Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,434 --> 00:00:15,703
- ODISSÉIA DO OESTE -
2
00:01:16,330 --> 00:01:19,630
Os sulcos das rotas para
o Oregon não foram feitos...
3
00:01:19,890 --> 00:01:23,850
por exércitos ou aventureiros,
mas por carroças transportando...
4
00:01:23,850 --> 00:01:26,730
as famílias americanas
e todas as suas posses.
5
00:01:27,001 --> 00:01:30,061
A ida para o Oeste era
cercada de fé em Deus e...
6
00:01:30,347 --> 00:01:32,387
esperança de
uma terra prometida.
7
00:01:34,520 --> 00:01:36,260
Para o oeste segue a carroça.
8
00:01:36,484 --> 00:01:38,104
O destino é o nosso Oregon.
9
00:01:38,104 --> 00:01:41,104
Para o oeste segue a carroça.
Sempre rumo ao oeste.
10
00:01:42,856 --> 00:01:44,476
O destino é o nosso Oregon.
11
00:01:50,424 --> 00:01:52,884
América está em movimento
e a esperança...
12
00:01:52,884 --> 00:01:54,204
Volta-se para o oeste.
13
00:01:55,156 --> 00:01:57,616
Sigamos em frente com a
viagem, que uma...
14
00:01:57,616 --> 00:01:59,236
nova terra é sempre melhor.
15
00:01:59,607 --> 00:02:01,287
Para o Oeste segue
a carroça.
16
00:02:02,139 --> 00:02:05,499
Para o oeste indo bem longe.
Para o oeste segue a carroça.
17
00:02:06,985 --> 00:02:08,845
Para além da estrela ocidental.
18
00:02:11,967 --> 00:02:15,087
Mantenham a ritmo constante
em qualquer lugar, com...
19
00:02:15,087 --> 00:02:17,787
um sorriso em cada rosto.
Os índios longe e...
20
00:02:17,787 --> 00:02:19,347
Cada carroça em seu lugar.
21
00:02:32,775 --> 00:02:35,835
É hora de apressar o passo,
acampar durante a noite.
22
00:02:35,835 --> 00:02:38,895
Amanhã a viagem recomeça
com a luz do sol a brilhar.
23
00:02:41,963 --> 00:02:43,703
Para o oeste segue a carroça.
24
00:02:45,884 --> 00:02:47,504
O destino é o nosso Oregon.
25
00:02:57,611 --> 00:02:58,991
Viajamos bastante hoje.
26
00:02:59,264 --> 00:03:01,424
John, eu pensei
que nunca iria parar.
27
00:03:11,404 --> 00:03:14,404
Lá está, companheiros de trilha...
A pedra Chimney.
28
00:03:14,702 --> 00:03:17,222
A pedra Chimney?
Então, estamos chegando...
29
00:03:17,706 --> 00:03:18,726
Aonde?
-Ao Oregon.
30
00:03:19,094 --> 00:03:20,294
Ainda estamos longe.
31
00:03:21,828 --> 00:03:24,828
A pedra é apenas um das
referencias mais famosas...
32
00:03:24,828 --> 00:03:25,968
ao longo da trilha.
33
00:03:25,968 --> 00:03:27,768
Marca a entrada nas pradarias.
34
00:03:28,219 --> 00:03:30,499
Venham comigo.
Quero mostrar-lhes algo.
35
00:03:32,655 --> 00:03:34,335
Podem ver
o rochedo ao longe?
36
00:03:34,335 --> 00:03:35,895
Amanhã passaremos por ele.
37
00:03:37,255 --> 00:03:40,015
Uma vez que o tivermos
ultrapassado, teremos...
38
00:03:40,015 --> 00:03:42,835
deixado pra trás os
domínios hostis dos Pawnees.
39
00:03:42,835 --> 00:03:45,355
Estaremos em território
amistoso dos Sioux.
40
00:03:45,355 --> 00:03:46,555
Um forte de verdade.
41
00:03:46,555 --> 00:03:49,555
Espere e verá. Vamos...
Todos temos coisas a fazer.
42
00:04:01,131 --> 00:04:03,231
Talvez tenha sido
no outono de 1835.
43
00:04:03,231 --> 00:04:04,311
Não faz diferença.
44
00:04:05,376 --> 00:04:08,376
Chegamos até o pedra Chimney,
bem pertinho daqui...
45
00:04:08,376 --> 00:04:10,236
Era uma noite parecida
com essa.
46
00:04:11,641 --> 00:04:13,291
Eu era o vigia.
47
00:04:13,291 --> 00:04:15,811
Entre duas carroças, como
estas tinha um...
48
00:04:16,137 --> 00:04:18,777
rifle em minhas mãos
e procurava sinais de...
49
00:04:19,021 --> 00:04:21,301
selvagens hostis e como
não via nada...
50
00:04:21,561 --> 00:04:24,921
nem ouvia nada, conclui
que tudo estava pacifico e calmo.
51
00:04:28,706 --> 00:04:31,226
Coloquei a arma de lado
e me sentei para...
52
00:04:31,671 --> 00:04:32,691
fumar calmamente.
53
00:04:32,905 --> 00:04:35,965
Foi só eu tirar meu cachimbo
do meu bolso, quando...
54
00:04:36,189 --> 00:04:38,649
de repente, lá vem
uma flecha que passa...
55
00:04:38,908 --> 00:04:40,288
rapando a minha cabeça.
56
00:04:40,544 --> 00:04:43,244
Com certeza, eu mal
pude acreditar no que via.
57
00:04:46,388 --> 00:04:47,488
Selvagens.
58
00:04:47,921 --> 00:04:50,441
Todos para as carroças.
Apaguem a fogueira.
59
00:04:50,748 --> 00:04:52,608
Fiquem com
as cabeças abaixadas.
60
00:05:12,464 --> 00:05:15,104
Melhor deixar a diversão
para os homens, Dan.
61
00:05:15,104 --> 00:05:17,024
Mas eu sou
o homem dessa carroça.
62
00:05:17,024 --> 00:05:18,344
Nisso você está certo.
63
00:05:20,500 --> 00:05:22,900
Mantenha o dedo
longe do gatilho a não...
64
00:05:22,900 --> 00:05:25,600
ser que tenha que usá-lo.
Fique atrás da roda.
65
00:05:29,933 --> 00:05:32,513
Viu alguma coisa, Hank?
-Não, nada se move.
66
00:05:32,920 --> 00:05:34,600
Está lá fora em algum lugar.
67
00:05:35,387 --> 00:05:37,367
Acho que devemos ir
até lá checar.
68
00:05:37,587 --> 00:05:38,907
Estamos sendo atacados?
69
00:05:39,198 --> 00:05:42,438
Cem flechas são um ataque,
uma flecha só é outra coisa.
70
00:05:44,748 --> 00:05:46,968
Estão querendo atrair
a nossa atenção.
71
00:05:47,338 --> 00:05:49,618
Deve haver algo que
querem que vejamos.
72
00:05:49,963 --> 00:05:51,613
Vamos conferir.
73
00:06:07,695 --> 00:06:08,945
Hank.
74
00:06:17,873 --> 00:06:20,393
Presente dos Pawnees.
-Será que é um aviso?
75
00:06:21,075 --> 00:06:23,055
Não é dos feitio
deles dar avisos.
76
00:06:24,074 --> 00:06:25,614
Me ajude aqui.
77
00:06:25,614 --> 00:06:27,474
Pode ser uma armadilha, Doutor.
78
00:06:28,131 --> 00:06:30,411
Quem sabe...
O infeliz ainda esta vivo.
79
00:06:51,387 --> 00:06:52,707
O que aconteceu, Hank?
80
00:06:52,707 --> 00:06:55,107
Eu não sei, mas eles
já estão voltando...
81
00:07:02,717 --> 00:07:04,097
Junte essas duas mesas.
82
00:07:04,310 --> 00:07:06,710
Mulheres e crianças,
entrem nas carroças.
83
00:07:06,710 --> 00:07:09,110
Guardas, voltem
aos seus postos de vigia.
84
00:07:14,412 --> 00:07:16,512
Dan, vá pegar a
lata de água quente.
