All language subtitles for Westward Ho The Wagons! (1956) PORTUGUÊSripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,434 --> 00:00:15,703 - ODISSÉIA DO OESTE - 2 00:01:16,330 --> 00:01:19,630 Os sulcos das rotas para o Oregon não foram feitos... 3 00:01:19,890 --> 00:01:23,850 por exércitos ou aventureiros, mas por carroças transportando... 4 00:01:23,850 --> 00:01:26,730 as famílias americanas e todas as suas posses. 5 00:01:27,001 --> 00:01:30,061 A ida para o Oeste era cercada de fé em Deus e... 6 00:01:30,347 --> 00:01:32,387 esperança de uma terra prometida. 7 00:01:34,520 --> 00:01:36,260 Para o oeste segue a carroça. 8 00:01:36,484 --> 00:01:38,104 O destino é o nosso Oregon. 9 00:01:38,104 --> 00:01:41,104 Para o oeste segue a carroça. Sempre rumo ao oeste. 10 00:01:42,856 --> 00:01:44,476 O destino é o nosso Oregon. 11 00:01:50,424 --> 00:01:52,884 América está em movimento e a esperança... 12 00:01:52,884 --> 00:01:54,204 Volta-se para o oeste. 13 00:01:55,156 --> 00:01:57,616 Sigamos em frente com a viagem, que uma... 14 00:01:57,616 --> 00:01:59,236 nova terra é sempre melhor. 15 00:01:59,607 --> 00:02:01,287 Para o Oeste segue a carroça. 16 00:02:02,139 --> 00:02:05,499 Para o oeste indo bem longe. Para o oeste segue a carroça. 17 00:02:06,985 --> 00:02:08,845 Para além da estrela ocidental. 18 00:02:11,967 --> 00:02:15,087 Mantenham a ritmo constante em qualquer lugar, com... 19 00:02:15,087 --> 00:02:17,787 um sorriso em cada rosto. Os índios longe e... 20 00:02:17,787 --> 00:02:19,347 Cada carroça em seu lugar. 21 00:02:32,775 --> 00:02:35,835 É hora de apressar o passo, acampar durante a noite. 22 00:02:35,835 --> 00:02:38,895 Amanhã a viagem recomeça com a luz do sol a brilhar. 23 00:02:41,963 --> 00:02:43,703 Para o oeste segue a carroça. 24 00:02:45,884 --> 00:02:47,504 O destino é o nosso Oregon. 25 00:02:57,611 --> 00:02:58,991 Viajamos bastante hoje. 26 00:02:59,264 --> 00:03:01,424 John, eu pensei que nunca iria parar. 27 00:03:11,404 --> 00:03:14,404 Lá está, companheiros de trilha... A pedra Chimney. 28 00:03:14,702 --> 00:03:17,222 A pedra Chimney? Então, estamos chegando... 29 00:03:17,706 --> 00:03:18,726 Aonde? -Ao Oregon. 30 00:03:19,094 --> 00:03:20,294 Ainda estamos longe. 31 00:03:21,828 --> 00:03:24,828 A pedra é apenas um das referencias mais famosas... 32 00:03:24,828 --> 00:03:25,968 ao longo da trilha. 33 00:03:25,968 --> 00:03:27,768 Marca a entrada nas pradarias. 34 00:03:28,219 --> 00:03:30,499 Venham comigo. Quero mostrar-lhes algo. 35 00:03:32,655 --> 00:03:34,335 Podem ver o rochedo ao longe? 36 00:03:34,335 --> 00:03:35,895 Amanhã passaremos por ele. 37 00:03:37,255 --> 00:03:40,015 Uma vez que o tivermos ultrapassado, teremos... 38 00:03:40,015 --> 00:03:42,835 deixado pra trás os domínios hostis dos Pawnees. 39 00:03:42,835 --> 00:03:45,355 Estaremos em território amistoso dos Sioux. 40 00:03:45,355 --> 00:03:46,555 Um forte de verdade. 41 00:03:46,555 --> 00:03:49,555 Espere e verá. Vamos... Todos temos coisas a fazer. 42 00:04:01,131 --> 00:04:03,231 Talvez tenha sido no outono de 1835. 43 00:04:03,231 --> 00:04:04,311 Não faz diferença. 44 00:04:05,376 --> 00:04:08,376 Chegamos até o pedra Chimney, bem pertinho daqui... 45 00:04:08,376 --> 00:04:10,236 Era uma noite parecida com essa. 46 00:04:11,641 --> 00:04:13,291 Eu era o vigia. 47 00:04:13,291 --> 00:04:15,811 Entre duas carroças, como estas tinha um... 48 00:04:16,137 --> 00:04:18,777 rifle em minhas mãos e procurava sinais de... 49 00:04:19,021 --> 00:04:21,301 selvagens hostis e como não via nada... 50 00:04:21,561 --> 00:04:24,921 nem ouvia nada, conclui que tudo estava pacifico e calmo. 51 00:04:28,706 --> 00:04:31,226 Coloquei a arma de lado e me sentei para... 52 00:04:31,671 --> 00:04:32,691 fumar calmamente. 53 00:04:32,905 --> 00:04:35,965 Foi só eu tirar meu cachimbo do meu bolso, quando... 54 00:04:36,189 --> 00:04:38,649 de repente, lá vem uma flecha que passa... 55 00:04:38,908 --> 00:04:40,288 rapando a minha cabeça. 56 00:04:40,544 --> 00:04:43,244 Com certeza, eu mal pude acreditar no que via. 57 00:04:46,388 --> 00:04:47,488 Selvagens. 58 00:04:47,921 --> 00:04:50,441 Todos para as carroças. Apaguem a fogueira. 59 00:04:50,748 --> 00:04:52,608 Fiquem com as cabeças abaixadas. 60 00:05:12,464 --> 00:05:15,104 Melhor deixar a diversão para os homens, Dan. 61 00:05:15,104 --> 00:05:17,024 Mas eu sou o homem dessa carroça. 62 00:05:17,024 --> 00:05:18,344 Nisso você está certo. 63 00:05:20,500 --> 00:05:22,900 Mantenha o dedo longe do gatilho a não... 64 00:05:22,900 --> 00:05:25,600 ser que tenha que usá-lo. Fique atrás da roda. 65 00:05:29,933 --> 00:05:32,513 Viu alguma coisa, Hank? -Não, nada se move. 66 00:05:32,920 --> 00:05:34,600 Está lá fora em algum lugar. 67 00:05:35,387 --> 00:05:37,367 Acho que devemos ir até lá checar. 68 00:05:37,587 --> 00:05:38,907 Estamos sendo atacados? 69 00:05:39,198 --> 00:05:42,438 Cem flechas são um ataque, uma flecha só é outra coisa. 70 00:05:44,748 --> 00:05:46,968 Estão querendo atrair a nossa atenção. 71 00:05:47,338 --> 00:05:49,618 Deve haver algo que querem que vejamos. 72 00:05:49,963 --> 00:05:51,613 Vamos conferir. 73 00:06:07,695 --> 00:06:08,945 Hank. 74 00:06:17,873 --> 00:06:20,393 Presente dos Pawnees. -Será que é um aviso? 75 00:06:21,075 --> 00:06:23,055 Não é dos feitio deles dar avisos. 76 00:06:24,074 --> 00:06:25,614 Me ajude aqui. 77 00:06:25,614 --> 00:06:27,474 Pode ser uma armadilha, Doutor. 78 00:06:28,131 --> 00:06:30,411 Quem sabe... O infeliz ainda esta vivo. 79 00:06:51,387 --> 00:06:52,707 O que aconteceu, Hank? 80 00:06:52,707 --> 00:06:55,107 Eu não sei, mas eles já estão voltando... 81 00:07:02,717 --> 00:07:04,097 Junte essas duas mesas. 82 00:07:04,310 --> 00:07:06,710 Mulheres e crianças, entrem nas carroças. 83 00:07:06,710 --> 00:07:09,110 Guardas, voltem aos seus postos de vigia. 84 00:07:14,412 --> 00:07:16,512 Dan, vá pegar a lata de água quente. 