Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,480
I really appreciate this.
2
00:00:02,680 --> 00:00:05,360
Hey, my pleasure. I just couldn't trust
it to the movers.
3
00:00:05,780 --> 00:00:06,780
It's an antique.
4
00:00:06,980 --> 00:00:07,959
Uh -huh.
5
00:00:07,960 --> 00:00:10,840
So, what apartment will you be moving
into?
6
00:00:11,200 --> 00:00:14,660
4G. Fourth floor. No kidding. That's my
floor.
7
00:00:14,960 --> 00:00:15,879
Howdy, neighbor.
8
00:00:15,880 --> 00:00:17,960
Howdy. You're going to like living here.
9
00:00:19,010 --> 00:00:22,430
Watch out for Mr. Sweeney in apartment
2D. If he asks you to come in and feed
10
00:00:22,430 --> 00:00:23,510
his dog, just say no.
11
00:00:23,750 --> 00:00:25,270
How come? He doesn't have a dog.
12
00:00:26,810 --> 00:00:30,810
So, tell me, what time are you and your
husband expecting the movers?
13
00:00:31,090 --> 00:00:32,430
Oh, I'm not married.
14
00:00:33,030 --> 00:00:34,030
Really?
15
00:00:34,210 --> 00:00:37,790
No, and I don't expect the movers until
tomorrow. They were supposed to come
16
00:00:37,790 --> 00:00:40,530
today, but I had to cancel at the last
minute, so I'm stuck with no dishes.
17
00:00:40,850 --> 00:00:42,050
Hey, I can lend you dishes.
18
00:00:42,310 --> 00:00:44,390
I don't have a chair to sit on. I've got
an extra chair.
19
00:00:44,650 --> 00:00:46,210
I don't even have a bed to sleep in
tonight.
20
00:01:44,940 --> 00:01:47,160
Dear John and filmed before a studio
audience.
21
00:01:52,080 --> 00:01:53,080
Yo, John.
22
00:01:54,680 --> 00:01:55,920
What, are you upset about something?
23
00:01:56,480 --> 00:02:00,100
Yes, you're damn right. You're damn
right, I am upset. You should be
24
00:02:00,240 --> 00:02:03,900
John. I do not forward my phone calls to
just anyone.
25
00:02:05,660 --> 00:02:09,240
You know, it took me 45 minutes to get
those messages off my machine. John,
26
00:02:09,240 --> 00:02:10,820
John, just out of curiosity.
27
00:02:11,200 --> 00:02:14,420
Were any of those calls for you, what
difference does that make?
28
00:02:14,760 --> 00:02:17,540
Well, you may be suffering from message
envy.
29
00:02:18,180 --> 00:02:19,260
Yes. Here.
30
00:02:21,100 --> 00:02:22,100
Hmm.
31
00:02:22,500 --> 00:02:23,500
All right.
32
00:02:24,160 --> 00:02:25,160
Mona.
33
00:02:26,580 --> 00:02:27,580
Ooh.
34
00:02:27,840 --> 00:02:28,840
Tina.
35
00:02:29,460 --> 00:02:30,460
Hurt me.
36
00:02:30,900 --> 00:02:31,900
Bambi.
37
00:02:34,420 --> 00:02:35,420
Bob Morris?
38
00:02:37,480 --> 00:02:38,600
My brother called?
39
00:02:38,840 --> 00:02:40,160
Yeah. I talked to him.
40
00:02:40,380 --> 00:02:43,180
Said he's going to be in town for a
couple of days. I told him he can find
41
00:02:43,180 --> 00:02:44,180
here tonight.
42
00:02:44,659 --> 00:02:48,840
John, I have been fucking my brother for
years. I hate his guts.
43
00:02:49,440 --> 00:02:53,180
He's an obnoxious, conniving, self
-centered braggart.
44
00:02:55,320 --> 00:02:56,820
Are you by any chance twins?
45
00:02:58,720 --> 00:03:00,120
I've got to get out of here.
46
00:03:00,560 --> 00:03:04,920
Kirk, don't you think you might want to
deal with this? I am dealing with this.
47
00:03:08,120 --> 00:03:09,300
He's coming down the hall.
48
00:03:10,400 --> 00:03:11,860
I've got to hide in the storeroom.
49
00:03:12,810 --> 00:03:18,770
Come on, Red, this could take a while.
It was worth a shot.
50
00:03:20,370 --> 00:03:23,190
John, just tell him I'm not here.
