Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,240 --> 00:01:58,480
OMUL MAGNET
2
00:03:37,520 --> 00:03:38,680
E cineva?
3
00:03:39,880 --> 00:03:42,520
E cineva acasă?
4
00:03:43,400 --> 00:03:44,400
Deschideţi uşa!
5
00:03:47,640 --> 00:03:49,160
Bună ziua, domnule!
6
00:03:49,240 --> 00:03:52,200
Mă bucur că m-aţi lăsat să intru.
7
00:03:52,960 --> 00:03:56,120
Pot să stau aici până trece furtuna?
8
00:04:01,720 --> 00:04:02,720
Lucien?
9
00:04:05,520 --> 00:04:06,960
Lucien!
10
00:04:08,280 --> 00:04:10,200
Lucien, cine este?
11
00:04:10,680 --> 00:04:13,640
- E trubadurul care cântă pe stradă.
- Bună ziua, domnule!
12
00:04:13,720 --> 00:04:16,040
- Bună ziua, doamnă!
- E domnul de la bâlci.
13
00:04:16,480 --> 00:04:17,720
A venit să se adăpostească.
14
00:04:19,640 --> 00:04:22,320
Domnule, nu este ceva obişnuit.
15
00:04:22,960 --> 00:04:24,480
Este...
16
00:04:25,120 --> 00:04:28,280
Nici la Antwerp nu au văzut aşa ceva.
17
00:04:29,640 --> 00:04:31,360
El este un magnet.
18
00:04:32,520 --> 00:04:34,760
Arată-i, băiatul meu!
19
00:04:36,440 --> 00:04:38,800
- Acum chiar sunt curios!
20
00:04:40,400 --> 00:04:42,520
Of, băiete!
21
00:04:58,160 --> 00:05:00,440
Incredibil, un magnet!
22
00:05:01,200 --> 00:05:02,560
Da.
23
00:05:04,560 --> 00:05:05,800
Doamnă?
24
00:05:08,640 --> 00:05:10,080
Doamnă?
25
00:05:12,840 --> 00:05:14,200
Mamă!
26
00:05:37,000 --> 00:05:39,840
Dă-i ei, Doamne, odihna veşnică!
27
00:05:40,920 --> 00:05:43,920
Şi fă-o să vadă lumina veşnică.
28
00:05:44,680 --> 00:05:47,560
În numele Tatălui, al Fiului
şi al Sfântului Duh.
29
00:05:48,000 --> 00:05:49,280
Amin.
30
00:06:56,800 --> 00:06:59,920
Să ne abţinem de la orice glumă,
31
00:07:00,000 --> 00:07:02,720
în aceste vremuri întunecate,
ale războiului şi morţii,
32
00:07:02,800 --> 00:07:05,200
să spunem o rugăciune.
33
00:07:05,640 --> 00:07:08,000
Şi pentru fugari.
34
00:07:29,720 --> 00:07:30,720
Dă-te jos şi tu!
35
00:07:30,800 --> 00:07:32,600
Nu, dragule, eu rămân aici!
36
00:07:32,680 --> 00:07:34,920
Vino să ne ajuţi un pic! Dă-te jos!
37
00:07:35,000 --> 00:07:37,360
Nu, rămân aici. Nu mai am ce discuta.
38
00:08:04,920 --> 00:08:06,920
Ce ruşine, Lucien.
39
00:08:12,080 --> 00:08:15,480
Să te porţi ca un clovn
la înmormântarea mamei tale.
40
00:08:16,880 --> 00:08:18,560
Ai grijă!
41
00:08:22,640 --> 00:08:24,200
- Lucien?
- Da?
42
00:08:24,560 --> 00:08:26,480
În seara asta pleacă un alt grup.
43
00:08:27,320 --> 00:08:29,240
Vom pleca şi noi cu ei.
44
00:08:29,600 --> 00:08:32,160
Dacă mai e loc...
45
00:08:35,120 --> 00:08:37,200
Să sperăm că mai avem timp.
46
00:08:37,520 --> 00:08:39,440
Este deschis.
47
00:08:41,040 --> 00:08:42,960
Intră!
48
00:09:06,880 --> 00:09:08,520
Bani?
49
00:09:08,600 --> 00:09:10,520
Lucien!
50
00:09:11,200 --> 00:09:13,520
Luăm trenul.
51
00:09:29,400 --> 00:09:31,400
Ia vioara!
52
00:09:31,480 --> 00:09:32,920
Du-te la gară
53
00:09:33,000 --> 00:09:34,560
şi aşteaptă-mă!
54
00:09:34,640 --> 00:09:35,960
- Bine?
- Bine.
55
00:09:36,040 --> 00:09:39,400
Între timp, eu fac bagajele
şi apoi vin la tine.
56
00:09:40,160 --> 00:09:43,800
Să nu dai vioara aia nimănui!
Să nu o dai nimănui!
57
00:09:43,880 --> 00:09:45,040
Să nu-i dai niciodată drumul!
58
00:09:45,120 --> 00:09:47,360
Şi nu o face pe magnetul, bine?
59
00:10:04,200 --> 00:10:06,880
Trenul spre Paris pleacă din staţie.
60
00:10:07,680 --> 00:10:12,320
Urcaţi în vagoane! Mulţumesc!
Urcaţi repede!
61
00:10:40,720 --> 00:10:41,920
Hei!
62
00:10:42,960 --> 00:10:44,360
Sunt lipit de tren!
63
00:10:57,520 --> 00:10:58,720
Domnule?
64
00:10:59,880 --> 00:11:01,160
Domnule?
