All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Shahid] Kijin Gentoushou - 14
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,710 --> 00:00:06,790
"السنة العاشرة من عهد تينبو"
2
00:00:15,670 --> 00:00:17,430
بدأ الجو يبرد قليلاً
3
00:00:18,270 --> 00:00:21,630
أنا بخير الآن، لكن الوضع سيزداد سوءاً
بعد قليل
4
00:00:23,350 --> 00:00:27,630
إنه ضريح النهاية، لذا أقل ما يمكنكم فعله
هو وضع موقدة نار
5
00:00:30,310 --> 00:00:31,790
سيكون هناك مشكلة إذا اشتعلت النيران
6
00:00:32,150 --> 00:00:34,390
ومن الصعب حجب الهواء في المعبد
7
00:00:34,830 --> 00:00:35,830
لا يمكنني فعل شيء
8
00:00:36,230 --> 00:00:39,390
هذا صحيح، لكن البرد هو البرد
9
00:00:39,910 --> 00:00:41,710
لا، أنا أفهمكِ
10
00:00:42,230 --> 00:00:45,830
بالمناسبة، ألا تملك الشجاعة لتدفئني؟
11
00:00:46,750 --> 00:00:48,230
ما الذي تتحدثين عنه؟
12
00:00:50,430 --> 00:00:51,710
أنت لا تزال طفلاً
13
00:00:58,590 --> 00:01:00,830
لا يمكنك فعل شيء، "جينتا"
14
00:01:01,630 --> 00:01:04,230
لا يمكنك فعل أي شيء
بدون أختك الكبرى
15
00:01:05,030 --> 00:01:06,830
أنتِ أصغر منّي
16
00:01:26,750 --> 00:01:30,510
"سيف صائد الأشرار"
"كيجين جنتوشو"
17
00:02:45,950 --> 00:02:47,430
هل ستعودين؟
18
00:02:48,030 --> 00:02:49,030
نعم
19
00:02:49,070 --> 00:02:50,590
لا أعرف من هو
20
00:02:51,030 --> 00:02:55,710
لكن يبدو أن أحد أفراد العائلة قد عاد
21
00:02:58,150 --> 00:03:00,310
"جينتا"، أنت قاتل الأشرار
22
00:03:01,070 --> 00:03:02,670
اكتشف من هو هذا العضو
23
00:03:03,030 --> 00:03:05,670
إذا آذاك، اقضي عليه
24
00:03:06,790 --> 00:03:08,630
نعم، أنا قاتل الأشرار
25
00:03:09,070 --> 00:03:10,350
عُلم ذلك
26
00:03:11,350 --> 00:03:12,350
إذاً
27
00:03:12,870 --> 00:03:13,870
أيتها الأميرة
28
00:03:16,830 --> 00:03:17,830
نعم
29
00:03:18,630 --> 00:03:20,070
حسناً، جميعاً
30
00:03:20,590 --> 00:03:22,950
أود أن أخبركم بشيء
31
00:03:23,350 --> 00:03:25,630
وفقاً لدور قاتل الأشرار هذه المرة
32
00:03:26,470 --> 00:03:30,390
"ميكوموري" هو دور الحارس
الذي اختارته أميرة الإتسوكي بنفسها
33
00:03:30,630 --> 00:03:32,470
إنه حامي القرية
34
00:03:32,990 --> 00:03:35,070
"ميكوموري" الحالي هو "جينتا"
35
00:03:35,710 --> 00:03:40,110
مهارته في استخدام السيف تفوق
مهارة سلفه "موتوهارو"
36
00:03:40,670 --> 00:03:42,390
ومع ذلك، بعد ما حدث سابقاً
37
00:03:42,710 --> 00:03:45,150
ازداد عدد الأشرار بشكل كبير
38
00:03:45,590 --> 00:03:48,750
حتى الآن، هناك شائعات بأن
هناك اجتماعاً يقام
39
00:03:49,470 --> 00:03:52,750
