All language subtitles for The.Magnet.Man.2023.MAX.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,240 --> 00:01:58,480 OMUL MAGNET 2 00:03:37,520 --> 00:03:38,680 E cineva? 3 00:03:39,880 --> 00:03:42,520 E cineva acasă? 4 00:03:43,400 --> 00:03:44,400 Deschideţi uşa! 5 00:03:47,640 --> 00:03:49,160 Bună ziua, domnule! 6 00:03:49,240 --> 00:03:52,200 Mă bucur că m-aţi lăsat să intru. 7 00:03:52,960 --> 00:03:56,120 Pot să stau aici până trece furtuna? 8 00:04:01,720 --> 00:04:02,720 Lucien? 9 00:04:05,520 --> 00:04:06,960 Lucien! 10 00:04:08,280 --> 00:04:10,200 Lucien, cine este? 11 00:04:10,680 --> 00:04:13,640 - E trubadurul care cântă pe stradă. - Bună ziua, domnule! 12 00:04:13,720 --> 00:04:16,040 - Bună ziua, doamnă! - E domnul de la bâlci. 13 00:04:16,480 --> 00:04:17,720 A venit să se adăpostească. 14 00:04:19,640 --> 00:04:22,320 Domnule, nu este ceva obişnuit. 15 00:04:22,960 --> 00:04:24,480 Este... 16 00:04:25,120 --> 00:04:28,280 Nici la Antwerp nu au văzut aşa ceva. 17 00:04:29,640 --> 00:04:31,360 El este un magnet. 18 00:04:32,520 --> 00:04:34,760 Arată-i, băiatul meu! 19 00:04:36,440 --> 00:04:38,800 - Acum chiar sunt curios! 20 00:04:40,400 --> 00:04:42,520 Of, băiete! 21 00:04:58,160 --> 00:05:00,440 Incredibil, un magnet! 22 00:05:01,200 --> 00:05:02,560 Da. 23 00:05:04,560 --> 00:05:05,800 Doamnă? 24 00:05:08,640 --> 00:05:10,080 Doamnă? 25 00:05:12,840 --> 00:05:14,200 Mamă! 26 00:05:37,000 --> 00:05:39,840 Dă-i ei, Doamne, odihna veşnică! 27 00:05:40,920 --> 00:05:43,920 Şi fă-o să vadă lumina veşnică. 28 00:05:44,680 --> 00:05:47,560 În numele Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Duh. 29 00:05:48,000 --> 00:05:49,280 Amin. 30 00:06:56,800 --> 00:06:59,920 Să ne abţinem de la orice glumă, 31 00:07:00,000 --> 00:07:02,720 în aceste vremuri întunecate, ale războiului şi morţii, 32 00:07:02,800 --> 00:07:05,200 să spunem o rugăciune. 33 00:07:05,640 --> 00:07:08,000 Şi pentru fugari. 34 00:07:29,720 --> 00:07:30,720 Dă-te jos şi tu! 35 00:07:30,800 --> 00:07:32,600 Nu, dragule, eu rămân aici! 36 00:07:32,680 --> 00:07:34,920 Vino să ne ajuţi un pic! Dă-te jos! 37 00:07:35,000 --> 00:07:37,360 Nu, rămân aici. Nu mai am ce discuta. 38 00:08:04,920 --> 00:08:06,920 Ce ruşine, Lucien. 39 00:08:12,080 --> 00:08:15,480 Să te porţi ca un clovn la înmormântarea mamei tale. 40 00:08:16,880 --> 00:08:18,560 Ai grijă! 41 00:08:22,640 --> 00:08:24,200 - Lucien? - Da? 42 00:08:24,560 --> 00:08:26,480 În seara asta pleacă un alt grup. 43 00:08:27,320 --> 00:08:29,240 Vom pleca şi noi cu ei. 44 00:08:29,600 --> 00:08:32,160 Dacă mai e loc... 45 00:08:35,120 --> 00:08:37,200 Să sperăm că mai avem timp. 46 00:08:37,520 --> 00:08:39,440 Este deschis. 47 00:08:41,040 --> 00:08:42,960 Intră! 48 00:09:06,880 --> 00:09:08,520 Bani? 49 00:09:08,600 --> 00:09:10,520 Lucien! 50 00:09:11,200 --> 00:09:13,520 Luăm trenul. 51 00:09:29,400 --> 00:09:31,400 Ia vioara! 52 00:09:31,480 --> 00:09:32,920 Du-te la gară 53 00:09:33,000 --> 00:09:34,560 şi aşteaptă-mă! 54 00:09:34,640 --> 00:09:35,960 - Bine? - Bine. 55 00:09:36,040 --> 00:09:39,400 Între timp, eu fac bagajele şi apoi vin la tine. 56 00:09:40,160 --> 00:09:43,800 Să nu dai vioara aia nimănui! Să nu o dai nimănui! 57 00:09:43,880 --> 00:09:45,040 Să nu-i dai niciodată drumul! 58 00:09:45,120 --> 00:09:47,360 Şi nu o face pe magnetul, bine? 59 00:10:04,200 --> 00:10:06,880 Trenul spre Paris pleacă din staţie. 60 00:10:07,680 --> 00:10:12,320 Urcaţi în vagoane! Mulţumesc! Urcaţi repede! 61 00:10:40,720 --> 00:10:41,920 Hei! 62 00:10:42,960 --> 00:10:44,360 Sunt lipit de tren! 63 00:10:57,520 --> 00:10:58,720 Domnule? 64 00:10:59,880 --> 00:11:01,160 Domnule? 