success primarily to the action of that battery 637 01:24:49,043 --> 01:24:52,254 and the heroic endurance shown by Captain Tushin's men. 638 01:25:04,976 --> 01:25:06,476 Captain Tushin, 639 01:25:08,896 --> 01:25:10,397 you may leave. 640 01:25:21,951 --> 01:25:25,954 Thank you, my friend. You saved me. 641 01:25:52,982 --> 01:25:54,524 Many thanks. 642 01:26:00,948 --> 01:26:04,576 At yesterday's meeting of the state council, 643 01:26:04,660 --> 01:26:08,705 our new governor General, Sergei Kuzmich, 644 01:26:08,789 --> 01:26:12,042 read a declaration sent by the emperor from the army. 645 01:26:12,126 --> 01:26:14,169 It began this way. 646 01:26:15,254 --> 01:26:17,505 "Sergei Kuzmich, 647 01:26:17,590 --> 01:26:21,801 from all sides, reports reach me" - 648 01:26:21,886 --> 01:26:24,137 The poor fellow couldn't read any further. 649 01:26:24,221 --> 01:26:26,431 Not further than "Sergei Kuzmich"? 650 01:26:26,515 --> 01:26:28,641 Not an inch further. 651 01:26:28,726 --> 01:26:31,770 "Sergei Kuzmich, from all sides" - 652 01:26:31,854 --> 01:26:35,231 "From all sides, Sergei Kuzmich" - 653 01:26:35,316 --> 01:26:37,025 So far so good. 654 01:26:37,109 --> 01:26:39,736 Time and again, he undertook to read it. 655 01:26:39,820 --> 01:26:44,783 But as soon as he got to "Sergei," the sobbing started. 656 01:26:44,867 --> 01:26:48,328 "Kuzmich" brought tears. 657 01:26:48,412 --> 01:26:53,249 And "from all sides" provoked uncontrollable sobs. 658 01:26:55,795 --> 01:27:00,256 He'd start again. "Sergei Kuzmich, from all sides" - 659 01:27:00,341 --> 01:27:03,134 I must try to understand her, 660 01:27:03,219 --> 01:27:05,595 make up my mind as to what she is really like. 661 01:27:06,347 --> 01:27:09,682 Was I mistaken before, or am I mistaken now? 662 01:27:09,767 --> 01:27:13,978 No, she isn't stupid. And she is beautiful. 663 01:27:52,893 --> 01:27:56,938 Are you satisfied with this evening? 664 01:27:57,022 --> 01:28:01,985 This celebration of my name day was one of the most pleasant. 665 01:28:12,580 --> 01:28:15,123 It is late. I must - 666 01:28:24,341 --> 01:28:26,342 Well, my dear Hélène? 667 01:28:30,264 --> 01:28:34,142 "Sergei Kuzmich, from all sides" - 668 01:28:59,376 --> 01:29:02,962 It's a brilliant match, 669 01:29:03,047 --> 01:29:05,340 but will they be happy? 670 01:29:05,424 --> 01:29:08,218 Marriages are made in heaven. 671 01:29:12,389 --> 01:29:13,973 "Sergei Kuzmich." 672 01:29:16,101 --> 01:29:20,563 What was the point of that story? 673 01:29:20,648 --> 01:29:22,857 I didn't understand. 674 01:29:22,942 --> 01:29:24,734 I don't know either. 675 01:29:26,362 --> 01:29:28,905 Aline, see what they are doing. 676 01:29:55,516 --> 01:29:56,891 Just as before. 677 01:30:15,244 --> 01:30:18,621 God be praised. My wife has toId me everything. 678 01:30:19,790 --> 01:30:21,666 My dear Hélène! 679 01:30:23,377 --> 01:30:25,670 I am very, very happy! 680 01:30:29,133 --> 01:30:31,759 I loved your father. 681 01:30:31,844 --> 01:30:36,723 She will make you a good wife. 682 01:30:36,807 --> 01:30:41,603 God bless you both. 683 01:30:42,730 --> 01:30:46,816 Princess, come here! 684 01:30:48,485 --> 01:30:51,821 My dear child! God bless you. 685 01:30:54,658 --> 01:30:56,159 God bless you. 686 01:31:23,187 --> 01:31:24,729 Hélène. 687 01:31:35,366 --> 01:31:38,534 Take off those - Those - 688 01:32:02,768 --> 01:32:05,269 It's too late now. The deed's done. 689 01:32:06,814 --> 01:32:10,024 After all, I do love her. 690 01:32:18,033 --> 01:32:22,495 Contemporaries called the Battle of Austerlitz 691 01:32:22,579 --> 01:32:24,747 the Battle of the Three Emperors. 692 01:32:26,041 --> 01:32:31,421 The Russian and Austrian emperors reviewed the allied forces. 