Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,560 --> 00:00:08,900
hold is right here. Yeah,
2
00:00:09,820 --> 00:00:10,820
good.
3
00:00:11,820 --> 00:00:13,580
Yeah, and over here, too, please.
4
00:00:13,820 --> 00:00:14,819
Go ahead.
5
00:00:14,820 --> 00:00:15,820
Yeah, sorry.
6
00:00:17,240 --> 00:00:18,240
Thanks.
7
00:00:19,960 --> 00:00:20,960
Yeah.
8
00:00:21,720 --> 00:00:23,300
No, you've got a great smile.
9
00:00:24,000 --> 00:00:28,540
Except for that little caraway seed
right there.
10
00:00:39,400 --> 00:00:42,560
I couldn't have done it without you.
Well, we certainly make a ripping jolly
11
00:00:42,560 --> 00:00:43,560
good team, don't we?
12
00:00:43,740 --> 00:00:45,340
Took the words right out of my mouth.
13
00:00:46,060 --> 00:00:47,720
Except for ripping jolly.
14
00:00:49,200 --> 00:00:51,720
You know, Ben, you do terrific work.
15
00:00:52,220 --> 00:00:53,219
Oh, thanks.
16
00:00:53,220 --> 00:00:56,820
I always say, a job worth doing is worth
doing rather.
17
00:01:02,560 --> 00:01:03,560
Screwdriver, please.
18
00:02:15,080 --> 00:02:16,560
You haven't even heard my offer.
19
00:02:16,820 --> 00:02:18,760
I don't have to. All I have to hear is
your voice.
20
00:02:19,620 --> 00:02:22,260
John, listen to me. Would you please
listen?
21
00:02:22,640 --> 00:02:26,280
Hundreds of Japanese tourists are coming
into the city every day, right? Yeah.
22
00:02:26,500 --> 00:02:29,580
Yeah, so they need somebody to show them
the sights.
23
00:02:30,080 --> 00:02:31,320
Who are they going to call?
24
00:02:33,420 --> 00:02:34,640
Kuramoto Tours?
25
00:02:36,620 --> 00:02:37,620
Good, John.
26
00:02:37,820 --> 00:02:41,420
You would make a great tour guide. Yeah,
yeah, forget it. You're just going to
27
00:02:41,420 --> 00:02:42,920
have to show all these people around
town yourself.
28
00:02:43,220 --> 00:02:44,220
Me?
29
00:02:45,520 --> 00:02:47,180
I'm the president of the company.
30
00:02:48,260 --> 00:02:51,480
That is like asking Fannie Farmer to dip
her own bonbon.
31
00:02:53,300 --> 00:02:56,500
Guys, guys, I've got great news. Wait
till everyone hears. Come on in.
32
00:02:57,580 --> 00:02:59,660
You guys, wait till you hear this.
33
00:03:00,080 --> 00:03:03,980
Now take off your coats. Hurry up. What
is it?
34
00:03:04,480 --> 00:03:05,480
Okay.
35
00:03:05,780 --> 00:03:06,780
All right.
36
00:03:56,590 --> 00:03:59,770
Try this on my own. Hey, Mary Beth,
you're always interested in writing.
37
00:03:59,770 --> 00:04:00,668
can give you some help.
38
00:04:00,670 --> 00:04:06,130
John, I know you mean well, but I don't
want anybody's help. Yeah, come on. You
39
00:04:06,130 --> 00:04:08,590
guys cut the chicks some slack here?
40
00:04:10,850 --> 00:04:16,829
Mary Beth, I think it's become
increasingly clear that I, more than
41
00:04:16,829 --> 00:04:21,290
in this room, understand what you're
going through. And that is why you have
42
00:04:21,290 --> 00:04:24,230
do what God put you on this green earth
to do.
43
00:04:36,880 --> 00:04:38,820
Come on, let's tighten up. She won't
even have to point.
44
00:05:09,450 --> 00:05:12,630
Listen, I want to ask you something. I'm
putting together some background
45
00:05:12,630 --> 00:05:16,950
information, you know, for Kuramoto
Toys. I want to show proper respect for
46
00:05:16,950 --> 00:05:21,950
their Japanese culture, you know. And I
read somewhere that they consider it
47
00:05:21,950 --> 00:05:23,910
extremely rude to say no.
48
00:05:24,570 --> 00:05:26,250
Well, actually, that's true.
49
00:05:27,030 --> 00:05:28,030
Fascinating.
50
00:05:28,330 --> 00:05:34,630
Fascinating. Now, this no thing, does
that also hold true for Japanese women?
51
00:05:36,840 --> 00:05:41,440
They might not actually say no, but they
certainly can get across to you that
52
00:05:41,440 --> 00:05:42,379
they mean no.
53
00:05:42,380 --> 00:05:44,480
I mean, the thing about Japanese
culture.
54
00:05:44,940 --> 00:05:46,500
Yeah, yeah, yeah, like I care.
55
00:06:12,030 --> 00:06:13,490
Writer? How about that?
56
00:06:16,830 --> 00:06:18,470
I'm writing for a soap opera.