65 00:11:01,840 --> 00:11:03,760 Coboară tu! 66 00:11:05,840 --> 00:11:07,280 Daţi-mi mâna! 67 00:11:10,200 --> 00:11:12,560 Domnule, trebuie să daţi drumul viorii! 68 00:11:13,320 --> 00:11:16,360 - Prinde-l! - Dă-mi mâna! 69 00:11:20,160 --> 00:11:21,680 E lipit de tren. 70 00:11:36,320 --> 00:11:38,920 - Atenţie, domnule! - Vioara mea! 71 00:11:55,920 --> 00:11:56,960 Tată! 72 00:15:37,280 --> 00:15:38,440 E cineva? 73 00:17:03,760 --> 00:17:07,640 Creatorul unui mare act de comedie. 74 00:17:08,040 --> 00:17:12,480 Cel mai cunoscut trio din lume. 75 00:17:15,240 --> 00:17:17,160 Doamnelor şi domnilor! 76 00:17:18,000 --> 00:17:19,200 Uraţi bun venit 77 00:17:19,800 --> 00:17:23,080 Circului Sfântului Duh! 78 00:17:28,280 --> 00:17:32,560 Doar pentru că e război nu înseamnă că nu mai putem râde, nu-i aşa? 79 00:18:25,280 --> 00:18:27,920 Dragi muzicieni! 80 00:18:29,480 --> 00:18:31,560 Veniţi mai aproape! 81 00:18:33,720 --> 00:18:37,760 Iată ce mare onoare ni se face! 82 00:18:40,680 --> 00:18:41,840 Priviţi, 83 00:18:42,680 --> 00:18:44,960 întreaga comunitate respectuoasă 84 00:18:45,840 --> 00:18:48,120 a venit să vă audă cântând! 85 00:18:49,360 --> 00:18:51,280 S-au strâns toţi aici. 86 00:18:53,400 --> 00:18:55,320 Dar, 87 00:18:55,880 --> 00:18:57,800 mai întâi, să-i salutăm 88 00:18:58,160 --> 00:19:00,080 pe Dumnezeu şi pe Fiul său. 89 00:19:00,400 --> 00:19:02,320 Pe tronul său. 90 00:19:19,400 --> 00:19:21,320 Şi să-l salutăm 91 00:19:22,160 --> 00:19:24,080 şi pe Fiul său divin. 92 00:19:31,760 --> 00:19:33,600 Cu grijă! 93 00:19:35,360 --> 00:19:37,480 Salutăm şi Sfântul Duh! 94 00:19:37,560 --> 00:19:42,480 Care ne ghidează mereu pe calea adevărului. 95 00:19:42,840 --> 00:19:45,200 Nu văd nimic! 96 00:19:49,040 --> 00:19:52,880 Şi cu mare grijă o salutăm 97 00:19:54,520 --> 00:19:56,880 pe bătrâna Moarte. 98 00:19:57,760 --> 00:20:01,560 Piesa noastră începe şi se termină. 99 00:20:03,440 --> 00:20:06,720 După comanda sa. 100 00:20:23,880 --> 00:20:30,560 Către tărâmul rozelor vom călători. 101 00:20:31,760 --> 00:20:37,880 Către tărâmul rozelor vom merge. 102 00:20:40,760 --> 00:20:46,120 Către acel oraş frumos. 103 00:20:46,560 --> 00:20:50,240 Grădină deasupra pământului. 104 00:20:51,320 --> 00:20:57,200 Acolo vom fi bineveniţi. 105 00:20:59,440 --> 00:21:05,520 Şi în livada tatălui meu 106 00:21:07,080 --> 00:21:13,800 Este o casă roşie frumoasă. 107 00:21:15,360 --> 00:21:21,200 Acolo suntem bineveniţi 108 00:21:21,280 --> 00:21:25,120 Grădină deasupra pământului 109 00:21:25,960 --> 00:21:31,680 Ce bine ar fi dacă mama ar fi acasă. 110 00:21:33,960 --> 00:21:36,160 Eşti un băiat cuminte. 111 00:21:40,080 --> 00:21:43,440 Saltul de Crăciun! 112 00:22:42,200 --> 00:22:43,520 Trezeşte-te! 113 00:22:46,920 --> 00:22:48,520 Un muzicant! 114 00:22:50,240 --> 00:22:51,800 Încă unul. 115 00:22:53,000 --> 00:22:54,680 Intră, băiete! 116 00:22:55,640 --> 00:22:56,920 Da... 117 00:23:12,400 --> 00:23:14,360 Imbecilule! 118 00:23:14,440 --> 00:23:16,240 Ce vrea, nu văd nimic. 119 00:23:16,320 --> 00:23:17,640 În spate, ai grijă! 120 00:23:17,720 --> 00:23:19,000 Ridicaţi cortina! 121 00:23:20,720 --> 00:23:22,640 Te ajut eu. 122 00:23:29,640 --> 00:23:31,560 Haide, dispari! 123 00:23:32,880 --> 00:23:34,800 Mulţumesc şi mult noroc! 124 00:23:37,400 --> 00:23:40,360 Ţigăncile mereu vor bani! 125 00:23:46,520 --> 00:23:47,720 Ce este? 126 00:23:48,320 --> 00:23:50,040 Em am cam... 127 00:23:52,040 --> 00:23:53,960 ... am căzut din tren. 128 00:23:56,960 --> 00:23:59,440 De fapt, am căzut din tren. 129 00:23:59,920 --> 00:24:01,480 Ai bani? 130 00:24:02,440 --> 00:24:04,360 Nu prea. 131 00:24:07,800 --> 00:24:09,720 Dă-mi vioara! 