51
00:03:25,750 --> 00:03:29,590
Oh, you're not actually going to lie for
him, are you? It's Kirk's brother.
52
00:03:29,690 --> 00:03:30,690
What's the big deal?
53
00:03:32,930 --> 00:03:35,750
Excuse me, I'm looking for Kirk Morris.
54
00:03:36,490 --> 00:03:37,490
I'm his brother.
55
00:03:40,530 --> 00:03:41,610
You're Bob Morris?
56
00:03:42,330 --> 00:03:43,269
I'll be Dan.
57
00:03:43,270 --> 00:03:44,270
Darn.
58
00:03:44,710 --> 00:03:46,050
Damn darn, that's what I'll be.
59
00:03:46,850 --> 00:03:48,810
Well, how do you do, Father?
60
00:03:49,070 --> 00:03:51,070
I'm John Lacey. I talked to you on the
phone.
61
00:03:51,350 --> 00:03:52,970
Oh, yes, Kirk's secretary.
62
00:03:53,430 --> 00:03:54,430
Nice to meet you.
63
00:03:55,550 --> 00:04:01,370
Nice to meet you, Father Bob. I'm
Louise, and this is Ralph, Kate, Mrs.
64
00:04:01,470 --> 00:04:02,850
Tom, and Mary Beth.
65
00:04:03,630 --> 00:04:06,590
Everybody, you're Kirk's brother.
66
00:04:09,050 --> 00:04:11,570
Hey, we all have our cross to bear.
67
00:04:12,680 --> 00:04:14,060
So, uh, where is he?
68
00:04:14,780 --> 00:04:15,780
Oh, he's around.
69
00:04:16,360 --> 00:04:17,860
Hey, aren't we lucky, huh?
70
00:04:18,440 --> 00:04:22,060
Finally, someone who knows him, actually
knows him, can tell us all about our
71
00:04:22,060 --> 00:04:23,560
dear friend, Kirk.
72
00:04:25,300 --> 00:04:29,660
Now, just you sit down and make yourself
nice and comfy.
73
00:04:30,120 --> 00:04:34,420
You know, I think we may have found our
theme for the evening.
74
00:04:35,340 --> 00:04:36,340
Maybe the year.
75
00:04:39,080 --> 00:04:41,380
So, tell us, Father Bob, what was Kirk
like as a child?
76
00:04:42,660 --> 00:04:43,840
Whoa, whoa, whoa.
77
00:04:44,180 --> 00:04:45,800
One question at a time.
78
00:04:46,720 --> 00:04:49,300
I'll be glad to tell you anything you
want to know.
79
00:04:49,540 --> 00:04:54,680
Father Bob, why did God let a cute
little bird like the dodo become
80
00:04:56,460 --> 00:04:58,860
Later. Right now, Father Bob's going to
tell us all about Kirk.
81
00:04:59,440 --> 00:05:01,320
Now, don't hold back. We're all grown
-ups here.
82
00:05:04,140 --> 00:05:07,400
What's that? Oh, they're just remodeling
the storeroom.
83
00:05:08,140 --> 00:05:09,380
Yeah, now about Kirk.
84
00:05:09,700 --> 00:05:12,020
Tell us... Solomon's deep, dark secrets.
85
00:05:12,660 --> 00:05:14,100
Deep, dark secrets.
86
00:05:14,940 --> 00:05:16,000
Where do I begin?
87
00:05:17,220 --> 00:05:18,220
Okay.
88
00:05:22,780 --> 00:05:23,780
I was right.
89
00:05:24,820 --> 00:05:25,820
Thermites.
90
00:05:28,140 --> 00:05:32,120
Well, if it isn't my brother, the
father.
91
00:05:35,720 --> 00:05:37,040
It's been too long, Kirk.
92
00:05:37,800 --> 00:05:38,800
How you been doing?
93
00:05:39,060 --> 00:05:40,060
I've been doing great.
94
00:05:40,490 --> 00:05:41,530
How you been doing? Me?
95
00:05:42,430 --> 00:05:44,990
Terrific. Actually, I've been doing
fantastic.
96
00:05:45,510 --> 00:05:46,510
Really? Yeah.
97
00:05:46,530 --> 00:05:48,330
Well, I've been doing tremendous.
98
00:05:48,670 --> 00:05:51,490
Come to think of it, I've been doing
sensational.
99
00:05:52,410 --> 00:05:55,250
Really? Yeah. Well, I've been doing
phenomenal.