85 00:07:17,435 --> 00:07:19,595 Bobo, pegue um lençol limpo para mim. 86 00:07:20,561 --> 00:07:21,581 Quem é ele, Hank? 87 00:07:21,862 --> 00:07:23,602 Não sei, Johnny. Um estranho. 88 00:07:30,212 --> 00:07:32,672 Você pode usar esse lençol para bandagens. 89 00:07:32,672 --> 00:07:33,552 Corte-o. 90 00:07:38,212 --> 00:07:40,612 Leve de volta à carroça e fique com Myra. 91 00:07:53,637 --> 00:07:54,297 Ouçam. 92 00:07:58,029 --> 00:07:59,239 Os cavalos. 93 00:08:06,654 --> 00:08:08,994 Mil dólares em cavalos perdido porque... 94 00:08:08,994 --> 00:08:10,674 não viajamos como deveríamos. 95 00:08:11,403 --> 00:08:14,163 Diante dos fatos, poderíamos ter perdido vidas. 96 00:08:14,163 --> 00:08:16,623 A perda dos cavalos não nos afeta tanto... 97 00:08:17,572 --> 00:08:19,672 É fácil dizer, já que não eram seus. 98 00:08:20,171 --> 00:08:23,231 Quem virá comigo atrás desses ladrões pele vermelha? 99 00:08:23,231 --> 00:08:24,881 Eu vou, senhor. 100 00:08:24,881 --> 00:08:27,041 Não, você fica. Assim como todos nós. 101 00:08:27,041 --> 00:08:28,961 Guardas, voltem aos seus postos. 102 00:08:29,864 --> 00:08:31,074 Venha, Dan. 103 00:08:49,438 --> 00:08:50,758 Dan. O que aconteceu? 104 00:08:52,813 --> 00:08:54,243 Os cavalos... 105 00:08:54,243 --> 00:08:56,403 Era isso que procuravam o tempo todo. 106 00:08:56,862 --> 00:08:59,802 Cinco dos melhores. Fizeram os animais debandarem. 107 00:09:00,049 --> 00:09:01,189 Mas não o seu, Dan. 108 00:09:11,332 --> 00:09:13,672 John, você viu o Dan? -Não recentemente. 109 00:09:14,233 --> 00:09:16,513 Não consigo encontrá-lo em lugar algum. 110 00:09:16,513 --> 00:09:18,193 Esperava que estive com você. 111 00:09:18,193 --> 00:09:19,513 Dê um tempo ao garoto. 112 00:09:20,016 --> 00:09:22,416 Ele está sofrendo a perda do cavalo dele. 113 00:09:23,148 --> 00:09:24,708 Por isso estou preocupada. 114 00:09:24,708 --> 00:09:27,048 Ele já devia estar na cama, há uma hora. 115 00:09:27,048 --> 00:09:29,928 Ele voltará quando menos esperar; 116 00:09:30,374 --> 00:09:31,334 Provavelmente... 117 00:09:32,143 --> 00:09:33,583 está com um dos guardas. 118 00:09:34,769 --> 00:09:36,989 Deveria tirar o couro dele por isso... 119 00:09:36,989 --> 00:09:39,029 Talvez não precise mais fazer isso. 120 00:09:39,309 --> 00:09:40,409 Vá dormir. 121 00:09:40,964 --> 00:09:42,104 Eu vou encontrá-lo. 122 00:09:48,067 --> 00:09:50,527 Doutor John, você vai caçar índios também? 123 00:09:52,633 --> 00:09:54,313 Quem mais está nessa caçada? 124 00:09:54,313 --> 00:09:55,933 Dan. -É para ser um segredo. 125 00:09:56,206 --> 00:09:58,366 Doutor John não vai contar a ninguém. 126 00:09:58,366 --> 00:10:01,606 Ele prometeu trazer pele dos índios se não contássemos. 127 00:10:01,606 --> 00:10:03,826 Eu guardo segredo de vocês, se vocês.. 128 00:10:04,190 --> 00:10:06,530 forem dormir e, também, guardarem o meu. 129 00:10:07,847 --> 00:10:09,947 Eu vou atrás do Dan. Vocês prometem? 130 00:11:50,102 --> 00:11:51,962 Você não será premiado por isso. 131 00:11:51,962 --> 00:11:54,242 Eu achei meu cavalo e os outros também. 132 00:11:54,242 --> 00:11:55,502 Assim como os Pawnee. 133 00:11:55,502 --> 00:11:57,362 O que pretende fazer, cercá-los? 134 00:11:58,442 --> 00:12:01,262 Eles estão dormindo. Não podemos surpreendê-los? 135 00:12:01,262 --> 00:12:02,342 É muito arriscado. 136 00:12:02,569 --> 00:12:05,629 Se o cavalo significa tanto para você, tentaremos... 137 00:12:05,629 --> 00:12:06,949 outra coisa. 138 00:12:09,315 --> 00:12:11,835 Lembra-se daquele truque de guerra sobre... 139 00:12:11,835 --> 00:12:13,755 o qual eu lhe falava outra noite? 140 00:12:13,755 --> 00:12:15,855 Sim. -Acha que pode fazê-lo? -Claro. 141 00:12:15,855 --> 00:12:18,075 Eu ficarei com os rifles na cobertura. 142 00:12:32,526 --> 00:12:33,906 Você tem uma faca? -Sim. 143 00:12:34,680 --> 00:12:37,380 Solte os animais para que debandem, e volte... 144 00:12:37,380 --> 00:12:40,200 para cá o mais rápido possível com o seu cavalo. 145 00:12:40,200 --> 00:12:42,600 Porque não voltamos com todos os cavalos? 146 00:12:42,600 --> 00:12:44,280 Não devemos abusar da sorte. 147 00:12:44,280 --> 00:12:47,160 Faça com que os cavalos debandem e corra para cá. 148 00:12:47,160 --> 00:12:49,140 Não pare nem para olhar para trás. 149 00:15:17,580 --> 00:15:19,200 -Dan, você está bem? -Claro. 150 00:17:13,251 --> 00:17:16,311 Dr. John. E aquela história que nos prometeu contar? 151 00:17:18,554 --> 00:17:19,654 Por favor. 152 00:17:20,270 --> 00:17:22,910 Não posso contar uma história sem meu violão. 153 00:17:26,036 --> 00:17:26,996 Que tal, Doutor? 154 00:17:29,816 --> 00:17:31,316 Agora não há como escapar. 155 00:17:36,947 --> 00:17:39,287 Que tal a história de um homem corajoso? 156 00:17:39,287 --> 00:17:42,527 Um homem corajoso de verdade? -Uma história verdadeira? 157 00:17:42,527 --> 00:17:43,957 Quem era ele? 158 00:17:43,957 --> 00:17:45,545 John Colter era um caçador e conhecia... 159 00:17:47,594 --> 00:17:48,674 as regras do jogo. 160 00:17:50,038 --> 00:17:52,978 Mas não foi por saber caçar, que se tornou famoso. 161 00:17:55,211 --> 00:17:58,631 Ele viajou até Yellowstone e descobriu seu próprio inferno. 162 00:18:00,277 --> 00:18:02,797 Mas não será sobre o gêiser que leva seu... 163 00:18:03,245 --> 00:18:04,445 nome que vou cantar. 164 00:18:08,211 --> 00:18:10,971 Canto sobre o homem mas corajoso das montanhas. 165 00:18:14,176 --> 00:18:17,236 A coragem de Colter estava em seu coração e a sua... 166 00:18:17,236 --> 00:18:18,616 velocidade em seus pés. 167 00:18:21,834 --> 00:18:24,234 John Colter soube que uma tribo indígena, 168 00:18:24,736 --> 00:18:26,896 reclamava a posse das terras à oeste. 169 00:18:27,379 --> 00:18:30,499 Mas ele disse que prepararia suas armadilhas, onde... 170 00:18:30,499 --> 00:18:31,699 a caça fosse melhor. 171 00:18:32,502 --> 00:18:35,382 Então ele foi caçar e com sua cota de peles se... 172 00:18:35,382 --> 00:18:36,942 dirigia de volta ao forte. 