132 00:24:10,040 --> 00:24:12,120 Nu am voie! 133 00:24:12,200 --> 00:24:14,600 Hai, amice, nu te prosti! Dă-mi vioara! 134 00:24:16,200 --> 00:24:18,760 Dă-mi-o! 135 00:24:33,280 --> 00:24:35,200 Scuză-mă! 136 00:24:36,080 --> 00:24:38,440 Vino în camera mea! 137 00:24:39,000 --> 00:24:40,320 Rulota mea e acolo. 138 00:24:40,800 --> 00:24:43,520 O să avem grijă de ea cum trebuie. 139 00:24:51,120 --> 00:24:52,360 Da, intră! 140 00:24:52,680 --> 00:24:55,040 Cesar. Cesar Malfait. 141 00:24:55,840 --> 00:24:58,440 De la Teatrul Malfait modern. 142 00:24:59,960 --> 00:25:01,360 Modern! 143 00:25:01,760 --> 00:25:03,000 Calitate. 144 00:25:03,440 --> 00:25:05,360 Originalitate. 145 00:25:06,880 --> 00:25:11,960 Tatăl meu şi tatăl său au urcat pe scenă înainte ca Napoleon să înveţe să meargă. 146 00:25:13,200 --> 00:25:14,520 Îţi dai seama? 147 00:25:16,040 --> 00:25:17,480 Şi aici... 148 00:25:18,000 --> 00:25:19,920 Aici e fiica mea. 149 00:25:20,240 --> 00:25:22,040 Gervaise Malfait. 150 00:25:23,360 --> 00:25:26,000 Dar e bine făcută. 151 00:25:27,600 --> 00:25:29,520 Vorbind de muzică. 152 00:25:32,200 --> 00:25:34,640 Îmi dai puţin vioara ta? 153 00:25:36,080 --> 00:25:39,720 Pot să o acordez pentru tine? 154 00:25:46,240 --> 00:25:47,800 Bun. 155 00:25:53,240 --> 00:25:55,160 Închide ochii! 156 00:25:58,240 --> 00:26:00,160 Trebuie să asculţi. 157 00:26:04,680 --> 00:26:07,200 Sol. Sol. 158 00:26:09,240 --> 00:26:10,760 Sol. 159 00:26:11,520 --> 00:26:13,480 La. La. 160 00:26:17,040 --> 00:26:18,960 Sol. 161 00:26:20,720 --> 00:26:22,640 Sol. 162 00:26:23,440 --> 00:26:25,360 La. 163 00:26:26,000 --> 00:26:27,680 La. 164 00:26:29,200 --> 00:26:31,560 La. 165 00:26:34,160 --> 00:26:36,000 Aşa e mai bine. 166 00:26:38,960 --> 00:26:42,000 Mulţumesc! 167 00:26:46,600 --> 00:26:49,600 El este Pladijs. E bufonul nostru. 168 00:26:51,000 --> 00:26:52,760 Eşti o brută! 169 00:26:52,840 --> 00:26:58,160 În pofida tuturor faptelor, un prieten loial al poeziei. 170 00:26:59,920 --> 00:27:02,520 - Bună ziua, domnule! - Şi tu cine eşti? 171 00:27:02,600 --> 00:27:06,240 El este Lucien. Şi el e belgian, dar nu e prea isteţ. 172 00:27:07,440 --> 00:27:10,640 El va curăţa arena. 173 00:27:11,000 --> 00:27:13,440 Şi va strânge rahatul, nu-i aşa? 174 00:27:15,840 --> 00:27:17,760 Nu-l lăsa să te calce în picioare, băiete! 175 00:27:19,560 --> 00:27:23,120 Şefule, remuneraţia mea, dacă eşti bun! 176 00:27:30,400 --> 00:27:31,840 Să nu ai încredere în el. 177 00:27:44,080 --> 00:27:48,280 Fachirul nostru, Korolenko. Un egiptean din Flandra de Vest. 178 00:27:48,360 --> 00:27:51,200 - Zi bună! - Bună ziua, domnule! 179 00:27:51,280 --> 00:27:57,480 Simt o vibraţie ciudată. 180 00:27:58,000 --> 00:28:00,440 Cred că nu-ţi voi strânge mâna. 181 00:28:14,640 --> 00:28:16,400 Hei, Willy! 182 00:28:16,480 --> 00:28:17,640 O catastrofă! 183 00:28:17,720 --> 00:28:21,000 Dirijorul nostru. Un mare compozitor. 184 00:28:21,080 --> 00:28:22,600 O catastrofă! 185 00:28:23,920 --> 00:28:27,280 O pagină din partitura mea a dispărut. 186 00:28:27,360 --> 00:28:30,440 Uvertura. A dispărut. 187 00:28:31,320 --> 00:28:34,800 Îmi cer scuze! O catastrofă. 188 00:28:35,640 --> 00:28:38,280 Am fost furată. Plagiată! 189 00:29:01,640 --> 00:29:02,600 Lucien? 190 00:29:08,240 --> 00:29:09,200 Hei! 191 00:29:50,880 --> 00:29:51,840 Şezi! 192 00:29:52,480 --> 00:29:53,440 Stai jos! 193 00:30:51,920 --> 00:30:53,360 Avem contact! 194 00:30:57,080 --> 00:30:58,480 Nu pot să cred. 195 00:31:00,880 --> 00:31:02,520 Avem contact. 196 00:31:11,120 --> 00:31:13,040 Nu e real! 197 00:31:14,320 --> 00:31:15,800 E cineva? 