هناك أيضاً عدد قليل من الأشخاص
الذين يحاولون غزو "كادونو"
40
00:03:53,910 --> 00:03:58,150
بالنسبة لأميرة الإتسوكي يفضّل أن يكون
الـ "ميكوموري" شخصاً واحداً
41
00:03:58,950 --> 00:04:00,030
لكن
42
00:04:00,070 --> 00:04:02,990
ألا تعتقدون أن هذا لا يناسب الوضع الحالي؟
43
00:04:04,110 --> 00:04:05,310
لذا
44
00:04:06,790 --> 00:04:09,510
حتى عندما يتولى "جينتا" دور قاتل الأشرار
45
00:04:09,750 --> 00:04:15,070
أعتقد أنني سأدرب "ميكوموري" آخر
حتى أتمكن من حماية الأميرة
46
00:04:17,390 --> 00:04:19,430
لا داعي لتقديمه
47
00:04:20,110 --> 00:04:22,710
ابني، "كيوماسا"
48
00:04:23,310 --> 00:04:25,990
اسمي "كيوماسا"، أنا الـ "ميكوموري"
49
00:04:26,150 --> 00:04:28,350
أتطلع إلى العمل معكم في المستقبل
50
00:04:29,510 --> 00:04:33,990
"كيوماسا" ليس أقل شأناً من "جينتا"
ويتمتع بمهارات جيدة في استخدام السيف
51
00:04:34,750 --> 00:04:37,590
وهذا يكفي ليكون حارساً شخصياً
52
00:04:38,390 --> 00:04:41,150
بالطبع، هذا ليس رأيي
53
00:04:41,630 --> 00:04:43,870
الأمر متروكٌ لتفهّم الأميرة
54
00:04:44,470 --> 00:04:45,830
أليس كذلك، أيتها الأميرة؟
55
00:04:46,990 --> 00:04:47,990
نعم
56
00:04:48,030 --> 00:04:50,230
عدد الأطياف الشريرة يزداد بالتأكيد
57
00:04:50,910 --> 00:04:52,230
علينا التعامل مع الأمر
58
00:04:54,510 --> 00:04:57,230
"جينتا"، ليس لديك أي اعتراض، أليس كذلك؟
59
00:04:57,910 --> 00:04:58,910
نعم
60
00:04:59,030 --> 00:05:01,630
إذا كان ذلك يؤدي إلى سلامة الأميرة
61
00:05:03,870 --> 00:05:09,150
من الآن فصاعداً، ستقومان بحماية
الأميرة وأرض "كادونو"
62
00:05:11,390 --> 00:05:12,950
أنا أعتمد عليك من الآن فصاعداً
63
00:05:13,310 --> 00:05:14,510
أليس كذلك، "جينتا"؟
64
00:05:27,030 --> 00:05:28,030
"شيرايوكي"
65
00:05:28,270 --> 00:05:29,270
هذا
66
00:05:30,830 --> 00:05:33,350
أوه، إنه "كيوماسا" من "أوسانو"
67
00:05:41,950 --> 00:05:42,950
"كيوماسا"
68
00:05:44,510 --> 00:05:46,710
عندما أكون جاهزة، رافقني
69
00:05:47,710 --> 00:05:48,910
نعم، نعم
70
00:05:48,990 --> 00:05:52,510
"جينتا"، لدي شيء أريد قوله قبل
أن تذهب إلى مهمتك
71
00:05:53,070 --> 00:05:54,390
ابق هنا لفترة
72
00:05:54,790 --> 00:05:55,790
نعم
73
00:05:56,750 --> 00:05:59,150
إذاً انتهى المجلس الليلة
74
00:06:05,630 --> 00:06:07,910
الحارس الشخصي الثاني، إذاً؟
75
00:06:11,230 --> 00:06:13,950
أعلم أنه لا مفر من ذلك، لكن
76
00:06:14,470 --> 00:06:16,750
مهما حدث، أنا "ميكوموري"
77
00:06:17,390 --> 00:06:18,950
ولا أنوي التخلي عن هذا المنصب
78
00:06:20,270 --> 00:06:22,190