100
00:05:57,370 --> 00:05:59,450
Oh, my God, there's two of them.
101
00:06:00,410 --> 00:06:03,970
Listen, Kirk, the reason I stopped by
is...
102
00:06:05,729 --> 00:06:07,830
Listen, maybe we ought to talk about
this outside.
103
00:06:08,150 --> 00:06:09,210
No, no, no. You can stay here.
104
00:06:10,070 --> 00:06:13,730
We've got nothing to talk about.
105
00:06:14,990 --> 00:06:18,810
Listen, Kirk, I'm going to be helping
out at St. Eugenius for a couple of
106
00:06:18,890 --> 00:06:23,270
and then I'm winging off to a new
assignment. So I thought maybe we could
107
00:06:23,270 --> 00:06:24,270
little. Why?
108
00:06:24,610 --> 00:06:26,190
Hey, we're family.
109
00:06:26,610 --> 00:06:29,410
I mean, how am I going to tell the Pope
I don't speak to my own brother?
110
00:06:31,650 --> 00:06:33,290
You going to work for the Pope?
111
00:06:33,740 --> 00:06:35,280
No, he's going to hire a stranger.
112
00:06:36,800 --> 00:06:37,900
What a coincidence.
113
00:06:38,200 --> 00:06:39,420
Kurt knows the Pope, too.
114
00:06:39,680 --> 00:06:42,320
Ralph? You told me he performed your
wedding ceremony.
115
00:06:43,040 --> 00:06:44,200
I didn't say that.
116
00:06:44,420 --> 00:06:46,940
I said he sent us a waffle iron.
117
00:06:48,920 --> 00:06:50,060
Working for the Pope.
118
00:06:50,420 --> 00:06:51,920
You must be very proud.
119
00:06:52,500 --> 00:06:57,440
Proud? Hey, pride is something this guy
gave up when he entered the priesthood.
120
00:06:57,960 --> 00:07:01,800
I mean, my reward is the satisfaction
that comes from dedicating my life to
121
00:07:01,800 --> 00:07:06,880
helping others. Oh, that's great. What a
wonderful brother you have, Kirk. Whoa,
122
00:07:06,880 --> 00:07:07,739
whoa, whoa, whoa.
123
00:07:07,740 --> 00:07:10,320
Let's not start kissing feet here, all
right?
124
00:07:10,900 --> 00:07:14,540
Hey, Bob, it was great to see you. Be
sure to stop by in another ten years,
125
00:07:14,660 --> 00:07:16,860
okay? Wait a minute, wait a minute.
Kirk, you want to hear what your brother
126
00:07:16,860 --> 00:07:19,480
to say? Yeah, well, I'm not interested
in what he has to say.
127
00:07:20,120 --> 00:07:22,320
Kirk, you're acting like a child.
128
00:07:22,700 --> 00:07:27,000
Yes, your brother was expressing some
very noble feelings. Oh, yeah, yeah.
129
00:07:27,600 --> 00:07:29,240
He's an expert on feelings.
130
00:07:30,200 --> 00:07:33,660
Ask him how he felt when he slept with
my fiancée. Oh, wow.
131
00:07:34,220 --> 00:07:37,580
Father Bob, how did you feel on your
sleep?
132
00:07:41,480 --> 00:07:44,000
Unfortunately, what Kirk says is true.
133
00:07:44,880 --> 00:07:46,920
I did sleep with his fiancée.
134
00:07:47,660 --> 00:07:52,340
Is there a celibacy problem?
135
00:07:54,140 --> 00:07:56,780
Oh, no, no, no, no, no, no. You thought
that I...
136
00:07:57,020 --> 00:08:01,880
No, no. That was years before I became a
priest. Listen, Kirk, maybe it's better
137
00:08:01,880 --> 00:08:03,200
if we talk about this outside.
138
00:08:03,560 --> 00:08:07,180
Don't be shy. It's all right. I got
nothing to hide.
139
00:08:08,200 --> 00:08:09,200
Say it.
140
00:08:10,100 --> 00:08:11,960
Look, Kirk, I'm sorry.
141
00:08:12,540 --> 00:08:16,860
I hated myself when Barbara called off
your wedding, but it was a long time
142
00:08:17,560 --> 00:08:19,680
Don't you think it's about time you
forgave me?
143
00:08:19,940 --> 00:08:20,940
You want forgiveness?
144
00:08:21,400 --> 00:08:22,960
Go ask your pal the Pope.