198 00:31:16,440 --> 00:31:19,600 Nu am voie să mă gândesc la aşa ceva. 199 00:31:20,520 --> 00:31:22,120 Alo! 200 00:31:24,920 --> 00:31:26,840 Sunt aici! 201 00:31:35,560 --> 00:31:37,080 Hoţi! 202 00:31:37,920 --> 00:31:40,800 Nu trage! Avem contact. 203 00:31:45,920 --> 00:31:48,160 A dispărut. 204 00:31:48,240 --> 00:31:49,720 O să tac acum. 205 00:31:50,920 --> 00:31:53,360 Ce ghinion! 206 00:31:59,480 --> 00:32:02,000 Sper că nu te-am speriat. 207 00:32:03,720 --> 00:32:05,760 Repetam pe acoperiş pentru un spectacol. 208 00:32:06,560 --> 00:32:08,800 Şi tu dormeai aşa frumos! 209 00:32:22,640 --> 00:32:24,680 E frumos aici. 210 00:32:29,160 --> 00:32:31,320 Mama cânta această melodie cu noi. 211 00:32:33,760 --> 00:32:36,600 Era o cântăreaţă de operă. 212 00:32:37,680 --> 00:32:39,600 Din Treuenbrietzen. 213 00:32:41,040 --> 00:32:42,240 Uite! 214 00:33:11,360 --> 00:33:13,600 Ea este mama ta? 215 00:33:15,080 --> 00:33:17,720 A fost o artistă adevărată, ca Pladijs. 216 00:33:20,240 --> 00:33:23,200 Dar tata era prea gelos, şi nu o lăsa să cânte. 217 00:33:26,120 --> 00:33:30,120 Avea voie să cânte doar în costum de sirenă, într-un bol imens. 218 00:33:43,840 --> 00:33:46,160 Acum e la Paris. 219 00:33:49,440 --> 00:33:50,560 Şi eu pot să fac ceva. 220 00:33:52,200 --> 00:33:54,600 Vrei să vezi? 221 00:34:05,200 --> 00:34:08,080 - Şi toate se lipesc? - Da. 222 00:34:11,120 --> 00:34:13,040 Am putea dansa tango. 223 00:34:14,960 --> 00:34:16,880 Tango-ul de dragoste al magnetului, 224 00:34:17,240 --> 00:34:19,160 nimeni nu-i poate rezista. 225 00:34:20,240 --> 00:34:22,160 Am putea dansa împreună. 226 00:35:17,360 --> 00:35:23,640 Dacă mă laşi să am grijă de tine, ai putea deveni un magnet frumos. 227 00:35:44,200 --> 00:35:45,600 Full house. 228 00:35:56,720 --> 00:35:58,640 Nu-ţi fie teamă! Haide! 229 00:37:51,880 --> 00:37:54,240 Lucien! Picheţii. 230 00:37:58,800 --> 00:38:00,880 Eleganţă, copila mea! 231 00:38:00,960 --> 00:38:02,880 Mereu elegantă! 232 00:38:05,360 --> 00:38:07,280 Şi zâmbeşte! 233 00:38:07,640 --> 00:38:09,760 Da, un zâmbet larg. 234 00:38:09,840 --> 00:38:11,920 Şi manejul. 235 00:38:12,000 --> 00:38:13,920 Lucien, fii atent! 236 00:38:15,640 --> 00:38:19,280 Şi acum, serpentine. 237 00:38:19,880 --> 00:38:22,960 Mai repede, mereu mai repede! 238 00:38:24,440 --> 00:38:26,360 Lucien, stai cu mine! 239 00:38:31,080 --> 00:38:33,280 - Ce este? - Da. 240 00:38:33,360 --> 00:38:35,160 Vrea să mă omoare! 241 00:39:08,280 --> 00:39:10,200 Să fiu al naibii! 242 00:39:10,600 --> 00:39:12,560 Mişcă-te! 243 00:39:12,640 --> 00:39:15,480 Stai, Willy! Nu-l atinge! 244 00:39:29,200 --> 00:39:30,840 Incredibil! 245 00:39:31,160 --> 00:39:32,800 Este real. 246 00:39:33,160 --> 00:39:35,080 Chiar e real. 247 00:39:40,280 --> 00:39:42,320 E un număr foarte tare! 248 00:39:43,000 --> 00:39:44,920 Tare ca fierul! 249 00:39:47,160 --> 00:39:49,080 E unul de-ai noştri. 250 00:39:52,320 --> 00:39:54,240 Trebuie să apară pe scenă! 251 00:39:59,360 --> 00:40:01,400 Intraţi! 252 00:40:01,480 --> 00:40:03,080 Doamnelor şi domnilor! 253 00:40:03,160 --> 00:40:04,480 Intraţi! 254 00:40:05,120 --> 00:40:07,040 Piesa este pe cale să înceapă. 255 00:40:08,040 --> 00:40:10,840 Calitate. Originalitate. 256 00:40:11,520 --> 00:40:13,720 Dar mai presus de orice, noutate! 257 00:40:14,480 --> 00:40:17,520 Stimate doamne, stimaţi domni! Intraţi! Veniţi! 258 00:40:18,320 --> 00:40:21,600 Ceea ce nu se vede de afară, se vede dinăuntru. 259 00:40:22,320 --> 00:40:26,360 Doamnelor şi domnilor! În seara asta vă propunem 260 00:40:26,840 --> 00:40:29,080 O premieră mondială. 261 00:40:30,400 --> 00:40:32,880 Luciano Amantini. 