إذاً، كأميرة الإتسوكي
79
00:06:22,670 --> 00:06:24,670
سأرد لكِ جميلك أيضاً
لنأكل
80
00:06:29,630 --> 00:06:33,030
إذاً، عندما أعود، سأحل
هذا الأمر مع "كيوماسا" على الفور
81
00:06:33,830 --> 00:06:35,310
نعم، من فضلك
82
00:06:35,910 --> 00:06:37,790
لكن لا يمكنك أن تتهاون
83
00:06:38,230 --> 00:06:39,470
احذر من أن تتعرض لأذى
84
00:06:39,830 --> 00:06:41,390
أنا قلقة عليك
85
00:06:42,710 --> 00:06:44,430
لماذا أنت هكذا إذاً؟
86
00:06:45,510 --> 00:06:48,710
فقط ودعيني وتمني لي التوفيق
87
00:06:54,950 --> 00:06:56,470
مرحباً بعودتك يا أخي
88
00:06:57,150 --> 00:06:58,910
هل أنتِ بخير؟
89
00:06:59,350 --> 00:07:00,870
نعم، أنا بخير
90
00:07:01,710 --> 00:07:04,390
أنا آسف، لكنني توليت دور قاتل الأشرار
91
00:07:05,190 --> 00:07:06,950
ماذا؟
مرة أخرى؟
92
00:07:15,630 --> 00:07:16,630
حسناً، إذاً
93
00:07:19,390 --> 00:07:20,510
لا بأس
94
00:07:20,870 --> 00:07:22,510
أنا جيد في دور قاتل الأشرار
95
00:07:23,550 --> 00:07:25,830
لكن عليك أن تكون حذراً حقاً
96
00:07:26,110 --> 00:07:27,590
نعم، سأعود على الفور
97
00:07:28,110 --> 00:07:29,110
انتظريني فقط
98
00:07:29,510 --> 00:07:30,510
حسناً
99
00:07:31,270 --> 00:07:34,750
أخي، سيكون من الرائع لو أمكنك
أن تكون حارساً شخصياً للأميرة إلى الأبد
100
00:07:37,030 --> 00:07:38,030
ما الخطب؟
101
00:07:38,470 --> 00:07:40,070
لا، أنتِ على حق
102
00:07:40,390 --> 00:07:42,670
"سوزوني"، هل تتذكرين "كيوماسا"؟
103
00:07:43,590 --> 00:07:44,830
"كيوماسا"؟
104
00:07:45,190 --> 00:07:46,190
من هذا؟
105
00:07:46,710 --> 00:07:47,790
إنه ابن "أوسا"
106
00:07:49,390 --> 00:07:50,390
فهمت
107
00:07:51,110 --> 00:07:53,110
آسف، لقد قلت شيئاً غريباً
108
00:07:53,710 --> 00:07:54,710
حسناً، سأذهب الآن
109
00:07:55,070 --> 00:07:56,630
حسناً، أتمنى لك رحلة آمنة
110
00:08:22,550 --> 00:08:23,750
مهلاً، "جينتا"
111
00:08:24,750 --> 00:08:28,470
بالنظر إلى مظهرك
لا بد أنه لديك الكثير لتخبر به "بياكويا"
112
00:08:29,030 --> 00:08:30,030
نعم
113
00:08:30,190 --> 00:08:32,910
قم بعملك بشكل صحيح، "ميكوموري"
114
00:08:33,710 --> 00:08:34,710
أعلم
115
00:08:34,950 --> 00:08:35,950
هل أنت متأكد؟
116
00:08:36,550 --> 00:08:38,230
أنت الحارس الشخصي، ما خطبك؟
117
00:08:39,030 --> 00:08:41,430
لهذا أنا أتفحص المنطقة هكذا، أليس كذلك؟
118
00:08:42,070 --> 00:08:43,270
حسناً، إذا كنت الحارس الشخصي
119
00:08:43,670 --> 00:08:47,310
كان يجب أن تنظر إلى وجه "بياكويا" الناعس
120
00:08:48,030 --> 00:08:52,070
"كيوماسا"، على الأقل كن حذراً
