All language subtitles for The.Rising.of.the.Shield.Hero.S01E14.Lingering.Memories.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh Download
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,999 --> 00:00:15,250 Fire! 2 00:00:29,042 --> 00:00:31,751 A message to all lords in Melromarc. 3 00:00:32,375 --> 00:00:32,999 Yes. 4 00:00:38,083 --> 00:00:40,125 As you wish. 5 00:00:53,083 --> 00:00:55,459 This isn't a typical forest fire. 6 00:00:55,876 --> 00:00:58,792 It's most likely that woman's doing. 7 00:00:59,334 --> 00:01:02,000 She set it on fire to smoke us out. 8 00:01:02,876 --> 00:01:04,209 Sister... 9 00:01:04,667 --> 00:01:06,709 The fire will reach us soon. 10 00:01:07,042 --> 00:01:08,000 Let's go. 11 00:01:15,876 --> 00:01:20,125 The checkpoint's closed, the entire border's on emergency lockdown. 12 00:01:20,501 --> 00:01:23,999 No one's crossing the Siltvelt border for a while. 13 00:01:24,334 --> 00:01:27,876 After all, the Shield Demon's kidnapped Princess Melty. 14 00:01:28,000 --> 00:01:30,584 He's somewhere in these parts. 15 00:01:31,042 --> 00:01:32,209 Is this enough? 16 00:01:32,209 --> 00:01:33,876 Let me get your change. 17 00:01:34,083 --> 00:01:36,042 Huh? Mister? 18 00:01:37,501 --> 00:01:38,334 Huh? 19 00:01:39,375 --> 00:01:41,334 Have you seen this man? 20 00:01:49,709 --> 00:01:51,292 Master! 21 00:01:51,999 --> 00:01:53,626 Master Naofumi, did you find anything? 22 00:01:53,918 --> 00:01:57,876 Looks like we should give up on Siltvelt. 23 00:01:58,125 --> 00:01:59,501 Which means... 24 00:02:00,042 --> 00:02:04,459 Shield Hero, the Queen requests an audience with you. 25 00:02:05,751 --> 00:02:09,375 Do we have to do what that Shadow wants? 26 00:02:10,083 --> 00:02:11,999 Naofumi, what will we do? 27 00:02:14,709 --> 00:02:16,501 We're going to see the Queen. 28 00:02:33,501 --> 00:02:37,292 "The Rising of the Shield Hero" 29 00:03:47,918 --> 00:03:53,918 "Episode 14: A Lingering Memory" 30 00:03:58,125 --> 00:04:01,125 There seems to be a lot of demi-humans in this region. 31 00:04:01,125 --> 00:04:02,083 Yeah. 32 00:04:02,459 --> 00:04:03,834 From where we are... 33 00:04:03,834 --> 00:04:05,250 Oh, that's it! 34 00:04:05,250 --> 00:04:06,459 Is something wrong? 35 00:04:06,667 --> 00:04:09,042 A noble I know is in this region. 36 00:04:09,334 --> 00:04:12,584 He might be able to help us. 37 00:04:12,584 --> 00:04:13,501 A noble? 38 00:04:13,792 --> 00:04:16,751 These days, demi-humans are treated as slaves, 39 00:04:16,751 --> 00:04:20,999 but in the past, some nobles tried to mediate between humans and demi-humans. 40 00:04:21,626 --> 00:04:23,959 The noble who led the effort was a very honorable man. 41 00:04:24,792 --> 00:04:27,334 He was the Lord of Seyaette. 42 00:04:28,167 --> 00:04:31,250 He was lost during the first Wave. 43 00:04:31,626 --> 00:04:34,250 All the other nobles who had similar ideas on the matter 44 00:04:34,250 --> 00:04:37,417 were sent by my father to domains on the borders. 45 00:04:38,083 --> 00:04:40,834 He must really hate demi-humans. 46 00:04:42,918 --> 00:04:44,501 What's wrong, Raphtalia? 47 00:04:45,918 --> 00:04:48,083 The village I lived in 48 00:04:48,083 --> 00:04:50,334 was under the protection of Seyaette. 49 00:04:50,834 --> 00:04:55,292 Then after the Wave, when Seyaette was looted by a bloodthirsty mob... 50 00:04:56,542 --> 00:04:58,000 Yes, that's right. 