262 00:40:33,800 --> 00:40:35,880 Magnetul viu. 263 00:40:55,400 --> 00:40:57,920 Intraţi! Veniţi! Doamnelor şi domnilor! 264 00:40:58,680 --> 00:41:01,720 Luciano Amantini. 265 00:41:02,160 --> 00:41:04,920 Magnetul viu. 266 00:41:05,560 --> 00:41:07,480 Este real! 267 00:41:08,080 --> 00:41:12,160 Ultimul descendent 268 00:41:12,560 --> 00:41:14,920 al supravieţuitorilor erupţiei vulcanice de la Pompei. 269 00:41:15,600 --> 00:41:18,840 Doamnelor şi domnilor! Intraţi! 270 00:41:18,920 --> 00:41:23,200 Veniţi şi vedeţi cu ochii voştri forţa sa magnetică. 271 00:41:23,560 --> 00:41:25,960 Funcţionează cu orice fel de monede. 272 00:41:26,040 --> 00:41:28,920 Cu excepţia celor de 25 de cenţi. 273 00:41:35,120 --> 00:41:38,640 - Special pentru dumneavoastră. - Marele final. 274 00:41:39,560 --> 00:41:42,760 Doar pentru că e război, nu înseamnă că nu putem râde, nu? 275 00:41:51,120 --> 00:41:54,200 Cei mai buni muzicieni. 276 00:41:55,200 --> 00:41:59,200 Iată onoarea ce ni se face! 277 00:42:03,760 --> 00:42:07,000 La final, toată lumea cade la pământ. 278 00:42:07,400 --> 00:42:09,600 Muzica se aude tot mai tare. 279 00:42:10,000 --> 00:42:12,120 Şi eu vin şi spun 280 00:42:15,040 --> 00:42:16,960 sunt un copac. 281 00:42:26,720 --> 00:42:28,560 Foarte frumos, Pladijs. 282 00:42:34,200 --> 00:42:36,160 Dar trebuie priveşti mai departe! 283 00:42:36,840 --> 00:42:40,400 Să gândeşti mai departe. Ceva pentru oamenii de rând. 284 00:42:43,840 --> 00:42:46,400 Vreau calitate. Originalitate. 285 00:42:47,160 --> 00:42:49,080 Nu chestii antice. 286 00:42:50,120 --> 00:42:53,000 Eu nu sunt antic. 287 00:42:54,800 --> 00:42:56,200 Destul! 288 00:42:56,520 --> 00:42:58,640 Pierrot a murit. 289 00:43:03,720 --> 00:43:06,480 Willy, muzica ta... 290 00:43:07,040 --> 00:43:09,280 Muzica ta e de rahat. 291 00:43:10,120 --> 00:43:12,360 Cumpără o partitură adevărată. 292 00:43:13,440 --> 00:43:16,040 Willy, ce e cu pisica aia care schiaună aşa? 293 00:43:18,200 --> 00:43:19,680 Eşti o brută! 294 00:43:35,160 --> 00:43:37,080 A fost mai bine decât în trecut? 295 00:43:38,080 --> 00:43:41,360 Înainte dădeam spectacole pentru regi 296 00:43:41,760 --> 00:43:43,680 sau ţari. 297 00:43:45,480 --> 00:43:47,760 Eram parte din curtea lor. 298 00:43:49,880 --> 00:43:52,440 Şi spectacolul de Crăciun era ceva sacru. 299 00:43:53,920 --> 00:43:55,760 Doar iarna. 300 00:44:02,880 --> 00:44:05,320 Om lacom! 301 00:44:06,840 --> 00:44:08,240 Inima mea! 302 00:44:09,080 --> 00:44:12,000 Copilul meu! E un păcat. 303 00:44:12,760 --> 00:44:14,640 E un păcat. 304 00:44:14,720 --> 00:44:15,880 Ce catastrofă! 305 00:44:21,720 --> 00:44:24,920 Chiar aţi dat spectacole pentru rege? 306 00:44:28,880 --> 00:44:33,560 Nu eu, Lucien. Bunicul meu. 307 00:44:43,280 --> 00:44:48,200 Eu sunt stră-stră-strănepotul lui Astley. 308 00:44:49,080 --> 00:44:51,120 Fondatorul acestei arene. 309 00:44:51,720 --> 00:44:53,640 În 1760, 310 00:44:54,320 --> 00:44:58,960 era un soldat care dădea spectacole cu calul său, ca să facă bani. 311 00:44:59,840 --> 00:45:03,680 Făcea tot felul de trucuri într-o colibă improvizată. 312 00:45:05,400 --> 00:45:08,000 Aşa a început totul. 313 00:45:09,640 --> 00:45:12,840 Şi doar mai târziu, oamenii au început să-l numească circ, 314 00:45:14,160 --> 00:45:17,960 dar era un loc pentru artişti. 315 00:45:19,800 --> 00:45:22,280 Oamenii îi admirau. 316 00:45:23,040 --> 00:45:25,760 Era o mare onoare. 317 00:45:28,720 --> 00:45:30,640 Şi cortul mai este acolo? 318 00:45:32,040 --> 00:45:33,640 Nu. 319 00:45:33,720 --> 00:45:36,720 Nu mai este. Totul s-a dus, Lucien. 