693 01:32:56,155 --> 01:32:57,655 We, on the other hand, 694 01:32:57,740 --> 01:33:01,242 will move men to our left flank from the right 695 01:33:01,326 --> 01:33:05,872 leaving the enemy's flank open to attack. 696 01:33:05,956 --> 01:33:10,251 ESpecially once we have taken the villages of Sokolnitz and Kobelnitz, 697 01:33:10,335 --> 01:33:13,337 and we may strike the enemy from the side 698 01:33:13,422 --> 01:33:18,801 pursuing them through the open area between Schlappanitz and the Turas woods. 699 01:33:18,886 --> 01:33:21,304 The first column will march with the left... 700 01:33:21,388 --> 01:33:24,932 What shall we do if Napoleon attacks? 701 01:33:25,017 --> 01:33:28,478 This will not happen. 702 01:33:47,372 --> 01:33:51,000 Gentlemen, the dispositions for tomorrow - 703 01:33:52,461 --> 01:33:57,173 or rather, for today, since it is now past midnight - 704 01:33:57,257 --> 01:33:59,383 cannot be changed. 705 01:34:00,844 --> 01:34:04,931 You have heard them, and we will do our duty. 706 01:34:05,015 --> 01:34:08,351 Nothing is so important before a battle 707 01:34:09,770 --> 01:34:12,063 as to get a good sleep. 708 01:34:31,542 --> 01:34:34,544 Yes, tomorrow. Tomorrow. 709 01:34:35,963 --> 01:34:38,631 I have a feeling that tomorrow, for the first time, 710 01:34:38,715 --> 01:34:41,968 I shall have a chance to show what I can do. 711 01:34:47,891 --> 01:34:51,060 Mikhail Illarionovich, what do you think the outcome of tomorrow's battle will be? 712 01:34:54,940 --> 01:34:57,942 I think the outcome will go against us. 713 01:35:00,362 --> 01:35:04,615 I told Count Tolstoy as much. I asked him to tell the emperor my opinion. 714 01:35:34,146 --> 01:35:36,272 I long for glory. 715 01:35:36,356 --> 01:35:39,984 I long to be known to all people and to be loved by everyone. 716 01:35:41,028 --> 01:35:44,739 Am I to be blamed for wanting that, 717 01:35:44,823 --> 01:35:46,699 for living for glory? 718 01:35:47,826 --> 01:35:49,660 Yes, for that alone. 719 01:36:00,881 --> 01:36:04,759 I will never admit it to a soul, but what am I to do? 720 01:36:04,843 --> 01:36:08,804 Death, wounds, the loss of my family - all this is nothing! 721 01:36:08,889 --> 01:36:12,475 I'd give everything for a moment of glory, for an instant of triumph 722 01:36:12,559 --> 01:36:15,895 and the love of people I do not know nor will ever know. 723 01:36:31,411 --> 01:36:35,873 And what if there were nothing left but to die? 724 01:36:37,417 --> 01:36:39,418 Well, if I have to, 725 01:36:41,880 --> 01:36:44,090 I will die as bravely as anyone. 726 01:37:15,038 --> 01:37:17,289 Your Excellency, your orders have been carried out. 727 01:37:18,333 --> 01:37:21,002 What are they doing? 728 01:37:28,885 --> 01:37:34,515 Long life to Your Excellency! 729 01:37:38,520 --> 01:37:40,479 Attention! 730 01:37:47,279 --> 01:37:49,488 Why don't you begin, Mikhai Illarionovich? 731 01:37:49,573 --> 01:37:55,369 I am waiting, Your Majesty. 732 01:37:55,454 --> 01:37:59,665 Not all the columns have formed up, Your Majesty. 733 01:38:00,417 --> 01:38:02,960 This is not a parade 734 01:38:03,045 --> 01:38:06,672 where they don't begin until all regiments arrive. 735 01:38:08,675 --> 01:38:12,053 I do not begin precisely because this is not a parade 736 01:38:12,137 --> 01:38:14,346 nor at Tsaritsyn Field. 737 01:38:21,271 --> 01:38:25,107 But if Your Majesty orders it... 738 01:40:07,085 --> 01:40:09,420 ...providing cover on the left flank. 739 01:40:09,504 --> 01:40:14,049 As for yourself, you shall advance on the right towards the front, 740 01:40:14,134 --> 01:40:16,135 until you reach the head of the second column... 741 01:40:40,160 --> 01:40:42,203 By 5:00 in the evening, 742 01:40:43,413 --> 01:40:48,876 the battle was lost on all fronts. 