Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:45:13,540 --> 00:45:18,960
We bury our dead and go on.
2
00:48:58,100 --> 00:48:59,970
Latra Sedai.
3
00:49:00,890 --> 00:49:02,640
The wagons are ready.
4
00:49:02,980 --> 00:49:03,980
Good.
5
00:49:04,810 --> 00:49:06,520
And you have the cuttings from the chora?
6
00:49:06,520 --> 00:49:11,030
A tree and pot for every wagon. 10,000.
7
00:49:11,030 --> 00:49:14,860
All know peace who
walk beneath their boughs.
8
00:49:15,870 --> 00:49:17,160
There is something else...
9
00:49:17,160 --> 00:49:19,120
I need you to take with you.
10
00:49:33,930 --> 00:49:34,930
No.
11
00:49:35,800 --> 00:49:37,260
It's too precious.
12
00:49:37,760 --> 00:49:39,970
They can't even fight to defend it.
13
00:49:41,310 --> 00:49:44,140
The Aiel have shown
there is courage in peace.
14
00:49:44,140 --> 00:49:45,480
Peace?
15
00:49:45,850 --> 00:49:47,520
Our brothers lie dead at our feet,
16
00:49:47,520 --> 00:49:50,610
by our own hand, and you speak of peace?
17
00:49:52,110 --> 00:49:53,240
These same brothers still live.
18
00:49:53,240 --> 00:49:55,530
Some of them, ripe with madness.
19
00:49:56,240 --> 00:49:59,240
I fear what they could do if they
found a woman who could work with them.
20
00:49:59,240 --> 00:50:02,120
Do not forget it was our sister,
Mierin Sedai.
21
00:50:02,120 --> 00:50:07,380
Who tore open the Dark One's prison
and took the name Lanfear.
22
00:50:11,090 --> 00:50:13,960
This is the strongest
sa'angreal in the world.
23
00:50:13,970 --> 00:50:16,970
The Sakarnen. Made only for women.
24
00:50:16,970 --> 00:50:21,100
Its male complement, sword Callandor
25
00:50:21,100 --> 00:50:28,060
is hidden in a stone, in a fortress
that cannot be breached.
26
00:50:28,060 --> 00:50:31,900
Its safety trusted to war and fear.
27
00:50:35,110 --> 00:50:36,650
I trust its safety.
28
00:50:38,200 --> 00:50:40,200
To peace.
29
00:50:43,750 --> 00:50:46,160
We will care for what you
have given into our charge
30
00:50:46,160 --> 00:50:47,790
until you want it again.
31
00:50:48,710 --> 00:50:50,170
I swear it.
32
00:50:54,760 --> 00:50:55,760
Of course.
33
00:50:55,760 --> 00:50:58,130
But keep moving. Always moving.
34
00:50:58,130 --> 00:51:01,220
Until you find a place of safety.
35
00:51:04,970 --> 00:51:07,350
Where no one can harm you.
36
00:51:09,150 --> 00:51:13,690
As you say Aes Sedai.
37
00:51:18,610 --> 00:51:20,740
Keep these oaths.
38
00:51:20,740 --> 00:51:25,790
And your children, your grandchildren,
and all thereafter.
39
00:51:25,790 --> 00:51:29,080
Keep the Way of the Leaf.
40
00:51:29,080 --> 00:51:30,290
Swear it.
41
00:51:32,290 --> 00:51:34,380
We swear this oath, Aes Sedai.
42
00:51:34,380 --> 00:51:37,800
On our bones and our blood we swear it.
43
00:51:37,800 --> 00:51:41,050
The Aiel will always follow
the Way of the Leaf.
44
00:51:41,050 --> 00:51:45,560
On our bones
and our blood we swear it.
45
00:51:45,970 --> 00:51:47,770
It has been an honor to serve you.
46
00:51:49,980 --> 00:51:51,770
An honor to us all.
47
00:52:08,540 --> 00:52:11,420
Are you afraid, love?
48
00:52:18,630 --> 00:52:20,010
All will be well.
49
00:52:21,930 --> 00:52:23,640
All will be well.
50
00:52:24,220 --> 00:52:27,760
And all manner of things,
51
00:52:27,770 --> 00:52:29,310
- will be well.
- Will be well.
52
00:54:01,320 --> 00:54:03,030
It's a beautiful song.
53
00:54:04,070 --> 00:54:05,450
Mierin Sedai.
54
00:54:05,450 --> 00:54:07,410
You're from here, aren't you?
55
00:54:07,410 --> 00:54:08,820
Yes, Aes Sedai.
56
00:54:08,820 --> 00:54:10,280
My family still farms these fields.
57
00:54:10,280 --> 00:54:12,120
They are bringing in the harvest now.
58
00:54:12,120 --> 00:54:13,660
You should go visit them.
59
00:54:13,660 --> 00:54:15,080
Today's too important for you,
isn't it?
60
00:54:15,080 --> 00:54:17,290
I can go tomorrow.
61
00:54:18,250 --> 00:54:19,540
Tomorrow?
62
00:54:20,420 --> 00:54:23,010
Tomorrow everything will be different.
63
00:54:24,840 --> 00:54:26,590
I know it's not my place to ask...
64
00:54:27,550 --> 00:54:28,930
But what is it?
65
00:54:29,140 --> 00:54:30,550
That you've found?
66
00:54:31,350 --> 00:54:33,680
The thinnest part of the pattern.
67
00:54:33,680 --> 00:54:38,140
A place I think we can punch through...
And find what's on the other side.
68
00:54:38,150 --> 00:54:40,190
And what's there?
69
00:54:41,440 --> 00:54:42,610
A power...
70
00:54:42,980 --> 00:54:45,070
... that can be used by men or women...
71
00:54:45,650 --> 00:54:47,150
The true power.
72
00:54:48,030 --> 00:54:49,490
It will change everything.
73
00:54:50,030 --> 00:54:51,320
Can you imagine?
74
00:54:51,330 --> 00:54:54,830
Something anyone, anywhere can use.
75
00:54:54,830 --> 00:54:57,250
Not just Lews Therin
and the Aes Sedai.
76
00:54:57,250 --> 00:55:00,170
Even you, your family.
77
00:55:00,790 --> 00:55:04,710
They wouldn't have to bring in
the harvest by hand.
78
00:55:04,710 --> 00:55:09,680
Yes, but... it feels good to.
I can't explain it.
79
00:55:11,010 --> 00:55:14,100
To feel the wheat you grew in your hands.
80
00:55:14,850 --> 00:55:17,440
The soil you tilled beneath your feet...
81
00:55:19,850 --> 00:55:21,860
It feels good.
82
00:55:23,730 --> 00:55:24,860
Go.
83
00:55:26,070 --> 00:55:27,650
See your family.
84
00:55:29,490 --> 00:55:31,370
Sing your song.
85
00:55:41,130 --> 00:55:42,210
Are you sure?
86
00:55:44,420 --> 00:55:46,510
There's nothing more important...
87
00:55:47,340 --> 00:55:49,510
...than holding on to the people you love.
5938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.