173 00:18:38,930 --> 00:18:41,570 E não recebeu aviso até ouvir o índio gritar. 174 00:18:45,596 --> 00:18:48,416 Canto sobre o homem mais corajoso das montanhas. 175 00:18:51,714 --> 00:18:54,414 A coragem de Colter estava em seu coração e... 176 00:18:54,760 --> 00:18:56,500 a sua velocidade em seus pés. 177 00:18:59,591 --> 00:19:02,231 John Colter sabia que tinha que demonstrar... 178 00:19:02,231 --> 00:19:03,971 aos índios que não tinha medo. 179 00:19:03,971 --> 00:19:06,851 Ele olhava para o índio que o capturou nos olhos. 180 00:19:06,851 --> 00:19:08,231 Jogo perigoso de jogar. 181 00:19:08,651 --> 00:19:10,991 O chefe indígena disse aos seus homens." 182 00:19:11,465 --> 00:19:14,345 "Esse prisioneiro é tão valente, nós pegaremos... 183 00:19:15,027 --> 00:19:17,247 as roupas dele e o soltaremos com a... 184 00:19:17,247 --> 00:19:19,287 chance de salvar sua própria pele." 185 00:19:22,401 --> 00:19:25,281 Ele foi solto sem roupas, sem sapatos, sem armas. 186 00:19:26,734 --> 00:19:29,134 A sua coragem era a única esperança dele. 187 00:19:29,134 --> 00:19:31,114 Tinha que correr para sobreviver. 188 00:19:31,402 --> 00:19:34,582 Os corredores indígenas mais rápidos foram atrás dele. 189 00:19:34,871 --> 00:19:37,631 E ele sabia muito bem que era vencer ou morrer. 190 00:19:42,102 --> 00:19:44,922 Canto sobre o homem mais corajoso das montanhas. 191 00:19:48,112 --> 00:19:51,172 A coragem de Colter estava em seu coração e a sua... 192 00:19:51,172 --> 00:19:52,552 velocidade em seus pés. 193 00:19:55,910 --> 00:19:59,330 John Colter correu, correu. Correu rápido como uma flecha. 194 00:20:00,564 --> 00:20:03,984 No caminho entre os cactos, firme como lança em pleno vôo. 195 00:20:03,984 --> 00:20:07,524 Os pulmões doíam com o esforço. Os músculos pareciam gritar. 196 00:20:07,524 --> 00:20:09,684 6 milhas de uma corrida interminável. 197 00:20:09,684 --> 00:20:11,544 E de repente ele viu um riacho. 198 00:20:11,544 --> 00:20:13,524 Ele mergulha fundo dentro da água. 199 00:20:14,224 --> 00:20:16,684 Respirava por uma frestinha entre o junco. 200 00:20:16,684 --> 00:20:18,904 Até mesmo os indígenas não agüentaram. 201 00:20:19,663 --> 00:20:22,423 Ele esperou até que os indígenas fossem embora. 202 00:20:22,423 --> 00:20:24,043 E voltou forte em segurança. 203 00:20:25,913 --> 00:20:28,133 Após 300 milhas de caminhada descalço, 204 00:20:29,686 --> 00:20:31,404 ele quis descansar um pouco. 205 00:20:32,941 --> 00:20:35,761 Canto sobre o homem mais corajoso das montanhas. 206 00:20:38,725 --> 00:20:41,545 A coragem de Colter estava em seu coração e a... 207 00:20:41,545 --> 00:20:43,165 sua velocidade em seus pés. 208 00:20:52,299 --> 00:20:53,949 Vamos, vamos... 209 00:20:53,949 --> 00:20:56,949 Todos vocês, jovens, para dentro. É hora de dormir. 210 00:21:01,651 --> 00:21:03,451 Obie, você viu o Cap. Stevens? 211 00:21:03,700 --> 00:21:06,460 Ele se levantou bem cedo essa manhã e partiu... 212 00:21:06,917 --> 00:21:09,437 em direção ao rochedo com Hank e o capitão. 213 00:21:10,152 --> 00:21:12,672 Provavelmente eles estão procurando índios. 214 00:21:12,672 --> 00:21:15,312 Ficaria satisfeito se ele encontrasse alguns. 215 00:21:15,312 --> 00:21:18,192 Os Pawnees realmente querem nos manter em alerta. 216 00:21:18,192 --> 00:21:20,052 Você tem um belo rebanho, Obie. 217 00:21:20,260 --> 00:21:22,000 Investiu muito dinheiro nele. 218 00:21:23,340 --> 00:21:26,220 Será um grande risco tentar levá-lo até o Oregon. 219 00:21:26,220 --> 00:21:28,500 O mesmo risco que você corre com o seu. 220 00:21:28,500 --> 00:21:30,600 Especulação é a minha especialidade. 221 00:21:30,600 --> 00:21:33,600 Tiro esse peso das suas mãos por um preço razoável. 222 00:21:35,218 --> 00:21:37,198 Que preço? 223 00:21:38,556 --> 00:21:39,936 -50 dólares por cabeça. 224 00:21:41,202 --> 00:21:44,142 Esses homens só com carroças e cavalos chegaram... 225 00:21:44,142 --> 00:21:46,542 ao Oregan com animais sem condições de... 226 00:21:46,542 --> 00:21:48,742 trabalharem no campo. 227 00:21:48,985 --> 00:21:51,085 O desgaste da viagem é muito grande. 228 00:21:53,058 --> 00:21:56,178 Eles vão precisar de cavalos até a primeira colheita. 229 00:21:56,178 --> 00:21:58,458 Onde vão conseguir algum em bom estado? 230 00:21:58,458 --> 00:22:00,498 Vão comprar de mim, é essa a idéia. 231 00:22:00,498 --> 00:22:03,258 Talvez por um preço dez vezes maior do que o... 232 00:22:03,258 --> 00:22:04,338 me ofereceu agora. 233 00:22:04,338 --> 00:22:06,258 Eu avisei que era um especulador. 234 00:22:07,029 --> 00:22:09,789 Eu vou ficar com meus cavalos, Senhor Armitage. 235 00:22:17,035 --> 00:22:19,015 Mr. Stevens, você viu as crianças? 236 00:22:19,295 --> 00:22:22,115 Eles provavelmente, estão por aí juntando lenha. 237 00:22:22,115 --> 00:22:25,235 E devem aparecer espalhando poeira por todo o lado... 238 00:22:25,235 --> 00:22:27,215 no minuto que eu estender a roupa. 239 00:22:27,215 --> 00:22:28,295 Deixe-me ajudá-la. 240 00:22:34,669 --> 00:22:36,589 Estamos bem longe do acampamento. 241 00:22:36,947 --> 00:22:40,247 Não há nada além de algumas carcaças de búfalo lá atrás. 242 00:23:15,715 --> 00:23:16,485 Índios. 243 00:23:16,885 --> 00:23:19,765 Acho que eles me viram. Separem-se e escondam-se. 244 00:26:06,173 --> 00:26:07,193 Vamos sair daqui. 245 00:26:07,193 --> 00:26:08,993 Dan mandou que ficássemos aqui. 246 00:26:08,993 --> 00:26:11,753 Talvez tenha mais índios por perto, é melhor... 247 00:26:11,753 --> 00:26:13,253 esperar até que anoiteça. 248 00:26:36,452 --> 00:26:38,672 Jim, pensei que nunca chagaria aqui... 249 00:26:38,672 --> 00:26:39,992 O que houve? 250 00:26:39,992 --> 00:26:41,552 As crianças desapareceram. 251 00:26:41,755 --> 00:26:43,915 Bobo, Jerry e Jim ainda não voltaram. 252 00:26:44,343 --> 00:26:46,323 Dan e Myra. -E também o meu filho. 253 00:26:46,703 --> 00:26:50,303 A última vez que os vi, estavam indo em direção às montanhas. 