All language subtitles for The.Wheel.Of.Time.S03e04.720P.Hevc.X265-Megusta[Eztvx.To]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:45:13,540 --> 00:45:18,960 We bury our dead and go on. 2 00:48:58,100 --> 00:48:59,970 Latra Sedai. 3 00:49:00,890 --> 00:49:02,640 The wagons are ready. 4 00:49:02,980 --> 00:49:03,980 Good. 5 00:49:04,810 --> 00:49:06,520 And you have the cuttings from the chora? 6 00:49:06,520 --> 00:49:11,030 A tree and pot for every wagon. 10,000. 7 00:49:11,030 --> 00:49:14,860 All know peace who walk beneath their boughs. 8 00:49:15,870 --> 00:49:17,160 There is something else... 9 00:49:17,160 --> 00:49:19,120 I need you to take with you. 10 00:49:33,930 --> 00:49:34,930 No. 11 00:49:35,800 --> 00:49:37,260 It's too precious. 12 00:49:37,760 --> 00:49:39,970 They can't even fight to defend it. 13 00:49:41,310 --> 00:49:44,140 The Aiel have shown there is courage in peace. 14 00:49:44,140 --> 00:49:45,480 Peace? 15 00:49:45,850 --> 00:49:47,520 Our brothers lie dead at our feet, 16 00:49:47,520 --> 00:49:50,610 by our own hand, and you speak of peace? 17 00:49:52,110 --> 00:49:53,240 These same brothers still live. 18 00:49:53,240 --> 00:49:55,530 Some of them, ripe with madness. 19 00:49:56,240 --> 00:49:59,240 I fear what they could do if they found a woman who could work with them. 20 00:49:59,240 --> 00:50:02,120 Do not forget it was our sister, Mierin Sedai. 21 00:50:02,120 --> 00:50:07,380 Who tore open the Dark One's prison and took the name Lanfear. 22 00:50:11,090 --> 00:50:13,960 This is the strongest sa'angreal in the world. 23 00:50:13,970 --> 00:50:16,970 The Sakarnen. Made only for women. 24 00:50:16,970 --> 00:50:21,100 Its male complement, sword Callandor 25 00:50:21,100 --> 00:50:28,060 is hidden in a stone, in a fortress that cannot be breached. 26 00:50:28,060 --> 00:50:31,900 Its safety trusted to war and fear. 27 00:50:35,110 --> 00:50:36,650 I trust its safety. 28 00:50:38,200 --> 00:50:40,200 To peace. 29 00:50:43,750 --> 00:50:46,160 We will care for what you have given into our charge 30 00:50:46,160 --> 00:50:47,790 until you want it again. 31 00:50:48,710 --> 00:50:50,170 I swear it. 32 00:50:54,760 --> 00:50:55,760 Of course. 33 00:50:55,760 --> 00:50:58,130 But keep moving. Always moving. 34 00:50:58,130 --> 00:51:01,220 Until you find a place of safety. 35 00:51:04,970 --> 00:51:07,350 Where no one can harm you. 36 00:51:09,150 --> 00:51:13,690 As you say Aes Sedai. 37 00:51:18,610 --> 00:51:20,740 Keep these oaths. 38 00:51:20,740 --> 00:51:25,790 And your children, your grandchildren, and all thereafter. 39 00:51:25,790 --> 00:51:29,080 Keep the Way of the Leaf. 40 00:51:29,080 --> 00:51:30,290 Swear it. 41 00:51:32,290 --> 00:51:34,380 We swear this oath, Aes Sedai. 42 00:51:34,380 --> 00:51:37,800 On our bones and our blood we swear it. 43 00:51:37,800 --> 00:51:41,050 The Aiel will always follow the Way of the Leaf. 44 00:51:41,050 --> 00:51:45,560 On our bones and our blood we swear it. 45 00:51:45,970 --> 00:51:47,770 It has been an honor to serve you. 46 00:51:49,980 --> 00:51:51,770 An honor to us all. 47 00:52:08,540 --> 00:52:11,420 Are you afraid, love? 48 00:52:18,630 --> 00:52:20,010 All will be well. 49 00:52:21,930 --> 00:52:23,640 All will be well. 50 00:52:24,220 --> 00:52:27,760 And all manner of things, 51 00:52:27,770 --> 00:52:29,310 - will be well. - Will be well. 52 00:54:01,320 --> 00:54:03,030 It's a beautiful song. 53 00:54:04,070 --> 00:54:05,450 Mierin Sedai. 54 00:54:05,450 --> 00:54:07,410 You're from here, aren't you? 55 00:54:07,410 --> 00:54:08,820 Yes, Aes Sedai. 56 00:54:08,820 --> 00:54:10,280 My family still farms these fields. 57 00:54:10,280 --> 00:54:12,120 They are bringing in the harvest now. 58 00:54:12,120 --> 00:54:13,660 You should go visit them. 59 00:54:13,660 --> 00:54:15,080 Today's too important for you, isn't it? 60 00:54:15,080 --> 00:54:17,290 I can go tomorrow. 61 00:54:18,250 --> 00:54:19,540 Tomorrow? 62 00:54:20,420 --> 00:54:23,010 Tomorrow everything will be different. 63 00:54:24,840 --> 00:54:26,590 I know it's not my place to ask... 64 00:54:27,550 --> 00:54:28,930 But what is it? 65 00:54:29,140 --> 00:54:30,550 That you've found? 66 00:54:31,350 --> 00:54:33,680 The thinnest part of the pattern. 67 00:54:33,680 --> 00:54:38,140 A place I think we can punch through... And find what's on the other side. 68 00:54:38,150 --> 00:54:40,190 And what's there? 69 00:54:41,440 --> 00:54:42,610 A power... 70 00:54:42,980 --> 00:54:45,070 ... that can be used by men or women... 71 00:54:45,650 --> 00:54:47,150 The true power. 72 00:54:48,030 --> 00:54:49,490 It will change everything. 73 00:54:50,030 --> 00:54:51,320 Can you imagine? 74 00:54:51,330 --> 00:54:54,830 Something anyone, anywhere can use. 75 00:54:54,830 --> 00:54:57,250 Not just Lews Therin and the Aes Sedai. 76 00:54:57,250 --> 00:55:00,170 Even you, your family. 77 00:55:00,790 --> 00:55:04,710 They wouldn't have to bring in the harvest by hand. 78 00:55:04,710 --> 00:55:09,680 Yes, but... it feels good to. I can't explain it. 79 00:55:11,010 --> 00:55:14,100 To feel the wheat you grew in your hands. 80 00:55:14,850 --> 00:55:17,440 The soil you tilled beneath your feet... 81 00:55:19,850 --> 00:55:21,860 It feels good. 82 00:55:23,730 --> 00:55:24,860 Go. 83 00:55:26,070 --> 00:55:27,650 See your family. 84 00:55:29,490 --> 00:55:31,370 Sing your song. 85 00:55:41,130 --> 00:55:42,210 Are you sure? 86 00:55:44,420 --> 00:55:46,510 There's nothing more important... 87 00:55:47,340 --> 00:55:49,510 ...than holding on to the people you love. 5938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.