743 01:40:49,711 --> 01:40:52,171 -The enemy! -No. 744 01:40:52,255 --> 01:40:53,714 Look! 745 01:40:55,300 --> 01:40:57,927 It's over, brothers! 746 01:40:58,011 --> 01:40:59,845 Where are you going? 747 01:41:00,430 --> 01:41:02,056 Are you wounded? 748 01:41:03,600 --> 01:41:05,851 My wound is there. 749 01:41:05,936 --> 01:41:07,978 Stop them! 750 01:41:12,776 --> 01:41:15,236 Bolkonsky, what is happening? 751 01:41:28,541 --> 01:41:30,042 Forward, lads! 752 01:42:37,152 --> 01:42:40,946 How quiet, peaceful. 753 01:42:43,616 --> 01:42:45,242 How majestic. 754 01:42:47,412 --> 01:42:51,332 How different from all the running, shouting and fighting. 755 01:42:55,587 --> 01:42:59,423 How is it I never noticed that glorious sky before? 756 01:43:01,343 --> 01:43:04,470 How happy I am that I have seen it at last. 757 01:43:05,263 --> 01:43:08,891 Yes, all is vanity. 758 01:43:09,309 --> 01:43:13,270 All is false except for that endless sky. 759 01:43:14,814 --> 01:43:18,484 Nothing exists but the sky. 760 01:43:22,364 --> 01:43:25,115 And even the sky does not exist. 761 01:43:26,826 --> 01:43:29,411 There is nothing 762 01:43:29,496 --> 01:43:33,332 but quiet and peace. 763 01:43:34,125 --> 01:43:35,542 Thank God for that. 764 01:43:50,475 --> 01:43:52,893 A glorious death. 765 01:44:56,541 --> 01:44:59,835 END OF PART ONE 766 01:45:02,964 --> 01:45:06,925 PART TWO 767 01:46:03,858 --> 01:46:06,151 Denisov! Here we are! 768 01:47:09,257 --> 01:47:11,800 Nikolenka! 769 01:47:16,806 --> 01:47:18,390 Candles! Tea! 770 01:47:18,474 --> 01:47:21,351 I didn't expect you. Nikolenka! Dear boy! 771 01:47:22,270 --> 01:47:25,022 And me? What about me? 772 01:47:33,531 --> 01:47:35,157 And me! Me too! 773 01:47:54,552 --> 01:47:57,637 I am Vasily Denisov, a friend of your son's. 774 01:47:57,722 --> 01:47:59,514 You are very welcome. 775 01:48:00,767 --> 01:48:04,227 I know about you. Nikolai wrote about you. 776 01:48:04,312 --> 01:48:06,438 Natasha! Vera! This is Denisov. 777 01:48:06,522 --> 01:48:09,608 Denisov, dear! How nice! 778 01:48:12,195 --> 01:48:14,279 Simply perfect! 779 01:48:45,103 --> 01:48:46,853 Princess Marya. 780 01:48:53,486 --> 01:48:55,779 Father. Andrei? 781 01:49:04,831 --> 01:49:09,126 I have word that he is not among the prisoners 782 01:49:09,210 --> 01:49:10,919 nor among the dead. 783 01:49:17,969 --> 01:49:19,636 Kutuzov writes 784 01:49:21,389 --> 01:49:22,973 he was killed. 785 01:49:36,988 --> 01:49:41,575 Father, don't turn away. We will cry together. 786 01:49:45,746 --> 01:49:48,623 Rogues! Scoundrels! 787 01:49:49,834 --> 01:49:53,336 To ruin the army, the people. And for what? 788 01:49:57,800 --> 01:50:00,719 Go. Go and tell Lise. 789 01:50:22,742 --> 01:50:26,369 Father, tell me how it happened. 790 01:50:28,206 --> 01:50:29,873 Go on. 791 01:50:32,084 --> 01:50:37,130 He was killed in a battle in which Russia's finest men were massacred 792 01:50:37,215 --> 01:50:39,049 along with Russia's glory. 793 01:50:40,551 --> 01:50:44,346 Go and tell Lise. I will come later. 794 01:50:58,611 --> 01:50:59,945 Marya. 795 01:51:01,239 --> 01:51:02,906 Give me your hand. 796 01:51:11,040 --> 01:51:14,584 Here. Do you feel it? 797 01:51:16,921 --> 01:51:19,256 It feels so strange. 798 01:51:20,258 --> 01:51:24,344 Do you know what? I am going to love him dearly. 799 01:51:32,103 --> 01:51:34,062 What's the matter, Marya? 800 01:51:43,114 --> 01:51:44,447 Nothing. 801 01:51:47,076 --> 01:51:49,953 I'm just worried, 802 01:51:50,037 --> 01:51:52,122 worried about Andrei. 803 01:51:52,999 --> 01:51:54,874 Have you received any news about him? 804 01:51:57,086 --> 01:51:58,253 No. 805 01:52:00,798 --> 01:52:04,134 It's too early to have received news. 806 01:52:04,218 --> 01:52:07,220 But Father is uneasy, and I am afraid. 807 01:52:08,347 --> 01:52:09,973 But nothing? 