85
00:07:17,435 --> 00:07:19,595
Bobo, pegue um
lençol limpo para mim.
86
00:07:20,561 --> 00:07:21,581
Quem é ele, Hank?
87
00:07:21,862 --> 00:07:23,602
Não sei, Johnny. Um estranho.
88
00:07:30,212 --> 00:07:32,672
Você pode usar esse
lençol para bandagens.
89
00:07:32,672 --> 00:07:33,552
Corte-o.
90
00:07:38,212 --> 00:07:40,612
Leve de volta à carroça
e fique com Myra.
91
00:07:53,637 --> 00:07:54,297
Ouçam.
92
00:07:58,029 --> 00:07:59,239
Os cavalos.
93
00:08:06,654 --> 00:08:08,994
Mil dólares em cavalos
perdido porque...
94
00:08:08,994 --> 00:08:10,674
não viajamos
como deveríamos.
95
00:08:11,403 --> 00:08:14,163
Diante dos fatos, poderíamos
ter perdido vidas.
96
00:08:14,163 --> 00:08:16,623
A perda dos cavalos
não nos afeta tanto...
97
00:08:17,572 --> 00:08:19,672
É fácil dizer, já
que não eram seus.
98
00:08:20,171 --> 00:08:23,231
Quem virá comigo atrás
desses ladrões pele vermelha?
99
00:08:23,231 --> 00:08:24,881
Eu vou, senhor.
100
00:08:24,881 --> 00:08:27,041
Não, você fica.
Assim como todos nós.
101
00:08:27,041 --> 00:08:28,961
Guardas, voltem aos seus postos.
102
00:08:29,864 --> 00:08:31,074
Venha, Dan.
103
00:08:49,438 --> 00:08:50,758
Dan. O que aconteceu?
104
00:08:52,813 --> 00:08:54,243
Os cavalos...
105
00:08:54,243 --> 00:08:56,403
Era isso que
procuravam o tempo todo.
106
00:08:56,862 --> 00:08:59,802
Cinco dos melhores.
Fizeram os animais debandarem.
107
00:09:00,049 --> 00:09:01,189
Mas não o seu, Dan.
108
00:09:11,332 --> 00:09:13,672
John, você viu o Dan?
-Não recentemente.
109
00:09:14,233 --> 00:09:16,513
Não consigo encontrá-lo
em lugar algum.
110
00:09:16,513 --> 00:09:18,193
Esperava que
estive com você.
111
00:09:18,193 --> 00:09:19,513
Dê um tempo ao garoto.
112
00:09:20,016 --> 00:09:22,416
Ele está sofrendo
a perda do cavalo dele.
113
00:09:23,148 --> 00:09:24,708
Por isso estou preocupada.
114
00:09:24,708 --> 00:09:27,048
Ele já devia estar
na cama, há uma hora.
115
00:09:27,048 --> 00:09:29,928
Ele voltará
quando menos esperar;
116
00:09:30,374 --> 00:09:31,334
Provavelmente...
117
00:09:32,143 --> 00:09:33,583
está com um dos guardas.
118
00:09:34,769 --> 00:09:36,989
Deveria tirar
o couro dele por isso...
119
00:09:36,989 --> 00:09:39,029
Talvez não precise
mais fazer isso.
120
00:09:39,309 --> 00:09:40,409
Vá dormir.
121
00:09:40,964 --> 00:09:42,104
Eu vou encontrá-lo.
122
00:09:48,067 --> 00:09:50,527
Doutor John, você
vai caçar índios também?
123
00:09:52,633 --> 00:09:54,313
Quem mais está nessa caçada?
124
00:09:54,313 --> 00:09:55,933
Dan.
-É para ser um segredo.
125
00:09:56,206 --> 00:09:58,366
Doutor John não
vai contar a ninguém.
126
00:09:58,366 --> 00:10:01,606
Ele prometeu trazer pele
dos índios se não contássemos.
127
00:10:01,606 --> 00:10:03,826
Eu guardo segredo
de vocês, se vocês..
128
00:10:04,190 --> 00:10:06,530
forem dormir e, também,
guardarem o meu.
129
00:10:07,847 --> 00:10:09,947
Eu vou atrás do Dan.
Vocês prometem?
130
00:11:50,102 --> 00:11:51,962
Você não será
premiado por isso.
131
00:11:51,962 --> 00:11:54,242
Eu achei meu cavalo
e os outros também.
132
00:11:54,242 --> 00:11:55,502
Assim como os Pawnee.
133
00:11:55,502 --> 00:11:57,362
O que pretende fazer,
cercá-los?
134
00:11:58,442 --> 00:12:01,262
Eles estão dormindo.
Não podemos surpreendê-los?
135
00:12:01,262 --> 00:12:02,342
É muito arriscado.
136
00:12:02,569 --> 00:12:05,629
Se o cavalo significa
tanto para você, tentaremos...
137
00:12:05,629 --> 00:12:06,949
outra coisa.
138
00:12:09,315 --> 00:12:11,835
Lembra-se daquele
truque de guerra sobre...
139
00:12:11,835 --> 00:12:13,755
o qual eu lhe
falava outra noite?
140
00:12:13,755 --> 00:12:15,855
Sim. -Acha que pode fazê-lo?
-Claro.
141
00:12:15,855 --> 00:12:18,075
Eu ficarei com
os rifles na cobertura.
142
00:12:32,526 --> 00:12:33,906
Você tem uma faca?
-Sim.
143
00:12:34,680 --> 00:12:37,380
Solte os animais para
que debandem, e volte...
144
00:12:37,380 --> 00:12:40,200
para cá o mais rápido
possível com o seu cavalo.
145
00:12:40,200 --> 00:12:42,600
Porque não voltamos
com todos os cavalos?
146
00:12:42,600 --> 00:12:44,280
Não devemos abusar da sorte.
147
00:12:44,280 --> 00:12:47,160
Faça com que os cavalos
debandem e corra para cá.
148
00:12:47,160 --> 00:12:49,140
Não pare nem
para olhar para trás.
149
00:15:17,580 --> 00:15:19,200
-Dan, você está bem?
-Claro.
150
00:17:13,251 --> 00:17:16,311
Dr. John. E aquela história
que nos prometeu contar?
151
00:17:18,554 --> 00:17:19,654
Por favor.
152
00:17:20,270 --> 00:17:22,910
Não posso contar uma
história sem meu violão.
153
00:17:26,036 --> 00:17:26,996
Que tal, Doutor?
154
00:17:29,816 --> 00:17:31,316
Agora não
há como escapar.
155
00:17:36,947 --> 00:17:39,287
Que tal a história de
um homem corajoso?
156
00:17:39,287 --> 00:17:42,527
Um homem corajoso de verdade?
-Uma história verdadeira?
157
00:17:42,527 --> 00:17:43,957
Quem era ele?
158
00:17:43,957 --> 00:17:45,545
John Colter era
um caçador e conhecia...
159
00:17:47,594 --> 00:17:48,674
as regras do jogo.
160
00:17:50,038 --> 00:17:52,978
Mas não foi por saber caçar,
que se tornou famoso.
161
00:17:55,211 --> 00:17:58,631
Ele viajou até Yellowstone
e descobriu seu próprio inferno.
162
00:18:00,277 --> 00:18:02,797
Mas não será sobre
o gêiser que leva seu...
163
00:18:03,245 --> 00:18:04,445
nome que vou cantar.
164
00:18:08,211 --> 00:18:10,971
Canto sobre o homem
mas corajoso das montanhas.
165
00:18:14,176 --> 00:18:17,236
A coragem de Colter
estava em seu coração e a sua...
166
00:18:17,236 --> 00:18:18,616
velocidade em seus pés.
167
00:18:21,834 --> 00:18:24,234
John Colter soube
que uma tribo indígena,
168
00:18:24,736 --> 00:18:26,896
reclamava a posse
das terras à oeste.
169
00:18:27,379 --> 00:18:30,499
Mas ele disse que prepararia
suas armadilhas, onde...
170
00:18:30,499 --> 00:18:31,699
a caça fosse melhor.