51 00:05:02,417 --> 00:05:07,792 My village was looted by a bloodthirsty mob of this kingdom's soldiers. 52 00:05:08,417 --> 00:05:11,709 Is there no one decent in this kingdom? 53 00:05:14,626 --> 00:05:15,834 I'm sorry. 54 00:05:16,125 --> 00:05:18,542 No, it isn't your fault, Melty. 55 00:05:18,751 --> 00:05:22,083 As the royal family, we should have been able to do something. 56 00:05:22,834 --> 00:05:24,999 But we didn't do anything. 57 00:05:25,417 --> 00:05:29,250 Raphtalia, could you tell me what the soldiers looked like? 58 00:05:29,250 --> 00:05:29,959 Huh? 59 00:05:30,250 --> 00:05:34,250 Once this is over, I will punish them. 60 00:05:36,250 --> 00:05:37,209 Thank you. 61 00:05:37,876 --> 00:05:41,918 So this noble you know is around here? 62 00:05:41,918 --> 00:05:42,876 Yes. 63 00:05:43,125 --> 00:05:46,918 Then the question is whether we can trust him or not. 64 00:05:46,918 --> 00:05:48,959 That is a very good question. 65 00:05:58,626 --> 00:06:00,876 It is good to see you again, Reichnott. 66 00:06:01,042 --> 00:06:04,209 I am honored you would visit, Princess Melty. 67 00:06:05,083 --> 00:06:06,292 Pleased to meet you. 68 00:06:06,501 --> 00:06:10,834 I'm the lord of this domain. My name is Van Reichnott. 69 00:06:11,209 --> 00:06:14,167 So this "nice guy" is the noble? 70 00:06:14,167 --> 00:06:17,083 But he appeared without us noticing him approach. 71 00:06:17,083 --> 00:06:18,459 He's more than he puts on. 72 00:06:19,167 --> 00:06:23,459 Talking out here is rather uncordial. Would you care to talk in the estate? 73 00:06:27,083 --> 00:06:28,250 I see. 74 00:06:29,250 --> 00:06:34,042 So you arrived in my domain during your escape. 75 00:06:34,042 --> 00:06:34,918 Yeah. 76 00:06:35,709 --> 00:06:42,918 The knights told me that the Shield Hero burned the mountains to erase his tracks. 77 00:06:43,083 --> 00:06:45,167 That's a bald lie. 78 00:06:45,167 --> 00:06:47,792 The First Princess must have thought that one up. 79 00:06:48,083 --> 00:06:49,209 I thought so. 80 00:06:50,042 --> 00:06:55,209 I was patrolling my domain to see to Princess Melty's safety. 81 00:06:55,792 --> 00:06:58,000 You must be exhausted from your travels. 82 00:06:58,000 --> 00:07:01,709 I hope you can rest for a while in my estate. 83 00:07:06,042 --> 00:07:08,417 Master, can I eat it?! 84 00:07:08,417 --> 00:07:09,626 No, wait. 85 00:07:10,459 --> 00:07:12,792 We can't trust him yet- 86 00:07:15,834 --> 00:07:16,999 It's good. 87 00:07:17,584 --> 00:07:21,000 Don't worry. There is no poison in it. 88 00:07:21,459 --> 00:07:23,501 Thanks for the food! 89 00:07:23,501 --> 00:07:24,167 Filo! 90 00:07:24,751 --> 00:07:26,167 Mind your manners. 91 00:07:31,375 --> 00:07:34,125 Master Naofumi, let's eat as well. 92 00:07:34,417 --> 00:07:36,542 Rejecting a man's good will? 93 00:07:36,542 --> 00:07:38,334 How rude can you be? 94 00:07:38,999 --> 00:07:40,959 We can't stay for too long. 95 00:07:41,417 --> 00:07:43,292 We're leaving tomorrow morning. 96 00:07:44,834 --> 00:07:46,417 That soon? 97 00:07:46,417 --> 00:07:50,959 The longer we stay, the more likely they'll find us. 98 00:07:51,167 --> 00:07:52,751 Well, sure, but... 99 00:07:53,334 --> 00:07:55,709 I wanted to rest a little longer. 100 00:07:55,918 --> 00:07:59,250 You've changed a little, Princess Melty. 101 00:07:59,250 --> 00:08:00,083 Huh? 102 00:08:00,459 --> 00:08:04,125 You used to force yourself to act far more reserved. 