57
00:06:19,010 --> 00:06:23,030
Soap opera? Yeah, it's called The
Divided Heart. Do y 'all know it? Oh,
58
00:06:23,150 --> 00:06:24,430
sure. I've seen that show.
59
00:06:25,010 --> 00:06:29,830
Sorry, dear, but I've never understood
the fascination with all that mindless
60
00:06:29,830 --> 00:06:32,350
drivel. Oh, but this one's sensational.
61
00:06:32,870 --> 00:06:36,710
You see, the main character is Brett
Davenport. He's a handsome doctor.
62
00:06:36,950 --> 00:06:38,950
And he's married to a beautiful lawyer
because...
63
00:06:49,800 --> 00:06:51,660
She sounds panicky. Oh, dear.
64
00:06:52,120 --> 00:06:54,800
I hope Nigel hasn't smacked her with the
cat again.
65
00:06:56,380 --> 00:06:57,420
So, so, so, Mary Beth.
66
00:06:57,860 --> 00:06:59,200
Fill us in. Fill us in on everything.
67
00:06:59,520 --> 00:07:02,520
What's it like working on a soap opera?
Oh, it's been great. I've already
68
00:07:02,520 --> 00:07:03,760
started on my first script.
69
00:07:04,240 --> 00:07:07,620
I'd read y 'all some of it, but I know
that's not the sort of thing we come to
70
00:07:07,620 --> 00:07:08,680
the one -to -one club for.
71
00:07:09,020 --> 00:07:10,180
Oh, Mary Beth. Okay.
72
00:07:10,640 --> 00:07:11,640
All right.
73
00:07:12,440 --> 00:07:17,160
This is a scene I just finished between
Samantha, a beautiful, intelligent
74
00:07:17,160 --> 00:07:18,160
redhead.
75
00:07:24,810 --> 00:07:25,810
Love it. Good luck and hugs.
76
00:08:13,200 --> 00:08:16,200
Come to me tonight. I won't tell a soul.
77
00:08:18,340 --> 00:08:20,060
Mrs. Philbert, do you mind?
78
00:08:23,560 --> 00:08:26,160
You're breathing a little heavy on my
mohair.
79
00:08:42,350 --> 00:08:45,510
He can fix it. Oh, yeah, yeah. He fixed
that sink last month. Yeah.
80
00:08:46,090 --> 00:08:47,090
Blended idea.
81
00:08:47,230 --> 00:08:51,570
I've got to get home and get the water
turned on. I'll write down my address.
82
00:08:52,090 --> 00:08:53,090
Here you go.
83
00:08:53,450 --> 00:08:56,150
And won't you give it to Ben when you
see him?
84
00:08:57,370 --> 00:09:01,690
I'm sorry to leave you. Don't worry,
Louise. Don't worry. I'll make sure the
85
00:09:01,690 --> 00:09:02,690
meeting continues.
86
00:09:02,770 --> 00:09:03,810
Thank you, John.
87
00:09:04,590 --> 00:09:05,730
You're in charge.
88
00:09:06,750 --> 00:09:08,030
You can count on me, Louise.
89
00:09:52,300 --> 00:09:53,380
Your father works at television?
90
00:09:53,600 --> 00:09:58,040
Oh, no, no, no. Far from it. Daddy runs
the Sunshine Baby Food Company.
91
00:09:58,380 --> 00:09:59,520
Sunshine Baby Food?
92
00:09:59,780 --> 00:10:02,220
Aren't they one of the sponsors of the
Divided Hearts?
93
00:10:02,580 --> 00:10:04,480
Only for the past 22 years.
94
00:10:07,080 --> 00:10:11,660
Mary Beth, are you saying that your
father is the president of the company
95
00:10:11,660 --> 00:10:13,840
sponsors the show that just hired you?
96
00:10:14,520 --> 00:10:15,520
Don't be silly.
97
00:10:15,660 --> 00:10:17,060
He's the chairman of the board.
98
00:11:06,670 --> 00:11:11,350
Sorry, thought you guys were done in
here. Oh, Ben, listen, Louise wants you
99
00:11:11,350 --> 00:11:12,410
go over to her apartment.
100
00:11:12,790 --> 00:11:16,710
She does? Oh, yeah, she was hoping that
you could take a look at a leaky faucet.
101
00:11:17,170 --> 00:11:18,170
Here, she left you this.
102
00:11:18,410 --> 00:11:19,410
Okay, thanks.
103
00:11:22,490 --> 00:11:25,190
I cannot go on denying my feelings.
104
00:12:08,890 --> 00:12:09,950
Plumber couldn't fix.
105
00:12:13,190 --> 00:12:14,190
Oh, dear.
106
00:12:15,050 --> 00:12:18,410
You did get a message about a leafy
pipe, didn't you?
107
00:12:20,390 --> 00:12:21,390
Sure.
108
00:12:22,270 --> 00:12:25,430
I always like to bring flowers and wine
when I come to fix a leaf.
109
00:12:26,950 --> 00:12:29,190
You'd be surprised how many referrals it
gets me.