254 00:26:50,303 --> 00:26:53,663 Quem deixaria crianças andarem por território tão hostil? 255 00:26:53,875 --> 00:26:56,695 Os meninos mais velhos estavam junto com eles... 256 00:26:56,695 --> 00:26:59,395 De todos os caipiras e novatos que eu guiei... 257 00:26:59,395 --> 00:27:00,355 Acalme-se, Hank. 258 00:27:00,355 --> 00:27:03,595 Não tem como ficar calmo. Eu já disse uma vez e repito. 259 00:27:06,286 --> 00:27:07,666 Mamãe. -Vocês estão bem? 260 00:27:09,315 --> 00:27:11,115 Quase mataram sua mãe de susto. 261 00:27:13,035 --> 00:27:14,955 Espere... por quer está chorando? 262 00:27:15,757 --> 00:27:17,737 -Os índios levaram o Dan. -Índios? 263 00:27:19,184 --> 00:27:21,164 E estavam pintados. -Quantos eram? 264 00:27:21,164 --> 00:27:23,324 Nós vimos quatro. Eles não nos viram. 265 00:27:23,868 --> 00:27:26,568 Dan foi na direção deles antes que nos vissem. 266 00:27:26,568 --> 00:27:28,728 É a razão para uma milícia de guerra. 267 00:27:28,728 --> 00:27:30,168 Temos de ir atrás deles. 268 00:27:33,324 --> 00:27:35,904 Quando isso aconteceu? -Ainda era dia claro. 269 00:27:35,904 --> 00:27:38,424 Acho que umas três ou quatro horas atrás... 270 00:27:38,424 --> 00:27:39,684 Quatro horas atrás?!! 271 00:27:44,695 --> 00:27:46,795 Hank, é melhor desistimos da busca. 272 00:27:46,795 --> 00:27:49,015 Eles tem uma vantagem de quatro horas. 273 00:27:49,015 --> 00:27:50,095 Desistir da busca? 274 00:27:50,095 --> 00:27:52,495 Somente Deus sabe o que aquela criança... 275 00:27:52,495 --> 00:27:53,995 está enfrentando lá fora. 276 00:27:53,995 --> 00:27:56,755 E só Deus seria capaz de seguir a trilha dos... 277 00:27:56,755 --> 00:27:58,255 Pawnees sem a luz do sol. 278 00:28:04,445 --> 00:28:06,605 John, não há nada que possamos fazer? 279 00:28:06,605 --> 00:28:07,745 Precisamos esperar. 280 00:28:08,444 --> 00:28:11,024 Receio que sim, pelo menos até que amanheça. 281 00:28:13,634 --> 00:28:16,274 Se fossemos atrás deles agora, apagaríamos... 282 00:28:16,274 --> 00:28:18,854 todos os rastros que possivelmente deixaram. 283 00:34:23,975 --> 00:34:26,795 Já vai amanhecer e poderemos seguir os rastros. 284 00:34:27,292 --> 00:34:30,232 Tive a sensação de que há algo se mexendo lá fora. 285 00:34:34,647 --> 00:34:36,387 Eu disse que vi alguma coisa. 286 00:34:43,109 --> 00:34:44,069 Não é um Pawnee. 287 00:34:57,634 --> 00:34:59,174 Calma, garoto. 288 00:35:00,182 --> 00:35:00,952 Índios. 289 00:35:01,469 --> 00:35:03,269 Onde, Danny? 290 00:35:05,049 --> 00:35:06,129 -Lá nas montanhas. 291 00:35:06,286 --> 00:35:07,936 Quantos tinham? 292 00:35:09,871 --> 00:35:11,081 Centenas... 293 00:35:12,549 --> 00:35:15,549 E alguns me perseguiram, talvez estejam por perto. 294 00:35:19,440 --> 00:35:21,840 Um grupo de guerreiros Pawnees e sabem... 295 00:35:22,115 --> 00:35:23,135 que estamos aqui. 296 00:35:24,734 --> 00:35:26,174 Vão atacar ao amanhecer. 297 00:35:27,720 --> 00:35:29,460 E não teremos a menor chance. 298 00:35:32,454 --> 00:35:33,444 Não aqui. 299 00:35:36,065 --> 00:35:38,405 Talvez tenhamos chance no forte Laramie. 300 00:35:38,675 --> 00:35:41,915 -Se chegarmos lá a tempo. -Pelo menos podemos tentar... 301 00:35:52,128 --> 00:35:53,508 Desfaçam o acampamento. 302 00:35:59,532 --> 00:36:00,732 -Dan, você está bem? 303 00:36:01,676 --> 00:36:04,256 Ele ficará bem assim que descansar um pouco. 304 00:36:04,256 --> 00:36:05,876 Vamos colocá-lo na carroça. -Movam-se. 305 00:36:05,876 --> 00:36:08,406 Não fiquem assustados, mas existe um acampamento... 306 00:36:08,406 --> 00:36:11,226 de Pawnees preparados para a guerra perto daqui. 307 00:36:11,226 --> 00:36:14,766 Nossa melhor chance é chegar até o forte antes do amanhecer. 308 00:36:14,766 --> 00:36:17,646 Preparem as suas carroças o mais rápido possível. 309 00:36:17,646 --> 00:36:20,046 Deixem para trás o que acharem supérfluo. 310 00:36:20,046 --> 00:36:23,046 Carreguem só a metade do que considerem necessário. 311 00:36:23,046 --> 00:36:24,306 Andem logo, depressa. 312 00:36:26,389 --> 00:36:27,409 Vou buscar o Jim. 313 00:36:41,641 --> 00:36:42,841 Jim, pegue o cavalo. 314 00:36:56,563 --> 00:36:59,083 Você não vai querer levar isso, jogue fora. 315 00:37:19,569 --> 00:37:22,269 Jogue essa tralha fora. 316 00:37:22,269 --> 00:37:24,369 Tudo pronto, capitão? -Praticamente. 317 00:37:28,336 --> 00:37:30,436 Que bom. Mande os homens extras e... 318 00:37:28,812 --> 00:37:29,952 Está tudo embalado. 319 00:37:30,436 --> 00:37:32,416 as armas para o final da comitiva. 320 00:37:32,416 --> 00:37:35,416 Eu vou preparar algumas carroças para a retaguarda. 321 00:37:37,049 --> 00:37:39,449 Nós nunca usamos esse cavalo antes, Paul. 322 00:37:39,449 --> 00:37:42,689 Só estou assegurando que ninguém nos deixará para trás. 323 00:37:43,425 --> 00:37:45,825 Será uma caminhada ainda mais difícil.... 324 00:37:45,825 --> 00:37:47,565 Consegue acompanhar o ritmo? 325 00:37:47,565 --> 00:37:49,185 Tenho conseguido até agora. 326 00:37:49,185 --> 00:37:50,835 Isso é verdade. 327 00:37:54,569 --> 00:37:56,189 Leve esses cavalos para lá. 328 00:38:08,128 --> 00:38:10,528 Joe, cuide do meu cavalo com as bagagens. 329 00:38:10,860 --> 00:38:12,060 Com certeza, Doutor. 330 00:38:16,226 --> 00:38:19,466 Certo, rapazes, os melhores atiradores peguem as armas. 331 00:38:19,782 --> 00:38:20,742 Formem uma fila. 332 00:39:36,151 --> 00:39:38,371 Continuem andando. Eu darei cobertura. 333 00:39:37,239 --> 00:39:38,739 Andem com essas carroças. 334 00:41:09,161 --> 00:41:10,591 Chumbo neles. 335 00:44:41,097 --> 00:44:44,037 Vamos recuar e talvez eles não se dispersem tanto. 336 00:44:45,963 --> 00:44:46,733 Recuem. 337 00:45:04,472 --> 00:45:07,892 Agora vão atacar com força total e não poderemos detè-los. 338 00:45:09,967 --> 00:45:10,987 Obie, Armitage... 339 00:45:15,889 --> 00:45:17,569 Isso envolve a vocês também. 340 00:45:18,422 --> 00:45:21,062 Os Pawnee vão atacar, e não podemos resistir. 