320 00:45:37,680 --> 00:45:41,240 Nu a mai rămas nimic din povestea asta. 321 00:45:43,200 --> 00:45:44,640 Doar... 322 00:45:45,320 --> 00:45:47,240 ... bucata asta de ziar. 323 00:46:01,120 --> 00:46:03,600 Nu ştiu să citesc. 324 00:46:21,560 --> 00:46:23,720 Spune povestea asta de mai mulţi ani. 325 00:46:24,320 --> 00:46:27,360 L-am văzut chiar eu cum a decupat bucata aia de ziar. 326 00:46:32,400 --> 00:46:34,160 E o poveste. 327 00:46:35,200 --> 00:46:37,400 O poveste frumoasă, asta e sigur. 328 00:46:38,680 --> 00:46:40,880 Dar doar o poveste. 329 00:46:44,400 --> 00:46:46,320 La fel ca noi toţi. 330 00:46:58,880 --> 00:47:00,800 Nu eşti tu Omul Magnet? 331 00:47:01,720 --> 00:47:02,720 Da. 332 00:47:03,040 --> 00:47:04,960 Pot să încerc şi eu? 333 00:47:11,560 --> 00:47:13,600 Monedele de 25 de cenţi nu merg. 334 00:47:19,080 --> 00:47:20,880 Am înţeles. 335 00:47:21,360 --> 00:47:23,280 În fine. 336 00:48:49,040 --> 00:48:50,960 Dragă Lucien... 337 00:48:51,920 --> 00:48:54,800 E ceva serios. 338 00:49:01,000 --> 00:49:04,080 Sper să primeşti această scrisoare cât mai repede. 339 00:49:05,040 --> 00:49:09,640 Voiam să te anunţ că tatăl tău este pe moarte. 340 00:49:12,120 --> 00:49:18,720 Preotul a venit ieri să-i dea ultima împărtăşanie. 341 00:49:20,560 --> 00:49:23,640 Sper să ne revedem curând. 342 00:49:24,440 --> 00:49:26,560 Semnat Ethel. 343 00:49:33,840 --> 00:49:36,200 Mi-ar fi plăcut să fiu un artist. 344 00:49:37,280 --> 00:49:39,200 Un magnet cu o vioară. 345 00:49:42,160 --> 00:49:44,080 Dar tu eşti un artist. 346 00:49:45,200 --> 00:49:47,520 Dragul meu prieten! 347 00:50:07,160 --> 00:50:09,760 Ascultă, Lucien! 348 00:50:12,600 --> 00:50:16,920 Am dedus nişte cheltuieli neprevăzute. 349 00:50:18,960 --> 00:50:22,320 Dat fiind că tu ai întrerupt contractul. 350 00:50:24,360 --> 00:50:26,880 Dobânda datorată. 351 00:50:29,800 --> 00:50:33,200 Schimbarea de domiciliu. 352 00:50:36,680 --> 00:50:40,280 Şi, în plus, orele mele de muncă. 353 00:50:46,920 --> 00:50:49,440 20 de franci. 354 00:50:50,520 --> 00:50:52,440 Şi uite! 355 00:50:53,640 --> 00:50:55,440 Diploma ta! 356 00:50:55,520 --> 00:50:59,400 De acum eşti un magnet profesionist. 357 00:51:00,760 --> 00:51:02,040 Incredibil! 358 00:51:03,480 --> 00:51:05,840 Pentru cheltuieli administrative. 359 00:51:14,360 --> 00:51:15,920 Trăiască magnetul! 360 00:51:16,400 --> 00:51:17,960 Trăiască magnetul! 361 00:51:28,280 --> 00:51:30,200 După tine! 362 00:51:36,520 --> 00:51:38,440 Lucien, în numele tehnicienilor, 363 00:51:38,800 --> 00:51:42,120 o bucată de decor, ca amintire. 364 00:51:47,400 --> 00:51:49,640 Mă bucur că te-am cunoscut, Lucien. 365 00:51:51,520 --> 00:51:53,640 Delicios! 366 00:51:54,800 --> 00:51:57,920 Asta a fost cu noi de mai multe generaţii. 367 00:52:05,520 --> 00:52:07,440 Turtă dulce. 368 00:52:12,480 --> 00:52:15,000 Incredibil! Vin şi... 369 00:52:15,920 --> 00:52:17,840 turtă dulce! 370 00:52:20,720 --> 00:52:22,800 Nu o să plângem! 371 00:52:24,720 --> 00:52:26,000 Willy! 372 00:52:26,600 --> 00:52:28,880 Unu, doi, trei... 373 00:52:37,200 --> 00:52:39,120 Prindeţi-vă în joc! 374 00:53:02,240 --> 00:53:03,920 Maestro! 375 00:53:49,400 --> 00:53:52,840 Tata purta jacheta asta când a cunoscut-o pe mama. 376 00:53:53,760 --> 00:53:56,360 Acum nu-i mai vine. 377 00:54:21,520 --> 00:54:23,600 Îţi vine foarte bine! 378 00:54:27,560 --> 00:54:29,480 Un adevărat artist. 379 00:54:35,640 --> 00:54:38,960 Catastrofă! Ghinion! 380 00:54:39,040 --> 00:54:42,760 Acolo! O fantomă! 381 00:54:44,440 --> 00:54:46,680 Stă acolo, urinează! 382 00:54:48,440 --> 00:54:50,360 Râde de mine. 383 00:54:53,760 --> 00:54:55,680 Vine să mă ia. 384 00:54:56,000 --> 00:54:58,560 Simt asta! O miros! 385 00:55:06,760 --> 00:55:08,680 Willy! 