808 01:52:16,022 --> 01:52:17,522 Nothing. 809 01:52:30,995 --> 01:52:36,458 Mitya, ride to our country estate 810 01:52:36,542 --> 01:52:40,754 and tell our gardener Maxim 811 01:52:40,838 --> 01:52:44,424 to send me 200 potted plants for Friday. 812 01:52:46,719 --> 01:52:48,345 And we must have singers. 813 01:52:49,221 --> 01:52:51,556 And also strawberries and pineapples. 814 01:52:52,850 --> 01:52:54,934 No need for that. 815 01:52:55,019 --> 01:52:59,230 Bezukhov is here. We can get everything from his greenhouses. 816 01:52:59,315 --> 01:53:02,651 Tell Bezukhov to come and see me. I'll include him on the list. 817 01:53:02,735 --> 01:53:05,945 -Is he here with his wife? -He's so miserabIe. 818 01:53:06,030 --> 01:53:09,824 He's such a elevated, sublime soul. 819 01:53:09,909 --> 01:53:12,661 I shall try to comfort him. 820 01:53:12,745 --> 01:53:14,162 What's this all about? 821 01:53:15,331 --> 01:53:19,417 I hear Dolokhov has compromised her reputation. 822 01:53:19,502 --> 01:53:23,880 Pierre introduced Dolokhov to St. Petersburg society, and lo! 823 01:53:23,964 --> 01:53:28,301 And she came here, and that scoundrel followed her. 824 01:53:29,053 --> 01:53:32,013 They say Pierre is quite beside himself with grief. 825 01:53:32,098 --> 01:53:34,641 Tell him to forget it and come to the club. 826 01:53:34,725 --> 01:53:36,643 He'll forget about everything. 827 01:53:37,395 --> 01:53:39,604 We'll have the feast of our lives! 828 01:53:52,326 --> 01:53:55,120 What's wrong? Can't you hear? 829 01:53:55,204 --> 01:53:57,080 Here's to our emperor's health! 830 01:54:28,195 --> 01:54:30,321 I didn't recognize you. 831 01:54:35,161 --> 01:54:38,037 Don't you wish to renew the acquaintance? 832 01:54:39,123 --> 01:54:41,207 The deuce with him. The fool. 833 01:54:43,002 --> 01:54:46,838 Here is to the health of the hero of our last campaign - 834 01:54:46,922 --> 01:54:50,592 Prince Pyotr Ivanovich Bagration! 835 01:55:01,353 --> 01:55:04,355 Crowned with glory and with laurels 836 01:55:05,316 --> 01:55:08,109 For your famous, heroic deeds 837 01:55:09,612 --> 01:55:12,989 After the brilliant campaign 838 01:55:13,365 --> 01:55:17,577 You, the Russians' pride are with us here today 839 01:55:17,661 --> 01:55:20,997 You'll forget those fierce battles 840 01:55:21,707 --> 01:55:24,417 Amid fellow countrymen 841 01:55:26,086 --> 01:55:28,713 Who would listen with bated breath 842 01:55:29,840 --> 01:55:32,842 To your military exploits 843 01:55:34,011 --> 01:55:37,514 Moscow is very proud 844 01:55:38,182 --> 01:55:41,768 To welcome thee within these walls 845 01:55:42,394 --> 01:55:45,522 You'll forget those fierce battles 846 01:55:46,482 --> 01:55:49,025 Amid fellow countrymen 847 01:55:51,237 --> 01:55:56,115 And now to the health of the fair ladies. 848 01:55:57,368 --> 01:56:00,537 You see nothing through those glasses of yours. 849 01:56:00,621 --> 01:56:05,124 Your wife's affair with Dolokhov is a secret to no one but yourself. 850 01:56:10,673 --> 01:56:14,133 You see nothing through those glasses of yours. 851 01:56:14,218 --> 01:56:19,264 Your wife's affair with Dolokhov is a secret to no one but yourself. 852 01:56:25,896 --> 01:56:29,691 To the fair ladies, Pierre, and their lovers! 853 01:56:35,322 --> 01:56:38,157 You see nothing through those glasses of yours. 854 01:56:38,242 --> 01:56:42,579 Your wife's affair with Dolokhov is a secret to no one but yourself. 855 01:56:53,716 --> 01:56:56,009 Don't you dare touch it! 856 01:57:04,852 --> 01:57:06,102 I'll keep it. 857 01:57:06,186 --> 01:57:08,771 You are a blackguard! 858 01:57:13,527 --> 01:57:15,069 I challenge you! 859 01:57:26,957 --> 01:57:29,959 Were I Dolokhov, I might have done the same. 860 01:57:31,712 --> 01:57:34,380 Most likely I would have done the same. 861 01:57:34,465 --> 01:57:37,759 What is the sense of this duel, this murder? 