341 00:45:21,295 --> 00:45:23,035 Há uma única opção. -E qual é? 342 00:45:24,656 --> 00:45:27,296 Um Pawnee escolheria perseguir um cavalo e... 343 00:45:28,362 --> 00:45:31,722 a minha idéia é soltarmos os cavalos sobre os guerreiros. 344 00:45:31,722 --> 00:45:32,802 Não os meus. 345 00:45:33,516 --> 00:45:35,916 É isso ou entregamos o nosso esconderijo. 346 00:45:43,356 --> 00:45:44,556 Os meus cavalos não. 347 00:45:44,556 --> 00:45:45,556 Não? 348 00:45:48,439 --> 00:45:49,939 Venham, preciso de ajuda. 349 00:47:37,510 --> 00:47:39,370 Bissonette, seu cavalo velho... 350 00:47:42,293 --> 00:47:44,753 Hank. Então você ainda está vivo, mon ami. 351 00:47:45,594 --> 00:47:47,934 Então o posto de troca ainda está de pé. 352 00:47:48,527 --> 00:47:49,967 Este é o doutor Grayson. 353 00:47:50,561 --> 00:47:52,781 Bissonette aqui é quem manda no forte. 354 00:47:52,781 --> 00:47:55,661 Será bom contarmos com um médico por essas bandas. 355 00:47:57,294 --> 00:48:00,054 Acho em tirar o couro de mulas do que medico... 356 00:48:00,261 --> 00:48:01,881 Bem vindo ao forte Laramie. 357 00:48:02,527 --> 00:48:04,207 Tiveram uma viagem tranqüila? 358 00:48:04,454 --> 00:48:06,614 Foi meio difícil, graças aos Pawnees. 359 00:48:06,614 --> 00:48:09,134 É bom vermos índios amigáveis, para variar. 360 00:48:10,498 --> 00:48:13,618 Os Sioux nunca são o que se pode chamar de amistosos. 361 00:48:15,649 --> 00:48:17,089 Por isso vim recebê-los. 362 00:48:17,089 --> 00:48:19,429 Os mortos entre eles aumentaram de novo? 363 00:48:19,429 --> 00:48:21,349 Aquele que vem lá é o Chefe Lobo. 364 00:48:21,770 --> 00:48:24,890 Eu nunca ouvi que tenha criado problemas a viajantes. 365 00:48:24,890 --> 00:48:26,540 Usualmente não. 366 00:48:26,540 --> 00:48:29,540 Mas a ultima caravana que passou por aqui, matou... 367 00:48:29,540 --> 00:48:32,240 alguns dos guerreiros, e a tribo ficou descontente. 368 00:48:32,649 --> 00:48:36,069 Não acha que eles tentariam algo tão perto assim do forte? 369 00:48:36,069 --> 00:48:37,209 Provavelmente, não. 370 00:48:37,417 --> 00:48:39,937 Mas estamos cercados por territórios Sioux. 371 00:48:40,180 --> 00:48:41,062 Acham que eles podem fechar a trilha? 372 00:48:41,531 --> 00:48:44,024 Mon ami. Não tenho idéia. 373 00:48:45,182 --> 00:48:47,522 Não faremos mal se evitarmos o confronto 374 00:48:48,570 --> 00:48:50,970 Precisa mostrar-nos onde podemos acampar? 375 00:48:50,970 --> 00:48:52,950 Aqui seria um bom lugar, bem aqui. 376 00:48:53,199 --> 00:48:54,339 Montar acampamento. 377 00:49:48,010 --> 00:49:50,710 Ao que parece esse couro já viu dias melhores. 378 00:49:50,710 --> 00:49:52,630 Nós queremos fazer robes com ele. 379 00:49:52,630 --> 00:49:53,650 Robes de verdade. 380 00:49:53,650 --> 00:49:55,810 Como os que os chefes indígenas usam. 381 00:49:55,810 --> 00:49:58,630 Se é isso o que querem, não fazendo as coisas... 382 00:49:58,630 --> 00:50:01,390 de um jeito errado? -O que quer dizer com isso? 383 00:50:01,390 --> 00:50:04,450 Quando um índio quer uma coisa que o homem branco... 384 00:50:04,450 --> 00:50:05,770 possui, o que ele faz? 385 00:50:05,770 --> 00:50:07,270 Escalpela o homem branco. 386 00:50:07,501 --> 00:50:08,581 Um índio amistoso. 387 00:50:08,581 --> 00:50:11,161 Ele leva o que tem ao posto de troca e vê... 388 00:50:11,161 --> 00:50:12,361 o que lhe interessa. 389 00:50:12,361 --> 00:50:15,721 Quem será que está a caminho do forte Laramie esta manhã? 390 00:50:18,750 --> 00:50:19,950 Ah, senhor Armitage. 391 00:50:20,919 --> 00:50:25,883 Que tal ajudar meus jovens amigos com os negócios? 392 00:50:27,642 --> 00:50:28,742 Bem, eu... 393 00:50:32,872 --> 00:50:35,332 Certifique-se de que será uma troca justa. 394 00:50:35,332 --> 00:50:37,552 Por que não cuida dos seus próprios... 395 00:50:37,552 --> 00:50:38,632 assuntos, Grayson? 396 00:50:38,632 --> 00:50:42,112 Hoje pela manhã eu não posso, tenho algo a mais para fazer. 397 00:50:43,263 --> 00:50:46,625 A propósito, preciso da sua ajuda. 398 00:50:49,325 --> 00:50:50,971 Vamos, crianças. 399 00:50:52,750 --> 00:50:54,430 Que tal bancar a professora? 400 00:50:55,420 --> 00:51:00,027 Eu mesmo sofri muito ao tentar aprender isso. 401 00:51:00,894 --> 00:51:02,324 Deixe-me ver. 402 00:51:07,966 --> 00:51:10,246 Eu o guarde. Espero que não se importe. 403 00:51:11,044 --> 00:51:13,324 Eu esperava que isso pudesse acontecer. 404 00:51:13,716 --> 00:51:15,576 O pai dele também se orgulharia. 405 00:51:16,155 --> 00:51:18,015 Se pudesse saber. -Vai ajudá-lo? 406 00:51:21,109 --> 00:51:23,449 Mais tarde, agora tenho de lavar roupas. 407 00:51:31,373 --> 00:51:34,553 Um pouco de água e sabão não fariam mal a essa camisa. 408 00:51:39,141 --> 00:51:40,821 Tome cuidado com essa camisa. 409 00:51:40,821 --> 00:51:42,441 É a única boa que eu tenho. 410 00:52:14,129 --> 00:52:15,779 Fiquem por ali. 411 00:52:32,995 --> 00:52:35,515 Você está armando esses bando de selvagens? 412 00:52:35,841 --> 00:52:38,901 O que você chama de selvagem, para mim é um cliente. 413 00:52:38,901 --> 00:52:42,021 As armas são boas para caçar, assim como para brigar. 414 00:52:42,021 --> 00:52:43,941 O valor do produto é o meu preço. 415 00:52:44,229 --> 00:52:46,569 Eu vendo aos clientes o que eles querem. 416 00:52:47,013 --> 00:52:49,473 Não importa quem leve a bala pelas costas. 417 00:52:49,473 --> 00:52:52,653 É uma maneira mais fácil de morrer do que por flechas. 418 00:52:53,013 --> 00:52:54,393 Em que posso ajudá-los. 419 00:52:55,263 --> 00:52:58,203 Meus pequenos amigos gostariam de fazer uma troca. 420 00:52:58,448 --> 00:53:00,428 E garanta que seja um troca justa. 421 00:53:05,142 --> 00:53:06,822 O que eles tem a me oferecer? 422 00:53:07,956 --> 00:53:09,996 Nós temos couro. -Couro, muito bom. 423 00:53:11,705 --> 00:53:13,025 De búfalos de verdade. 424 00:53:13,025 --> 00:53:16,205 Ele ainda cheira um pouco mal, mas está quase curtido. 