All language subtitles for Война и мир. 1965. Серия 1. Андрей Болконский.BDRip.1080p.-Loops_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,460 --> 00:02:39,618 Все мысли, которые имеют огромные последствия, всегда просты. 2 00:02:40,838 --> 00:02:46,791 Вся моя мысль в том, что ежели люди порочные связаны между собой, 3 00:02:48,093 --> 00:02:53,678 и составляют силу, то людям честным надо сделать только то же самое. 4 00:02:54,930 --> 00:02:57,468 Ведь как просто. 5 00:06:10,092 --> 00:06:13,374 Граждане Генуи и Лукки умоляют императора принять их в семью народов, 6 00:06:13,846 --> 00:06:15,459 благоденствующих под его скипетром. 7 00:06:15,636 --> 00:06:19,983 С высоты престола, господин Буонапарте вершит судьбы наций. 8 00:06:22,935 --> 00:06:30,348 Неслыханно, от всего этого можно потерять голову. Мир определенно сошел с ума. 9 00:06:46,121 --> 00:06:52,620 Известная Анна Павловна Шерер, фрейлина императрицы Марии Федоровны, 10 00:06:54,459 --> 00:07:00,377 давала у себя такие вечера, какие она одна имела дар устраивать. 11 00:07:00,429 --> 00:07:03,928 Средство - равновесие в Европе и международное право. 12 00:07:04,078 --> 00:07:08,099 Только такой могущественной державе, как Россия, поносимой за варварство, 13 00:07:08,562 --> 00:07:15,398 по силам стать во главе союза за равновесие в Европе. И она спасет мир. 14 00:07:15,598 --> 00:07:21,385 Сегодня Анна Павловна угощала своих гостей французским аристократом 15 00:07:21,936 --> 00:07:26,477 виконтом Мортемаром, бежавшим в Россию от ужасов антихриста Наполеона. 16 00:07:27,807 --> 00:07:32,744 ...невозможно уничтожить. Всюду интриги, финансовые махинации, неугодных отправляют в ссылку 17 00:07:33,334 --> 00:07:34,641 и на эшафот. 18 00:07:40,447 --> 00:07:44,775 Казнь герцога Энгиенского была государственная необходимость. 19 00:07:44,513 --> 00:07:47,884 Боже Всемилостивый! Пойдемте в наш уголок, милый Пьер. 20 00:07:49,912 --> 00:07:54,656 Нет, Наполеон велик, революция была великое дело. 21 00:07:54,937 --> 00:07:58,456 Моя тетушка желает с вами познакомиться. 22 00:08:06,507 --> 00:08:11,843 Вы меня извините, но этот несчастный праздник у посланника 23 00:08:12,676 --> 00:08:17,670 лишает меня удовольствия и прерывает Вас. 24 00:08:19,556 --> 00:08:23,553 Очень грустно покидать Ваш восхитительный вечер. 25 00:08:38,985 --> 00:08:45,235 В салоне Шерер собирался "цвет интеллектуальной эссенции Петербурга". 26 00:08:49,701 --> 00:08:54,610 Нигде, как на этих вечерах, не выказывался так очевидно и твердо 27 00:08:55,413 --> 00:09:00,618 градус политического термометра, на котором стояло настроение 28 00:09:01,709 --> 00:09:04,115 придворного петербургского общества. 29 00:09:09,213 --> 00:09:13,789 Вы знаете, мой муж покидает меня, идет на смерть. 30 00:09:14,174 --> 00:09:17,791 Скажите, зачем эта гадкая война? 31 00:09:19,928 --> 00:09:22,596 Вы собираетесь на войну, князь? 32 00:09:22,972 --> 00:09:25,213 Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты. 33 00:09:25,473 --> 00:09:29,422 - А Лиза, Ваша жена? - Она поедет в деревню. 34 00:09:30,352 --> 00:09:33,850 Как Вам не грех лишать нас Вашей прелестной жены? 35 00:09:36,773 --> 00:09:40,306 Милый Ипполит, отчего мужчины не могут жить без войны? 36 00:09:40,566 --> 00:09:45,441 Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? 37 00:10:10,252 --> 00:10:13,418 Что ты сделал с мадемуазель Шерер? Она теперь совсем заболеет. 38 00:10:15,130 --> 00:10:19,043 Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело... 39 00:10:20,176 --> 00:10:25,085 По-моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать, 40 00:10:25,596 --> 00:10:30,552 но только не политическим равновесием. - Нельзя везде говорить, что думаешь. 41 00:10:31,057 --> 00:10:35,183 Ты решился, наконец, на что-нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? 42 00:10:37,312 --> 00:10:40,311 Я все еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится. 43 00:10:45,400 --> 00:10:50,060 - Был ты в конной гвардии? - Нет, но вот что мне пришло в голову. 44 00:10:52,446 --> 00:10:58,447 Теперь война против Наполеона. Ежели бы это была война за свободу, 45 00:10:59,283 --> 00:11:02,901 я бы понял, я бы первый поступил в военную службу. 46 00:11:03,203 --> 00:11:08,361 Помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире... 47 00:11:09,290 --> 00:11:11,745 Это нехорошо. 48 00:11:12,793 --> 00:11:15,793 Ежели бы все воевали только по своим убеждениям - войны бы не было. 49 00:11:16,044 --> 00:11:20,835 - Это и было бы прекрасно! - Но этого никогда не будет. 50 00:11:22,298 --> 00:11:26,544 Для чего Вы идете на войну? 51 00:11:27,927 --> 00:11:29,587 Для чего? 52 00:11:36,557 --> 00:11:39,427 Так надо. 53 00:11:40,644 --> 00:11:46,063 Кроме того, я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, не по мне. 54 00:11:49,107 --> 00:11:52,641 Отчего, я часто думаю, отчего Анет не вышла замуж? 55 00:11:52,985 --> 00:11:56,151 Как вы все глупы, месье, что на ней не женились. 56 00:11:56,696 --> 00:12:00,561 Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. 57 00:12:00,990 --> 00:12:04,737 Какой Вы спорщик, месье Пьер. - Я и с мужем Вашим спорил, 58 00:12:04,993 --> 00:12:09,285 не понимаю, зачем он хочет идти на войну. Когда Вы едете? 59 00:12:11,249 --> 00:12:14,498 Не говорите мне об отъезде. Не говорите. 60 00:12:15,081 --> 00:12:17,406 Я не желаю более об этом слышать. 61 00:12:19,252 --> 00:12:23,663 Когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения... 62 00:12:24,922 --> 00:12:29,214 И потом, ты знаешь, Андре... 63 00:12:25,548 --> 00:12:28,171 Мне страшно. Я боюсь. 64 00:12:29,633 --> 00:12:34,259 - Чего ты боишься, я не могу понять? - Все мужчины эгоисты! 65 00:12:36,138 --> 00:12:40,086 Сам из-за своих прихотей бросает меня, запирает в деревне одну. 66 00:12:40,932 --> 00:12:45,260 - С отцом и сестрой. - Все равно одна, без моих друзей... 67 00:12:45,561 --> 00:12:49,722 И хочет, чтобы я не боялась. - Я не понял, чего ты боишься. 68 00:12:49,731 --> 00:12:55,978 Нет Андре. Я говорю, что ты сильно переменился. 69 00:12:57,360 --> 00:13:01,058 Твой доктор велит тебе раньше ложиться, ты бы шла спать. 70 00:13:06,241 --> 00:13:12,111 Что мне за дело, что тут месье Пьер. Я давно хотела сказать тебе: 71 00:13:12,661 --> 00:13:17,037 За что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? 72 00:13:17,498 --> 00:13:20,663 Ты едешь в армию, меня не жалеешь. - Лиза! 73 00:13:21,625 --> 00:13:26,001 Ты обращаешься со мной, как с больной. Разве ты такой был полгода назад? 74 00:13:28,171 --> 00:13:33,673 Успокойтесь, княгиня, Вам это так кажется, я Вас уверяю... 75 00:13:41,721 --> 00:13:47,176 Извините, чужой тут лишний... Успокойтесь... Прощайте. 76 00:13:47,975 --> 00:13:51,592 Постой. Княгиня не захочет лишить меня удовольствия провести с тобой вечер. 