145
00:08:23,620 --> 00:08:25,560
I don't even know why I'm talking to
you.
146
00:08:26,080 --> 00:08:29,260
Well, if that's the way you feel about
it, I don't know why I'm talking to you
147
00:08:29,260 --> 00:08:31,920
either. You know, you're the same pain
you were when we were kids.
148
00:08:32,360 --> 00:08:33,360
You know what would make me happy?
149
00:08:33,860 --> 00:08:36,140
If I never saw your ugly face again.
150
00:08:37,020 --> 00:08:40,220
Yeah? It'd make me happy, too. Yeah,
it'd make me happier.
151
00:08:40,440 --> 00:08:44,340
Yeah, it would make me jubilant. Yeah,
it would make me ecstatic. It would make
152
00:08:44,340 --> 00:08:49,040
me... Boy, you are lucky I can't think
of another word for happy.
153
00:08:53,820 --> 00:08:55,080
Way to go, Kirk.
154
00:08:55,770 --> 00:08:59,490
Shame on you, Kirk. Your brother came
here to make up.
155
00:09:00,650 --> 00:09:01,650
Oh, boy.
156
00:09:01,730 --> 00:09:03,070
He didn't come here to make up.
157
00:09:03,650 --> 00:09:04,970
He came here to gloat.
158
00:09:05,310 --> 00:09:08,050
To show me how successful he is.
159
00:09:08,470 --> 00:09:10,790
Let me know he'll be fooling around
wrong in the folk mobile.
160
00:09:11,890 --> 00:09:13,170
Oh, come on, Kirk.
161
00:09:13,690 --> 00:09:16,610
You heard your brother. You heard what
he said. That's not why he came.
162
00:09:16,850 --> 00:09:17,850
Oh, sure.
163
00:09:18,350 --> 00:09:20,570
Believe a priest and not me.
164
00:09:37,260 --> 00:09:38,680
Barbara, Barbara, Barbara.
165
00:09:39,940 --> 00:09:43,960
Why did my brother have to come back
here and remind me of her again?
166
00:09:44,700 --> 00:09:46,780
She must have meant an awful lot to you.
167
00:09:47,200 --> 00:09:48,200
A what?
168
00:09:50,240 --> 00:09:51,560
She was the perfect woman.
169
00:09:53,140 --> 00:09:55,880
I was planning on spending the rest of
my life with her.
170
00:09:58,020 --> 00:10:00,320
Kirk, I've never seen you this hurt
before.
171
00:10:00,800 --> 00:10:01,800
Neither have I.
172
00:10:02,540 --> 00:10:04,300
Boy, you really must have loved that
girl.
173
00:10:05,900 --> 00:10:06,900
Loved?
174
00:10:07,740 --> 00:10:08,740
What?
175
00:10:09,460 --> 00:10:10,460
Loved.
176
00:10:12,380 --> 00:10:14,460
The broad was loaded!
177
00:10:18,900 --> 00:10:25,900
Are you trying to tell me that you
178
00:10:25,900 --> 00:10:27,840
would have married her only for her
money?
179
00:10:28,620 --> 00:10:29,620
Yeah, so?
180
00:10:34,830 --> 00:10:36,150
Those are my values.
181
00:10:37,590 --> 00:10:38,590
Unbelievable.
182
00:10:39,710 --> 00:10:44,010
Kirk, I've thrown away cheese that was
less offensive than you.
183
00:10:46,390 --> 00:10:49,430
Oh, come on. What are you all yelling at
me for?
184
00:10:50,070 --> 00:10:55,270
Bob's the one that slept with my
fiancée, and he did it just to spite me.
185
00:10:55,270 --> 00:10:55,849
his guts.
186
00:10:55,850 --> 00:10:58,930
Now, listen. I hate him. Listen to
yourself. Listen to that anger.
187
00:10:59,910 --> 00:11:03,170
Your brother's going to fly off to Rome
in a couple of days. You may never see
188
00:11:03,170 --> 00:11:04,029
him again.
189
00:11:04,030 --> 00:11:06,910
You're going to carry all this anger
around you for the rest of your life.
190
00:11:07,330 --> 00:11:08,209
You know that?
191
00:11:08,210 --> 00:11:09,510
So why don't you just talk to him?
192
00:11:09,770 --> 00:11:10,770
Just talk to him.
193
00:11:11,190 --> 00:11:12,190
Forgive him.
194
00:11:12,310 --> 00:11:13,310
And then you're rid of it.