عندما تكون خارج القصر
121
00:08:52,950 --> 00:08:55,230
ولا تنادي الأميرة بهذه الطريقة
122
00:08:55,990 --> 00:08:56,990
لا بأس
123
00:08:57,590 --> 00:08:59,070
هي من طلبت مني أن أناديها بذلك
124
00:09:00,670 --> 00:09:01,710
ماذا تعني؟
125
00:09:03,150 --> 00:09:04,310
لا تنظر إليّ بهذه النظرة
126
00:09:16,190 --> 00:09:18,270
أيتها الأميرة، لديّ شيء أريد أن أبلغك به
127
00:09:19,390 --> 00:09:21,950
لم أستطع حتى أن أرى ظله
128
00:09:22,590 --> 00:09:23,590
أنا آسف
129
00:09:24,550 --> 00:09:28,070
لا، هذا ليس شيئاً يمكن حله
في يوم أو يومين
130
00:09:28,830 --> 00:09:30,390
ذلك يحدث كثيراً
131
00:09:30,750 --> 00:09:32,390
لا تقلق حيال ذلك
132
00:09:33,230 --> 00:09:36,990
لأن سيفك هو لخدمة سيد "كادونو"
133
00:09:38,750 --> 00:09:39,750
شكراً
134
00:09:40,510 --> 00:09:42,190
"بياكويا"، أنتِ ساذجة جداً
135
00:09:42,510 --> 00:09:45,270
عليكِ أن توبخيه عندما يفشل
136
00:09:46,110 --> 00:09:47,110
"كيوماسا"
137
00:09:47,990 --> 00:09:51,470
إذا كنت "ميكوموري"
فيجب أن تكون على دراية بالقواعد
138
00:09:52,150 --> 00:09:53,630
لا يهمني
139
00:09:54,790 --> 00:09:55,830
إذاً "جينتا"
140
00:09:56,470 --> 00:09:58,550
اذهب إلى المنزل وحقق في الأمر مرة أخرى
141
00:09:59,230 --> 00:10:01,150
اكشف عن وجوده
142
00:10:01,710 --> 00:10:02,710
نعم
143
00:10:03,150 --> 00:10:06,070
"كيوماسا" سيبقى حارسي الشخصي
144
00:10:06,550 --> 00:10:07,990
أعلم ذلك
145
00:10:08,750 --> 00:10:11,750
سأبذل قصارى جهدي
146
00:10:12,990 --> 00:10:14,470
"جينتا"، لا تقلق
147
00:10:14,950 --> 00:10:17,870
سأحمي "بياكويا"
148
00:10:26,190 --> 00:10:27,190
مهلاً
149
00:10:29,390 --> 00:10:30,390
ما هذا؟
150
00:10:30,750 --> 00:10:31,990
إنه كعك
151
00:10:32,350 --> 00:10:34,150
اشتريته لأن السيد كان هنا
152
00:10:36,150 --> 00:10:37,430
إنه ليس لك
153
00:10:38,430 --> 00:10:40,270
إنها نادراً ما تخرج
154
00:10:40,870 --> 00:10:42,710
أحياناً تريد أن تأكل شيئاً حلواً
155
00:10:43,550 --> 00:10:45,470
لماذا تهتم بـ "سوزوني"؟
156
00:10:46,270 --> 00:10:47,670
ما علاقتك بـ "سوزوني"؟
157
00:10:48,070 --> 00:10:49,070
لا شيء
158
00:10:49,670 --> 00:10:50,990
لكنني أعرف
159
00:10:51,350 --> 00:10:52,870
نحن متشابهان
160
00:10:52,990 --> 00:10:56,030
أعرف ألمها
161
00:10:58,790 --> 00:11:01,150
لا أستطيع أن أكون قوياً مثلك
162
00:11:03,230 --> 00:11:04,230
شكراً لك
163
00:11:04,590 --> 00:11:08,510
قبل أن تشكرني، اعتذر لـ "سوزوني"
164
00:11:09,110 --> 00:11:10,470
إنها وحيدة