103 00:08:05,000 --> 00:08:10,876 It appears journeying with the Shield Hero has helped you grow for the better. 104 00:08:11,751 --> 00:08:13,834 Don't you mean for worse? 105 00:08:13,834 --> 00:08:15,167 B-Be quiet! 106 00:08:15,501 --> 00:08:17,667 We're having dinner. Ever heard of eating quietly? 107 00:08:17,876 --> 00:08:19,959 You started it, Naofumi! 108 00:08:22,626 --> 00:08:25,000 This bed feels nice! 109 00:08:25,000 --> 00:08:27,626 It's so soft! 110 00:08:29,167 --> 00:08:31,459 Why don't you take some rest? 111 00:08:32,083 --> 00:08:34,751 We don't know when we'll be attacked. 112 00:08:35,167 --> 00:08:37,334 I don't rest in times like these. 113 00:08:38,959 --> 00:08:42,042 Master Naofumi, I'll stand watch. 114 00:08:42,042 --> 00:08:43,792 Please get some rest. 115 00:08:44,918 --> 00:08:46,000 All right. 116 00:08:46,667 --> 00:08:47,417 Wh- 117 00:08:47,999 --> 00:08:51,334 Why do you listen to Raphtalia but not me? 118 00:08:51,334 --> 00:08:52,626 Does it matter? 119 00:08:54,999 --> 00:08:58,250 Melly, I want to explore this house! 120 00:08:59,876 --> 00:09:01,834 Yes, let's do that. 121 00:09:04,209 --> 00:09:06,834 I wonder if there's anything yummy. 122 00:09:09,667 --> 00:09:13,292 Couldn't you be a little nicer to her? 123 00:09:21,876 --> 00:09:23,667 What's wrong, Melly? 124 00:09:24,083 --> 00:09:28,751 I feel like I've gotten very selfish ever since I met Naofumi. 125 00:09:29,000 --> 00:09:31,375 Even the way I speak is rougher now. 126 00:09:32,125 --> 00:09:35,209 I feel like I'm not myself anymore. 127 00:09:35,999 --> 00:09:38,000 Um... 128 00:09:38,000 --> 00:09:41,083 Sorry. You don't know what I'm talking about, right? 129 00:09:41,083 --> 00:09:43,667 I like you like you are now, Melly! 130 00:09:43,667 --> 00:09:44,542 Huh? 131 00:09:44,542 --> 00:09:49,626 You look really happy when you're talking to Master! 132 00:09:49,626 --> 00:09:51,334 N-No I don't. 133 00:09:51,334 --> 00:09:55,709 Melly, let's ask Master to pet both of us! 134 00:09:56,000 --> 00:09:58,375 P-Pet us?! 135 00:09:58,375 --> 00:09:59,292 Yeah! 136 00:09:59,292 --> 00:10:03,083 I- That's not what I want! 137 00:10:07,292 --> 00:10:09,501 You still haven't found them?! 138 00:10:09,709 --> 00:10:13,959 If anything happens to Melty, we shall have your heads! 139 00:10:13,959 --> 00:10:15,292 Yes, Majesty! 140 00:10:18,417 --> 00:10:23,292 Don't worry. I will surely rescue Melty from him. 141 00:10:24,000 --> 00:10:25,250 Please do. 142 00:10:30,083 --> 00:10:32,584 And yet again you come to take my family... 143 00:10:32,584 --> 00:10:35,751 How much must I suffer at your hands? 144 00:10:36,501 --> 00:10:37,959 Accursed Shield! 145 00:10:39,667 --> 00:10:40,918 You're awake. 146 00:10:41,167 --> 00:10:43,667 Yeah. It's time to change watch. 147 00:10:43,667 --> 00:10:47,167 Don't worry, I'm not very sleepy. 148 00:10:47,250 --> 00:10:48,334 I see. 149 00:10:48,999 --> 00:10:50,751 Hey, Naofumi... 150 00:10:50,751 --> 00:10:51,584 What? 151 00:10:51,876 --> 00:10:55,876 Should I really be running away like this? 152 00:10:56,918 --> 00:11:00,501 There are so many things I should be doing as Princess. 153 00:11:01,167 --> 00:11:04,375 Yet I can't accomplish any of it right now. 154 00:11:05,250 --> 00:11:07,876 We have to prioritize our lives over anything else right now. 155 00:11:08,209 --> 00:11:11,250 You can think about what you should do after we escape. 