386 00:55:12,080 --> 00:55:14,120 Adio! 387 00:55:15,960 --> 00:55:17,360 Doar o clipă! 388 00:58:05,280 --> 00:58:07,840 Eşti singură? 389 00:58:07,920 --> 00:58:10,160 Unde este mama ta? 390 00:58:22,680 --> 00:58:24,960 Mulţumesc, domnule! 391 00:59:12,280 --> 00:59:18,960 Către tărâmul rozelor vom călători. 392 00:59:19,960 --> 00:59:25,560 Către tărâmul rozelor vom merge. 393 00:59:28,600 --> 00:59:34,520 Către acel oraş frumos. 394 00:59:34,600 --> 00:59:38,480 Grădină deasupra pământului. 395 00:59:39,520 --> 00:59:45,640 Acolo vom fi bineveniţi. 396 00:59:47,160 --> 00:59:53,640 Şi în livada tatălui meu 397 00:59:54,920 --> 01:00:01,400 Este o casă roşie frumoasă. 398 01:00:03,440 --> 01:00:09,200 Acolo suntem bineveniţi. 399 01:00:09,280 --> 01:00:13,440 Grădină deasupra pământului. 400 01:00:14,000 --> 01:00:20,440 Ce bine ar fi dacă fiica mea ar fi acasă. 401 01:00:53,000 --> 01:00:54,920 E cineva? 402 01:01:15,560 --> 01:01:17,200 Ethel! 403 01:01:17,600 --> 01:01:19,280 E închis acolo. 404 01:01:34,680 --> 01:01:37,000 A fost singur prea mult timp, Lucien. 405 01:01:38,720 --> 01:01:41,920 Stătea la geam cât e ziua de lungă. 406 01:01:47,120 --> 01:01:50,000 A vorbit mult despre tine. 407 01:01:54,680 --> 01:02:00,120 Am auzit că ai devenit artist. 408 01:02:03,920 --> 01:02:06,040 E şi asta e o profesie. 409 01:02:08,280 --> 01:02:10,200 Şi vezi şi lumea. 410 01:02:11,280 --> 01:02:13,560 În timp ce alţii rămân în urmă. 411 01:02:13,640 --> 01:02:15,240 În fine... 412 01:02:15,560 --> 01:02:17,280 Nu putem să ne plângem. 413 01:02:27,280 --> 01:02:28,400 Iată! 414 01:02:33,720 --> 01:02:36,080 - Ai o lumânare? - Sigur că da. 415 01:02:47,400 --> 01:02:48,960 Curaj! 416 01:03:44,920 --> 01:03:48,760 Dragă Gervaise. 417 01:03:50,520 --> 01:03:53,760 Mă gândesc mult la tine. 418 01:03:54,560 --> 01:03:58,360 Şi la circ. 419 01:04:02,480 --> 01:04:07,000 Fac exerciţii în fiecare zi. 420 01:04:07,600 --> 01:04:10,280 În faţa decorului. 421 01:04:13,000 --> 01:04:17,320 Presupun ca trupa a plecat. 422 01:04:18,120 --> 01:04:20,480 Aşa că mai bine te aştept acasă. 423 01:04:20,880 --> 01:04:24,880 O să vii? 424 01:04:52,640 --> 01:04:56,880 - Lucien, ce s-a întâmplat? - Nimic. 425 01:05:02,080 --> 01:05:04,320 Pot să intru? 426 01:05:05,920 --> 01:05:06,880 Da. 427 01:05:24,360 --> 01:05:27,120 Voiam să te întreb dacă mă poţi ajuta? 428 01:05:27,200 --> 01:05:29,360 Vreau să scriu o scrisoare. 429 01:05:31,640 --> 01:05:33,560 Gervaise Malfait. 430 01:05:34,720 --> 01:05:36,760 O femeie? 431 01:05:36,840 --> 01:05:39,440 Dar, Lucien, ea nu o să vină aici, nu-i aşa? 432 01:05:45,360 --> 01:05:47,600 Ce vrei să scriu? 433 01:05:50,160 --> 01:05:52,760 Bună, Gervaise! 434 01:05:53,520 --> 01:05:54,760 Nu. 435 01:05:55,400 --> 01:05:57,600 Scumpă Gervaise. 436 01:07:28,440 --> 01:07:30,000 Lucien? 437 01:07:30,320 --> 01:07:31,800 Poşta! 438 01:07:35,160 --> 01:07:36,560 E ceva serios. 439 01:07:38,520 --> 01:07:40,840 Aici scrie că a murit. 440 01:07:42,760 --> 01:07:44,640 S-a dus. 441 01:07:44,720 --> 01:07:47,360 Infecţie fungică de la cai. 442 01:08:00,200 --> 01:08:02,120 A devenit foarte comună. 443 01:08:08,080 --> 01:08:11,160 Haide, stai jos! 444 01:08:14,480 --> 01:08:16,360 Am cicoare proaspătă. 445 01:08:16,760 --> 01:08:19,280 O să-ţi fac o cafea. 446 01:09:11,280 --> 01:09:13,040 Lucien! 447 01:09:14,560 --> 01:09:16,640 Munceşti? 448 01:09:18,080 --> 01:09:19,040 Da. 449 01:09:19,680 --> 01:09:22,280 Dacă nu, zboară în altă parte, părinte. 450 01:09:28,680 --> 01:09:30,240 Mi-am spus, 451 01:09:30,800 --> 01:09:33,040 dacă el nu vine la mine, 452 01:09:35,120 --> 01:09:37,000 să mă duc eu la el. 453 01:09:37,960 --> 01:09:38,920 Da. 454 01:09:47,120 --> 01:09:48,880 Cum merge gospodăria? 