165
00:11:43,470 --> 00:11:47,430
لا أعرف إن كان عليّ الذهاب إلى القمة
أم الذهاب إلى الغابة
166
00:11:48,430 --> 00:11:49,430
لا أعرف ماذا أفعل
167
00:12:22,110 --> 00:12:23,150
قرد؟
168
00:12:23,430 --> 00:12:24,430
"أياكاشي"
169
00:12:44,910 --> 00:12:47,150
لستَ الوحيد الذي يتحرك بسرعة
170
00:12:48,630 --> 00:12:49,710
هل ستهرب؟
171
00:13:31,830 --> 00:13:33,310
تفضل، ثلاث فطائر
172
00:13:33,790 --> 00:13:35,110
حسناً، شكراً
173
00:13:35,230 --> 00:13:36,470
تبدو لذيذة
174
00:13:36,550 --> 00:13:38,550
"تشيتوسي"، سأعود مرة أخرى
175
00:13:39,030 --> 00:13:40,390
شكراً
176
00:13:42,390 --> 00:13:43,630
ما الذي حدث؟
177
00:13:46,110 --> 00:13:47,150
"جينتا"
178
00:13:51,830 --> 00:13:53,230
هل أنت بخير، "جينتا"؟
179
00:13:53,830 --> 00:13:55,110
نادي الزعيم
180
00:13:55,470 --> 00:13:57,790
- بسرعة
- "جينتا"، "جينتا"
181
00:14:10,030 --> 00:14:11,030
أنا آسف
182
00:14:11,510 --> 00:14:12,670
لماذا تعتذر؟
183
00:14:13,430 --> 00:14:16,590
لقد طاردته وتركت الـ "أياكاشي" يهرب
184
00:14:17,750 --> 00:14:18,750
لا بأس
185
00:14:19,390 --> 00:14:21,350
الآن، رجال القرية
186
00:14:21,750 --> 00:14:23,750
يراقبون حول الضريح
187
00:14:24,550 --> 00:14:26,750
هذا كل ما يمكنني فعله
كأميرة الإتسوكي
188
00:14:27,070 --> 00:14:28,070
لكن
189
00:14:28,590 --> 00:14:29,590
هذا يكفي
190
00:14:30,310 --> 00:14:31,310
الأهم من ذلك
191
00:14:32,150 --> 00:14:34,350
أنا سعيدةٌ لأنك بخير
192
00:14:36,190 --> 00:14:37,190
أنا آسف
193
00:14:39,230 --> 00:14:40,230
لا تقل ذلك
194
00:14:48,950 --> 00:14:51,830
أشعرُ بالراحة لأنكَ
195
00:14:52,430 --> 00:14:53,430
بجانبي
196
00:14:57,310 --> 00:14:58,550
على الرغم من أنك مليء بالجروح
197
00:14:59,510 --> 00:15:01,190
على الرغم من أنني مليء بالجروح
198
00:15:09,270 --> 00:15:10,990
هذا كتاب "كيوماسا"
199
00:15:11,630 --> 00:15:13,070
"كيوماسا"؟
200
00:15:14,190 --> 00:15:17,310
استمع لي، لا أستطيع الخروج
201
00:15:17,830 --> 00:15:19,790
بسبب هذا
202
00:15:20,630 --> 00:15:23,190
لذلك أحضر لي كتاباً لتمضية الوقت
203
00:15:24,630 --> 00:15:26,030
فهمت
204
00:15:28,350 --> 00:15:31,310
"كيوماسا" يكتب كتاباً بنفسه
205
00:15:31,870 --> 00:15:34,790
قلتُ إنني أريد قراءته، لكنه شعر بالحرج
206
00:15:35,470 --> 00:15:37,390
كان وجهه أحمر جداً
207
00:15:38,430 --> 00:15:39,430
"جينتا"؟
208
00:15:40,230 --> 00:15:41,710
لا، لا شيء
209
00:15:42,710 --> 00:15:43,790
حقاً؟
210
00:15:53,310 --> 00:15:55,150
وحش؟
211