425 00:53:16,205 --> 00:53:18,250 Oui, posso notar. 426 00:53:18,956 --> 00:53:21,677 E o que querem em troca desse couro... 427 00:53:23,081 --> 00:53:24,461 em excelentes condições? 428 00:53:24,664 --> 00:53:26,584 Robes feitos com couro de búfalo. 429 00:53:26,584 --> 00:53:30,244 Como os que os chefes indígenas usam. -Um para cada um de nós. 430 00:53:30,244 --> 00:53:32,104 Vocês chegaram no momento certo. 431 00:53:33,929 --> 00:53:36,449 No estoque há um excesso de robes de couro. 432 00:53:36,767 --> 00:53:39,107 Sempre é bom ter couro verde disponível. 433 00:53:40,627 --> 00:53:42,187 O que devo fazer com isso? 434 00:53:44,939 --> 00:53:46,199 Encoste ali no canto. 435 00:53:55,206 --> 00:53:58,566 Deixe-me ver... Un, deux, trois, quatre, um para cada um. 436 00:54:15,323 --> 00:54:17,783 Ele disse para manter os robes dobrados... 437 00:54:17,783 --> 00:54:19,343 da forma como ele mostrou. 438 00:54:19,343 --> 00:54:22,403 E quando vocês chegarem até as regiões mais frias... 439 00:54:22,403 --> 00:54:24,923 usem os robes cobrindo as suas costas e.... 440 00:54:24,923 --> 00:54:26,363 vocês estarão aquecidos. 441 00:54:37,673 --> 00:54:40,493 Ele disse para contar a vocês que o nome dele... 442 00:54:40,493 --> 00:54:43,733 é Muitas Estrelas e ele é o grande curandeiro da tribo. 443 00:54:44,022 --> 00:54:47,442 E diz que vocês terão vida longa e os inimigos de vocês... 444 00:54:47,442 --> 00:54:49,122 cairão na frente de cada um. 445 00:55:03,377 --> 00:55:06,977 É melhor você comprar tabaco para ele, monsieur. 446 00:55:09,758 --> 00:55:12,757 É um costume por aqui. 447 00:56:17,962 --> 00:56:19,392 Só um minuto. 448 00:56:33,765 --> 00:56:35,145 O que está acontecendo? 449 00:56:37,432 --> 00:56:40,552 Filha do sol nascente, com pele branca como a neve... 450 00:56:42,981 --> 00:56:44,521 das montanhas. 451 00:56:49,072 --> 00:56:51,232 Filha do sol nascente grande remédio. 452 00:56:59,182 --> 00:57:00,262 Tire as mãos dela. 453 00:57:11,055 --> 00:57:12,375 Irmão do Lobo, espere. 454 00:57:39,882 --> 00:57:41,922 Você quase perdeu a vida, monsieur. 455 00:57:42,172 --> 00:57:44,152 Nunca aponte a arma para um índio. 456 00:57:44,152 --> 00:57:46,132 Mas ele colocou as mãos na menina. 457 00:57:46,132 --> 00:57:47,752 Só porque achou ela bonita. 458 00:57:47,752 --> 00:57:50,992 Só porque Muitas Estrelas falou para ele que ela bom... 459 00:57:50,992 --> 00:57:52,132 medicin, boa sorte. 460 00:57:54,042 --> 00:57:56,022 Volte para o acampamento de vocês. 461 00:57:56,022 --> 00:57:58,422 Vou tentar acertar as coisas com o chefe. 462 00:59:41,192 --> 00:59:42,842 Pequeno Trovão. 463 00:59:43,745 --> 00:59:44,745 Dan. 464 00:59:56,390 --> 00:59:57,830 Tente isso mais uma vez. 465 01:00:13,843 --> 01:00:15,273 Mais uma vez. 466 01:00:51,841 --> 01:00:55,021 Dan e os outros estão ficando impacientes e querem.... 467 01:00:55,021 --> 01:00:56,561 seguir viagem. 468 01:00:56,561 --> 01:00:58,361 Ainda falta muito até o Oregon. 469 01:00:58,361 --> 01:01:01,121 Eu sei... podemos ficar um ou dois dias a mais? 470 01:01:03,708 --> 01:01:06,528 O problema é que cada dia perdido, torna mais... 471 01:01:06,528 --> 01:01:08,748 provável enfrentar neve nas montanhas. 472 01:01:09,097 --> 01:01:10,057 Suponho que sim. 473 01:01:11,594 --> 01:01:15,194 Entretanto, hoje eu gostaria que o mundo inteiro fosse assim: 474 01:01:15,482 --> 01:01:18,722 Grama verdinha, sol, sem problemas, sem dificuldades... 475 01:01:26,252 --> 01:01:28,712 Soa como algo muito distante, não é mesmo? 476 01:01:29,734 --> 01:01:32,194 Um momento como o que descreveu, quando... 477 01:01:32,194 --> 01:01:33,514 quer que ele aconteça. 478 01:01:38,468 --> 01:01:41,708 Laura, o chefe da tribo fez o Pequeno Trovão ir embora. 479 01:01:43,018 --> 01:01:45,178 Justo quando a brincadeira ficou boa. 480 01:01:45,178 --> 01:01:48,238 Bem, talvez esteja na hora do Pequeno Trovão jantar. 481 01:01:48,238 --> 01:01:50,938 Está quase na hora da senhorita fazer o mesmo. 482 01:01:57,984 --> 01:02:00,384 Não queria dizer nada na frente da Laura. 483 01:02:00,384 --> 01:02:03,324 Aconteceu um atrito entre Armitage e o Chefe Lobo. 484 01:02:03,913 --> 01:02:04,873 O que aconteceu? 485 01:02:04,629 --> 01:02:07,389 O Chefe Lobo ficou bastante encantado com Myra. 486 01:02:07,389 --> 01:02:09,189 Ele a chamou de grande remédio. 487 01:02:09,189 --> 01:02:11,829 Acho que ficamos acampados aqui tempo demais. 488 01:02:11,829 --> 01:02:14,469 Melhor sairmos daqui antes que algo aconteça. 489 01:02:14,469 --> 01:02:15,459 Concordo. 490 01:02:15,459 --> 01:02:17,739 Vamos manter esse plano entre nós três. 491 01:02:17,945 --> 01:02:20,585 Que tudo esteja pronto para seguirmos amanhã. 492 01:02:22,597 --> 01:02:25,477 E aí, o Dr. John falou para o Cap. Stephen que... 493 01:02:25,785 --> 01:02:28,785 só usaria a camisa limpa daqui há uma eternidade... 494 01:02:28,785 --> 01:02:30,525 se não tivéssemos festa hoje. 495 01:02:31,396 --> 01:02:33,916 E Hank falou que não haveria mais festas... 496 01:02:33,916 --> 01:02:36,256 depois de sairmos daqui amanhã bem cedo. 497 01:02:36,256 --> 01:02:38,056 E o capitão Stephen concordou. 498 01:02:39,446 --> 01:02:41,442 Como você é linda. 499 01:02:41,477 --> 01:02:44,767 Você também . E muito fofoqueira. 500 01:02:46,694 --> 01:02:49,394 Será que Bobo vai gostar desta fita de cabelo? 501 01:02:49,944 --> 01:02:51,924 Vá calçando os sapatos e as meias. 502 01:02:51,924 --> 01:02:53,547 Tudo bem. 503 01:04:00,382 --> 01:04:04,440 Eu tinha uma namorada, mas agora não tenho ninguém. 504 01:04:04,555 --> 01:04:06,835 Desde que nos separamos, minha querida, 505 01:04:07,035 --> 01:04:08,775 não me interesso por outras. 506 01:04:08,775 --> 01:04:11,355 No dia em que a deixei ela começou a chorar. 507 01:04:12,747 --> 01:04:15,507 E me disse que se pudesse me amar ela morreria. 508 01:04:16,964 --> 01:04:19,844 As plantas crescem verdes brilhando cm o orvalho. 