171
00:18:32,502 --> 00:18:35,382
Então ele foi caçar e
com sua cota de peles se...
172
00:18:35,382 --> 00:18:36,942
dirigia de volta ao forte.
173
00:18:38,930 --> 00:18:41,570
E não recebeu aviso
até ouvir o índio gritar.
174
00:18:45,596 --> 00:18:48,416
Canto sobre o homem
mais corajoso das montanhas.
175
00:18:51,714 --> 00:18:54,414
A coragem de Colter
estava em seu coração e...
176
00:18:54,760 --> 00:18:56,500
a sua velocidade em seus pés.
177
00:18:59,591 --> 00:19:02,231
John Colter sabia
que tinha que demonstrar...
178
00:19:02,231 --> 00:19:03,971
aos índios
que não tinha medo.
179
00:19:03,971 --> 00:19:06,851
Ele olhava para o índio
que o capturou nos olhos.
180
00:19:06,851 --> 00:19:08,231
Jogo perigoso de jogar.
181
00:19:08,651 --> 00:19:10,991
O chefe indígena
disse aos seus homens."
182
00:19:11,465 --> 00:19:14,345
"Esse prisioneiro é tão
valente, nós pegaremos...
183
00:19:15,027 --> 00:19:17,247
as roupas dele e
o soltaremos com a...
184
00:19:17,247 --> 00:19:19,287
chance de salvar
sua própria pele."
185
00:19:22,401 --> 00:19:25,281
Ele foi solto sem roupas,
sem sapatos, sem armas.
186
00:19:26,734 --> 00:19:29,134
A sua coragem era
a única esperança dele.
187
00:19:29,134 --> 00:19:31,114
Tinha que correr para sobreviver.
188
00:19:31,402 --> 00:19:34,582
Os corredores indígenas
mais rápidos foram atrás dele.
189
00:19:34,871 --> 00:19:37,631
E ele sabia muito bem
que era vencer ou morrer.
190
00:19:42,102 --> 00:19:44,922
Canto sobre o homem
mais corajoso das montanhas.
191
00:19:48,112 --> 00:19:51,172
A coragem de Colter
estava em seu coração e a sua...
192
00:19:51,172 --> 00:19:52,552
velocidade em seus pés.
193
00:19:55,910 --> 00:19:59,330
John Colter correu, correu.
Correu rápido como uma flecha.
194
00:20:00,564 --> 00:20:03,984
No caminho entre os cactos,
firme como lança em pleno vôo.
195
00:20:03,984 --> 00:20:07,524
Os pulmões doíam com o esforço.
Os músculos pareciam gritar.
196
00:20:07,524 --> 00:20:09,684
6 milhas de uma
corrida interminável.
197
00:20:09,684 --> 00:20:11,544
E de repente ele viu um riacho.
198
00:20:11,544 --> 00:20:13,524
Ele mergulha fundo
dentro da água.
199
00:20:14,224 --> 00:20:16,684
Respirava por uma
frestinha entre o junco.
200
00:20:16,684 --> 00:20:18,904
Até mesmo os indígenas
não agüentaram.
201
00:20:19,663 --> 00:20:22,423
Ele esperou até que os
indígenas fossem embora.
202
00:20:22,423 --> 00:20:24,043
E voltou
forte em segurança.
203
00:20:25,913 --> 00:20:28,133
Após 300 milhas
de caminhada descalço,
204
00:20:29,686 --> 00:20:31,404
ele quis descansar um pouco.
205
00:20:32,941 --> 00:20:35,761
Canto sobre o homem
mais corajoso das montanhas.
206
00:20:38,725 --> 00:20:41,545
A coragem de Colter
estava em seu coração e a...
207
00:20:41,545 --> 00:20:43,165
sua velocidade em seus pés.
208
00:20:52,299 --> 00:20:53,949
Vamos, vamos...
209
00:20:53,949 --> 00:20:56,949
Todos vocês, jovens,
para dentro. É hora de dormir.
210
00:21:01,651 --> 00:21:03,451
Obie, você viu o Cap. Stevens?
211
00:21:03,700 --> 00:21:06,460
Ele se levantou bem
cedo essa manhã e partiu...
212
00:21:06,917 --> 00:21:09,437
em direção ao rochedo
com Hank e o capitão.
213
00:21:10,152 --> 00:21:12,672
Provavelmente eles
estão procurando índios.
214
00:21:12,672 --> 00:21:15,312
Ficaria satisfeito se
ele encontrasse alguns.
215
00:21:15,312 --> 00:21:18,192
Os Pawnees realmente
querem nos manter em alerta.
216
00:21:18,192 --> 00:21:20,052
Você tem um belo rebanho, Obie.
217
00:21:20,260 --> 00:21:22,000
Investiu muito dinheiro nele.
218
00:21:23,340 --> 00:21:26,220
Será um grande risco
tentar levá-lo até o Oregon.
219
00:21:26,220 --> 00:21:28,500
O mesmo risco que
você corre com o seu.
220
00:21:28,500 --> 00:21:30,600
Especulação é a
minha especialidade.
221
00:21:30,600 --> 00:21:33,600
Tiro esse peso das suas
mãos por um preço razoável.
222
00:21:35,218 --> 00:21:37,198
Que preço?
223
00:21:38,556 --> 00:21:39,936
-50 dólares por cabeça.
224
00:21:41,202 --> 00:21:44,142
Esses homens só com
carroças e cavalos chegaram...
225
00:21:44,142 --> 00:21:46,542
ao Oregan com animais
sem condições de...
226
00:21:46,542 --> 00:21:48,742
trabalharem no campo.
227
00:21:48,985 --> 00:21:51,085
O desgaste da
viagem é muito grande.
228
00:21:53,058 --> 00:21:56,178
Eles vão precisar de
cavalos até a primeira colheita.
229
00:21:56,178 --> 00:21:58,458
Onde vão conseguir
algum em bom estado?
230
00:21:58,458 --> 00:22:00,498
Vão comprar de mim,
é essa a idéia.
231
00:22:00,498 --> 00:22:03,258
Talvez por um preço
dez vezes maior do que o...
232
00:22:03,258 --> 00:22:04,338
me ofereceu agora.
233
00:22:04,338 --> 00:22:06,258
Eu avisei que
era um especulador.
234
00:22:07,029 --> 00:22:09,789
Eu vou ficar com meus
cavalos, Senhor Armitage.
235
00:22:17,035 --> 00:22:19,015
Mr. Stevens, você
viu as crianças?
236
00:22:19,295 --> 00:22:22,115
Eles provavelmente,
estão por aí juntando lenha.
237
00:22:22,115 --> 00:22:25,235
E devem aparecer espalhando
poeira por todo o lado...
238
00:22:25,235 --> 00:22:27,215
no minuto que
eu estender a roupa.
239
00:22:27,215 --> 00:22:28,295
Deixe-me ajudá-la.
240
00:22:34,669 --> 00:22:36,589
Estamos bem
longe do acampamento.
241
00:22:36,947 --> 00:22:40,247
Não há nada além de algumas
carcaças de búfalo lá atrás.
242
00:23:15,715 --> 00:23:16,485
Índios.
243
00:23:16,885 --> 00:23:19,765
Acho que eles me viram.
Separem-se e escondam-se.
244
00:26:06,173 --> 00:26:07,193
Vamos sair daqui.
245
00:26:07,193 --> 00:26:08,993
Dan mandou
que ficássemos aqui.
246
00:26:08,993 --> 00:26:11,753
Talvez tenha mais
índios por perto, é melhor...
247
00:26:11,753 --> 00:26:13,253
esperar até que anoiteça.
248
00:26:36,452 --> 00:26:38,672
Jim, pensei
que nunca chagaria aqui...
249
00:26:38,672 --> 00:26:39,992
O que houve?
250
00:26:39,992 --> 00:26:41,552
As crianças desapareceram.
251
00:26:41,755 --> 00:26:43,915
Bobo, Jerry e Jim
ainda não voltaram.
252
00:26:44,343 --> 00:26:46,323
Dan e Myra.
-E também o meu filho.