455 01:09:55,200 --> 01:09:59,640 Am auzit că Domnul te-a vindecat de puterea ta. 456 01:10:02,920 --> 01:10:07,160 Am pus în suporturi de ouă. Nu am pahare. 457 01:10:08,800 --> 01:10:10,120 Mulţumesc! 458 01:10:13,120 --> 01:10:15,040 Ce privelişte frumoasă! 459 01:10:16,440 --> 01:10:19,680 E un decor de teatru. 460 01:10:22,640 --> 01:10:26,240 Când nu ştiu unde să privesc, mă uit la el. 461 01:10:27,800 --> 01:10:29,080 Pentru mine, e acasă. 462 01:10:30,280 --> 01:10:32,600 Trebuie să vorbim, Lucien. 463 01:10:34,040 --> 01:10:35,720 Ca între prieteni. 464 01:10:38,360 --> 01:10:41,320 Am auzit zvonuri despre tine şi vecina ta. 465 01:10:42,800 --> 01:10:45,440 Că sunteţi împreună. 466 01:10:47,280 --> 01:10:48,880 Ce spui? 467 01:10:51,880 --> 01:10:53,800 Uită-te la mâinile tale, băiete! 468 01:10:56,760 --> 01:11:00,080 Nu o să fii niciodată un artist. 469 01:11:02,200 --> 01:11:03,960 Ci un fermier. 470 01:11:04,880 --> 01:11:06,960 Un bărbat. 471 01:11:07,040 --> 01:11:08,960 La fel ca tatăl tău. 472 01:11:09,680 --> 01:11:13,400 Un bărbat trebuie să facă totul aşa cum se cuvine. 473 01:11:17,600 --> 01:11:18,920 În fine. 474 01:11:20,360 --> 01:11:22,280 Mai gândeşte-te! 475 01:11:32,320 --> 01:11:34,880 - O zi bună şi dumneavoastră. - Domnul Strebelle vă aşteaptă. 476 01:11:34,960 --> 01:11:36,640 O să vină în curând. 477 01:11:36,720 --> 01:11:38,880 Mă scuzaţi, am mult de muncă pentru şcoala mea. 478 01:11:38,960 --> 01:11:39,920 Da, înţeleg. 479 01:11:42,040 --> 01:11:45,120 - Bună ziua, domnule! - Doamnă Strebelle, vă mulţumesc! 480 01:11:49,280 --> 01:11:50,560 La revedere! 481 01:11:52,720 --> 01:11:55,760 A mai plecat un cuplu. Unde este? 482 01:11:56,640 --> 01:11:58,120 Ce ghinion! 483 01:12:12,120 --> 01:12:14,120 Unde o fi? 484 01:12:22,800 --> 01:12:25,480 În sfârşit! El trebuie să fie. 485 01:12:37,360 --> 01:12:40,440 Îmi cer mii de scuze! Traficul din Bruxelles este groaznic. 486 01:12:40,520 --> 01:12:43,640 Îmi cer scuze! Dle Scauflaire, încântat să vă cunosc! 487 01:12:44,360 --> 01:12:46,720 Mă bucur de cunoştinţă, domnule! 488 01:12:46,800 --> 01:12:48,720 Felicitări! 489 01:13:18,600 --> 01:13:20,240 Foarte bine! 490 01:13:20,560 --> 01:13:22,480 Privirea aici! 491 01:13:59,600 --> 01:14:03,440 Lucien, poţi să te duci la doamna Smeers mâine? 492 01:14:03,760 --> 01:14:06,440 Am uitat să-i duc un borcan de gem. 493 01:14:15,960 --> 01:14:17,400 Lucien! 494 01:14:32,240 --> 01:14:33,480 Lucien? 495 01:14:34,160 --> 01:14:36,080 Pot să te întreb ceva? 496 01:14:38,000 --> 01:14:39,560 Desigur. 497 01:14:42,200 --> 01:14:44,120 Dacă tot 498 01:14:44,720 --> 01:14:46,640 ce avem aici 499 01:14:48,240 --> 01:14:50,600 ar fi doar un spectacol de teatru? 500 01:14:51,520 --> 01:14:53,600 Dacă nu ar fi real? 501 01:14:54,960 --> 01:14:57,480 Doar ceva ce am inventat. 502 01:14:58,760 --> 01:15:00,960 Ca un actor. 503 01:15:02,720 --> 01:15:04,640 Asta înţeleg. 504 01:15:06,800 --> 01:15:08,200 Şi eu simt la fel. 505 01:15:09,240 --> 01:15:13,680 Uneori simt că nu sunt persoana care ar fi trebuit să fiu. 506 01:15:15,360 --> 01:15:17,440 Totul e o minciună. 507 01:15:18,000 --> 01:15:19,600 Scrisoarea aceea. 508 01:15:21,160 --> 01:15:23,200 Am făcut totul pentru tine. 509 01:15:23,280 --> 01:15:25,200 Pentru noi. 510 01:20:55,120 --> 01:21:00,040 Bine aţi venit la Circul Sfântului Duh! 511 01:21:04,600 --> 01:21:07,600 Doar pentru că e război, nu înseamnă că nu mai putem râde, nu-i aşa? 512 01:21:46,160 --> 01:21:47,440 Lucien? 32781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.