77 00:13:52,437 --> 00:13:54,974 - Он только о себе думает. - Лиз! 78 00:14:05,945 --> 00:14:08,020 Бон суар, Лиз. 79 00:14:20,079 --> 00:14:24,158 Никогда не женись, мой друг, вот тебе мой совет. 80 00:14:24,583 --> 00:14:27,832 До тех пор, пока ты не скажешь себе, что сделал все, что мог, 81 00:14:29,794 --> 00:14:33,043 пока ты не перестанешь любить ту женщину, которую ты выбрал, 82 00:14:33,672 --> 00:14:38,877 пока ты не увидишь ее ясно, а то ошибешься жестоко и непоправимо. 83 00:14:40,717 --> 00:14:46,670 Женись стариком, никуда не годным, а то пропадет все, что в тебе есть хорошего. 84 00:15:04,858 --> 00:15:08,392 Ты говоришь Бонапарте и его карьера... 85 00:15:08,861 --> 00:15:12,560 Но Бонапарте, когда он работал, шаг за шагом шел к своей цели, 86 00:15:13,030 --> 00:15:17,074 он был свободен, у него ничего не было, кроме своей цели, и он достиг ее. 87 00:15:18,325 --> 00:15:21,194 А тут... Гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество... 88 00:15:21,660 --> 00:15:25,242 Вот заколдованный круг, из которого я не могу выйти. 89 00:15:29,124 --> 00:15:32,705 Что обо мне говорить, давай говорить о тебе. 90 00:15:34,252 --> 00:15:37,038 А обо мне что говорить? Что я такое? 91 00:15:38,338 --> 00:15:44,588 Незаконный сын, без имени, состояния... И что ж? Я свободен и мне хорошо. 92 00:15:47,469 --> 00:15:50,837 Я только не знаю, что мне начать. Я хотел посоветоваться с Вами. 93 00:15:52,930 --> 00:15:57,887 Ты мне дорог, потому что ты один живой человек, среди всего нашего света. 94 00:15:59,476 --> 00:16:04,018 Выбери, что хочешь: Кавалергард, дипломат -ты везде будешь хорош, 95 00:16:04,521 --> 00:16:10,391 но одно: Перестань ездить к этим Курагиным, вести эту жизнь... 96 00:16:12,735 --> 00:16:16,233 Так это не идет тебе: Все эти кутежи, гусарство и все. 97 00:16:18,239 --> 00:16:22,484 Я давно это думал. С этой жизнью я ничего не могу ни решить, ни обдумать. 98 00:16:23,117 --> 00:16:27,907 Голова болит, денег нет. Нынче он меня звал, я не поеду. 99 00:16:28,495 --> 00:16:32,159 - Дай честное слово. - Честное слово. 100 00:16:36,834 --> 00:16:39,159 Петруша, милый друг, ну-ка, ты! 101 00:17:02,518 --> 00:17:06,134 Всю вон, а то подумают, что я держусь. 102 00:17:08,271 --> 00:17:10,512 Ну-ка ты, силач! 103 00:17:16,068 --> 00:17:18,143 Слушайте! 104 00:17:20,904 --> 00:17:25,730 Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов! 105 00:18:13,771 --> 00:18:17,221 Господа, это глупости, он убьется до смерти. 106 00:18:17,524 --> 00:18:20,440 Не трогай, ты его испугаешь, он убьется, что тогда? 107 00:18:21,943 --> 00:18:26,651 Ежели кто ко мне будет соваться, я того спущу вот сюда. 108 00:19:29,320 --> 00:19:32,189 Пуста! 109 00:19:46,622 --> 00:19:51,697 Я то же сделаю! Я выпью! И пари не нужно, вот что. 110 00:19:56,087 --> 00:19:59,953 Пускай, пускай. У тебя и на лестнице голова кружится. 111 00:20:06,677 --> 00:20:12,345 Я держу с тобой пари, но завтра, а теперь мы едем к актрисам. 112 00:20:13,014 --> 00:20:17,011 Едем! И мишку с собой берем! 113 00:20:55,250 --> 00:21:00,455 Князь Василий пожаловал, должно быть графу Безухову совсем плохо. 114 00:21:14,137 --> 00:21:18,264 Я очень жалею графа Безухова. Здоровье его и так плохо, 115 00:21:18,599 --> 00:21:23,804 а теперь это огорчение от сына. - Да что они сделали? 116 00:21:25,311 --> 00:21:29,639 Они втроем достали где-то медведя и повезли к актрисам. 117 00:21:30,106 --> 00:21:33,106 Прибежала полиция их унимать. Они поймали квартального, 118 00:21:33,358 --> 00:21:36,974 привязали его спина спиной к медведю и пустили медведя в Мойку. 119 00:21:37,235 --> 00:21:41,647 Медведь плавает, а квартальный - на нем. - Хороша фигура квартального! 120 00:21:44,365 --> 00:21:48,277 Долохов разжалован в солдаты, Курагина отец как-то замял, 121 00:21:48,784 --> 00:21:52,401 а Пьер Безухов выслан в Москву. - Надеюсь, в Москве его никто не примет. 122 00:21:56,206 --> 00:22:01,791 Однако это славная штука. Хороша была фигура квартального! 123 00:22:06,420 --> 00:22:08,045 Месье Пьер... 124 00:22:39,192 --> 00:22:41,349 Именинница! 125 00:22:44,405 --> 00:22:46,563 Моя милая детка. Ты ее все балуешь. 126 00:22:47,655 --> 00:22:51,403 Здравствуйте, моя милая, поздравляю Вас! 127 00:22:53,201 --> 00:22:56,200 Порох! В меня пошла. 128 00:23:34,894 --> 00:23:40,516 - Соня, что с тобой? Можно ли это? - Ничего, оставьте меня. 129 00:23:41,232 --> 00:23:44,564 Соня, мне весь мир не нужен. Ты одна для меня все. Я докажу тебе. 130 00:23:45,442 --> 00:23:49,771 Не люблю, когда ты так говоришь. 131 00:23:52,280 --> 00:23:55,316 Как хорошо... 132 00:24:17,922 --> 00:24:21,290 Борис, подите сюда. 133 00:24:27,053 --> 00:24:31,463 Мне нужно сказать Вам одну вещь. 134 00:24:39,227 --> 00:24:42,560 Какая же это одна вещь? 135 00:24:49,734 --> 00:24:54,560 Поцелуйте куклу. Не хотите? 136 00:25:01,408 --> 00:25:04,692 Так подите сюда. 137 00:25:28,926 --> 00:25:33,752 А меня хотите поцеловать? 138 00:25:40,684 --> 00:25:44,052 Имениннице дорогой с детками. 139 00:25:45,770 --> 00:25:49,434 Ты что, старый греховодник, чай, скучаешь в Москве? 140 00:25:52,566 --> 00:25:56,229 Вот как эти пташки подрастут, хочешь - не хочешь, надо женихов искать. 141 00:25:56,527 --> 00:26:02,397 Ну что, казак мой? Знаю, что зелье девка, а люблю. 142 00:26:11,953 --> 00:26:15,487 Эй, любезный, поди-ка сюда! 143 00:26:16,331 --> 00:26:21,751 Подойди, любезный. Я и отцу твоему правду говорила, а тебе-то и Бог велел. 144 00:26:24,462 --> 00:26:27,994 Хорош, нечего сказать! Хорош мальчик! 145 00:26:28,797 --> 00:26:34,038 Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. 146 00:26:35,135 --> 00:26:39,084 Стыдно, батюшка, стыдно. Лучше б на войну шел. 147 00:26:40,972 --> 00:26:43,758 Ну, что ж, к столу пора. 148 00:27:25,334 --> 00:27:30,160 Манифест об объявлении войны уже вышел в Петербурге. 149 00:27:30,754 --> 00:27:35,295 Я сам видел. Он уже доставлен главнокомандующему в Москву. 150 00:27:37,634 --> 00:27:40,634 И зачем это нас нелегкая несет воевать с Бонапартом? 151 00:27:40,969 --> 00:27:45,464 Он уже сбил спесь с Австрии, боюсь, не пришел бы теперь наш черед. 152 00:27:46,139 --> 00:27:51,807 А затэм, милостивый государ, затэм, что император это знаэт. 153 00:28:03,150 --> 00:28:09,861 Мы должны драться до послэднэй капли кров и умэрэт за своэго императора. 154 00:28:14,199 --> 00:28:16,689 И тогда всей будэт хорошо. 155 00:28:20,077 --> 00:28:24,288 А рассуждать как можно меньше. 156 00:28:25,706 --> 00:28:28,789 Как старые гусары судим, вот и все. 157 00:28:29,625 --> 00:28:33,158 А Вы как судите, молодой человек и молодой гусар? 158 00:28:33,878 --> 00:28:36,036 Совершенно с Вами согласен. 159 00:28:36,379 --> 00:28:40,043 Я убежден, что русские должны или умирать или побеждать. 160 00:28:40,424 --> 00:28:43,377 Настоящий гусар, молодой человэк! 161 00:28:43,926 --> 00:28:48,752 О чем вы там шумите? На кого ты горячишься? 