195
00:11:14,290 --> 00:11:15,490
No, I can never forgive him.
196
00:11:17,010 --> 00:11:18,610
Why did he have to come here tonight?
197
00:11:20,170 --> 00:11:22,990
I don't want to have to throw my weight
around.
198
00:11:24,830 --> 00:11:30,230
But I say, from now on, we don't let any
more priests in here.
199
00:11:47,439 --> 00:11:50,780
Who said New Yorkers don't make good
neighbors?
200
00:11:51,040 --> 00:11:53,140
Oh, whoever they are, they're wrong.
201
00:11:54,320 --> 00:11:55,920
Let's prove them wrong again.
202
00:11:58,460 --> 00:12:01,240
You know what?
203
00:12:01,440 --> 00:12:03,860
What? We could prove them even wronger.
204
00:12:05,120 --> 00:12:07,280
It would serve them right.
205
00:12:08,700 --> 00:12:11,560
You've got the prettiest neck in the
universe.
206
00:12:11,900 --> 00:12:14,280
Oh, pretty ears, too.
207
00:12:14,680 --> 00:12:15,920
Pretty shoulders.
208
00:12:16,780 --> 00:12:18,720
You've got such pretty parts.
209
00:12:18,980 --> 00:12:19,980
Thank you.
210
00:12:20,420 --> 00:12:22,640
Let's say we browse around the parts
department.
211
00:12:34,760 --> 00:12:35,940
Unless you're going to move like that.
212
00:12:36,720 --> 00:12:37,720
Yes,
213
00:12:38,020 --> 00:12:39,020
yes, yes.
214
00:12:39,660 --> 00:12:40,660
No.
215
00:12:41,500 --> 00:12:44,460
We have to talk. Kirk, what the hell are
you doing here? Don't take that off.
216
00:12:44,600 --> 00:12:45,760
John, you were right.
217
00:12:45,960 --> 00:12:48,780
I thought I could forget this whole
thing with my brother. All right. But I
218
00:12:48,780 --> 00:12:51,880
can't. I've got to get rid of this
anger, John.
219
00:12:52,160 --> 00:12:54,960
Yes, yes, yes, you sure do. Yes, you
sure do. I've got to go down to St.
220
00:12:55,420 --> 00:12:59,210
Eugenia's right now, and I've got to
forgive the bum. Right. Now you're
221
00:12:59,330 --> 00:13:00,330
Go fly.
222
00:13:00,430 --> 00:13:01,430
Wings on your heels.
223
00:13:01,570 --> 00:13:02,570
John. Time's wasting.
224
00:13:02,830 --> 00:13:04,410
Godspeed. Don't spare the horses.
225
00:13:04,810 --> 00:13:06,750
The early bird catches the worm. John.
226
00:13:07,610 --> 00:13:12,570
What I am trying to say is I need you to
go down there and tell him I forgive
227
00:13:12,570 --> 00:13:15,050
him. Me? No, no, no. No way. Forget it.
John, John.
228
00:13:15,950 --> 00:13:19,990
You were so eloquent tonight when you
told me about, you know, getting rid of
229
00:13:19,990 --> 00:13:21,210
anger and all that.
230
00:13:21,830 --> 00:13:27,110
You moved me. Yeah. I'll move you again.
Good night. No, John. At least, at
231
00:13:27,110 --> 00:13:28,110
least promise.
232
00:13:28,360 --> 00:13:29,780
That you'll go down there with me
tomorrow.
233
00:13:30,080 --> 00:13:32,880
Yes, I will. I promise. Right, tomorrow.
I'll meet you there. Yes, I promise.
234
00:13:33,020 --> 00:13:34,540
Ten o 'clock tomorrow morning. Oh, John.
235
00:13:35,640 --> 00:13:39,860
I owe you, buddy. I owe you. But
236
00:13:39,860 --> 00:13:43,100
what'll I say?
237
00:13:44,080 --> 00:13:46,600
We better go over it. No, no, no. No,
no, that'll spoil everything.
238
00:13:47,440 --> 00:13:49,920
Spontaneity, that's the key. You see,
priests love that.
239
00:13:51,340 --> 00:13:55,300
You're tired, aren't you? Oh, am I? Ah,
poot.
240
00:13:56,860 --> 00:13:57,940
Say no more, John.
241
00:13:58,200 --> 00:13:59,200
I'll make the coffee.
242
00:14:00,520 --> 00:14:01,520
What?
243
00:14:02,720 --> 00:14:04,900
Go now before I harm you.