00:15:56,230 --> 00:15:57,270
وحشٌ حقيقي
212
00:16:27,950 --> 00:16:29,030
"جينتا"
213
00:16:29,070 --> 00:16:30,550
"كيوماسا"، ابقَ مع "شيرايوكي"
214
00:16:31,910 --> 00:16:33,190
ابقَ مع الأميرة
215
00:16:33,790 --> 00:16:34,790
ولكن
216
00:16:34,830 --> 00:16:35,830
لا تفعل أي شيء
217
00:16:36,310 --> 00:16:38,030
سأتولى الأمر
218
00:16:48,870 --> 00:16:50,150
لماذا الأمر هكذا؟
219
00:16:52,350 --> 00:16:53,790
قلبي مضطرب
220
00:17:06,670 --> 00:17:09,230
لا تقلق عليّ
221
00:17:26,470 --> 00:17:31,510
سأحميها
222
00:17:54,470 --> 00:17:57,350
لا يمكنك أن تفعل ما تريد
223
00:17:59,550 --> 00:18:01,950
أنت مزعج
224
00:18:05,110 --> 00:18:10,030
إذا تخلّيتَ عن سعادتك
225
00:18:10,670 --> 00:18:12,670
"شيرايوكي" وعدت أنها
ستتمنى الخير من أجل الجميع
226
00:18:14,150 --> 00:18:15,910
اعتقدتُ أن ذلك نبيل
227
00:18:17,070 --> 00:18:19,310
أصبحتُ سيفاً واقياً
228
00:18:21,550 --> 00:18:22,950
لا أستطيع
229
00:18:25,750 --> 00:18:27,070
أن أتزعزع
230
00:19:04,950 --> 00:19:05,950
"شيرايوكي"
231
00:19:07,870 --> 00:19:08,870
أنت
232
00:19:10,350 --> 00:19:11,350
ذهبت للنوم
233
00:19:28,710 --> 00:19:30,350
تدفق الوقت
234
00:19:31,150 --> 00:19:33,070
بطيء جداً في جسد الشرير هذا
235
00:19:34,510 --> 00:19:39,350
لكنه لا يتوقف للحظة
236
00:19:40,230 --> 00:19:42,390
يستمر في التراكم
237
00:19:45,790 --> 00:19:49,750
الناس يعيشون لفترة طويلة
238
00:19:59,190 --> 00:20:02,270
يكونون يافعين وكباراً في السّن
239
00:20:15,270 --> 00:20:16,310
انتظروني
240
00:20:16,350 --> 00:20:18,150
- عليك أن تكون أسرع لتلحق بنا
- انتظر
241
00:20:18,310 --> 00:20:19,670
انتظروني أرجوكم
242
00:20:21,670 --> 00:20:22,750
"شيرايوكي"
243
00:20:24,670 --> 00:20:28,670
في ذلك الوقت، قطع سيفي الـ "أياكاشي"
244
00:20:30,310 --> 00:20:34,350
لكن ماذا قطع قلبي؟
245
00:20:46,870 --> 00:20:49,230
تمرّ مواسم لا حصر لها
246
00:20:50,150 --> 00:20:51,590
تتغير الحقبة
247
00:21:01,670 --> 00:21:04,190
هل لديك أي شكوى، "ميورا"؟
248
00:21:05,270 --> 00:21:06,670
ليس لديّ أيّ شكوى
249
00:21:07,350 --> 00:21:09,150
لكن هذا السيف
250
00:21:10,830 --> 00:21:14,110
لا، أنا لم أختبر قتالاً حقيقياً من قبل
251
00:21:14,950 --> 00:21:18,430
لا أعرف ما إذا كان سيف الساموراي
يجب أن يكون نظيفاً وصافياً
252
00:21:19,790 --> 00:21:22,150
أنت جاد يا "ميورا"
253
00:21:22,950 --> 00:21:27,150
إذا لم تكن في مزاج جيد
دعني أريك سيفاً نادراً
254
00:21:27,550 --> 00:21:28,990
ستشعر بتحسن
255
00:21:30,910 --> 00:21:32,030