162 00:28:49,054 --> 00:28:53,714 Верно думаешь, что тут французы перед тобой? - Я правду говору. 163 00:28:56,059 --> 00:29:02,226 - У меня сын идет в армию! - У меня 4 сына в армии, а я не тужу. 164 00:29:04,189 --> 00:29:09,893 На все воля Божья: И на печи лежа умрешь, и в сражении Бог помилует. 165 00:29:22,784 --> 00:29:28,487 Ты знаешь, что граф, прямо указывая на его портрет, требовал его к себе? 166 00:29:29,997 --> 00:29:35,286 Я об одном не перестаю молить Бога, чтобы он помиловал его 167 00:29:36,752 --> 00:29:40,201 и дал его прекрасной душе спокойно покинуть эту землю. 168 00:29:45,965 --> 00:29:49,796 Дело в том, что ты сама знаешь, что граф подписал завещание, 169 00:29:50,594 --> 00:29:55,468 по которому все имение, помимо прямых наследников, отдавал Пьеру. 170 00:29:57,973 --> 00:30:01,306 Пьеру он не мог завещать. Пьер - незаконный. 171 00:30:02,393 --> 00:30:07,896 Как ты не понимаешь, что ежели граф написал письмо государю, 172 00:30:10,064 --> 00:30:15,898 в котором просит признать сына законным стало быть, Пьер уже будет не Пьер, 173 00:30:16,777 --> 00:30:21,022 а граф Безухов, и тогда он по завещанию получит все. 174 00:30:22,114 --> 00:30:25,149 Мама велела Вас просить танцевать. 175 00:30:29,702 --> 00:30:34,991 Я боюсь спутать фигуры, но ежели Вы хотите быть моим учителем... 176 00:31:00,889 --> 00:31:03,723 Семен! Данила Купора знаешь? 177 00:31:09,061 --> 00:31:12,844 Смотрите на папа! 178 00:31:18,359 --> 00:31:20,350 Батюшка-то наш, орел! 179 00:34:09,302 --> 00:34:12,504 Господу помолимся! 180 00:34:20,183 --> 00:34:23,682 Господи помилуй! 181 00:34:31,482 --> 00:34:36,986 Царю святый, благоутробне и многомилостиве господи Иисусе Христе, 182 00:34:38,195 --> 00:34:42,406 простри руку твою крепкую и сильную на раба твоего Кирилла... 183 00:34:43,782 --> 00:34:48,906 молимся вси и просим милостивное человеколюбие твое 184 00:34:49,202 --> 00:34:55,369 сама раба твоего Кирилла, кающегося в своих согрешениях, 185 00:34:56,541 --> 00:34:59,790 прими твоим человеколюбием, 186 00:35:00,168 --> 00:35:04,378 тебе бо подобает всякая слава во веки веков. 187 00:36:12,298 --> 00:36:15,167 Может быть граф не звал меня. Я пошел бы к себе. 188 00:36:15,425 --> 00:36:21,259 Мой друг, поверьте, я страдаю не меньше Вас, но будьте мужчиной. 189 00:36:31,893 --> 00:36:37,312 Не было случай, чтобы с третий удар шив оставался. 190 00:36:38,856 --> 00:36:42,224 А какой свежий был мужчина, и кому пойдет это богатство? 191 00:36:52,865 --> 00:36:57,359 Не унывать, мой друг, он велел Вас позвать, это хорошо. 192 00:38:01,784 --> 00:38:07,701 Пить? Пьера? Может быть князя Василия позвать? 193 00:38:10,415 --> 00:38:13,699 На другой бочок перевернуться хотят. 194 00:39:24,963 --> 00:39:27,085 Пустите, я вам говорю! 195 00:39:30,175 --> 00:39:32,925 Я беру все на себя, вы не знаете, что вы делаете. 196 00:39:33,177 --> 00:39:36,130 - Мерзкая женщина... - Пустите, пустите! 197 00:39:36,596 --> 00:39:40,177 Что вы делаете! Он умирает, а вы меня оставляете одну! 198 00:40:22,750 --> 00:40:26,829 Да, вы этого ждали, радуйтесь теперь. 199 00:40:54,562 --> 00:41:00,563 Мой друг, сколько мы грешим, сколько мы обманываем и все для чего? 200 00:41:06,528 --> 00:41:12,814 Мне шестой десяток, мой друг... Все кончится смертью, все. 201 00:41:14,325 --> 00:41:17,443 Смерть ужасна. 202 00:41:26,624 --> 00:41:30,751 Пьер! Его нет более. 203 00:41:42,884 --> 00:41:45,635 Пойдемте, я провожу Вас. 204 00:41:47,888 --> 00:41:51,754 Старайтесь плакать, ничто так не облегчает, как слезы. 205 00:41:54,976 --> 00:42:01,178 Бог поддержит Вас. Вы молоды, и вот теперь обладатель огромного богатства. 206 00:43:37,959 --> 00:43:43,710 Генерал-аншеф князь Болконский, по прозванию "Прусский король", 207 00:43:49,258 --> 00:43:54,083 с того времени, как при Павле был сослан в деревню, 208 00:43:54,553 --> 00:44:00,304 жил безвыездно в своих Лысых Горах с дочерью, княжною Марьей... 209 00:44:59,303 --> 00:45:03,963 Здорова? Ну так садись. 210 00:45:05,056 --> 00:45:09,763 На завтра... Постой, письмо тебе. 211 00:45:16,981 --> 00:45:20,146 - От Элоизы? - Да, от Жюли. 212 00:45:20,692 --> 00:45:25,648 Еще 2 письма пропущу, а третье прочту, боюсь много вздору пишете. 213 00:45:27,612 --> 00:45:32,072 - Прочтите хоть это, батюшка. - Третье, я сказал. 214 00:45:37,202 --> 00:45:44,448 Треугольники эти подобны: Стороны углов А, В, С некоторого треугольника... 215 00:45:45,541 --> 00:45:49,869 Строгого порядка, по которому шла жизнь в Лысых Горах, 216 00:45:50,335 --> 00:45:56,288 не могло нарушить даже предстоящее сегодня прощание с сыном. 217 00:45:57,757 --> 00:46:03,378 - Как я узнаю его тут. - Какой умный человек, ваш батюшка. 218 00:46:04,095 --> 00:46:07,379 Может быть от этого-то я и боюсь его. 219 00:46:37,699 --> 00:46:40,319 Садитесь, садитесь. 220 00:46:54,793 --> 00:46:58,078 Ходить надо, как можно больше. 221 00:47:34,986 --> 00:47:41,235 Против твоей воли он спасет и помилует тебя и обратит тебя к себе, 222 00:47:43,283 --> 00:47:47,990 потому что в нем одном и истина, и успокоение. 223 00:48:04,505 --> 00:48:07,623 Пожалуйста, Андре, для меня. 224 00:48:40,403 --> 00:48:43,818 - Едешь? - Пришел проститься. 225 00:48:45,865 --> 00:48:48,568 Целуй сюда. 226 00:48:50,452 --> 00:48:54,993 - Спасибо, спасибо. - За что Вы меня благодарите? 227 00:48:55,746 --> 00:49:00,074 За то, что не просрочиваешь, за бабью юбку не держишься. 228 00:49:00,916 --> 00:49:04,960 Служба прежде всего. Спасибо. 229 00:49:07,087 --> 00:49:11,628 Ежели нужно сказать что - говори, эти два дела я могу делать вместе. 230 00:49:13,800 --> 00:49:16,883 О жене. Мне и так совестно, что я Вам ее на руки оставляю. 231 00:49:17,134 --> 00:49:20,549 Что врешь? Говори, что нужно. 232 00:49:21,304 --> 00:49:24,589 Когда жене будет время родить, пошлите в Москву за акушером. 233 00:49:26,307 --> 00:49:29,390 Знаю, что никто помочь не может, коли натура не поможет. 234 00:49:29,643 --> 00:49:34,766 Я согласен, что из миллиона случаев один бывает несчастный, но это ее фантазия. 235 00:49:39,733 --> 00:49:43,811 Ей наговорили, она во сне видела и она боится. 236 00:49:47,780 --> 00:49:50,104 Сделаю. 237 00:49:57,661 --> 00:50:01,278 - Плохо дело, а? - Что плохо, батюшка? 238 00:50:01,580 --> 00:50:05,529 - Жена! - Я не понимаю. 239 00:50:08,168 --> 00:50:13,955 Нечего делать, дружок. Они все такие, не разженишься. 240 00:50:16,089 --> 00:50:22,172 Ты не бойся, никому не скажу, а ты сам знаешь. 241 00:50:24,678 --> 00:50:27,844 Что делать, красива! 242 00:50:29,807 --> 00:50:33,256 Я все сделаю, ты будь покоен. 243 00:50:35,644 --> 00:50:38,561 Письмо Михайлу Илларионовичу отдай. 244 00:50:39,646 --> 00:50:42,480 Я пишу, чтобы он тебя в хорошие места употреблял 245 00:50:42,732 --> 00:50:46,313 и долго адъютантом не держал. Скверная должность! 246 00:50:46,860 --> 00:50:51,151 Скажи ты ему, что я его помню и люблю. 