862 01:57:37,843 --> 01:57:41,262 I must run away, hide myself. 863 01:57:42,348 --> 01:57:48,102 Count, at this critical moment in your life, I must speak the truth. 864 01:57:48,812 --> 01:57:55,401 I believe this matter is not worth shedding your blood for. 865 01:57:55,486 --> 01:57:58,363 You weren't exactly in the right. You lost your head. 866 01:57:58,447 --> 01:58:00,239 I know. It's sheer stupidity. 867 01:58:00,324 --> 01:58:02,325 Allow me to offer your apologies. 868 01:58:02,409 --> 01:58:07,038 I am sure your opponent will accept them. 869 01:58:07,122 --> 01:58:08,873 Allow me to talk to him. 870 01:58:08,958 --> 01:58:10,583 There's nothing to say. 871 01:58:14,129 --> 01:58:15,838 It makes no difference. 872 01:58:16,674 --> 01:58:18,967 Well, are you ready? 873 01:58:19,051 --> 01:58:23,096 -Perhaps - -No apologies, no overtures. 874 01:58:29,478 --> 01:58:34,565 You just tell me where I am to go and how to fire it. 875 01:58:34,650 --> 01:58:35,650 What? 876 01:58:41,532 --> 01:58:45,284 Oh, I knew, of course. I just forgot. 877 01:59:14,565 --> 01:59:19,360 Since there will be no reconcillation, we may begin. 878 01:59:19,445 --> 01:59:21,612 When I count to three, advance towards each other. 879 01:59:24,116 --> 01:59:25,116 One. 880 01:59:26,702 --> 01:59:27,869 Two. 881 01:59:30,873 --> 01:59:32,040 Three! 882 02:00:38,398 --> 02:00:41,609 No, it's not over. 883 02:01:11,223 --> 02:01:12,932 Please - 884 02:01:14,810 --> 02:01:17,979 Please go back to the barrier. 885 02:02:15,287 --> 02:02:16,621 Cover yourself! 886 02:02:18,624 --> 02:02:21,918 Sideways! Cover yourself with your pistol! 887 02:02:32,137 --> 02:02:33,346 I missed! 888 02:02:34,306 --> 02:02:35,640 I missed. 889 02:02:41,230 --> 02:02:44,649 Stupid. Stupid. Stupid. 890 02:02:49,988 --> 02:02:53,115 Death. Death and lies. 891 02:02:56,286 --> 02:02:58,371 Stupid. Stupid. 892 02:02:59,373 --> 02:03:02,333 Death and lies. Lies. 893 02:03:31,655 --> 02:03:34,657 Well, how do you feel? 894 02:03:34,741 --> 02:03:39,203 I'm all right, but I have killed her. 895 02:03:40,372 --> 02:03:41,998 I've killed her. 896 02:03:42,582 --> 02:03:45,710 She will not survive this. 897 02:03:46,837 --> 02:03:48,004 Who? 898 02:03:49,840 --> 02:03:55,928 My mother. 899 02:03:58,181 --> 02:03:59,932 My angel. 900 02:04:01,351 --> 02:04:03,853 My beloved angel. 901 02:04:05,480 --> 02:04:06,981 My mother. 902 02:04:09,526 --> 02:04:12,278 To his surprise, Rostov discovered 903 02:04:12,362 --> 02:04:17,033 that Dolokhov, that rake and roisterer, 904 02:04:17,117 --> 02:04:22,455 lived in Moscow with his old mother and humpbacked sister 905 02:04:22,539 --> 02:04:25,875 and was a devoted son and brother. 906 02:04:29,254 --> 02:04:31,130 What do you mean? 907 02:04:32,424 --> 02:04:34,342 What have you done? I ask you. 908 02:04:35,344 --> 02:04:37,887 Me? Why? 909 02:04:37,971 --> 02:04:40,139 Oh, what a hero. 910 02:04:40,223 --> 02:04:42,892 Fighting a duel! What did you mean to prove? 911 02:04:42,976 --> 02:04:44,602 What, I ask you? 912 02:04:46,730 --> 02:04:49,398 If you won't answer, then I will. 913 02:04:50,442 --> 02:04:52,026 You believed the gossip. 914 02:04:52,110 --> 02:04:55,946 They told you Dolokhov was my lover, and you believed them. 915 02:05:00,285 --> 02:05:04,038 But what have you proved by this duel? 916 02:05:04,122 --> 02:05:07,041 That you are a fool. As if everybody didn't know it. 917 02:05:07,125 --> 02:05:12,421 But you have made me the laughingstock of Moscow. 918 02:05:13,090 --> 02:05:18,052 They will say that you were drunk and challenged a man 919 02:05:18,136 --> 02:05:20,888 whom you are jealous of without any grounds 920 02:05:20,972 --> 02:05:24,100 and who is better than you in every respect. 