509 01:04:20,770 --> 01:04:24,130 Estou solitário, minha querida, desde a nossa separação. 510 01:04:24,130 --> 01:04:26,710 Quando nos encontrarmos de novo, prometo... 511 01:04:27,005 --> 01:04:28,385 provar que sou sincero. 512 01:04:28,385 --> 01:04:31,385 E então virão as flores vermelhas, brancas e azuis. 513 01:04:36,149 --> 01:04:38,309 Passo perto da janela da minha amada, 514 01:04:38,682 --> 01:04:40,722 tanto pela manhã quanto pela tarde. 515 01:04:40,722 --> 01:04:43,422 O olhar que ela me lança, parte o meu coração. 516 01:04:43,756 --> 01:04:46,456 O olhar que ela me lançou foi dolorido de ver. 517 01:04:50,735 --> 01:04:52,535 Ela ama mais a outro do que eu. 518 01:04:52,785 --> 01:04:55,725 As plantas crescem verdes brilhando com o orvalho. 519 01:04:56,235 --> 01:04:59,535 Estou solitário, minha querida, desde a nossa separação. 520 01:05:00,110 --> 01:05:02,630 Quando nos encontrarmos de novo, prometo... 521 01:05:03,162 --> 01:05:04,482 provar que sou sincero 522 01:05:04,482 --> 01:05:07,482 E então virão as flores vermelhas, brancas e azuis. 523 01:05:16,675 --> 01:05:19,855 Só uma pequena musica, afastou você dos seus afazeres. 524 01:05:21,826 --> 01:05:25,126 Por que será que médicos nunca sabem dar nó em gravatas? 525 01:05:55,035 --> 01:05:57,675 Dan, pegue o cavalo e vá buscar o Bissinette. 526 01:05:57,675 --> 01:05:59,235 Claro, senhor. -E depressa. 527 01:06:00,771 --> 01:06:04,311 Hank, você e o Obie espalhem alguns robes de búfalo por ali. 528 01:06:23,536 --> 01:06:25,336 Eles querem convencer conosco. 529 01:06:50,020 --> 01:06:51,640 O que significa isso, John? 530 01:06:52,866 --> 01:06:53,826 É difícil dizer. 531 01:07:20,332 --> 01:07:21,412 Faça como ele fez. 532 01:08:06,115 --> 01:08:09,175 Sejam amistosos, mas tenham muito cuidado, mês amis. 533 01:08:09,896 --> 01:08:12,176 Diga ao chefe que ele é bem vindo ao... 534 01:08:12,176 --> 01:08:13,256 nosso acampamento. 535 01:08:19,946 --> 01:08:21,626 Você é o chefe? -Sim, sou eu. 536 01:08:23,494 --> 01:08:25,594 Você é pai da filha do sol nascente? 537 01:08:28,397 --> 01:08:30,617 Ele se refere à pequena Myra Thompson. 538 01:08:31,044 --> 01:08:32,484 A garotinha não tem pai. 539 01:08:32,834 --> 01:08:34,454 Só um irmãozinho e uma irmã. 540 01:08:38,677 --> 01:08:39,677 Bom. 541 01:08:47,837 --> 01:08:50,297 O chefe diz que os deuses lhe ordenaram... 542 01:08:50,567 --> 01:08:52,787 fazer uma troca com os homens brancos. 543 01:09:00,987 --> 01:09:03,267 Aqueles pôneis são caçadores treinados. 544 01:09:03,498 --> 01:09:05,598 Os melhores dentro do rebanho Sioux. 545 01:09:05,598 --> 01:09:08,298 Com eles vocês terão garantia de carne para... 546 01:09:08,298 --> 01:09:10,758 alimentação até chegarem às grandes águas. 547 01:09:44,469 --> 01:09:46,809 Aqueles cavalos são caçadores treinados. 548 01:09:46,809 --> 01:09:49,569 O robe de búfalo é sagrado e vai protegê-los... 549 01:09:49,569 --> 01:09:52,389 contra maus espíritos durante a resto da viagem. 550 01:09:52,389 --> 01:09:55,629 O apito cerimonial é um símbolo para todos os chefes... 551 01:09:55,629 --> 01:09:58,629 e guerreiros Dakota que vocês são amigos e devem... 552 01:09:58,629 --> 01:10:01,389 ser protegidos. Em outras palavras, mes amis... 553 01:10:01,389 --> 01:10:04,089 Em outras palavras ele nos oferece passagem... 554 01:10:04,089 --> 01:10:07,269 segura pelo território Sioux. O que ele quer em troca? 555 01:10:07,269 --> 01:10:10,749 Esses são os presentes mais valiosos que ele pode oferecer. 556 01:10:10,749 --> 01:10:13,209 Não são presentes, ele quer algo em troca. 557 01:10:13,209 --> 01:10:14,859 O que ele quer? 558 01:10:14,859 --> 01:10:16,599 Ele quer a garotinha. -Trocar? 559 01:10:18,333 --> 01:10:21,273 O chefe alega que os deuses falaram por meio de... 560 01:10:21,548 --> 01:10:24,908 Muitas Estrelas, o curandeiro, e explicam que a menina... 561 01:10:24,908 --> 01:10:26,348 traria sorte aos Dakota. 562 01:10:33,302 --> 01:10:35,822 Ele promete criá-la com uma princesa Sioux. 563 01:10:37,066 --> 01:10:39,886 Com todo carinho e que no devido tempo ela se... 564 01:10:42,915 --> 01:10:45,255 casará com Pequeno Trovão, o filho dele. 565 01:10:51,182 --> 01:10:52,322 Diga a ele que não. 566 01:10:54,025 --> 01:10:55,705 Você deve entender, capitão. 567 01:10:55,977 --> 01:10:58,857 Não deveria tentar ir embora com suas carroças... 568 01:10:58,857 --> 01:11:00,297 sem abri mão da pequena. 569 01:11:00,572 --> 01:11:03,272 Ele colocaria toda a tribo Sioux contra vocês. 570 01:11:03,272 --> 01:11:05,732 Você acha que somos tão pagãos quanto ele? 571 01:11:05,732 --> 01:11:06,752 A resposta é não. 572 01:11:09,714 --> 01:11:10,734 Você não é o pai. 573 01:11:12,669 --> 01:11:15,849 Quem é o responsável pela pequena de cabelos amarelos? 574 01:11:15,849 --> 01:11:17,529 Eu respondo pela minha irmã. 575 01:11:17,529 --> 01:11:20,469 Não vou negociar com uma mulher. Você não é o pai. 576 01:11:20,469 --> 01:11:21,909 Eu sou o pai e mãe dela. 577 01:11:21,909 --> 01:11:23,529 Não falarei com uma mulher. 578 01:11:23,529 --> 01:11:27,088 Falará comigo, seu selvagem arrogante. 579 01:11:27,182 --> 01:11:28,802 Você ouviu o nosso capitão. 580 01:11:28,802 --> 01:11:30,182 A troca não será feita. 581 01:11:30,415 --> 01:11:33,295 E quanto ao seu filho, você nos daria a nós em... 582 01:11:33,516 --> 01:11:34,476 de alguma coisa? 583 01:11:35,607 --> 01:11:38,007 Vocês tem deuses e devem acreditar neles. 584 01:11:38,007 --> 01:11:41,210 Eles deixariam vocês fazer isso? 585 01:11:43,006 --> 01:11:45,646 Bissonette, por favor, diga ao chefe que a... 586 01:11:46,255 --> 01:11:48,895 pequena cabelo amarelo não tem mágica para... 587 01:11:48,895 --> 01:11:50,575 o povo dele. Não tem remédio. 588 01:11:50,575 --> 01:11:53,035 Diga-lhe que ela é apenas uma criança e... 589 01:11:53,035 --> 01:11:54,835 morreria triste entre estanhos. 590 01:11:55,131 --> 01:11:57,771 Se Muitas Estrelas falou algo diferente ao... 591 01:11:57,771 --> 01:12:02,427 chefe, ele deu maus conselhos. 