110
00:12:29,730 --> 00:12:30,970
That is so typical.
111
00:12:32,010 --> 00:12:35,170
Really, I thought it was rather unique,
the way the emeralds play off the time.
112
00:12:35,510 --> 00:12:37,330
Not the brooch. You.
113
00:12:38,480 --> 00:12:41,580
I told you I had something important to
talk about, and you go around buying me
114
00:12:41,580 --> 00:12:43,240
jewelry and think that'll take care of
everything.
115
00:12:43,640 --> 00:12:46,680
Now, wait a second. Daddy, how could you
do that?
116
00:12:47,200 --> 00:12:48,920
How could you get that job for me?
117
00:12:49,400 --> 00:12:50,400
What job?
118
00:12:51,140 --> 00:12:54,340
The writing job on The Divided Heart, as
if you don't know.
119
00:12:54,900 --> 00:12:58,060
You told them to hire me because you
didn't think I could get it on my own.
120
00:12:58,500 --> 00:13:00,560
You don't think I can do anything on my
own.
121
00:13:00,980 --> 00:13:05,860
You are so wrong, sunshine. Well, I've
always known that someday you were going
122
00:13:05,860 --> 00:13:06,860
to make it as a writer.
123
00:13:07,300 --> 00:13:08,300
Remember this?
124
00:13:08,480 --> 00:13:09,299
What's that?
125
00:13:09,300 --> 00:13:10,480
It's a Father's Day card.
126
00:13:10,720 --> 00:13:13,020
You wrote it for me. You made it in the
fourth grade.
127
00:13:13,280 --> 00:13:14,280
Now go ahead, read it.
128
00:13:17,340 --> 00:13:19,240
You know why my daddy is so special?
129
00:13:20,040 --> 00:13:22,100
He put my picture on his baby food.
130
00:13:22,480 --> 00:13:24,920
By the way, I asked you to take that
down.
131
00:13:25,280 --> 00:13:26,740
Will you look at my head?
132
00:13:36,400 --> 00:13:40,440
So when babies eat sunshine baby food,
they grow up strong and healthy.
133
00:13:41,220 --> 00:13:45,460
Because in every jar is a father's love
for his little girl.
134
00:13:48,100 --> 00:13:49,340
I am good, aren't I?
135
00:13:50,080 --> 00:13:52,020
Even back then.
136
00:13:52,680 --> 00:13:56,340
So, you had nothing to do with my
getting that jar?
137
00:13:57,560 --> 00:13:59,800
They hired me because they liked my
writing?
138
00:14:00,540 --> 00:14:01,540
Apparently.
139
00:14:16,200 --> 00:14:17,200
on my own.
140
00:14:18,520 --> 00:14:23,920
Daddy, I'm sorry I got so mad at you.
Hey, I'm proud of you.
141
00:14:24,260 --> 00:14:28,320
You showed me that you can go out and
make it on your own without any help at
142
00:14:28,320 --> 00:14:29,320
all, you old man.
143
00:14:30,160 --> 00:14:31,620
Thanks. I'm glad you came by.
144
00:15:10,220 --> 00:15:11,420
18 choruses.
145
00:15:13,400 --> 00:15:14,400
Oh,
146
00:15:14,740 --> 00:15:16,980
you know what this means, don't you?
147
00:15:18,780 --> 00:15:24,460
John, the woman is singing a completely
ridiculous, inane song about a man and a
148
00:15:24,460 --> 00:15:25,460
hammer.
149
00:15:27,860 --> 00:15:28,860
So?
150
00:15:29,780 --> 00:15:32,040
What else? She's getting hammered.
151
00:16:01,420 --> 00:16:03,140
Looking forward to some good dirt
tonight.
152
00:16:03,840 --> 00:16:09,340
Well, since I'm desperate, how's your
love life?
153
00:16:12,380 --> 00:16:13,380
Okay, John.
154
00:16:14,100 --> 00:16:15,100
Okay.
155
00:16:15,580 --> 00:16:21,720
You laughed at me. You squawked at me.
You ridiculed me. And still he comes
156
00:16:21,720 --> 00:16:22,720
for more.
157
00:16:24,940 --> 00:16:29,840
You wanted no part of Herkimoho, of
course. You thought it was a big waste
158
00:16:29,840 --> 00:16:30,840
time.
159
00:16:31,120 --> 00:16:32,560
Well, you blew it.
160
00:16:33,120 --> 00:16:40,000
I just booked eight Japanese fat cats
for a tour of the city tomorrow night.
161
00:16:42,060 --> 00:16:46,920
And listen to this best one I am doing
on these quote -unquote smart
162
00:16:46,920 --> 00:16:51,660
businessmen. You know what those suckers
are shelling out for this little trip
163
00:16:51,660 --> 00:16:52,660
around town?
164
00:16:53,260 --> 00:16:54,260
What?
165
00:16:54,600 --> 00:16:57,560
Three thousand apiece.
166
00:17:02,160 --> 00:17:03,160
$8 ,000?
167
00:17:03,320 --> 00:17:06,140
Venom! $3 ,000? Yes!
13034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.