253
00:26:46,703 --> 00:26:50,303
A última vez que os vi, estavam
indo em direção às montanhas.
254
00:26:50,303 --> 00:26:53,663
Quem deixaria crianças
andarem por território tão hostil?
255
00:26:53,875 --> 00:26:56,695
Os meninos mais velhos
estavam junto com eles...
256
00:26:56,695 --> 00:26:59,395
De todos os caipiras
e novatos que eu guiei...
257
00:26:59,395 --> 00:27:00,355
Acalme-se, Hank.
258
00:27:00,355 --> 00:27:03,595
Não tem como ficar calmo.
Eu já disse uma vez e repito.
259
00:27:06,286 --> 00:27:07,666
Mamãe.
-Vocês estão bem?
260
00:27:09,315 --> 00:27:11,115
Quase mataram
sua mãe de susto.
261
00:27:13,035 --> 00:27:14,955
Espere...
por quer está chorando?
262
00:27:15,757 --> 00:27:17,737
-Os índios levaram o Dan.
-Índios?
263
00:27:19,184 --> 00:27:21,164
E estavam pintados.
-Quantos eram?
264
00:27:21,164 --> 00:27:23,324
Nós vimos quatro.
Eles não nos viram.
265
00:27:23,868 --> 00:27:26,568
Dan foi na direção
deles antes que nos vissem.
266
00:27:26,568 --> 00:27:28,728
É a razão para
uma milícia de guerra.
267
00:27:28,728 --> 00:27:30,168
Temos de ir atrás deles.
268
00:27:33,324 --> 00:27:35,904
Quando isso aconteceu?
-Ainda era dia claro.
269
00:27:35,904 --> 00:27:38,424
Acho que umas três
ou quatro horas atrás...
270
00:27:38,424 --> 00:27:39,684
Quatro horas atrás?!!
271
00:27:44,695 --> 00:27:46,795
Hank, é melhor
desistimos da busca.
272
00:27:46,795 --> 00:27:49,015
Eles tem uma
vantagem de quatro horas.
273
00:27:49,015 --> 00:27:50,095
Desistir da busca?
274
00:27:50,095 --> 00:27:52,495
Somente Deus
sabe o que aquela criança...
275
00:27:52,495 --> 00:27:53,995
está enfrentando lá fora.
276
00:27:53,995 --> 00:27:56,755
E só Deus seria capaz
de seguir a trilha dos...
277
00:27:56,755 --> 00:27:58,255
Pawnees sem a luz do sol.
278
00:28:04,445 --> 00:28:06,605
John, não há nada
que possamos fazer?
279
00:28:06,605 --> 00:28:07,745
Precisamos esperar.
280
00:28:08,444 --> 00:28:11,024
Receio que sim, pelo
menos até que amanheça.
281
00:28:13,634 --> 00:28:16,274
Se fossemos atrás
deles agora, apagaríamos...
282
00:28:16,274 --> 00:28:18,854
todos os rastros que
possivelmente deixaram.
283
00:34:23,975 --> 00:34:26,795
Já vai amanhecer
e poderemos seguir os rastros.
284
00:34:27,292 --> 00:34:30,232
Tive a sensação de que
há algo se mexendo lá fora.
285
00:34:34,647 --> 00:34:36,387
Eu disse que vi alguma coisa.
286
00:34:43,109 --> 00:34:44,069
Não é um Pawnee.
287
00:34:57,634 --> 00:34:59,174
Calma, garoto.
288
00:35:00,182 --> 00:35:00,952
Índios.
289
00:35:01,469 --> 00:35:03,269
Onde, Danny?
290
00:35:05,049 --> 00:35:06,129
-Lá nas montanhas.
291
00:35:06,286 --> 00:35:07,936
Quantos tinham?
292
00:35:09,871 --> 00:35:11,081
Centenas...
293
00:35:12,549 --> 00:35:15,549
E alguns me perseguiram,
talvez estejam por perto.
294
00:35:19,440 --> 00:35:21,840
Um grupo de guerreiros
Pawnees e sabem...
295
00:35:22,115 --> 00:35:23,135
que estamos aqui.
296
00:35:24,734 --> 00:35:26,174
Vão atacar ao amanhecer.
297
00:35:27,720 --> 00:35:29,460
E não teremos a menor chance.
298
00:35:32,454 --> 00:35:33,444
Não aqui.
299
00:35:36,065 --> 00:35:38,405
Talvez tenhamos
chance no forte Laramie.
300
00:35:38,675 --> 00:35:41,915
-Se chegarmos lá a tempo.
-Pelo menos podemos tentar...
301
00:35:52,128 --> 00:35:53,508
Desfaçam o acampamento.
302
00:35:59,532 --> 00:36:00,732
-Dan, você está bem?
303
00:36:01,676 --> 00:36:04,256
Ele ficará bem assim
que descansar um pouco.
304
00:36:04,256 --> 00:36:05,876
Vamos colocá-lo na carroça.
-Movam-se.
305
00:36:05,876 --> 00:36:08,406
Não fiquem assustados,
mas existe um acampamento...
306
00:36:08,406 --> 00:36:11,226
de Pawnees preparados
para a guerra perto daqui.
307
00:36:11,226 --> 00:36:14,766
Nossa melhor chance é chegar
até o forte antes do amanhecer.
308
00:36:14,766 --> 00:36:17,646
Preparem as suas
carroças o mais rápido possível.
309
00:36:17,646 --> 00:36:20,046
Deixem para trás o
que acharem supérfluo.
310
00:36:20,046 --> 00:36:23,046
Carreguem só a metade
do que considerem necessário.
311
00:36:23,046 --> 00:36:24,306
Andem logo, depressa.
312
00:36:26,389 --> 00:36:27,409
Vou buscar o Jim.
313
00:36:41,641 --> 00:36:42,841
Jim, pegue o cavalo.
314
00:36:56,563 --> 00:36:59,083
Você não vai querer
levar isso, jogue fora.
315
00:37:19,569 --> 00:37:22,269
Jogue essa tralha fora.
316
00:37:22,269 --> 00:37:24,369
Tudo pronto, capitão?
-Praticamente.
317
00:37:28,336 --> 00:37:30,436
Que bom. Mande
os homens extras e...
318
00:37:28,812 --> 00:37:29,952
Está tudo embalado.
319
00:37:30,436 --> 00:37:32,416
as armas para o
final da comitiva.
320
00:37:32,416 --> 00:37:35,416
Eu vou preparar algumas
carroças para a retaguarda.
321
00:37:37,049 --> 00:37:39,449
Nós nunca usamos
esse cavalo antes, Paul.
322
00:37:39,449 --> 00:37:42,689
Só estou assegurando que
ninguém nos deixará para trás.
323
00:37:43,425 --> 00:37:45,825
Será uma caminhada
ainda mais difícil....
324
00:37:45,825 --> 00:37:47,565
Consegue acompanhar o ritmo?
325
00:37:47,565 --> 00:37:49,185
Tenho conseguido até agora.
326
00:37:49,185 --> 00:37:50,835
Isso é verdade.
327
00:37:54,569 --> 00:37:56,189
Leve esses cavalos para lá.
328
00:38:08,128 --> 00:38:10,528
Joe, cuide do
meu cavalo com as bagagens.
329
00:38:10,860 --> 00:38:12,060
Com certeza, Doutor.
330
00:38:16,226 --> 00:38:19,466
Certo, rapazes, os melhores
atiradores peguem as armas.
331
00:38:19,782 --> 00:38:20,742
Formem uma fila.
332
00:39:36,151 --> 00:39:38,371
Continuem andando.
Eu darei cobertura.
333
00:39:37,239 --> 00:39:38,739
Andem com essas carroças.
334
00:41:09,161 --> 00:41:10,591
Chumbo neles.
335
00:44:41,097 --> 00:44:44,037
Vamos recuar e talvez
eles não se dispersem tanto.
336
00:44:45,963 --> 00:44:46,733
Recuem.
337
00:45:04,472 --> 00:45:07,892
Agora vão atacar com força
total e não poderemos detè-los.
338
00:45:09,967 --> 00:45:10,987
Obie, Armitage...