156 00:11:11,918 --> 00:11:14,626 But... I can't forgive myself. 157 00:11:18,167 --> 00:11:19,751 Don't be so hard on yourself. 158 00:11:20,000 --> 00:11:21,209 Go get some rest. 159 00:11:21,876 --> 00:11:22,709 Okay. 160 00:11:24,459 --> 00:11:28,334 I'm sure there's something that only you can do. 161 00:11:30,083 --> 00:11:31,501 Thank you. 162 00:11:31,751 --> 00:11:32,334 Huh? 163 00:11:32,334 --> 00:11:34,834 Nothing. Never mind. 164 00:11:34,834 --> 00:11:36,250 Good night. 165 00:11:36,250 --> 00:11:37,167 Okay. 166 00:11:52,501 --> 00:11:53,584 Please... 167 00:11:54,125 --> 00:11:55,584 Please, stop... 168 00:12:08,834 --> 00:12:12,417 Is she having the same nightmare she had back then? 169 00:12:12,417 --> 00:12:17,042 "The Rising of the Shield Hero" 170 00:12:20,709 --> 00:12:21,959 Rifana! 171 00:12:24,792 --> 00:12:25,876 Are you all right? 172 00:12:27,167 --> 00:12:28,375 Y-Yes. 173 00:12:28,999 --> 00:12:30,709 We've got trouble. 174 00:12:30,709 --> 00:12:31,667 Huh? 175 00:12:34,042 --> 00:12:36,042 Why is the Lord... 176 00:12:36,709 --> 00:12:39,209 Hero! Please, run away as fast as you can! 177 00:12:39,584 --> 00:12:40,626 What's going on? 178 00:12:40,626 --> 00:12:45,375 The lord of the neighboring domain has accused the master of hiding the Shield Hero! 179 00:12:46,459 --> 00:12:48,083 Find the Shield Demon! 180 00:12:48,375 --> 00:12:50,501 Come, you can use the rear doors! 181 00:12:50,501 --> 00:12:52,042 Where are Filo and Melty? 182 00:12:52,042 --> 00:12:53,584 Have you found them? 183 00:12:53,584 --> 00:12:55,167 No, not yet. 184 00:12:56,292 --> 00:12:57,459 This way. 185 00:12:59,626 --> 00:13:00,834 Hey! You there! 186 00:13:01,000 --> 00:13:02,501 What are you doing? 187 00:13:02,751 --> 00:13:04,083 Preparing for breakfast... 188 00:13:04,083 --> 00:13:05,918 That won't be necessary! Come with us! 189 00:13:07,125 --> 00:13:08,834 What are you doing? 190 00:13:09,667 --> 00:13:13,999 I am the Second Princess of the Kingdom of Melromarc, Melty Melromarc. 191 00:13:14,584 --> 00:13:17,375 Cease this scoundrelry at once! 192 00:13:17,584 --> 00:13:18,959 The Second Princess? 193 00:13:18,959 --> 00:13:20,042 The real one? 194 00:13:20,709 --> 00:13:24,000 My, my. If it isn't Princess Melty. 195 00:13:30,417 --> 00:13:31,626 You... 196 00:13:34,626 --> 00:13:36,083 Let's see what they do first. 197 00:13:37,501 --> 00:13:39,459 I am pleased to see you safe. 198 00:13:39,834 --> 00:13:42,876 I have come to ensure your safety. 199 00:13:43,250 --> 00:13:44,918 Idol Ravia... 200 00:13:44,918 --> 00:13:48,667 I hear that you fought alongside my father in the past. 201 00:13:48,792 --> 00:13:49,626 Yes. 202 00:13:49,626 --> 00:13:52,334 These men are your personal guard? 203 00:13:52,334 --> 00:13:53,626 Yes, indeed. 204 00:13:53,626 --> 00:13:56,501 Take your soldiers and leave the estate at once. 205 00:13:56,834 --> 00:14:00,918 Before that, where is the Shield Demon? 206 00:14:01,042 --> 00:14:04,125 The Shield Hero is not here. 207 00:14:04,125 --> 00:14:05,334 Oh? 208 00:14:05,334 --> 00:14:10,626 I asked him to leave me here and escape. 209 00:14:11,083 --> 00:14:12,375 That girl... 210 00:14:12,751 --> 00:14:15,375 I will explain this to my father directly, 211 00:14:15,709 --> 00:14:19,834 and I will surely clear any suspicions on the part of the Shield Hero. 212 00:14:22,000 --> 00:14:25,125 Now take me to the castle. 