244
00:14:12,100 --> 00:14:13,540
What's the rush?
245
00:14:15,140 --> 00:14:18,780
All right, all right, all right, all
right. You must know.
246
00:14:19,100 --> 00:14:23,260
I have a, uh... Young lady in bed.
247
00:14:25,820 --> 00:14:26,820
Yes.
248
00:14:29,580 --> 00:14:31,500
John, John, John.
249
00:14:32,820 --> 00:14:35,520
You pistol arrow.
250
00:14:36,700 --> 00:14:39,480
Why didn't you say something?
251
00:15:02,600 --> 00:15:04,020
Where have you been? Oh, my luck.
252
00:15:04,400 --> 00:15:07,400
Some clown threw himself in front of the
subway train. I had to get off and take
253
00:15:07,400 --> 00:15:08,400
a local.
254
00:15:08,800 --> 00:15:09,800
Oh, my God.
255
00:15:10,100 --> 00:15:11,100
That's terrible.
256
00:15:11,920 --> 00:15:13,040
What happened to him?
257
00:15:13,660 --> 00:15:15,700
John, this is New York.
258
00:15:16,300 --> 00:15:19,840
If you stick around to find out what
happens to every guy who jumps in front
259
00:15:19,840 --> 00:15:21,220
a train, you will never get anywhere.
260
00:15:22,940 --> 00:15:23,940
I'll try to remember that.
261
00:15:24,240 --> 00:15:27,060
Listen, your brother is here in
confession. When he's finished, you'll
262
00:15:27,100 --> 00:15:28,039
Okay, okay.
263
00:15:28,040 --> 00:15:31,820
Boy, oh, boy. He acts like nobody ever
stole a Nintendo game before.
264
00:15:35,360 --> 00:15:39,960
John, come on. You're better at this
than I am. Mark, just go in. Just talk
265
00:15:39,960 --> 00:15:43,080
him first. You're putting it off. You're
putting it off. You know that. You're
266
00:15:43,080 --> 00:15:45,360
putting this off. You should really go
in there yourself, please.
267
00:15:46,140 --> 00:15:48,280
Please, come on. All right.
268
00:16:01,960 --> 00:16:02,960
Father Bob, it's John Lacey.
269
00:16:04,140 --> 00:16:06,180
How long has it been since your last
confession?
270
00:16:06,420 --> 00:16:08,240
No, no, no, no, no. I'm Kirk's friend.
271
00:16:08,740 --> 00:16:11,060
In that case, say ten Hail Marys. No,
no.
272
00:16:11,720 --> 00:16:14,120
I didn't come here to confess.
273
00:16:14,540 --> 00:16:16,220
What, did you think this was a phone
booth?
274
00:16:16,940 --> 00:16:20,020
No, look, Kirk's outside. He wants to
talk to you.
275
00:16:20,520 --> 00:16:22,000
Hey, I'm working here.
276
00:16:23,560 --> 00:16:28,160
Father, I know he's been holding this
barber thing against you all these
277
00:16:28,200 --> 00:16:29,200
and...
278
00:16:29,260 --> 00:16:32,620
He doesn't want to live with his anger
anymore, so he wants to patch things up
279
00:16:32,620 --> 00:16:33,620
between the two of you.
280
00:16:33,760 --> 00:16:37,600
Trust me, he'll never do it. Why not? I
know my brother.
281
00:16:38,120 --> 00:16:39,120
He's a yutz.
282
00:16:43,540 --> 00:16:44,660
Spider! Spider!
283
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Spider!
284
00:16:47,300 --> 00:16:48,300
Wait, wait!
285
00:16:48,340 --> 00:16:49,900
One of you will have to leave.
286
00:16:50,940 --> 00:16:52,860
He called me a yutz.
287
00:16:53,680 --> 00:16:55,020
Why didn't you deny it?
288
00:16:55,300 --> 00:16:56,840
I couldn't lie. I'm in a confessional.
289
00:16:59,660 --> 00:17:00,660
Hey, real nice.
290
00:17:01,400 --> 00:17:05,599
Look, your brother and I were talking
about, uh, you know, you know.
291
00:17:05,859 --> 00:17:06,859
What? What?
292
00:17:07,040 --> 00:17:09,240
About Father Bob having sex with your
fiancée.
293
00:17:09,880 --> 00:17:12,440
A little louder. I don't think they
heard you in the rectory.
294
00:17:14,859 --> 00:17:18,040
I was telling you, you came here to
forgive him. All right?