339
00:45:15,889 --> 00:45:17,569
Isso envolve a vocês também.
340
00:45:18,422 --> 00:45:21,062
Os Pawnee vão atacar,
e não podemos resistir.
341
00:45:21,295 --> 00:45:23,035
Há uma única opção.
-E qual é?
342
00:45:24,656 --> 00:45:27,296
Um Pawnee escolheria
perseguir um cavalo e...
343
00:45:28,362 --> 00:45:31,722
a minha idéia é soltarmos
os cavalos sobre os guerreiros.
344
00:45:31,722 --> 00:45:32,802
Não os meus.
345
00:45:33,516 --> 00:45:35,916
É isso ou entregamos
o nosso esconderijo.
346
00:45:43,356 --> 00:45:44,556
Os meus cavalos não.
347
00:45:44,556 --> 00:45:45,556
Não?
348
00:45:48,439 --> 00:45:49,939
Venham, preciso de ajuda.
349
00:47:37,510 --> 00:47:39,370
Bissonette, seu cavalo velho...
350
00:47:42,293 --> 00:47:44,753
Hank. Então você ainda
está vivo, mon ami.
351
00:47:45,594 --> 00:47:47,934
Então o posto de
troca ainda está de pé.
352
00:47:48,527 --> 00:47:49,967
Este é o doutor Grayson.
353
00:47:50,561 --> 00:47:52,781
Bissonette aqui
é quem manda no forte.
354
00:47:52,781 --> 00:47:55,661
Será bom contarmos com
um médico por essas bandas.
355
00:47:57,294 --> 00:48:00,054
Acho em tirar o couro
de mulas do que medico...
356
00:48:00,261 --> 00:48:01,881
Bem vindo ao forte Laramie.
357
00:48:02,527 --> 00:48:04,207
Tiveram uma
viagem tranqüila?
358
00:48:04,454 --> 00:48:06,614
Foi meio difícil,
graças aos Pawnees.
359
00:48:06,614 --> 00:48:09,134
É bom vermos índios
amigáveis, para variar.
360
00:48:10,498 --> 00:48:13,618
Os Sioux nunca são o que
se pode chamar de amistosos.
361
00:48:15,649 --> 00:48:17,089
Por isso vim recebê-los.
362
00:48:17,089 --> 00:48:19,429
Os mortos entre eles
aumentaram de novo?
363
00:48:19,429 --> 00:48:21,349
Aquele que vem lá é o
Chefe Lobo.
364
00:48:21,770 --> 00:48:24,890
Eu nunca ouvi que tenha
criado problemas a viajantes.
365
00:48:24,890 --> 00:48:26,540
Usualmente não.
366
00:48:26,540 --> 00:48:29,540
Mas a ultima caravana
que passou por aqui, matou...
367
00:48:29,540 --> 00:48:32,240
alguns dos guerreiros,
e a tribo ficou descontente.
368
00:48:32,649 --> 00:48:36,069
Não acha que eles tentariam
algo tão perto assim do forte?
369
00:48:36,069 --> 00:48:37,209
Provavelmente, não.
370
00:48:37,417 --> 00:48:39,937
Mas estamos cercados
por territórios Sioux.
371
00:48:40,180 --> 00:48:41,062
Acham que eles podem
fechar a trilha?
372
00:48:41,531 --> 00:48:44,024
Mon ami. Não tenho idéia.
373
00:48:45,182 --> 00:48:47,522
Não faremos mal se
evitarmos o confronto
374
00:48:48,570 --> 00:48:50,970
Precisa mostrar-nos
onde podemos acampar?
375
00:48:50,970 --> 00:48:52,950
Aqui seria
um bom lugar, bem aqui.
376
00:48:53,199 --> 00:48:54,339
Montar acampamento.
377
00:49:48,010 --> 00:49:50,710
Ao que parece esse
couro já viu dias melhores.
378
00:49:50,710 --> 00:49:52,630
Nós queremos
fazer robes com ele.
379
00:49:52,630 --> 00:49:53,650
Robes de verdade.
380
00:49:53,650 --> 00:49:55,810
Como os que
os chefes indígenas usam.
381
00:49:55,810 --> 00:49:58,630
Se é isso o que querem,
não fazendo as coisas...
382
00:49:58,630 --> 00:50:01,390
de um jeito errado?
-O que quer dizer com isso?
383
00:50:01,390 --> 00:50:04,450
Quando um índio quer uma
coisa que o homem branco...
384
00:50:04,450 --> 00:50:05,770
possui, o que ele faz?
385
00:50:05,770 --> 00:50:07,270
Escalpela o homem branco.
386
00:50:07,501 --> 00:50:08,581
Um índio amistoso.
387
00:50:08,581 --> 00:50:11,161
Ele leva o que tem ao
posto de troca e vê...
388
00:50:11,161 --> 00:50:12,361
o que lhe interessa.
389
00:50:12,361 --> 00:50:15,721
Quem será que está a caminho
do forte Laramie esta manhã?
390
00:50:18,750 --> 00:50:19,950
Ah, senhor Armitage.
391
00:50:20,919 --> 00:50:25,883
Que tal ajudar meus jovens
amigos com os negócios?
392
00:50:27,642 --> 00:50:28,742
Bem, eu...
393
00:50:32,872 --> 00:50:35,332
Certifique-se de que será
uma troca justa.
394
00:50:35,332 --> 00:50:37,552
Por que não cuida
dos seus próprios...
395
00:50:37,552 --> 00:50:38,632
assuntos, Grayson?
396
00:50:38,632 --> 00:50:42,112
Hoje pela manhã eu não posso,
tenho algo a mais para fazer.
397
00:50:43,263 --> 00:50:46,625
A propósito,
preciso da sua ajuda.
398
00:50:49,325 --> 00:50:50,971
Vamos, crianças.
399
00:50:52,750 --> 00:50:54,430
Que tal bancar a professora?
400
00:50:55,420 --> 00:51:00,027
Eu mesmo sofri muito
ao tentar aprender isso.
401
00:51:00,894 --> 00:51:02,324
Deixe-me ver.
402
00:51:07,966 --> 00:51:10,246
Eu o guarde.
Espero que não se importe.
403
00:51:11,044 --> 00:51:13,324
Eu esperava que
isso pudesse acontecer.
404
00:51:13,716 --> 00:51:15,576
O pai dele
também se orgulharia.
405
00:51:16,155 --> 00:51:18,015
Se pudesse saber.
-Vai ajudá-lo?
406
00:51:21,109 --> 00:51:23,449
Mais tarde,
agora tenho de lavar roupas.
407
00:51:31,373 --> 00:51:34,553
Um pouco de água e sabão
não fariam mal a essa camisa.
408
00:51:39,141 --> 00:51:40,821
Tome cuidado
com essa camisa.
409
00:51:40,821 --> 00:51:42,441
É a única boa que eu tenho.
410
00:52:14,129 --> 00:52:15,779
Fiquem por ali.
411
00:52:32,995 --> 00:52:35,515
Você está armando esses
bando de selvagens?
412
00:52:35,841 --> 00:52:38,901
O que você chama de selvagem,
para mim é um cliente.
413
00:52:38,901 --> 00:52:42,021
As armas são boas para caçar,
assim como para brigar.
414
00:52:42,021 --> 00:52:43,941
O valor do produto
é o meu preço.
415
00:52:44,229 --> 00:52:46,569
Eu vendo aos
clientes o que eles querem.
416
00:52:47,013 --> 00:52:49,473
Não importa quem leve
a bala pelas costas.
417
00:52:49,473 --> 00:52:52,653
É uma maneira mais fácil
de morrer do que por flechas.
418
00:52:53,013 --> 00:52:54,393
Em que posso ajudá-los.
419
00:52:55,263 --> 00:52:58,203
Meus pequenos amigos
gostariam de fazer uma troca.
420
00:52:58,448 --> 00:53:00,428
E garanta
que seja um troca justa.
421
00:53:05,142 --> 00:53:06,822
O que eles
tem a me oferecer?
422
00:53:07,956 --> 00:53:09,996
Nós temos couro.
-Couro, muito bom.