213 00:14:25,542 --> 00:14:27,792 As you wish. 214 00:14:27,792 --> 00:14:31,792 Let us prepare for the journey at my estate. 215 00:14:32,375 --> 00:14:33,626 Escort her. 216 00:14:42,999 --> 00:14:43,999 Calm down. 217 00:14:44,334 --> 00:14:46,584 Melty did this for us. Don't make it for nothing. 218 00:14:53,417 --> 00:14:55,125 Filo! Where are you? 219 00:14:55,125 --> 00:14:56,042 Filo! 220 00:14:56,542 --> 00:14:59,792 Filo! Where are you? 221 00:15:00,667 --> 00:15:02,083 Guess I'll have to. 222 00:15:03,709 --> 00:15:07,751 Filo! Get out here right now! That's an order! 223 00:15:12,999 --> 00:15:15,542 Master, that was mean! 224 00:15:15,876 --> 00:15:18,334 It's your own fault for not coming out. 225 00:15:18,667 --> 00:15:20,959 What were you doing up here anyway? 226 00:15:21,292 --> 00:15:22,375 Huh? 227 00:15:22,375 --> 00:15:25,959 Melly suddenly wanted to play hide-and-seek. 228 00:15:26,292 --> 00:15:28,959 She said to hide somewhere no one would find me 229 00:15:29,083 --> 00:15:31,876 and not come out no matter what. 230 00:15:32,626 --> 00:15:35,334 But then she never found me. 231 00:15:36,125 --> 00:15:36,959 Huh? 232 00:15:37,334 --> 00:15:38,709 Where's Melly? 233 00:15:40,292 --> 00:15:41,792 I'm going to save Melly! 234 00:15:42,167 --> 00:15:43,375 Wait, Filo! 235 00:15:43,375 --> 00:15:45,918 But if we don't save Melly now... 236 00:15:46,626 --> 00:15:50,167 We can abandon Melty and escape. 237 00:15:52,584 --> 00:15:55,250 But she trusted me. 238 00:16:02,250 --> 00:16:03,292 I... 239 00:16:04,459 --> 00:16:06,542 I don't want to betray someone who trusts me. 240 00:16:08,334 --> 00:16:09,751 I promised her, after all. 241 00:16:31,042 --> 00:16:34,584 Do you know something about that Idol guy? 242 00:16:35,209 --> 00:16:36,250 Yes. 243 00:16:36,751 --> 00:16:38,918 You can stay here if you don't want to go. 244 00:16:39,501 --> 00:16:43,417 No, I now have this sword. 245 00:16:44,417 --> 00:16:46,250 I want to face my past. 246 00:16:47,375 --> 00:16:48,375 All right. 247 00:16:50,459 --> 00:16:52,250 Open the gates! 248 00:16:52,250 --> 00:16:53,501 What's going on? 249 00:16:53,542 --> 00:16:57,042 The demi-humans faithful to Lord Reichnott must have come to protest. 250 00:16:57,042 --> 00:16:58,459 Give Lord Van back! 251 00:16:58,959 --> 00:17:02,584 Perfect. We can use the disturbance to sneak into the estate. 252 00:17:02,584 --> 00:17:03,501 Let's go! 253 00:17:03,501 --> 00:17:04,083 Yes! 254 00:17:04,083 --> 00:17:05,125 Okay! 255 00:17:12,667 --> 00:17:14,999 Those accursed demi-humans! 256 00:17:15,250 --> 00:17:17,626 What is happening outside? 257 00:17:18,042 --> 00:17:19,417 There is no need to worry. 258 00:17:19,417 --> 00:17:22,209 Some insects are making a great deal of noise. 259 00:17:22,209 --> 00:17:24,501 I will have them exterminated at once. 260 00:17:24,918 --> 00:17:29,876 More importantly, perhaps you could tell me where the Shield Demon is. 261 00:17:30,250 --> 00:17:33,999 As I have told you, I do not know. 262 00:17:38,125 --> 00:17:39,542 Reichnott! 263 00:17:43,000 --> 00:17:45,209 Where is the Shield Demon?! 264 00:17:45,209 --> 00:17:48,167 I don't know of any shield demons. 