295
00:17:18,859 --> 00:17:19,859
All right.
296
00:17:20,380 --> 00:17:21,380
Leave us alone.
297
00:17:22,099 --> 00:17:25,599
Well, I don't think I should leave until
both of you are speaking in a civil
298
00:17:25,599 --> 00:17:27,910
manner. I should have left you in bed
with that bimbo.
299
00:17:28,870 --> 00:17:30,690
You were in bed with a bimbo? I'll wait
outside.
300
00:17:31,290 --> 00:17:32,290
I see.
301
00:17:32,530 --> 00:17:33,530
Oh, okay.
302
00:17:33,770 --> 00:17:35,130
Just... John.
303
00:17:35,450 --> 00:17:38,330
Hey, watch your hands. We're in a church
here.
304
00:17:42,110 --> 00:17:43,890
All right, Kirk. Let's get it over with.
305
00:17:44,830 --> 00:17:46,970
I'll let you forgive me so you can get
out of here.
306
00:17:48,430 --> 00:17:49,890
You'll never change, will you?
307
00:17:51,250 --> 00:17:55,810
Ever since we were kids, you always had
to tell me what to do. Always had to...
308
00:17:55,920 --> 00:17:56,920
Not me. Everything.
309
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Especially in front of Dad.
310
00:17:59,600 --> 00:18:01,220
What's Dad got to do with this?
Everything.
311
00:18:02,420 --> 00:18:05,580
All he ever heard out of his mouth was,
Bob this, Bob that.
312
00:18:06,640 --> 00:18:09,660
He introduced you to everybody as the
apple of his eye.
313
00:18:10,820 --> 00:18:12,820
Me introduced as the other one.
314
00:18:15,020 --> 00:18:16,720
So that's what you're mad about.
315
00:18:17,640 --> 00:18:19,460
This is really not about Barbara.
316
00:18:21,540 --> 00:18:22,660
I don't know, maybe not.
317
00:18:28,359 --> 00:18:33,420
Kirk, as long as you're here, I... I
have a confession to make.
318
00:18:36,580 --> 00:18:37,940
I'm not going to Rome.
319
00:18:39,560 --> 00:18:41,900
I made up that story about working for
the Pope.
320
00:18:43,400 --> 00:18:45,240
I don't want you to know that I was a
failure.
321
00:18:48,940 --> 00:18:50,740
What do you mean, a failure?
322
00:18:52,300 --> 00:18:55,500
Well, who cares? I can't do anything
right.
323
00:18:56,270 --> 00:18:59,490
I've been booted out of 17 churches in
the last 10 years.
324
00:19:00,710 --> 00:19:01,830
You know where I'm going tomorrow?
325
00:19:02,670 --> 00:19:05,470
I'm going to be a chaplain at the
weather station in Antarctica.
326
00:19:09,330 --> 00:19:10,330
Bob,
327
00:19:12,210 --> 00:19:13,210
I'm sorry.
328
00:19:15,350 --> 00:19:17,550
Boy, things really have changed, huh?
Yeah.
329
00:19:18,810 --> 00:19:23,430
Here I am going off to the middle of
nowhere and you're this important guy in
330
00:19:23,430 --> 00:19:24,430
Washington.
331
00:19:29,350 --> 00:19:30,990
I mean, Dad told me all about it.
332
00:19:31,430 --> 00:19:34,170
About all that top -secret work you're
doing for the government.
333
00:19:35,190 --> 00:19:37,610
How nobody at the Pentagon makes a move
without you.
334
00:19:42,450 --> 00:19:44,430
So Dad got my postcards, huh?
335
00:19:47,070 --> 00:19:48,070
Yeah.
336
00:19:49,570 --> 00:19:52,590
Well, I'm glad that we're finally being
honest with each other.
337
00:19:53,870 --> 00:19:55,450
I'm sure it's what God wants.
338
00:19:57,110 --> 00:19:58,110
Well...
339
00:20:01,450 --> 00:20:06,590
As long as we're coming clean, it's
something I've got to confess to.
340
00:20:07,730 --> 00:20:11,210
And I guess this is as good a place as
any.
341
00:20:13,330 --> 00:20:14,330
Yeah?
342
00:20:14,630 --> 00:20:20,230
Well, this is really hard for me to say,
but...
343
00:20:20,230 --> 00:20:25,030
You know all that stuff about me working
at the Pentagon?