لا أستطيع التخلص منه
256
00:21:40,590 --> 00:21:42,790
اسمه "كانيومي"
257
00:21:45,870 --> 00:21:46,870
هل يمكنني إخراجه؟
258
00:21:47,070 --> 00:21:48,070
تفضل
259
00:21:51,750 --> 00:21:52,990
هذا
260
00:21:55,190 --> 00:21:56,350
هذا رائع
261
00:21:56,830 --> 00:21:59,070
في "كادونو"، قرية "تيشي"
262
00:21:59,350 --> 00:22:02,870
كان "كانيومي" معروفاً بأنه أفضل
مبارز في العالم، هذا هو "كانيومي"
263
00:22:03,510 --> 00:22:07,110
إنه مصنوع بحافة عميقة
ونصل سميك، سيف يتّسم بالبساطة
264
00:22:07,510 --> 00:22:10,510
إنه مصنوع مع أخذ الكثير
من التدريب في الاعتبار
265
00:22:10,990 --> 00:22:13,350
هذا سيف للقتال
266
00:22:13,790 --> 00:22:15,430
لكن هذا الجمال
267
00:22:15,830 --> 00:22:17,550
إنه سيفٌ رائع
268
00:22:18,190 --> 00:22:20,790
لكن هذه هي المرة الأولى
التي أسمع فيها عن "كانيومي"
269
00:22:21,310 --> 00:22:24,190
لا يوجد الكثير من السيوف التي صنعها
في المقام الأول
270
00:22:24,390 --> 00:22:27,070
إنه مكان حيث الناس الذين حوله
يعرفونه، هكذا هو الحال
271
00:22:28,030 --> 00:22:32,150
ومع ذلك، بمعنى ما، إنه حلم
272
00:22:32,630 --> 00:22:33,630
ماذا تعني؟
273
00:22:33,710 --> 00:22:36,150
في الواقع، سيف "كانيومي"
274
00:22:36,350 --> 00:22:39,070
لديه أربع نسخ خاصة
275
00:22:39,710 --> 00:22:43,190
تمكنت من إظهاره لك
ولكن هناك ثلاث نسخ أخرى لتراها
276
00:22:43,950 --> 00:22:46,470
أربعة فقط
هذا هو مدى شهرة هذا السيف
277
00:22:47,030 --> 00:22:48,950
لا، إنها تدعى
278
00:22:50,030 --> 00:22:52,350
تدعى "يوتو"
279
00:22:52,910 --> 00:22:53,910
"يوتو"؟
280
00:22:54,190 --> 00:22:56,750
كان "كانيومي" قد واجه شريراً
281
00:22:57,310 --> 00:23:00,910
صنع سيفاً يحتوي على تلك القوة
282
00:23:01,350 --> 00:23:03,590
هل يمكنك إخباري بالمزيد؟
283
00:23:04,110 --> 00:23:06,550
جاء بشرير إلى النار
284
00:23:06,750 --> 00:23:08,790
أخذ ذلك الشرير
285
00:23:09,270 --> 00:23:12,870
صهره في الحديد وصنع سيفاً
286
00:23:13,190 --> 00:23:15,510
كان لدى "كانيومي" الكثير من القصص مثل هذه
287
00:23:16,390 --> 00:23:18,350
تلك كانت هنا
288
00:23:19,230 --> 00:23:21,590
صنعها وهو يعلم أنها "يوتو"
289
00:23:22,350 --> 00:23:25,310
تمكنت من شرائها
في "أيزو هانشي" في "إيدوزومي"
290
00:23:25,630 --> 00:23:26,870
هذا أيضاً عمل تجاري
291
00:23:27,270 --> 00:23:31,070
نبيعها لمن يريدها
بغض النظر عمن يكون
292
00:23:31,950 --> 00:23:32,950
فهمت
293
00:23:33,190 --> 00:23:35,190
وما اسم تلك الـ "يوتو"؟
294
00:23:36,670 --> 00:23:38,950
"ياتوموري كانيومي"
24270