265 00:17:48,834 --> 00:17:52,292 I know only of a Shield Hero. 266 00:17:53,417 --> 00:17:57,542 The man's lips are quite tight, as you can see. 267 00:17:57,792 --> 00:18:02,667 If possible, I would like to avoid being rough with you, 268 00:18:03,751 --> 00:18:06,125 but as a man of God, 269 00:18:06,292 --> 00:18:10,751 I am obligated to punish any who would aid the Demon. 270 00:18:10,999 --> 00:18:14,167 That is our duty. 271 00:18:17,000 --> 00:18:17,792 Intruder! 272 00:18:19,751 --> 00:18:21,959 Filo, kick up as big a storm as you can! 273 00:18:21,959 --> 00:18:24,292 We'll get Melty out while you do it! 274 00:18:24,334 --> 00:18:25,250 Okay! 275 00:18:31,375 --> 00:18:32,751 After them! 276 00:18:48,042 --> 00:18:50,250 Melly! 277 00:18:59,999 --> 00:19:01,999 Is there something down there? 278 00:19:05,042 --> 00:19:07,250 We have to save Melty first. 279 00:19:07,667 --> 00:19:09,042 We can go down later. 280 00:19:09,918 --> 00:19:10,709 Yes. 281 00:19:10,709 --> 00:19:11,584 There they are! 282 00:19:11,584 --> 00:19:12,834 Get them! 283 00:19:16,667 --> 00:19:18,083 "Chimera Viper Shield Special Effect: Poison Fang (Strong)" 284 00:19:20,876 --> 00:19:23,000 Her venom's very powerful. 285 00:19:23,000 --> 00:19:25,584 You only have minutes to take the antidote or you'll die. 286 00:19:26,375 --> 00:19:29,959 If you tell me what I want, I'll give it to you. 287 00:19:30,834 --> 00:19:32,918 Where's Melty? 288 00:19:35,876 --> 00:19:37,375 Stay away! 289 00:19:37,626 --> 00:19:41,667 Those defiant eyes! I just love them! 290 00:19:41,959 --> 00:19:45,042 The moment that defiance turns to despair! 291 00:19:45,042 --> 00:19:47,459 That face warped with pain! 292 00:19:47,459 --> 00:19:50,667 Let me see it up close! 293 00:19:54,999 --> 00:19:56,167 What is it now?! 294 00:19:56,792 --> 00:19:59,709 Lord Idol! The Shield Demon is on the estate grounds! 295 00:19:59,918 --> 00:20:00,876 Huh? 296 00:20:00,876 --> 00:20:01,999 What did you say?! 297 00:20:06,834 --> 00:20:07,709 Melly! 298 00:20:07,999 --> 00:20:08,999 Filo! 299 00:20:09,334 --> 00:20:10,709 Raphtalia! 300 00:20:11,999 --> 00:20:13,042 Don't move! 301 00:20:13,459 --> 00:20:15,834 Just try to move one step! 302 00:20:15,834 --> 00:20:17,918 I'll take the Princess's head! 303 00:20:17,918 --> 00:20:20,250 So you won't if I don't take a step? 304 00:20:22,918 --> 00:20:24,167 Air Strike Shield! 305 00:20:33,042 --> 00:20:34,501 Naofumi! 306 00:20:41,167 --> 00:20:42,626 Why did you come here? 307 00:20:42,626 --> 00:20:46,918 What kind of hero would abandon a child? 308 00:20:47,292 --> 00:20:49,876 You've made everything I've done for naught. 309 00:20:51,209 --> 00:20:52,250 But... 310 00:20:53,083 --> 00:20:54,167 Thank you. 311 00:20:56,083 --> 00:20:58,792 You dare make a fool of me? 312 00:20:59,083 --> 00:21:02,000 Torture won't be enough for you! 313 00:21:02,375 --> 00:21:04,918 You will pay with your lives! 314 00:21:20,834 --> 00:21:22,167 Big Sis! 315 00:21:22,167 --> 00:21:23,000 Hold on. 316 00:21:26,209 --> 00:21:28,334 You demi-human trash! 317 00:21:39,834 --> 00:21:41,834 Wait... 318 00:21:42,751 --> 00:21:43,709 Don't... 319 00:21:46,876 --> 00:21:49,000 F-Forgive me! 320 00:21:50,834 --> 00:21:55,292 We demi-humans also begged for our lives. 321 00:21:57,125 --> 00:21:58,417 Yet you... 322 00:23:36,250 --> 00:23:40,000 "Episode 15: Raphtalia" 21815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.