247 00:50:56,282 --> 00:51:02,282 Да напиши, как он тебя примет. Коли хорош будет - служи. 248 00:51:03,078 --> 00:51:08,746 Николая Андреевича Болконского сын из милости служить ни у кого не будет. 249 00:51:09,124 --> 00:51:11,199 А теперь поди сюда. 250 00:51:14,210 --> 00:51:17,210 Должно быть, мне прежде тебя умереть. 251 00:51:17,712 --> 00:51:22,254 Знай, тут мои записки. Их государю передать после моей смерти. 252 00:51:23,341 --> 00:51:27,587 Здесь ломбардный билет и письмо: Это премия тому, кто напишет 253 00:51:27,844 --> 00:51:31,377 историю суворовских войн. Переслать в академию. 254 00:51:41,019 --> 00:51:46,142 Здесь мои ремарки, после меня читать для себя, найдешь пользу. 255 00:51:51,776 --> 00:51:54,101 А теперь прощай! 256 00:52:22,671 --> 00:52:28,873 Помни одно: Коли тебя убьют, мне, старику, больно будет. 257 00:52:44,351 --> 00:52:48,846 А коли узнаю, что ты повел себя не как сын Николая Болконского, 258 00:52:49,522 --> 00:52:52,094 мне будет стыдно! 259 00:52:52,399 --> 00:52:57,391 Этого Вы могли бы не говорить мне. Еще я хотел просить Вас. 260 00:52:59,277 --> 00:53:05,230 Ежели меня убьют и у меня будет сын, не отпускайте его от себя, 261 00:53:05,949 --> 00:53:10,159 чтобы он вырос у Вас. Пожалуйста. 262 00:53:14,537 --> 00:53:18,237 Жене не отдавать? 263 00:53:25,544 --> 00:53:29,956 Простились. Ступай. 264 00:53:34,467 --> 00:53:37,039 Ступай! 265 00:54:58,646 --> 00:55:03,686 50-тысячная русская армия под командованием Кутузова 266 00:55:05,025 --> 00:55:09,069 вступила на территорию Австрии, чтобы соединиться с союзной армией 267 00:55:09,320 --> 00:55:15,024 австрийского генерала Мака для совместных действий против Наполеона. 268 00:55:32,835 --> 00:55:38,503 - Сказывали, что Кутузов кривой? - А то нет! Вовсе кривой. 269 00:55:39,339 --> 00:55:44,627 Нет, брат, глазастей тебя, сапоги и подвертки - все оглядел. 270 00:55:45,217 --> 00:55:48,965 Как глянет он, на ноги мне, ну, думаю... 271 00:55:50,554 --> 00:55:54,467 Хоть бы привал сделали, а то еще верст 5 пропрем не емши. 272 00:55:59,144 --> 00:56:01,550 Там все как будто поляк был - все русской короны, 273 00:56:02,437 --> 00:56:06,647 а нынче, брат, сплошной немец пошел. 274 00:57:03,809 --> 00:57:08,055 - Доброе утро! - Доброе утро! (нем.) 275 00:57:10,272 --> 00:57:14,600 Да здравствуют австрийцы! Да здравствуют русские! 276 00:57:17,943 --> 00:57:21,691 Да здравствует весь свет! 277 00:57:29,868 --> 00:57:33,033 Приказано составить записку, почему не идем вперед. 278 00:57:33,412 --> 00:57:37,658 - А почему? Нет известия от Мака? - Нет. 279 00:57:38,957 --> 00:57:44,910 - Ежели правда, что Мак разбит, то пришло бы известие. - Вероятно. 280 00:57:48,338 --> 00:57:50,330 Генерал-аншеф Кутузов... 281 00:57:52,091 --> 00:57:55,044 Как прикажете доложить? 282 00:57:56,343 --> 00:57:59,296 Генерал-аншеф занят. 283 00:59:02,802 --> 00:59:06,716 Вы видите несчастного Мака. 284 00:59:47,290 --> 00:59:50,740 - Ты что так мрачен? - Веселиться нечему. 285 01:00:05,385 --> 01:00:09,879 Имею честь поздравить. Генерал Мак приехал. 286 01:00:12,639 --> 01:00:16,173 Совсем здоров, только немного тут зашибся. 287 01:00:29,776 --> 01:00:35,942 Ежели Вы хотите быть шутом, то я Вам в этом не могу воспрепятствовать, 288 01:00:36,529 --> 01:00:40,396 но объявляю Вам, что ежели Вы осмелитесь в другой раз скоморошничать 289 01:00:40,658 --> 01:00:45,780 в моем присутствии, то я Вас научу, как вести себя! 290 01:00:46,036 --> 01:00:50,743 - Я поздравил только. - Я не шучу с Вами, извольте молчать! 291 01:00:57,043 --> 01:01:01,419 Ты пойми, что мы - или офицеры, которые служим царю и отечеству, 292 01:01:01,713 --> 01:01:04,417 радуемся общему успеху, или печалимся об общей неудаче, 293 01:01:04,673 --> 01:01:07,543 или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. 294 01:01:08,050 --> 01:01:13,754 40 тысяч человек погибло, союзная армия уничтожена, а вы можете шутить! 295 01:01:34,192 --> 01:01:37,725 Прелестно. Как сразу видно гасконцев! И что же? 296 01:01:38,570 --> 01:01:42,780 Они отправляются втроем и берут мост. 297 01:01:43,406 --> 01:01:48,530 Французы переходят мост и теперь со всею армией по сю сторону Дуная. 298 01:01:51,953 --> 01:01:57,954 Ежели мост перейден французами, значит армия Кутузова отрезана. 299 01:01:59,083 --> 01:02:01,751 Она погибла. - В этом-то и штука. 300 01:02:08,256 --> 01:02:12,666 Погодите, у меня есть на Вас виды на этот вечер. 301 01:02:17,011 --> 01:02:22,715 Не правда ли, она восхитительна? Счастлив будет тот, чьею она будет. 302 01:02:23,682 --> 01:02:28,426 Самый несветский муж невольно будет занимать самое блестящее место в свете. 303 01:02:29,561 --> 01:02:34,387 Я только хотела узнать Ваше мнение. - Да, хороша. 304 01:02:38,775 --> 01:02:44,194 Ну, князь, прощай. Христос с тобой! 305 01:02:46,697 --> 01:02:50,111 Благословляю тебя на великий подвиг. 306 01:03:04,042 --> 01:03:08,452 - Садись со мной. - Я желал бы быть полезен здесь. 307 01:03:10,754 --> 01:03:15,580 Садись. Мне хорошие офицеры самому нужны. 308 01:03:18,926 --> 01:03:21,926 Самому нужны. 309 01:03:40,439 --> 01:03:46,641 Ежели из отряда Багратиона придет десятая часть, я буду Бога благодарить. 310 01:03:48,987 --> 01:03:52,734 От этого я и прошу отправить меня в этот отряд. 311 01:04:25,511 --> 01:04:30,550 Багратион должен был с четырьмя тысячами измученных солдат 312 01:04:31,097 --> 01:04:36,434 удерживать в продолжение суток всю неприятельскую армию. 313 01:04:36,809 --> 01:04:41,968 Это время было необходимо Кутузову, чтобы вывести свою армию из-под удара, 314 01:04:43,230 --> 01:04:48,056 втрое превосходивших сил французов. 315 01:05:28,843 --> 01:05:32,922 Что ж это, господа, ведь нельзя же отлучаться так. 316 01:05:39,724 --> 01:05:43,388 Ну как Вам, капитан Тушин, не стыдно? Вам, как артиллеристу, 317 01:05:43,644 --> 01:05:47,641 надо пример показывать, а Вы без сапог. Забьют тревогу, а Вы без сапог. 318 01:05:52,775 --> 01:05:56,557 Извольте отправляться к своим местам, господа. Все. 319 01:05:56,902 --> 01:06:00,519 Солдаты говорят, разумшись ловчее. 320 01:06:11,620 --> 01:06:16,079 Все ближе и ближе подходила та торжественная минута, 321 01:06:17,415 --> 01:06:22,325 для которой было перенесено столько трудов, лишений, 322 01:06:23,503 --> 01:06:28,708 для которой по 15 лет вымуштровывались солдаты, 323 01:06:29,798 --> 01:06:33,629 оставлены были семья и дом, 324 01:06:36,928 --> 01:06:42,466 для которой 80 тысяч человек жили в поле без жен, матерей, детей, 325 01:06:43,557 --> 01:06:47,506 без участия во всех интересах гражданской жизни, 326 01:06:48,019 --> 01:06:53,853 жили и двигались в чужом, неизвестном краю, в поле, на дорогах, 327 01:06:57,816 --> 01:07:03,484 пренебрегая для себя и для всех всеми условиями привычной человеческой жизни. 