423
00:53:11,705 --> 00:53:13,025
De búfalos de verdade.
424
00:53:13,025 --> 00:53:16,205
Ele ainda cheira um pouco mal,
mas está quase curtido.
425
00:53:16,205 --> 00:53:18,250
Oui, posso notar.
426
00:53:18,956 --> 00:53:21,677
E o que querem
em troca desse couro...
427
00:53:23,081 --> 00:53:24,461
em excelentes condições?
428
00:53:24,664 --> 00:53:26,584
Robes feitos
com couro de búfalo.
429
00:53:26,584 --> 00:53:30,244
Como os que os chefes indígenas usam.
-Um para cada um de nós.
430
00:53:30,244 --> 00:53:32,104
Vocês chegaram
no momento certo.
431
00:53:33,929 --> 00:53:36,449
No estoque há um
excesso de robes de couro.
432
00:53:36,767 --> 00:53:39,107
Sempre é bom
ter couro verde disponível.
433
00:53:40,627 --> 00:53:42,187
O que devo fazer com isso?
434
00:53:44,939 --> 00:53:46,199
Encoste ali no canto.
435
00:53:55,206 --> 00:53:58,566
Deixe-me ver... Un, deux,
trois, quatre, um para cada um.
436
00:54:15,323 --> 00:54:17,783
Ele disse para manter
os robes dobrados...
437
00:54:17,783 --> 00:54:19,343
da forma como ele mostrou.
438
00:54:19,343 --> 00:54:22,403
E quando vocês chegarem
até as regiões mais frias...
439
00:54:22,403 --> 00:54:24,923
usem os robes cobrindo
as suas costas e....
440
00:54:24,923 --> 00:54:26,363
vocês estarão aquecidos.
441
00:54:37,673 --> 00:54:40,493
Ele disse para contar a vocês
que o nome dele...
442
00:54:40,493 --> 00:54:43,733
é Muitas Estrelas e ele é
o grande curandeiro da tribo.
443
00:54:44,022 --> 00:54:47,442
E diz que vocês terão vida
longa e os inimigos de vocês...
444
00:54:47,442 --> 00:54:49,122
cairão na frente de cada um.
445
00:55:03,377 --> 00:55:06,977
É melhor você comprar tabaco
para ele, monsieur.
446
00:55:09,758 --> 00:55:12,757
É um costume por aqui.
447
00:56:17,962 --> 00:56:19,392
Só um minuto.
448
00:56:33,765 --> 00:56:35,145
O que está acontecendo?
449
00:56:37,432 --> 00:56:40,552
Filha do sol nascente,
com pele branca como a neve...
450
00:56:42,981 --> 00:56:44,521
das montanhas.
451
00:56:49,072 --> 00:56:51,232
Filha do sol nascente
grande remédio.
452
00:56:59,182 --> 00:57:00,262
Tire as mãos dela.
453
00:57:11,055 --> 00:57:12,375
Irmão do Lobo, espere.
454
00:57:39,882 --> 00:57:41,922
Você quase perdeu a vida,
monsieur.
455
00:57:42,172 --> 00:57:44,152
Nunca aponte
a arma para um índio.
456
00:57:44,152 --> 00:57:46,132
Mas ele colocou
as mãos na menina.
457
00:57:46,132 --> 00:57:47,752
Só porque achou ela bonita.
458
00:57:47,752 --> 00:57:50,992
Só porque Muitas Estrelas
falou para ele que ela bom...
459
00:57:50,992 --> 00:57:52,132
medicin, boa sorte.
460
00:57:54,042 --> 00:57:56,022
Volte para
o acampamento de vocês.
461
00:57:56,022 --> 00:57:58,422
Vou tentar acertar
as coisas com o chefe.
462
00:59:41,192 --> 00:59:42,842
Pequeno Trovão.
463
00:59:43,745 --> 00:59:44,745
Dan.
464
00:59:56,390 --> 00:59:57,830
Tente isso mais uma vez.
465
01:00:13,843 --> 01:00:15,273
Mais uma vez.
466
01:00:51,841 --> 01:00:55,021
Dan e os outros estão ficando
impacientes e querem....
467
01:00:55,021 --> 01:00:56,561
seguir viagem.
468
01:00:56,561 --> 01:00:58,361
Ainda falta
muito até o Oregon.
469
01:00:58,361 --> 01:01:01,121
Eu sei... podemos ficar
um ou dois dias a mais?
470
01:01:03,708 --> 01:01:06,528
O problema é que cada
dia perdido, torna mais...
471
01:01:06,528 --> 01:01:08,748
provável enfrentar
neve nas montanhas.
472
01:01:09,097 --> 01:01:10,057
Suponho que sim.
473
01:01:11,594 --> 01:01:15,194
Entretanto, hoje eu gostaria
que o mundo inteiro fosse assim:
474
01:01:15,482 --> 01:01:18,722
Grama verdinha, sol, sem
problemas, sem dificuldades...
475
01:01:26,252 --> 01:01:28,712
Soa como algo muito
distante, não é mesmo?
476
01:01:29,734 --> 01:01:32,194
Um momento como o
que descreveu, quando...
477
01:01:32,194 --> 01:01:33,514
quer que ele aconteça.
478
01:01:38,468 --> 01:01:41,708
Laura, o chefe da tribo fez
o Pequeno Trovão ir embora.
479
01:01:43,018 --> 01:01:45,178
Justo quando
a brincadeira ficou boa.
480
01:01:45,178 --> 01:01:48,238
Bem, talvez esteja na
hora do Pequeno Trovão jantar.
481
01:01:48,238 --> 01:01:50,938
Está quase na hora da
senhorita fazer o mesmo.
482
01:01:57,984 --> 01:02:00,384
Não queria dizer nada
na frente da Laura.
483
01:02:00,384 --> 01:02:03,324
Aconteceu um atrito entre
Armitage e o Chefe Lobo.
484
01:02:03,913 --> 01:02:04,873
O que aconteceu?
485
01:02:04,629 --> 01:02:07,389
O Chefe Lobo ficou
bastante encantado com Myra.
486
01:02:07,389 --> 01:02:09,189
Ele a chamou
de grande remédio.
487
01:02:09,189 --> 01:02:11,829
Acho que ficamos
acampados aqui tempo demais.
488
01:02:11,829 --> 01:02:14,469
Melhor sairmos daqui
antes que algo aconteça.
489
01:02:14,469 --> 01:02:15,459
Concordo.
490
01:02:15,459 --> 01:02:17,739
Vamos manter esse
plano entre nós três.
491
01:02:17,945 --> 01:02:20,585
Que tudo esteja pronto
para seguirmos amanhã.
492
01:02:22,597 --> 01:02:25,477
E aí, o Dr. John falou
para o Cap. Stephen que...
493
01:02:25,785 --> 01:02:28,785
só usaria a camisa limpa
daqui há uma eternidade...
494
01:02:28,785 --> 01:02:30,525
se não tivéssemos festa hoje.
495
01:02:31,396 --> 01:02:33,916
E Hank falou que
não haveria mais festas...
496
01:02:33,916 --> 01:02:36,256
depois de sairmos daqui
amanhã bem cedo.
497
01:02:36,256 --> 01:02:38,056
E o capitão Stephen concordou.
498
01:02:39,446 --> 01:02:41,442
Como você é linda.
499
01:02:41,477 --> 01:02:44,767
Você também .
E muito fofoqueira.
500
01:02:46,694 --> 01:02:49,394
Será que Bobo vai gostar
desta fita de cabelo?
501
01:02:49,944 --> 01:02:51,924
Vá calçando
os sapatos e as meias.
502
01:02:51,924 --> 01:02:53,547
Tudo bem.
503
01:04:00,382 --> 01:04:04,440
Eu tinha uma namorada,
mas agora não tenho ninguém.
504
01:04:04,555 --> 01:04:06,835
Desde que nos separamos,
minha querida,
505
01:04:07,035 --> 01:04:08,775
não me interesso por outras.
506
01:04:08,775 --> 01:04:11,355
No dia em que a deixei
ela começou a chorar.