921 02:05:25,018 --> 02:05:28,062 Why did you believe that he was my lover? 922 02:05:28,146 --> 02:05:30,022 Because I enjoy being with him? 923 02:05:30,107 --> 02:05:34,527 If you were nicer and more clever, I might enjoy being with you. 924 02:05:34,611 --> 02:05:37,780 Don't speak to me. I beg you. 925 02:05:37,864 --> 02:05:39,698 Why shouldn't I speak? 926 02:05:39,783 --> 02:05:45,913 It's a rare woman that wouldn't have taken a lover, with a husband like you. 927 02:05:47,332 --> 02:05:49,166 But I never did. 928 02:05:50,335 --> 02:05:53,712 We had better part. 929 02:05:53,797 --> 02:05:57,800 Part? With pIeasure. If you provide me with a fortune. 930 02:05:57,884 --> 02:06:01,429 Part! Don't think you can frighten me! 931 02:06:03,723 --> 02:06:05,975 I'll kill you! 932 02:06:11,565 --> 02:06:12,982 Get out! 933 02:06:36,298 --> 02:06:37,715 Tikhon! 934 02:06:40,802 --> 02:06:43,929 Go to Maria Bogdanovna and say this. 935 02:06:44,014 --> 02:06:46,515 "The prince has sent me to ask how she is." 936 02:06:46,600 --> 02:06:48,726 Then tell me what she says. 937 02:06:54,691 --> 02:06:57,568 Tell the prince that labor has begun. 938 02:07:12,542 --> 02:07:19,173 A common belief is that the less people know about women's suffering in labor, 939 02:07:19,257 --> 02:07:21,550 the easier it will be for them. 940 02:07:22,511 --> 02:07:25,471 And so everybody feigned ignorance. 941 02:07:25,555 --> 02:07:27,806 Nobody spoke about it. 942 02:07:27,891 --> 02:07:31,977 But they all shared a common concern. 943 02:07:32,062 --> 02:07:36,065 Their hearts were softened, and their minds were aware 944 02:07:36,149 --> 02:07:42,613 that something great and mysterious was taking place at that moment. 945 02:08:13,645 --> 02:08:17,356 God willing, no doctors will be needed. 946 02:08:27,284 --> 02:08:30,911 Princess, there's a carriage. 947 02:08:30,996 --> 02:08:33,455 Lanterns too. It must be the doctor. 948 02:08:34,499 --> 02:08:37,459 O Lord! Thank God! 949 02:08:37,877 --> 02:08:43,048 I'll go and meet him. He doesn't speak Russian. 950 02:08:51,474 --> 02:08:53,767 -Is the princess well? -She's well. 951 02:08:53,852 --> 02:08:56,562 It cannot be. 952 02:08:56,646 --> 02:08:58,647 It would be too extraordinary. 953 02:09:20,795 --> 02:09:22,963 It's providence! Mary, dear! 954 02:10:28,405 --> 02:10:30,572 My darling. 955 02:10:33,493 --> 02:10:35,536 God is merciful. 956 02:10:41,835 --> 02:10:45,087 She was not surprised that he'd come. 957 02:10:45,171 --> 02:10:48,549 She did not understand that he had returned. 958 02:10:48,633 --> 02:10:53,429 His arrival had nothing to do with her suffering, 959 02:10:53,513 --> 02:10:55,013 nor did it ease it. 960 02:11:52,781 --> 02:11:54,198 You mustn't come in. 961 02:12:19,766 --> 02:12:22,851 Why did they bring a baby inside? 962 02:12:22,936 --> 02:12:24,478 Why is there a baby? 963 02:12:26,272 --> 02:12:28,565 Has a baby just been born? 964 02:13:10,233 --> 02:13:13,819 I loved you all and did none of you any harm. 965 02:13:13,903 --> 02:13:15,988 And what have you done to me? 966 02:13:17,156 --> 02:13:30,085 What have you done to me? 967 02:14:58,675 --> 02:15:01,969 I cannot tell you what I have lived through of late. 968 02:15:03,012 --> 02:15:06,473 Yes, all of us have changed. 969 02:15:07,308 --> 02:15:09,309 What are your plans now? 970 02:15:10,520 --> 02:15:12,270 They're not worth mentioning. 