328 01:07:07,197 --> 01:07:12,652 Для всех этих людей дорога сделалась не путем к семье, к удовольствию, 329 01:07:14,494 --> 01:07:20,661 а путем обхода, атаки; Дома не очагами семей, а местом засады, 330 01:07:21,707 --> 01:07:27,909 люди не братьями, а орудиями и необходимыми жертвами смерти. 331 01:07:35,132 --> 01:07:39,876 Нет, коли бы возможно было знать, что будет после смерти, 332 01:07:42,261 --> 01:07:48,464 тогда бы и смерти из нас никто не боялся. 333 01:07:59,940 --> 01:08:03,438 Да бойся - не бойся, а все равно не минуешь. 334 01:08:05,985 --> 01:08:08,819 А все боишься! 335 01:08:12,364 --> 01:08:17,108 То-то вы, артиллеристы, учены оттого, что все с собой свезти можно: 336 01:08:17,409 --> 01:08:20,113 И водочки, и закусочки. 337 01:08:30,251 --> 01:08:36,370 Боишься неизвестности, вот чего. Как ни говори, что душа на небо пойдет, 338 01:08:38,590 --> 01:08:43,546 ведь это мы знаем, что неба нет, а есть атмосфера одна... 339 01:08:46,511 --> 01:08:49,594 Угостите турничком-то вашим, Тушин. 340 01:08:52,181 --> 01:08:55,051 Турничку можно. 341 01:08:57,143 --> 01:09:02,349 А все-таки будущую жизнь постигнуть... 342 01:09:08,025 --> 01:09:10,978 Началось! Вот оно! 343 01:09:22,743 --> 01:09:26,739 Началось! Вот оно! Страшно и весело! 344 01:09:47,926 --> 01:09:52,254 Началось! Вот оно! 345 01:10:12,233 --> 01:10:15,648 Еще две линии прибавь, круши, Медведев! 346 01:10:19,029 --> 01:10:21,779 Горит Шенграбен! 347 01:10:46,171 --> 01:10:49,871 Прошу Вас, ваше сиятельство, отъехать назад! 348 01:11:11,062 --> 01:11:13,055 Французы! 349 01:11:14,523 --> 01:11:17,226 Славно идут! 350 01:11:35,828 --> 01:11:38,283 Левой, левой... 351 01:12:17,355 --> 01:12:20,688 Сомкнись! 352 01:12:35,534 --> 01:12:37,905 Батальон, стой! 353 01:12:38,660 --> 01:12:41,529 Снять ранцы! 354 01:13:32,737 --> 01:13:34,775 С Богом! 355 01:16:07,420 --> 01:16:13,752 Что ж это, я не подвигаюсь, я упал, я убит... 356 01:16:40,149 --> 01:16:45,058 Вот и люди, они мне помогут. 357 01:16:45,319 --> 01:16:49,445 Что это за люди? Неужели французы? 358 01:16:51,281 --> 01:16:57,400 Господи, Боже, прости и заступи меня. 359 01:16:59,536 --> 01:17:03,533 Неужели ко мне? И зачем? 360 01:17:04,039 --> 01:17:09,079 Убить меня... А может и убить. Меня, кого так любят все?! 361 01:17:22,509 --> 01:17:27,086 Что-нибудь не так, не может быть, чтобы они хотели убить меня! 362 01:17:48,026 --> 01:17:53,184 Про батарею Тушина было забыто. Прикрытие, стоявшее подле пушек, ушло. 363 01:17:54,363 --> 01:17:57,482 Неприятель не мог предположить дерзости стрельбы 364 01:17:57,740 --> 01:18:02,032 четырех никем не защищенных пушек. Напротив, он предполагал, что здесь, 365 01:18:02,326 --> 01:18:06,489 в центре, сосредоточены главные силы русских. 366 01:18:10,581 --> 01:18:15,123 - Господа, всем отходить. - Всем отходить! 367 01:18:53,860 --> 01:18:57,808 - Что прикажете, ваше благородие? - Ничего, гранату. 368 01:19:04,033 --> 01:19:06,238 Круши! 369 01:19:15,081 --> 01:19:18,200 Ну, матвеевна, матушка, не выдавай. 370 01:19:26,756 --> 01:19:30,206 Ишь, задышала, опять задышала! 371 01:19:30,550 --> 01:19:32,755 Капитан Тушин! 372 01:19:37,221 --> 01:19:41,466 Что Вы, с ума сошли, Вам два раза приказано отступать, а Вы? 373 01:19:46,436 --> 01:19:50,894 Отступать! Все отступать! 374 01:20:00,444 --> 01:20:05,650 Вот два трофея, мною взят в плен офицер, рота может свидетельствовать. 375 01:20:08,282 --> 01:20:13,073 Запомните, ваше превосходительство, разжалованный Долохов! Рана штыком! 376 01:20:13,786 --> 01:20:18,447 Я остался во фронте, запомните, ваше превосходительство! 377 01:21:05,861 --> 01:21:10,107 Капитан Тушин, Вам приказано отступать. 378 01:21:38,382 --> 01:21:43,090 - До свидания. - До свидания, голубчик, прощайте. 379 01:22:00,813 --> 01:22:04,975 Ради Бога, я контужен в руку. Я не могу идти. Прикажите посадить. 380 01:22:07,859 --> 01:22:10,266 Посадите, посадите. 381 01:22:13,154 --> 01:22:16,605 Подложи шинель, дядя. Садитесь. 382 01:22:29,791 --> 01:22:33,917 35-тысячная армия Кутузова была спасена. 383 01:22:37,712 --> 01:22:41,246 На другой день французы не возобновляли нападения 384 01:22:42,298 --> 01:22:47,456 и остаток Багратионова отряда присоединился к Кутузову. 385 01:23:13,818 --> 01:23:17,435 - Болит, что ли? - Бросьте, ради Христа. 386 01:23:20,489 --> 01:23:25,648 Мало ли за день народу попортили, страсть! 387 01:23:28,536 --> 01:23:31,571 Ваше благородие, к генералу. 388 01:23:51,260 --> 01:23:53,880 Благодарю всех, господа. 389 01:23:54,886 --> 01:23:58,799 Каким образом орудие оставлено? 390 01:23:59,890 --> 01:24:02,178 Не знаю, ваше сиятельство. 391 01:24:07,103 --> 01:24:10,352 Людей не было, ваше сиятельство. 392 01:24:10,939 --> 01:24:14,057 Могли из прикрытия взять. 393 01:24:15,358 --> 01:24:20,979 Что прикрытия не было, этого Тушин не сказал, хотя это была сущая правда. 394 01:24:22,237 --> 01:24:26,696 Он боялся подвести этим другого начальника. 395 01:24:27,616 --> 01:24:33,569 Ваше сиятельство, Вы меня посылали к батарее Тушина. 396 01:24:35,287 --> 01:24:40,446 Я был там и нашел две трети людей перебитыми, прикрытия никакого. 397 01:24:42,292 --> 01:24:46,916 Ежели позволите высказать свое мнение, то успехом дня мы обязаны 398 01:24:47,211 --> 01:24:52,038 действию этой батареи и геройской стойкости капитана Тушина с его ротой. 399 01:25:04,472 --> 01:25:08,801 Капитан Тушин, можете идти. 400 01:25:21,484 --> 01:25:25,100 Вот спасибо. Выручил, голубчик. 401 01:25:51,461 --> 01:25:54,663 Вот спасибо. 402 01:26:00,217 --> 01:26:06,419 На вчерашнем заседании наш новый генерал-губернатор Сергей Кузьмич 403 01:26:08,014 --> 01:26:13,219 читал рескрипт государя из армии, он начинается словами: 404 01:26:14,643 --> 01:26:20,845 "Сергей Кузьмич! Со всех сторон доходят до меня слухи..." 405 01:26:21,314 --> 01:26:25,774 Бедный граф никак не мог пойти далее, чем "Сергей Кузьмич". 406 01:26:26,692 --> 01:26:32,942 Ни на волос! Сергей Кузьмич со всех сторон, со всех сторон Сергей Кузьмич... 407 01:26:36,199 --> 01:26:41,357 Несколько раз он принимался снова за письмо, но только скажет "Сергей" - 408 01:26:42,244 --> 01:26:49,075 всхлипывания... "Кузьмич" - слезы, и "со всех сторон" заглушается рыданиями. 409 01:26:54,753 --> 01:26:58,997 И опять платок, и опять "Сергей Кузьмич со всех сторон". 410 01:27:00,256 --> 01:27:04,382 Надо же, наконец понять ее и дать себе отчет: Кто она? 411 01:27:05,801 --> 01:27:09,003 Ошибался ли я прежде или теперь ошибаюсь? 412 01:27:09,470 --> 01:27:13,086 Нет, она не глупа. Нет, она прекрасна. 413 01:27:52,790 --> 01:27:56,122 Вы довольны нынешним вечером? 414 01:27:56,583 --> 01:28:00,959 Нынешние именины были для меня одними из самых приятных. 415 01:28:11,885 --> 01:28:14,291 Уже поздно, я... 416 01:28:23,768 --> 01:28:26,340 Ну что, Леля? 417 01:28:28,520 --> 01:28:32,434 Сергей Кузьмич со всех сторон... 418 01:28:58,373 --> 01:29:04,658 Конечно, это очень блестящая партия, но счастье, моя милая... 