344
00:20:31,950 --> 00:20:34,670
It's a good thing you remind me, because
I got a meeting there in an hour.
345
00:20:35,730 --> 00:20:38,710
And those Joint Chiefs can be real
grumps if you're late. See you later,
346
00:20:39,190 --> 00:20:40,190
So long, Kirk.
347
00:20:44,390 --> 00:20:46,170
Hey, you take care of yourself in
Antarctica.
348
00:20:46,530 --> 00:20:47,530
You hear?
349
00:20:49,430 --> 00:20:51,010
Try not to freeze your beads off.
350
00:20:59,990 --> 00:21:00,990
Antarctica.
351
00:21:04,139 --> 00:21:07,040
Oh, this is the relative of us.
352
00:21:07,800 --> 00:21:08,800
So, how did it go?
353
00:21:08,940 --> 00:21:11,060
Oh, great, great, great, great.
354
00:21:11,900 --> 00:21:15,980
Yeah, I'm really going to miss that guy.
I'm proud of him. I'm going to miss him
355
00:21:15,980 --> 00:21:16,980
when he goes to Rome.
356
00:21:17,000 --> 00:21:20,540
Hey, good for you, Kirk. Yeah, I gave
him some merchandising ideas to kind of
357
00:21:20,540 --> 00:21:22,000
bounce off the Pope, you know.
358
00:21:23,180 --> 00:21:24,099
Merchandising ideas?
359
00:21:24,100 --> 00:21:27,200
Yeah, you know, fast foods with the
Pope's picture right on it.
360
00:21:28,260 --> 00:21:30,400
Stuff like, I don't know, microwave
popcorn.
361
00:21:34,530 --> 00:21:35,530
Diet Popsicola.
362
00:21:36,790 --> 00:21:38,870
Come on, Kurt. Where are we going? I'm
going to throw you in front of a train.
363
00:21:38,970 --> 00:21:39,970
Come on.
364
00:22:21,740 --> 00:22:23,180
It's really very easy. Look.
365
00:22:23,820 --> 00:22:25,680
Thursday at the rainbow room with
William.
366
00:22:26,320 --> 00:22:27,800
Friday at the night with Jonathan.
367
00:22:28,900 --> 00:22:30,540
Sunday in the park with George.
368
00:22:31,080 --> 00:22:32,080
What are you doing?
369
00:22:32,500 --> 00:22:37,700
Mary Beth just brought an electronic
organizer so she can keep track of all
370
00:22:37,700 --> 00:22:38,880
gentlemen she's dating.
371
00:22:39,360 --> 00:22:41,840
Oh, funny. I just write mine down in my
appointment book.
372
00:22:42,380 --> 00:22:44,680
Anybody want to buy an appointment book?
Never been used.
373
00:22:46,800 --> 00:22:50,520
Mary Beth, how in the world do you meet
all of these men?
374
00:22:51,770 --> 00:22:56,770
Secret? You see a guy you like at a
party or a restaurant and you just let
375
00:22:56,770 --> 00:22:58,830
know that you're available and
interested.
376
00:22:59,130 --> 00:23:00,130
And horny.
377
00:23:03,110 --> 00:23:06,970
Thank you for that profound observation,
Mrs. Hilbert.
378
00:23:07,390 --> 00:23:08,390
Anytime, kid.
379
00:23:10,690 --> 00:23:15,950
Mary Beth, you can call me old
-fashioned, but I have an unwritten
380
00:23:15,950 --> 00:23:19,070
insist that the man make the first move.
381
00:23:19,430 --> 00:23:20,870
That's the same rule I have.
382
00:23:22,160 --> 00:23:23,540
Hi, is this the 121 Club?
383
00:23:24,060 --> 00:23:25,060
Yes.
384
00:23:26,340 --> 00:23:30,300
I came to talk to you about joining your
group. I hope I'm not interrupting
385
00:23:30,300 --> 00:23:31,580
anything. No.
386
00:23:34,180 --> 00:23:36,920
We were just discussing rules.
387
00:23:37,200 --> 00:23:39,000
And how they're made to be broken.
388
00:23:40,120 --> 00:23:43,660
Well, how should we get started? Should
I tell you about my divorce?
389
00:23:44,060 --> 00:23:45,460
Oh, right, your divorce.
390
00:23:45,860 --> 00:23:46,860
Is it final?
391
00:23:47,460 --> 00:23:48,460
Yes. Good.
392
00:23:48,660 --> 00:23:50,320
I think that pretty much covers it.
30243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.