971 02:15:12,355 --> 02:15:14,606 Why aren't you serving in the army? 972 02:15:14,691 --> 02:15:17,943 After Austerlitz? No, thank you. 973 02:15:18,277 --> 02:15:21,488 If Napoleon were threatening to take the Bald Hills, 974 02:15:21,572 --> 02:15:24,199 I still would not serve in the Russian army. 975 02:15:25,159 --> 02:15:27,953 Have you heard about my duel? 976 02:15:28,037 --> 02:15:30,956 Yes. You had to go through that. 977 02:15:31,040 --> 02:15:35,460 Thank God I did not kill the man. 978 02:15:35,545 --> 02:15:39,506 Why? Killing a vicious dog is a good deed. 979 02:15:41,884 --> 02:15:46,972 It's evil to kill a human being. It's wrong. 980 02:15:47,056 --> 02:15:48,807 It's not fair. 981 02:15:48,891 --> 02:15:51,309 Why is it unfair? 982 02:15:51,394 --> 02:15:54,646 We cannot judge what is fair and what is not. 983 02:15:54,731 --> 02:16:00,360 Men have always erred in their judgment. They always will. 984 02:16:00,445 --> 02:16:04,281 It is wrong to do evil to another human being. 985 02:16:04,365 --> 02:16:07,200 How do you know what will do harm to another man? 986 02:16:07,285 --> 02:16:10,912 I know only two evils in life - 987 02:16:10,997 --> 02:16:13,623 a bad conscience and a sick body. 988 02:16:13,708 --> 02:16:17,169 Happiness consists in their absence. 989 02:16:17,253 --> 02:16:19,796 One must live for oneself, avoiding these two evils. 990 02:16:19,881 --> 02:16:22,215 That is my philosophy now. 991 02:16:22,300 --> 02:16:25,343 How is it possible to live only for oneself? 992 02:16:25,428 --> 02:16:28,430 No! A thousand times no! 993 02:16:28,806 --> 02:16:32,559 I feeI, deep within my soul, 994 02:16:32,643 --> 02:16:39,441 I am an integral part of a vast whole. 995 02:16:40,443 --> 02:16:43,528 I feel I cannot vanish without a trace. 996 02:16:43,613 --> 02:16:46,239 Nothing vanishes. 997 02:16:46,324 --> 02:16:49,034 I always have existed and always will. 998 02:16:49,118 --> 02:16:51,244 That is what Herder teaches. 999 02:16:53,039 --> 02:16:55,290 But the only thing that convinces me 1000 02:16:57,168 --> 02:16:58,794 is life and death. 1001 02:17:00,338 --> 02:17:02,339 That's what convinces me. 1002 02:17:04,092 --> 02:17:07,677 What is convincing is seeing someone dear to you, 1003 02:17:08,971 --> 02:17:11,973 someone dependent upon you - 1004 02:17:12,058 --> 02:17:15,393 whom you have injured and with whom you had hoped to make it right - 1005 02:17:18,314 --> 02:17:22,567 and then that someone is seized with pain and agony 1006 02:17:22,652 --> 02:17:24,152 and ceases to be. 1007 02:17:26,322 --> 02:17:27,823 Why? 1008 02:17:30,827 --> 02:17:32,119 There must be an answer. 1009 02:17:34,413 --> 02:17:36,790 Yes, of course. 1010 02:17:36,874 --> 02:17:40,710 I am only saying it is not logic that convinces. 1011 02:17:40,795 --> 02:17:46,174 What convinces is seeing someone close to you disappear... 1012 02:17:49,303 --> 02:17:53,765 there... into nowhere, 1013 02:17:54,851 --> 02:17:58,145 leaving you staring down into the abyss. 1014 02:18:01,357 --> 02:18:03,024 And I stared into it. 1015 02:18:07,530 --> 02:18:11,074 Isn't that just what I've been saying? 1016 02:18:12,493 --> 02:18:16,121 We must live. We must love. 1017 02:18:16,205 --> 02:18:20,458 We must believe that we are living not just on this patch of earth, 1018 02:18:20,543 --> 02:18:24,504 but we have lived and will go on living forever. 1019 02:18:39,562 --> 02:18:42,480 How fresh the air is, Your Highness. 1020 02:18:44,192 --> 02:18:47,402 -What? -Fresh air, Your Highness. 1021 02:18:48,738 --> 02:18:50,280 What is he talking about? 1022 02:18:52,074 --> 02:18:53,742 I suppose he means the spring. 1023 02:18:59,123 --> 02:19:02,250 True enough, everything is green. And so early. 1024 02:19:04,253 --> 02:19:07,422 The birches and cherry. 1025 02:19:08,132 --> 02:19:09,883 Even the alders are green. 1026 02:19:12,261 --> 02:19:14,679 But l don't see the oaks. 1027 02:19:16,599 --> 02:19:18,350 Ah, here's an oak. 1028 02:19:38,496 --> 02:19:40,080 Spring. 