419 01:29:05,128 --> 01:29:07,831 Браки совершаются на небесах. 420 01:29:15,926 --> 01:29:21,345 А в чем состоял этот анекдот? Я его не расслышал. 421 01:29:22,597 --> 01:29:24,885 Я тоже не знаю. 422 01:29:26,225 --> 01:29:29,758 Алина, посмотри, что они делают. 423 01:29:54,743 --> 01:29:57,067 Все то же. 424 01:30:15,048 --> 01:30:20,550 Слава Богу! Жена мне все сказала! Друг мой, Леля! 425 01:30:22,635 --> 01:30:25,920 Я очень счастлив! 426 01:30:28,097 --> 01:30:34,180 Я любил твоего отца... И она будеттебе хорошей женой. 427 01:30:35,936 --> 01:30:40,561 Бог да благословит вас! 428 01:30:42,065 --> 01:30:46,357 Княгиня, иди же сюда! 429 01:30:53,989 --> 01:30:58,400 Дитя мое, дай Бог, дай Бог! 430 01:31:21,966 --> 01:31:24,041 Элен... 431 01:31:34,890 --> 01:31:37,890 Ах, снимите эти... Как эти... 432 01:32:02,241 --> 01:32:07,530 Теперь уж поздно, все кончено. Да и я люблю ее. 433 01:32:08,495 --> 01:32:10,867 Я Вас люблю. 434 01:32:09,017 --> 01:32:11,075 Я Вас люблю. 435 01:32:16,876 --> 01:32:22,164 Аустерлицкое сражение современники назвали битвой трех императоров. 436 01:32:24,714 --> 01:32:30,133 Императоры русский и австрийский делали смотр союзной армии. 437 01:33:20,750 --> 01:33:24,200 Что делать, если Наполеон перейдет в наступление? 438 01:33:24,628 --> 01:33:27,332 Это не предвидится. 439 01:33:48,226 --> 01:33:54,013 Диспозиция на завтра, даже на нынче, потому что уже за полночь, 440 01:33:55,856 --> 01:34:02,687 не может быть изменена. Вы ее слышали и все мы исполним наш долг. 441 01:34:04,028 --> 01:34:10,645 А перед сражением нет ничего важнее, как выспаться хорошенько. 442 01:34:30,295 --> 01:34:32,334 Да, завтра. 443 01:34:35,215 --> 01:34:39,590 Завтра, я это предчувствую, в первый раз мне придется показать все то, 444 01:34:39,884 --> 01:34:42,172 что я могу сделать. 445 01:34:46,681 --> 01:34:50,628 Михаил Илларионович! Что Вы думаете о завтрашнем сражении? 446 01:34:54,769 --> 01:35:00,971 Думаю, что сражение будет проиграно, я так и просил передать государю. 447 01:35:32,084 --> 01:35:38,251 Хочу славы. Хочу быть известным людям, хочу быть любимым ими. 448 01:35:39,048 --> 01:35:43,423 Ведь я не виноват, что я хочу этого, что одного этого я хочу, 449 01:35:43,842 --> 01:35:47,886 для одного этого я живу. Да, для одного этого. 450 01:35:58,810 --> 01:36:03,221 Я никогда никому не скажу этого, но Боже мой, что же мне делать? 451 01:36:03,855 --> 01:36:07,602 Смерть, раны, потеря семьи - ничто мне не страшно. 452 01:36:07,983 --> 01:36:11,066 Я все отдам за минуту славы, торжества над людьми, 453 01:36:11,360 --> 01:36:15,107 за любовь к себе людей, которых я не знаю и не буду знать. 454 01:36:29,496 --> 01:36:34,453 А ежели ничего не остается, кроме как умереть? 455 01:36:35,542 --> 01:36:40,782 Что же, коли нужно, я сделаю это не хуже других. 456 01:37:13,274 --> 01:37:16,144 Ваше высокопревосходительство, все исполнено. 457 01:37:17,027 --> 01:37:20,609 Что делается, что делается! 458 01:37:31,453 --> 01:37:34,821 Здравия желаем, ваше высокопревосходительство! 459 01:37:38,041 --> 01:37:40,495 Смирно! 460 01:37:46,796 --> 01:37:51,337 - Что же Вы не начинаете? - Я поджидаю, Ваше величество. 461 01:37:54,676 --> 01:37:58,922 Не все колонны еще собрались, Ваше величество. 462 01:38:00,013 --> 01:38:05,515 Мы не на Царицыном Лугу, где не начинают парада, пока не придут все полки. 463 01:38:07,268 --> 01:38:13,351 Потому и не начинаю, что мы не на параде и не на Царицыном Лугу. 464 01:38:20,484 --> 01:38:24,267 Впрочем, если прикажете, Ваше величество... 465 01:40:38,615 --> 01:40:44,651 В пятом часу вечера сражение было проиграно на всех пунктах. 466 01:40:48,913 --> 01:40:52,744 - Это неприятель! - Нет! - Смотрите же! 467 01:40:53,208 --> 01:40:58,117 Братцы, шабаш! 468 01:40:59,837 --> 01:41:01,829 Вы ранены? 469 01:41:02,838 --> 01:41:07,582 Рана не здесь, а вот где. Остановите их! 470 01:41:10,677 --> 01:41:15,670 О, Болконский, что же это?! 471 01:41:27,146 --> 01:41:29,636 Ребята, вперед! 472 01:42:35,732 --> 01:42:40,522 Как тихо, спокойно и торжественно. 473 01:42:45,780 --> 01:42:49,823 Совсем не так, как мы бежали, кричали и дрались. 474 01:42:54,202 --> 01:42:58,364 Как же я не видал прежде этого высокого неба? 475 01:43:00,331 --> 01:43:03,864 И как я счастлив, что узнал его наконец. 476 01:43:04,542 --> 01:43:10,044 Да! Все пустое, все обман, кроме этого бесконечного неба. 477 01:43:13,047 --> 01:43:17,588 Ничего нет, кроме его, 478 01:43:21,553 --> 01:43:27,174 но и того даже нет, ничего нет, 479 01:43:28,557 --> 01:43:33,597 кроме тишины, успокоения, и слава Богу! 480 01:43:48,945 --> 01:43:52,313 Вот прекрасная смерть. 481 01:46:09,139 --> 01:46:13,052 Денисов! Приехали! 482 01:47:15,641 --> 01:47:18,427 Николенька! Николенька! 483 01:47:22,603 --> 01:47:27,596 Свечи! Чаю! Я-то не знал! Николенька, друг мой! 484 01:48:00,795 --> 01:48:07,127 - Василий Денисов, друг Вашего сына. - Милости прошу, знаю, Николушка писал. 485 01:48:10,301 --> 01:48:15,720 - Наташа, Вера, вот он, Денисов. - Голубчик, Денисов! 486 01:48:18,973 --> 01:48:21,380 Ах, как хорошо! Отлично! 487 01:48:50,118 --> 01:48:53,782 А, княжна Марья. 488 01:49:00,041 --> 01:49:03,243 Батюшка, Андрей? 489 01:49:11,298 --> 01:49:16,836 Получил известие, в числе пленных нет, в числе убитых нет. 490 01:49:23,848 --> 01:49:28,140 Кутузов пишет -убит. 491 01:49:43,903 --> 01:49:48,693 Батюшка, не отвертывайтесь, будемте плакать вместе. 492 01:49:53,283 --> 01:49:59,782 Мерзавцы! Подлецы! Губить армию, губить людей! За что? 493 01:50:03,999 --> 01:50:06,785 Поди, скажи Лизе. 494 01:50:29,056 --> 01:50:33,930 Батюшка, скажите мне, как это было? 495 01:50:38,604 --> 01:50:43,810 Убит в сражении, в котором повели убивать русских лучших людей! 496 01:50:46,818 --> 01:50:51,608 Идите, княжна, скажи Лизе. Я приду. 497 01:51:07,540 --> 01:51:10,374 Мари, дай сюда руку. 498 01:51:19,422 --> 01:51:22,043 Слышишь? 499 01:51:23,175 --> 01:51:29,376 Мне так странно, и знаешь, я очень буду любить его. 500 01:51:38,100 --> 01:51:41,100 Что с тобой, Маша? 501 01:51:54,028 --> 01:51:58,688 Мне так грустно стало об Андрее. 502 01:51:59,323 --> 01:52:02,406 Получили от Андрея что-нибудь? 503 01:52:07,661 --> 01:52:13,697 Нет, еще не могло прийти известие, но батюшка беспокоится и мне страшно. 504 01:52:15,042 --> 01:52:19,500 - Так ничего? - Ничего. 505 01:52:37,931 --> 01:52:43,802 Митенька, скачи в подмосковную и вели нарядить барщину садовнику, 506 01:52:45,519 --> 01:52:50,394 чтобы мне 200 горшков к пятнице были. 507 01:52:53,483 --> 01:52:57,645 Надо еще песенников, земляники, ананасов свежих. 508 01:53:01,405 --> 01:53:05,649 Молодой Безухов приехал и теперь мы все достанем из его оранжереи. 509 01:53:05,949 --> 01:53:10,242 Безухову скажите, чтобы он приезжал, я его запишу. Он с женой? 