507
01:04:12,747 --> 01:04:15,507
E me disse que se pudesse
me amar ela morreria.
508
01:04:16,964 --> 01:04:19,844
As plantas crescem
verdes brilhando cm o orvalho.
509
01:04:20,770 --> 01:04:24,130
Estou solitário, minha querida,
desde a nossa separação.
510
01:04:24,130 --> 01:04:26,710
Quando nos encontrarmos
de novo, prometo...
511
01:04:27,005 --> 01:04:28,385
provar que sou sincero.
512
01:04:28,385 --> 01:04:31,385
E então virão as flores
vermelhas, brancas e azuis.
513
01:04:36,149 --> 01:04:38,309
Passo perto da
janela da minha amada,
514
01:04:38,682 --> 01:04:40,722
tanto pela manhã
quanto pela tarde.
515
01:04:40,722 --> 01:04:43,422
O olhar que ela me lança,
parte o meu coração.
516
01:04:43,756 --> 01:04:46,456
O olhar que ela me lançou
foi dolorido de ver.
517
01:04:50,735 --> 01:04:52,535
Ela ama mais a
outro do que eu.
518
01:04:52,785 --> 01:04:55,725
As plantas crescem
verdes brilhando com o orvalho.
519
01:04:56,235 --> 01:04:59,535
Estou solitário, minha querida,
desde a nossa separação.
520
01:05:00,110 --> 01:05:02,630
Quando nos encontrarmos
de novo, prometo...
521
01:05:03,162 --> 01:05:04,482
provar que sou sincero
522
01:05:04,482 --> 01:05:07,482
E então virão as flores
vermelhas, brancas e azuis.
523
01:05:16,675 --> 01:05:19,855
Só uma pequena musica,
afastou você dos seus afazeres.
524
01:05:21,826 --> 01:05:25,126
Por que será que médicos
nunca sabem dar nó em gravatas?
525
01:05:55,035 --> 01:05:57,675
Dan, pegue o cavalo e
vá buscar o Bissinette.
526
01:05:57,675 --> 01:05:59,235
Claro, senhor.
-E depressa.
527
01:06:00,771 --> 01:06:04,311
Hank, você e o Obie espalhem
alguns robes de búfalo por ali.
528
01:06:23,536 --> 01:06:25,336
Eles querem convencer conosco.
529
01:06:50,020 --> 01:06:51,640
O que significa isso, John?
530
01:06:52,866 --> 01:06:53,826
É difícil dizer.
531
01:07:20,332 --> 01:07:21,412
Faça como ele fez.
532
01:08:06,115 --> 01:08:09,175
Sejam amistosos, mas tenham
muito cuidado, mês amis.
533
01:08:09,896 --> 01:08:12,176
Diga ao chefe que
ele é bem vindo ao...
534
01:08:12,176 --> 01:08:13,256
nosso acampamento.
535
01:08:19,946 --> 01:08:21,626
Você é o chefe?
-Sim, sou eu.
536
01:08:23,494 --> 01:08:25,594
Você é pai da
filha do sol nascente?
537
01:08:28,397 --> 01:08:30,617
Ele se refere
à pequena Myra Thompson.
538
01:08:31,044 --> 01:08:32,484
A garotinha não tem pai.
539
01:08:32,834 --> 01:08:34,454
Só um irmãozinho
e uma irmã.
540
01:08:38,677 --> 01:08:39,677
Bom.
541
01:08:47,837 --> 01:08:50,297
O chefe diz que os
deuses lhe ordenaram...
542
01:08:50,567 --> 01:08:52,787
fazer uma troca com
os homens brancos.
543
01:09:00,987 --> 01:09:03,267
Aqueles pôneis são
caçadores treinados.
544
01:09:03,498 --> 01:09:05,598
Os melhores dentro
do rebanho Sioux.
545
01:09:05,598 --> 01:09:08,298
Com eles vocês terão
garantia de carne para...
546
01:09:08,298 --> 01:09:10,758
alimentação até
chegarem às grandes águas.
547
01:09:44,469 --> 01:09:46,809
Aqueles cavalos são
caçadores treinados.
548
01:09:46,809 --> 01:09:49,569
O robe de búfalo
é sagrado e vai protegê-los...
549
01:09:49,569 --> 01:09:52,389
contra maus espíritos
durante a resto da viagem.
550
01:09:52,389 --> 01:09:55,629
O apito cerimonial é um
símbolo para todos os chefes...
551
01:09:55,629 --> 01:09:58,629
e guerreiros Dakota que
vocês são amigos e devem...
552
01:09:58,629 --> 01:10:01,389
ser protegidos.
Em outras palavras, mes amis...
553
01:10:01,389 --> 01:10:04,089
Em outras palavras
ele nos oferece passagem...
554
01:10:04,089 --> 01:10:07,269
segura pelo território Sioux.
O que ele quer em troca?
555
01:10:07,269 --> 01:10:10,749
Esses são os presentes mais
valiosos que ele pode oferecer.
556
01:10:10,749 --> 01:10:13,209
Não são presentes,
ele quer algo em troca.
557
01:10:13,209 --> 01:10:14,859
O que ele quer?
558
01:10:14,859 --> 01:10:16,599
Ele quer a garotinha.
-Trocar?
559
01:10:18,333 --> 01:10:21,273
O chefe alega que
os deuses falaram por meio de...
560
01:10:21,548 --> 01:10:24,908
Muitas Estrelas, o curandeiro,
e explicam que a menina...
561
01:10:24,908 --> 01:10:26,348
traria sorte aos Dakota.
562
01:10:33,302 --> 01:10:35,822
Ele promete criá-la
com uma princesa Sioux.
563
01:10:37,066 --> 01:10:39,886
Com todo carinho e
que no devido tempo ela se...
564
01:10:42,915 --> 01:10:45,255
casará com Pequeno Trovão,
o filho dele.
565
01:10:51,182 --> 01:10:52,322
Diga a ele que não.
566
01:10:54,025 --> 01:10:55,705
Você deve entender, capitão.
567
01:10:55,977 --> 01:10:58,857
Não deveria tentar ir
embora com suas carroças...
568
01:10:58,857 --> 01:11:00,297
sem abri mão da pequena.
569
01:11:00,572 --> 01:11:03,272
Ele colocaria toda a
tribo Sioux contra vocês.
570
01:11:03,272 --> 01:11:05,732
Você acha que somos
tão pagãos quanto ele?
571
01:11:05,732 --> 01:11:06,752
A resposta é não.
572
01:11:09,714 --> 01:11:10,734
Você não é o pai.
573
01:11:12,669 --> 01:11:15,849
Quem é o responsável pela
pequena de cabelos amarelos?
574
01:11:15,849 --> 01:11:17,529
Eu respondo pela minha irmã.
575
01:11:17,529 --> 01:11:20,469
Não vou negociar com
uma mulher. Você não é o pai.
576
01:11:20,469 --> 01:11:21,909
Eu sou o pai e mãe dela.
577
01:11:21,909 --> 01:11:23,529
Não falarei com uma mulher.
578
01:11:23,529 --> 01:11:27,088
Falará comigo, seu
selvagem arrogante.
579
01:11:27,182 --> 01:11:28,802
Você ouviu o nosso capitão.
580
01:11:28,802 --> 01:11:30,182
A troca não será feita.
581
01:11:30,415 --> 01:11:33,295
E quanto ao seu filho,
você nos daria a nós em...
582
01:11:33,516 --> 01:11:34,476
de alguma coisa?
583
01:11:35,607 --> 01:11:38,007
Vocês tem deuses e devem
acreditar neles.
584
01:11:38,007 --> 01:11:41,210
Eles deixariam
vocês fazer isso?
585
01:11:43,006 --> 01:11:45,646
Bissonette, por favor,
diga ao chefe que a...
586
01:11:46,255 --> 01:11:48,895
pequena cabelo amarelo
não tem mágica para...
587
01:11:48,895 --> 01:11:50,575
o povo dele.
Não tem remédio.
588
01:11:50,575 --> 01:11:53,035
Diga-lhe que ela é
apenas uma criança e...