1029 02:19:41,165 --> 02:19:42,832 And love. 1030 02:19:43,793 --> 02:19:45,835 And happiness. 1031 02:19:47,672 --> 02:19:52,342 Haven't you grown weary of this foolish, 1032 02:19:52,426 --> 02:19:55,262 senseless illusion? 1033 02:19:57,932 --> 02:20:00,392 Over and over again, 1034 02:20:00,476 --> 02:20:02,310 and all sheer illusion. 1035 02:20:03,396 --> 02:20:05,814 There is no spring, 1036 02:20:05,898 --> 02:20:08,566 no sun, no happiness. 1037 02:20:10,736 --> 02:20:16,700 I don't believe in your hopes and illusions. 1038 02:20:21,580 --> 02:20:25,792 It is right, that oak, right a thousand times. 1039 02:20:26,836 --> 02:20:31,923 Let the young and the naive give themselves over to this fraud. 1040 02:20:33,467 --> 02:20:35,385 But we know what life is. 1041 02:20:36,595 --> 02:20:38,930 Our lives are over. 1042 02:20:40,725 --> 02:20:43,101 I must live out my days 1043 02:20:44,353 --> 02:20:46,021 without malice, 1044 02:20:46,647 --> 02:20:48,315 without excitement, 1045 02:20:48,941 --> 02:20:51,109 without desire. 1046 02:21:28,272 --> 02:21:31,483 On some business connected with the family estate, 1047 02:21:31,567 --> 02:21:35,945 Prince Andrei had to pay a visit to the local marshal of nobility, 1048 02:21:36,030 --> 02:21:37,113 Count Rostov. 1049 02:21:59,220 --> 02:22:02,013 -Just once more! -Aren't you going to sleep? 1050 02:22:02,098 --> 02:22:04,432 I can't sleep. What can I do? 1051 02:22:04,517 --> 02:22:05,892 Please, just once more. 1052 02:22:25,329 --> 02:22:29,666 What a perfectly divine night. And now to bed. 1053 02:22:29,750 --> 02:22:31,626 You go to sleep. I can't. 1054 02:22:33,379 --> 02:22:36,131 Sonya, how can anyone sleep? 1055 02:22:36,215 --> 02:22:38,091 See how lovely it is. 1056 02:22:38,676 --> 02:22:40,385 How wonderful the world is! 1057 02:22:40,469 --> 02:22:44,305 Wake up, Sonya! There never has been a night like this. 1058 02:22:45,057 --> 02:22:49,352 Look at the moon. How simply perfect. 1059 02:22:49,854 --> 02:22:52,605 Come here, my dear. Come. 1060 02:22:55,443 --> 02:22:56,818 Do you see? 1061 02:23:00,656 --> 02:23:05,160 I'd like to sink down on my heels just so, 1062 02:23:06,829 --> 02:23:11,875 wrap my arms around my knees as tightly as possible 1063 02:23:13,836 --> 02:23:15,753 and fly away. 1064 02:23:16,755 --> 02:23:18,381 Just like this! 1065 02:24:26,450 --> 02:24:30,245 It was in these woods that I saw the oak 1066 02:24:30,329 --> 02:24:32,580 that we were at one with. 1067 02:24:33,791 --> 02:24:35,124 Where is it? 1068 02:24:38,754 --> 02:24:41,130 It's the very same oak. 1069 02:25:00,109 --> 02:25:03,403 I loved you all and did none of you any harm. 1070 02:25:04,154 --> 02:25:06,281 And what have you done to me? 1071 02:25:17,751 --> 02:25:21,462 We must live. We must love. 1072 02:25:21,547 --> 02:25:25,717 We must believe that we are living not just on this patch of earth, 1073 02:25:25,801 --> 02:25:29,721 but we have lived and will go on living forever. 1074 02:25:37,438 --> 02:25:41,357 No! My life is not over at the age of 31 . 1075 02:25:42,943 --> 02:25:46,529 It is not enough for me to know all that is inside me. 1076 02:25:46,614 --> 02:25:49,198 Everyone must know it, 1077 02:25:49,283 --> 02:25:53,536 as well as Pierre and that girl who longed to fly. 1078 02:25:53,621 --> 02:25:56,331 I want everyone to know me 1079 02:25:56,415 --> 02:25:59,250 so that my life is not to be lived for myself alone. 1080 02:25:59,335 --> 02:26:01,544 It must cast its reflection upon the lives of others 1081 02:26:01,629 --> 02:26:04,672 so that we may live in harmony. 1082 02:26:21,815 --> 02:26:31,532 END OF FILM 1 1083 02:26:57,059 --> 02:27:06,526 © FSUE Cinema Concern "MosFilm", 201 7 81741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.