510 01:53:11,078 --> 01:53:14,776 Он очень несчастен, такая высокая, небесная душа! 511 01:53:16,581 --> 01:53:20,624 Я постараюсь дать ему утешение. - Да что такое? 512 01:53:21,751 --> 01:53:25,960 Долохов, говорят, совсем скомпрометировал ее. 513 01:53:30,465 --> 01:53:34,461 Она сюда приехала, и этот сорвиголова за ней. 514 01:53:35,635 --> 01:53:38,207 Говорят, Пьер совсем убит своим горем. 515 01:53:38,720 --> 01:53:42,930 Вы ему скажите, чтобы он приезжал в клуб, все рассеется. 516 01:53:43,640 --> 01:53:45,466 Пир горой будет! 517 01:53:58,149 --> 01:54:02,893 Что же Вы? Разве не слышите? Здоровье государя-императора! 518 01:54:34,756 --> 01:54:36,997 А я Вас и не узнал. 519 01:54:41,510 --> 01:54:47,049 - Что же ты не возобновишь знакомство? - Бог с ним, дурак. 520 01:54:49,307 --> 01:54:55,141 Здоровье героя нашей последней кампании князя Багратиона! 521 01:55:08,027 --> 01:55:14,146 Славой, лаврами венчанный, После громких дивных дел 522 01:55:15,866 --> 01:55:22,316 Россов честь, герой избранный, Рок тебя сюда привел, 523 01:55:24,246 --> 01:55:30,199 После брани успокойся В круге мирных сограждан 524 01:55:32,251 --> 01:55:38,584 Здесь носился многократно, Слух о всех твоих делах. 525 01:55:40,506 --> 01:55:46,708 Столь же всей Москве приятно Зреть тебя в своих стенах. 526 01:55:59,060 --> 01:56:02,393 Теперь за здоровье красивых женщин! 527 01:56:03,688 --> 01:56:08,681 Вы плохо видите сквозь очки. Связь Вашей жены с Долоховым - 528 01:56:09,442 --> 01:56:12,358 есть тайна для одного Вас. 529 01:56:16,864 --> 01:56:22,283 Вы плохо видите сквозь очки. Связь Вашей жены с Долоховым - 530 01:56:22,826 --> 01:56:26,358 есть тайна для одного Вас. 531 01:56:31,498 --> 01:56:36,787 За красивых женщин, Петруша, и их любовников! 532 01:56:41,337 --> 01:56:46,294 Вы плохо видите сквозь очки. Связь Вашей жены с Долоховым - 533 01:56:46,799 --> 01:56:49,882 есть тайна для одного Вас. 534 01:56:59,849 --> 01:57:01,722 Не смейте брать! 535 01:57:10,814 --> 01:57:12,606 Не дам! 536 01:57:13,441 --> 01:57:15,564 Вы негодяй! 537 01:57:19,236 --> 01:57:21,857 Я Вас вызываю. 538 01:57:33,495 --> 01:57:37,159 Может быть, я бы то же самое сделал бы на месте Долохова, 539 01:57:37,457 --> 01:57:43,041 даже наверно я сделал бы то же самое. К чему же эта дуэль, это убийство? 540 01:57:43,878 --> 01:57:47,920 Уйти отсюда, бежать, зарыться куда-нибудь. 541 01:57:48,922 --> 01:57:53,997 В эту важную минуту я не могу не сказать Вам всей правды. 542 01:57:55,844 --> 01:58:01,002 Это дело не имеет достаточно причин, чтобы проливать кровь, 543 01:58:01,597 --> 01:58:06,637 Вы были не совсем правы, граф, Вы погорячились. -Да, ужасно глупо. 544 01:58:06,892 --> 01:58:11,351 Позвольте передать Ваше сожаление, и, я уверен, что наши противники согласятся 545 01:58:11,937 --> 01:58:15,269 принять Ваше извинение. Позвольте мне переговорить. 546 01:58:15,731 --> 01:58:20,937 Ну зачем же говорить? Все равно. 547 01:58:23,069 --> 01:58:25,108 Ну, так готово? 548 01:58:25,446 --> 01:58:29,394 - А может быть... - Никаких извинений, ничего решительно. 549 01:58:35,994 --> 01:58:39,908 Вы мне скажите только, как куда ходить и стрелять куда? 550 01:58:48,211 --> 01:58:52,123 Да, вот как, я знаю, я забыл только. 551 01:59:20,482 --> 01:59:25,225 Так как противники отказались от примирения, не угодно ли начать? 552 01:59:26,027 --> 01:59:28,564 По слову "три" начинать сходиться. 553 02:00:44,118 --> 02:00:47,533 Нет, нет, не кончено. 554 02:01:21,058 --> 02:01:25,269 Пожалуйте... К барьеру! 555 02:02:21,682 --> 02:02:23,175 Закройтесь! 556 02:02:24,642 --> 02:02:28,554 Боком! Закройтесь пистолетом! 557 02:02:37,983 --> 02:02:41,232 Мимо, мимо! 558 02:02:47,948 --> 02:02:50,947 Глупо, глупо, глупо. 559 02:02:56,579 --> 02:03:00,990 Смерть, смерть, ложь, ложь. Смерть, глупо ложь... 560 02:03:38,355 --> 02:03:44,272 - Как ты чувствуешь себя? - Я ничего, но я убил ее. 561 02:03:49,029 --> 02:03:52,194 Она не перенесет этого, она не перенесет. 562 02:03:54,241 --> 02:03:58,367 - Кто? - Мать моя. Моя мать. 563 02:04:04,288 --> 02:04:10,787 Мой ангел, мой обожаемый ангел. Мать. 564 02:04:15,671 --> 02:04:21,339 Ростов к великому удивлению узнал, что Долохов, этот буян и бретер, 565 02:04:22,967 --> 02:04:27,508 жил в Москве со старушкой матерью и горбатой сестрой 566 02:04:28,888 --> 02:04:32,172 и был самый нежный сын и брат. 567 02:04:36,517 --> 02:04:41,592 Это еще что? Что Вы наделали, я Вас спрашиваю? 568 02:04:44,398 --> 02:04:49,023 Вот храбрец отыскался! Отвечайте, что это за дуэль? Что Вы хотели доказать? 569 02:04:52,528 --> 02:04:57,817 Коли Вы не отвечаете, то я Вам скажу. Вы верите всему, что Вам скажут. 570 02:04:58,198 --> 02:05:02,775 Вам сказали, что Долохов мой любовник и Вы поверили! 571 02:05:07,996 --> 02:05:12,206 Но что Вы доказали этой дуэлью? То, что Вы дурак -так это все знают, 572 02:05:13,250 --> 02:05:17,993 но к чему это поведет? К тому, что я сделалась посмешищем всей Москвы, 573 02:05:19,170 --> 02:05:23,877 чтобы всякий мог сказать, что Вы в пьяном виде вызвали на дуэль человека, 574 02:05:24,257 --> 02:05:29,676 которого без основания ревнуете и который лучше Вас во всех отношениях. 575 02:05:31,302 --> 02:05:34,172 И почему Вы могли поверить, что он мой любовник? 576 02:05:34,513 --> 02:05:38,510 Потому что я люблю его общество? Ежели бы Вы были умнее и приятнее, 577 02:05:38,766 --> 02:05:43,177 то я предпочитала бы Ваше. - Не говорите со мной, умоляю! 578 02:05:44,061 --> 02:05:49,515 Отчего не говорить? Я смело скажу, что редкая та жена с таким мужем как Вы, 579 02:05:49,773 --> 02:05:55,062 не взяла бы себе любовников, а я этого не сделала. 580 02:05:56,945 --> 02:06:01,071 - Нам лучше расстаться. - Расстаться? 581 02:06:01,322 --> 02:06:05,401 Извольте, только ежели Вы дадите мне состояние! 582 02:06:10,119 --> 02:06:14,412 Я тебя убью! 583 02:06:17,583 --> 02:06:19,954 Вон! 584 02:06:47,226 --> 02:06:51,721 Пойди к Марье Богдановне и скажи: Князь приказал спросить "что"? 585 02:06:52,439 --> 02:06:55,142 Приди и скажи, что она скажет. 586 02:07:01,028 --> 02:07:04,525 Доложи князю, что роды начались. 587 02:07:18,330 --> 02:07:23,915 По поверию, чем меньше людей знают о страданиях родильницы, 588 02:07:24,668 --> 02:07:27,537 тем меньше она страдает. 589 02:07:28,753 --> 02:07:33,081 Все старались притвориться незнающими, никто не говорил об этом, 590 02:07:33,965 --> 02:07:37,831 но во всех людях видна была одна какая-то общая забота, 591 02:07:38,468 --> 02:07:45,050 смягченность сердца и сознание чего-то великого, непостижимого, 592 02:07:45,389 --> 02:07:49,219 совершающегося в эту минуту. 593 02:08:20,161 --> 02:08:24,288 Бог помилует, никакие дохтура не нужны. 594 02:08:33,712 --> 02:08:38,870 Княжна, матушка... Едут по прошпекту кто-то с фонарями. Должно дохтур... 595 02:08:44,594 --> 02:08:48,804 Надо пойти встретить его. Он не знает по-русски. 596 02:08:57,644 --> 02:09:00,099 Здорова ли княжна? 