589
01:11:53,035 --> 01:11:54,835
morreria triste
entre estanhos.
590
01:11:55,131 --> 01:11:57,771
Se Muitas Estrelas
falou algo diferente ao...
591
01:11:57,771 --> 01:12:02,427
chefe, ele
deu maus conselhos.
592
01:12:21,931 --> 01:12:24,751
Diga-lhe que percebemos
a honra cm a qual ele...
593
01:12:25,162 --> 01:12:28,102
nos dignifica e entendemos
o valo dos presentes...
594
01:12:28,542 --> 01:12:31,182
oferecidos, mas não nos
separemos da criança.
595
01:14:11,429 --> 01:14:12,629
O que faremos agora?
596
01:14:13,999 --> 01:14:16,219
Não podemos ser
tão teimosos como ele.
597
01:14:17,120 --> 01:14:20,120
Acho que não vão
tentar nada com o forte tão perto.
598
01:14:31,660 --> 01:14:32,680
Fique fora disso.
599
01:14:33,413 --> 01:14:35,273
Já temos problemas
o suficiente.
600
01:14:37,256 --> 01:14:38,696
O menino está machucado.
601
01:15:48,073 --> 01:15:50,713
Essa foi por pouco.
-O garoto se feriu muito.
602
01:15:51,386 --> 01:15:52,933
Me referia a você.
603
01:15:53,169 --> 01:15:56,289
A leve batida em seu ombro,
significa que sua pele...
604
01:15:56,289 --> 01:15:58,449
pertence a ele
a hora que ele quiser.
605
01:15:58,449 --> 01:16:01,689
Se o menino está em condições
tão criticas quanto as...
606
01:16:01,689 --> 01:16:04,989
que eu imagino, ele vai atrás
da pele de cada um de nós.
607
01:17:27,237 --> 01:17:29,277
Que idéia é essa
de fechar o forte?
608
01:17:29,761 --> 01:17:32,821
Um Sioux esteve aqui
ainda a pouco para dizer que...
609
01:17:32,821 --> 01:17:36,481
Muitas Estrelas não consegue
fazer Pequeno Trovão voltar a si.
610
01:17:36,481 --> 01:17:37,990
Acham que não vai sobreviver
nem com a oração do búfalo.
611
01:17:37,990 --> 01:17:39,130
A oração do Búfalo?
612
01:17:39,218 --> 01:17:41,798
Os índios acreditam que
a força deles vem...
613
01:17:41,798 --> 01:17:44,106
do Búfalo Sagrado.
614
01:17:45,082 --> 01:17:47,245
E quando o perigo é grande
as orações são dirigidas a ele.
615
01:17:47,245 --> 01:17:49,585
É o remédio mais
forte de um curandeiro.
616
01:17:50,455 --> 01:17:52,675
Só é usada quando
tudo mais já falhou.
617
01:17:52,675 --> 01:17:55,915
Se Pequeno Trovão morrer,
vocês serão o remédio ruim...
618
01:17:55,915 --> 01:17:58,975
Consideramos o forte
mais seguro que as carroças...f
619
01:17:58,975 --> 01:18:02,035
e queremos trazer as mulheres
e as crianças para cá.
620
01:18:02,035 --> 01:18:04,975
Se o menino morrer, eles
pegarão Myra ainda que...
621
01:18:04,975 --> 01:18:09,121
tenham de destruir o
forte pedaço por pedaço.
622
01:18:09,121 --> 01:18:10,508
Quer dizer que você
não nos ajudaria?
623
01:18:10,508 --> 01:18:11,739
Não disse isso.
624
01:18:13,460 --> 01:18:16,580
Apenas quis dizer que o
forte não será mais seguro...
625
01:18:16,580 --> 01:18:17,720
do que as carroças.
626
01:18:18,243 --> 01:18:20,703
Se houver problemas,
farei o que eu puder.
627
01:21:55,415 --> 01:21:57,995
O chefe fez o
curandeiro apelar ao Búfalo...
628
01:21:57,995 --> 01:21:59,195
sem resultado algum.
629
01:22:10,966 --> 01:22:14,326
Se você chegar perto daquela
criança agora, ele o matará.
630
01:22:22,071 --> 01:22:24,008
Tarde demais, eu lhe digo.
631
01:22:24,497 --> 01:22:25,707
Talvez...
632
01:22:26,352 --> 01:22:27,492
Mas preciso tentar.
633
01:22:32,775 --> 01:22:34,335
Ele vai precisar de ajuda.
634
01:22:38,682 --> 01:22:41,082
Dois doidos. Eles não
têm a menor chance.
635
01:23:11,663 --> 01:23:14,155
O homem branco,
curandeiro.
636
01:23:14,257 --> 01:23:19,641
Veio tentar ajudar
a salvar o menino.
637
01:23:20,334 --> 01:23:21,499
Vão embora.
638
01:23:22,069 --> 01:23:26,295
Dois curandeiros
são melhores que um.
639
01:23:38,276 --> 01:23:41,091
As preces de
Muitas Estrelas são boas.
640
01:23:41,569 --> 01:23:43,625
O Grande Espírito está aqui.
641
01:23:44,333 --> 01:23:47,033
Muitas Estrelas é muito
poderoso e trouxe o...
642
01:23:47,543 --> 01:23:54,133
curandeiro branco.
Use o poder.
643
01:24:12,099 --> 01:24:14,559
A mãe do menino está
intercedendo por nós.
644
01:24:17,275 --> 01:24:20,275
Se eu puder ajudar ao
menino, o velho curandeiro...
645
01:24:20,275 --> 01:24:22,735
pode ficar com
o credito e ele sabe disso.
646
01:24:22,735 --> 01:24:26,886
Essa não é a questão, ele
aproveitará todas as tentativas.
647
01:24:30,719 --> 01:24:33,479
Agora ele está pensando,
quem ele irá culpar...
648
01:24:33,479 --> 01:24:37,311
caso o menino morra.
Pense sobre isso.
649
01:26:26,420 --> 01:26:27,680
Aqui está o problema.
650
01:26:31,310 --> 01:26:32,828
Clavícula quebrada.
651
01:26:35,393 --> 01:26:37,853
O osso partido rompeu
uma veia do pescoço.
652
01:26:38,076 --> 01:26:40,085
Há sangramento interno
que está interferindo...
653
01:26:40,189 --> 01:26:40,753
na respiração.
654
01:26:44,973 --> 01:26:46,389
Tentarei aliviar a pressão.
655
01:26:47,192 --> 01:26:48,212
Quais as chances?
656
01:26:48,817 --> 01:26:54,706
Horas atrás seria simples,
agora eu não sei.
657
01:30:53,101 --> 01:30:55,561
Como se sente
sendo um homem importante...
658
01:30:55,561 --> 01:30:56,641
ao invés de morto?
659
01:31:04,398 --> 01:31:07,104
Estamos todos prontos.
-É, mesmo?
660
01:32:21,543 --> 01:32:23,163
Você é um amigo dos Dakota.
661
01:32:24,165 --> 01:32:26,398
O irmão do Lobo levará
vocês em segurança...
662
01:32:26,398 --> 01:32:28,520
até as grandes águas.
663
01:32:48,540 --> 01:32:51,240
Dan, pode se sentar
no meu lugar lá na frente?
664
01:32:51,240 --> 01:32:53,229
Claro. Vamos cavalinho.
665
01:33:23,977 --> 01:33:27,217
Um médico precisa de
espaço para guardar tralha, certo?
666
01:33:37,764 --> 01:33:39,504
Para o oeste segue a carroça.
667
01:33:40,997 --> 01:33:43,337
Sempre para o oeste
Queremos achar ouro.
668
01:33:44,891 --> 01:33:46,871
Há mágica no ar.
O céu está claro.
669
01:33:49,106 --> 01:33:51,866
Há uma terra prometida
a frente e chegaremos...
670
01:33:51,866 --> 01:33:52,886
lá passo a passo.
671
01:33:52,886 --> 01:33:54,626
Para o oeste segue a carroça.
672
01:33:55,448 --> 01:33:58,688
Rumo á estrela ocidental.
Para o oeste segue a carroça.52240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.