592 01:12:21,931 --> 01:12:24,751 Diga-lhe que percebemos a honra cm a qual ele... 593 01:12:25,162 --> 01:12:28,102 nos dignifica e entendemos o valo dos presentes... 594 01:12:28,542 --> 01:12:31,182 oferecidos, mas não nos separemos da criança. 595 01:14:11,429 --> 01:14:12,629 O que faremos agora? 596 01:14:13,999 --> 01:14:16,219 Não podemos ser tão teimosos como ele. 597 01:14:17,120 --> 01:14:20,120 Acho que não vão tentar nada com o forte tão perto. 598 01:14:31,660 --> 01:14:32,680 Fique fora disso. 599 01:14:33,413 --> 01:14:35,273 Já temos problemas o suficiente. 600 01:14:37,256 --> 01:14:38,696 O menino está machucado. 601 01:15:48,073 --> 01:15:50,713 Essa foi por pouco. -O garoto se feriu muito. 602 01:15:51,386 --> 01:15:52,933 Me referia a você. 603 01:15:53,169 --> 01:15:56,289 A leve batida em seu ombro, significa que sua pele... 604 01:15:56,289 --> 01:15:58,449 pertence a ele a hora que ele quiser. 605 01:15:58,449 --> 01:16:01,689 Se o menino está em condições tão criticas quanto as... 606 01:16:01,689 --> 01:16:04,989 que eu imagino, ele vai atrás da pele de cada um de nós. 607 01:17:27,237 --> 01:17:29,277 Que idéia é essa de fechar o forte? 608 01:17:29,761 --> 01:17:32,821 Um Sioux esteve aqui ainda a pouco para dizer que... 609 01:17:32,821 --> 01:17:36,481 Muitas Estrelas não consegue fazer Pequeno Trovão voltar a si. 610 01:17:36,481 --> 01:17:37,990 Acham que não vai sobreviver nem com a oração do búfalo. 611 01:17:37,990 --> 01:17:39,130 A oração do Búfalo? 612 01:17:39,218 --> 01:17:41,798 Os índios acreditam que a força deles vem... 613 01:17:41,798 --> 01:17:44,106 do Búfalo Sagrado. 614 01:17:45,082 --> 01:17:47,245 E quando o perigo é grande as orações são dirigidas a ele. 615 01:17:47,245 --> 01:17:49,585 É o remédio mais forte de um curandeiro. 616 01:17:50,455 --> 01:17:52,675 Só é usada quando tudo mais já falhou. 617 01:17:52,675 --> 01:17:55,915 Se Pequeno Trovão morrer, vocês serão o remédio ruim... 618 01:17:55,915 --> 01:17:58,975 Consideramos o forte mais seguro que as carroças...f 619 01:17:58,975 --> 01:18:02,035 e queremos trazer as mulheres e as crianças para cá. 620 01:18:02,035 --> 01:18:04,975 Se o menino morrer, eles pegarão Myra ainda que... 621 01:18:04,975 --> 01:18:09,121 tenham de destruir o forte pedaço por pedaço. 622 01:18:09,121 --> 01:18:10,508 Quer dizer que você não nos ajudaria? 623 01:18:10,508 --> 01:18:11,739 Não disse isso. 624 01:18:13,460 --> 01:18:16,580 Apenas quis dizer que o forte não será mais seguro... 625 01:18:16,580 --> 01:18:17,720 do que as carroças. 626 01:18:18,243 --> 01:18:20,703 Se houver problemas, farei o que eu puder. 627 01:21:55,415 --> 01:21:57,995 O chefe fez o curandeiro apelar ao Búfalo... 628 01:21:57,995 --> 01:21:59,195 sem resultado algum. 629 01:22:10,966 --> 01:22:14,326 Se você chegar perto daquela criança agora, ele o matará. 630 01:22:22,071 --> 01:22:24,008 Tarde demais, eu lhe digo. 631 01:22:24,497 --> 01:22:25,707 Talvez... 632 01:22:26,352 --> 01:22:27,492 Mas preciso tentar. 633 01:22:32,775 --> 01:22:34,335 Ele vai precisar de ajuda. 634 01:22:38,682 --> 01:22:41,082 Dois doidos. Eles não têm a menor chance. 635 01:23:11,663 --> 01:23:14,155 O homem branco, curandeiro. 636 01:23:14,257 --> 01:23:19,641 Veio tentar ajudar a salvar o menino. 637 01:23:20,334 --> 01:23:21,499 Vão embora. 638 01:23:22,069 --> 01:23:26,295 Dois curandeiros são melhores que um. 639 01:23:38,276 --> 01:23:41,091 As preces de Muitas Estrelas são boas. 640 01:23:41,569 --> 01:23:43,625 O Grande Espírito está aqui. 641 01:23:44,333 --> 01:23:47,033 Muitas Estrelas é muito poderoso e trouxe o... 642 01:23:47,543 --> 01:23:54,133 curandeiro branco. Use o poder. 643 01:24:12,099 --> 01:24:14,559 A mãe do menino está intercedendo por nós. 644 01:24:17,275 --> 01:24:20,275 Se eu puder ajudar ao menino, o velho curandeiro... 645 01:24:20,275 --> 01:24:22,735 pode ficar com o credito e ele sabe disso. 646 01:24:22,735 --> 01:24:26,886 Essa não é a questão, ele aproveitará todas as tentativas. 647 01:24:30,719 --> 01:24:33,479 Agora ele está pensando, quem ele irá culpar... 648 01:24:33,479 --> 01:24:37,311 caso o menino morra. Pense sobre isso. 649 01:26:26,420 --> 01:26:27,680 Aqui está o problema. 650 01:26:31,310 --> 01:26:32,828 Clavícula quebrada. 651 01:26:35,393 --> 01:26:37,853 O osso partido rompeu uma veia do pescoço. 652 01:26:38,076 --> 01:26:40,085 Há sangramento interno que está interferindo... 653 01:26:40,189 --> 01:26:40,753 na respiração. 654 01:26:44,973 --> 01:26:46,389 Tentarei aliviar a pressão. 655 01:26:47,192 --> 01:26:48,212 Quais as chances? 656 01:26:48,817 --> 01:26:54,706 Horas atrás seria simples, agora eu não sei. 657 01:30:53,101 --> 01:30:55,561 Como se sente sendo um homem importante... 658 01:30:55,561 --> 01:30:56,641 ao invés de morto? 659 01:31:04,398 --> 01:31:07,104 Estamos todos prontos. -É, mesmo? 660 01:32:21,543 --> 01:32:23,163 Você é um amigo dos Dakota. 661 01:32:24,165 --> 01:32:26,398 O irmão do Lobo levará vocês em segurança... 662 01:32:26,398 --> 01:32:28,520 até as grandes águas. 663 01:32:48,540 --> 01:32:51,240 Dan, pode se sentar no meu lugar lá na frente? 664 01:32:51,240 --> 01:32:53,229 Claro. Vamos cavalinho. 665 01:33:23,977 --> 01:33:27,217 Um médico precisa de espaço para guardar tralha, certo? 666 01:33:37,764 --> 01:33:39,504 Para o oeste segue a carroça. 667 01:33:40,997 --> 01:33:43,337 Sempre para o oeste Queremos achar ouro. 668 01:33:44,891 --> 01:33:46,871 Há mágica no ar. O céu está claro. 669 01:33:49,106 --> 01:33:51,866 Há uma terra prometida a frente e chegaremos... 670 01:33:51,866 --> 01:33:52,886 lá passo a passo. 671 01:33:52,886 --> 01:33:54,626 Para o oeste segue a carroça. 672 01:33:55,448 --> 01:33:58,688 Rumo á estrela ocidental. Para o oeste segue a carroça.52240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.