597 02:09:00,813 --> 02:09:05,687 Не может быть, это было бы слишком необыкновенно. 598 02:09:26,830 --> 02:09:29,948 Какая судьба! Маша, милая. 599 02:10:34,789 --> 02:10:38,868 Душенька моя, Бог милостив. 600 02:10:47,464 --> 02:10:52,420 Она не удивилась, что он приехал. Она не поняла этого. 601 02:10:54,844 --> 02:11:00,512 Его приезд не имел никакого отношения до ее страданий и облегчения их. 602 02:12:25,569 --> 02:12:31,771 Зачем принесли туда ребенка? Ребенок? Или это родился ребенок? 603 02:13:15,142 --> 02:13:20,052 Я вас всех любила и никому дурного не делала, 604 02:13:20,437 --> 02:13:25,596 и что вы со мной сделали? Ах, что вы со мной сделали? 605 02:13:33,905 --> 02:13:37,189 Что и за что вы это со мной сделали? 606 02:15:04,505 --> 02:15:08,714 Я не могу Вам сказать, как много я пережил за это время. 607 02:15:09,633 --> 02:15:12,716 Да, много мы изменились с тех пор. 608 02:15:13,761 --> 02:15:18,006 - А Вы? Какие Ваши планы? - Да что про меня говорить... 609 02:15:18,514 --> 02:15:23,553 - Отчего Вы не служите в армии? - После Аустерлица? Покорно благодарю. 610 02:15:24,768 --> 02:15:27,518 Ежели бы Бонапарте стоял тут, угрожая Лысым Горам, 611 02:15:27,770 --> 02:15:30,770 я бы и тогда не стал служить в русской армии. 612 02:15:31,064 --> 02:15:36,767 - Слышали про дуэль? - Да, ты прошел и через это. 613 02:15:37,817 --> 02:15:41,896 Я благодарю Бога за то, что не убил этого человека. 614 02:15:42,945 --> 02:15:46,812 Убить злую собаку даже очень хорошо. 615 02:15:48,283 --> 02:15:53,441 Нет, убить человека нехорошо, несправедливо. 616 02:15:57,247 --> 02:16:00,164 То, что справедливо и несправедливо - не дано судить людям. 617 02:16:01,249 --> 02:16:03,704 Люди вечно заблуждались и будут заблуждаться, 618 02:16:03,959 --> 02:16:06,283 особенно в том, что они считают справедливым и несправедливым. 619 02:16:06,586 --> 02:16:10,713 Несправедливо то, что есть зло для другого человека. 620 02:16:11,006 --> 02:16:13,128 А кто тебе сказал, что такое зло? 621 02:16:13,507 --> 02:16:18,879 Я знаю только два действительные несчастья: Угрызения совести и болезнь. 622 02:16:19,970 --> 02:16:23,005 И счастие есть только отсутствие этих двух зол. 623 02:16:23,347 --> 02:16:27,888 Жить для себя, избегая только этих двух зол, вот вся моя мудрость теперь. 624 02:16:28,767 --> 02:16:33,925 Как же жить для одного себя? Нет, тысячу раз нет! 625 02:16:34,646 --> 02:16:41,226 Разве я не чувствую в своей душе, что я составляю часть этого огромного, 626 02:16:43,026 --> 02:16:48,897 гармонического целого? Я чувствую, что я не только не могу исчезнуть, 627 02:16:49,656 --> 02:16:55,075 как ничто не исчезает в мире, но что я всегда буду и всегда был. 628 02:16:55,660 --> 02:17:00,735 Да, это учение Гердера, но не то убедит меня. 629 02:17:03,498 --> 02:17:07,281 А жизнь и смерть, вот что убеждает. 630 02:17:09,585 --> 02:17:16,120 Убеждает то, что видишь дорогое тебе существо, которое связано с тобой, 631 02:17:18,174 --> 02:17:21,791 перед которым ты был виноват и надеялся оправдаться, 632 02:17:24,470 --> 02:17:29,379 и вдруг существо это страдает, мучается и перестает быть. 633 02:17:32,391 --> 02:17:38,095 Зачем? Не может быть, чтобы не было ответа. 634 02:17:43,106 --> 02:17:47,648 Я только говорю, что убеждают не доводы, а то, когда идешь в жизни 635 02:17:47,943 --> 02:17:54,228 рука об руку с человеком, и вдруг человек этот исчезнет, там, в нигде, 636 02:17:59,451 --> 02:18:04,739 и ты сам останавливаешься перед этой пропастью и заглядываешь туда. 637 02:18:06,955 --> 02:18:09,527 И я заглянул. 638 02:18:14,793 --> 02:18:17,035 Разве не то же самое я говорю? Надо жить, надо любить, 639 02:18:21,965 --> 02:18:26,044 надо верить, что живем не нынче только на этом клочке земли, 640 02:18:26,467 --> 02:18:31,673 а жили и будем жить вечно, во всем. 641 02:18:45,438 --> 02:18:52,150 - Ваше сиятельство, легко как! - Что? -Легко как, ваше сиятельство. 642 02:18:54,277 --> 02:18:59,270 Что он говорит? Да, об весне, верно. 643 02:19:05,576 --> 02:19:08,991 Зелено все уже. Как скоро! 644 02:19:09,579 --> 02:19:14,737 И береза, и черемуха, и ольха уж начинает... 645 02:19:18,043 --> 02:19:23,497 А дуб и незаметно. Да, вот он, дуб. 646 02:19:44,059 --> 02:19:49,893 Весна, и любовь, и счастье. 647 02:19:53,982 --> 02:20:00,148 И как не надоест вам все один и тот же глупый, бессмысленный обман... 648 02:20:03,405 --> 02:20:08,195 Все одно и то же, и все обман. 649 02:20:09,367 --> 02:20:14,572 Нет ни весны, ни солнца, ни счастья... 650 02:20:16,955 --> 02:20:22,494 Не верю вашим надеждам и обманам. 651 02:20:27,170 --> 02:20:31,380 Да, он прав, тысячу раз прав, этот дуб. 652 02:20:32,590 --> 02:20:37,546 Пускай другие, молодые, вновь поддаются на этот обман, 653 02:20:39,053 --> 02:20:44,674 а мы знаем жизнь. Наша жизнь кончена. 654 02:20:46,474 --> 02:20:52,344 Надо доживать свою жизнь, не делая зла, не тревожась и ничего не желая. 655 02:21:32,421 --> 02:21:37,709 По опекунским делам имения князю Андрею надо было видеться 656 02:21:38,258 --> 02:21:42,123 с уездным предводителем дворянства графом Ростовым. 657 02:22:04,732 --> 02:22:06,772 Только еще один раз. 658 02:22:07,026 --> 02:22:11,353 - Да когда же ты спать будешь? - Я не буду, я не могу спать! 659 02:22:32,626 --> 02:22:37,333 Ах, какая прелесть! Ну, теперь спать и конец. 660 02:22:37,670 --> 02:22:40,587 Ты спи, а я не могу. 661 02:22:41,882 --> 02:22:46,589 Соня, ну как можно спать! 662 02:22:48,928 --> 02:22:53,007 Проснись же, Соня! Ведь эдакой прелестной ночи никогда не бывало! 663 02:22:54,057 --> 02:22:58,135 Нет, ты посмотри, что за луна! Ах, какая прелесть! 664 02:22:58,517 --> 02:23:03,592 Поди сюда, душенька, голубушка. Ну, видишь? 665 02:23:09,482 --> 02:23:14,522 Так бы вот села на корточки, 666 02:23:15,862 --> 02:23:21,530 подхватила бы себя под коленки как можно туже, 667 02:23:23,533 --> 02:23:28,443 и полетела бы. Вот так! 668 02:24:34,037 --> 02:24:39,740 Да, здесь, в этом лесу был тот дуб, с которым мы были согласны. 669 02:24:41,584 --> 02:24:43,955 Да где он? 670 02:24:46,462 --> 02:24:50,079 Да это тот самый дуб! 671 02:25:27,530 --> 02:25:32,154 Надо жить, надо любить, надо верить, 672 02:25:32,408 --> 02:25:35,823 что живем не нынче только на этом клочке земли, 673 02:25:36,119 --> 02:25:40,825 а жили и будем жить вечно, во всем. 674 02:25:44,499 --> 02:25:50,701 Нет, жизнь не кончена в 31 год. Мало того, что я знаю все то, 675 02:25:50,962 --> 02:25:56,713 что есть во мне, надо, чтобы и все знали это: И Пьер, и эта девочка, 676 02:25:56,966 --> 02:26:01,293 которая хотела улететь в небо. Надо, чтобы все знали меня, 677 02:26:01,551 --> 02:26:04,670 чтобы не для одного меня шла моя жизнь, 678 02:26:04,929 --> 02:26:11,012 чтобы на всех она отражалась и чтобы все они жили со мною вместе! 83176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.