65
00:11:01,840 --> 00:11:03,760
Coboară tu!
66
00:11:05,840 --> 00:11:07,280
Daţi-mi mâna!
67
00:11:10,200 --> 00:11:12,560
Domnule, trebuie să daţi drumul viorii!
68
00:11:13,320 --> 00:11:16,360
- Prinde-l!
- Dă-mi mâna!
69
00:11:20,160 --> 00:11:21,680
E lipit de tren.
70
00:11:36,320 --> 00:11:38,920
- Atenţie, domnule!
- Vioara mea!
71
00:11:55,920 --> 00:11:56,960
Tată!
72
00:15:37,280 --> 00:15:38,440
E cineva?
73
00:17:03,760 --> 00:17:07,640
Creatorul unui mare act de comedie.
74
00:17:08,040 --> 00:17:12,480
Cel mai cunoscut trio din lume.
75
00:17:15,240 --> 00:17:17,160
Doamnelor şi domnilor!
76
00:17:18,000 --> 00:17:19,200
Uraţi bun venit
77
00:17:19,800 --> 00:17:23,080
Circului Sfântului Duh!
78
00:17:28,280 --> 00:17:32,560
Doar pentru că e război nu înseamnă
că nu mai putem râde, nu-i aşa?
79
00:18:25,280 --> 00:18:27,920
Dragi muzicieni!
80
00:18:29,480 --> 00:18:31,560
Veniţi mai aproape!
81
00:18:33,720 --> 00:18:37,760
Iată ce mare onoare ni se face!
82
00:18:40,680 --> 00:18:41,840
Priviţi,
83
00:18:42,680 --> 00:18:44,960
întreaga comunitate respectuoasă
84
00:18:45,840 --> 00:18:48,120
a venit să vă audă cântând!
85
00:18:49,360 --> 00:18:51,280
S-au strâns toţi aici.
86
00:18:53,400 --> 00:18:55,320
Dar,
87
00:18:55,880 --> 00:18:57,800
mai întâi, să-i salutăm
88
00:18:58,160 --> 00:19:00,080
pe Dumnezeu şi pe Fiul său.
89
00:19:00,400 --> 00:19:02,320
Pe tronul său.
90
00:19:19,400 --> 00:19:21,320
Şi să-l salutăm
91
00:19:22,160 --> 00:19:24,080
şi pe Fiul său divin.
92
00:19:31,760 --> 00:19:33,600
Cu grijă!
93
00:19:35,360 --> 00:19:37,480
Salutăm şi Sfântul Duh!
94
00:19:37,560 --> 00:19:42,480
Care ne ghidează mereu
pe calea adevărului.
95
00:19:42,840 --> 00:19:45,200
Nu văd nimic!
96
00:19:49,040 --> 00:19:52,880
Şi cu mare grijă o salutăm
97
00:19:54,520 --> 00:19:56,880
pe bătrâna Moarte.
98
00:19:57,760 --> 00:20:01,560
Piesa noastră începe şi se termină.
99
00:20:03,440 --> 00:20:06,720
După comanda sa.
100
00:20:23,880 --> 00:20:30,560
Către tărâmul rozelor vom călători.
101
00:20:31,760 --> 00:20:37,880
Către tărâmul rozelor vom merge.
102
00:20:40,760 --> 00:20:46,120
Către acel oraş frumos.
103
00:20:46,560 --> 00:20:50,240
Grădină deasupra pământului.
104
00:20:51,320 --> 00:20:57,200
Acolo vom fi bineveniţi.
105
00:20:59,440 --> 00:21:05,520
Şi în livada tatălui meu
106
00:21:07,080 --> 00:21:13,800
Este o casă roşie frumoasă.
107
00:21:15,360 --> 00:21:21,200
Acolo suntem bineveniţi
108
00:21:21,280 --> 00:21:25,120
Grădină deasupra pământului
109
00:21:25,960 --> 00:21:31,680
Ce bine ar fi dacă mama ar fi acasă.
110
00:21:33,960 --> 00:21:36,160
Eşti un băiat cuminte.
111
00:21:40,080 --> 00:21:43,440
Saltul de Crăciun!
112
00:22:42,200 --> 00:22:43,520
Trezeşte-te!
113
00:22:46,920 --> 00:22:48,520
Un muzicant!
114
00:22:50,240 --> 00:22:51,800
Încă unul.
115
00:22:53,000 --> 00:22:54,680
Intră, băiete!
116
00:22:55,640 --> 00:22:56,920
Da...
117
00:23:12,400 --> 00:23:14,360
Imbecilule!
118
00:23:14,440 --> 00:23:16,240
Ce vrea, nu văd nimic.
119
00:23:16,320 --> 00:23:17,640
În spate, ai grijă!
120
00:23:17,720 --> 00:23:19,000
Ridicaţi cortina!
121
00:23:20,720 --> 00:23:22,640
Te ajut eu.
122
00:23:29,640 --> 00:23:31,560
Haide, dispari!
123
00:23:32,880 --> 00:23:34,800
Mulţumesc şi mult noroc!
124
00:23:37,400 --> 00:23:40,360
Ţigăncile mereu vor bani!
125
00:23:46,520 --> 00:23:47,720
Ce este?
126
00:23:48,320 --> 00:23:50,040
Em am cam...
127
00:23:52,040 --> 00:23:53,960
... am căzut din tren.
128
00:23:56,960 --> 00:23:59,440
De fapt, am căzut din tren.
129
00:23:59,920 --> 00:24:01,480
Ai bani?
130
00:24:02,440 --> 00:24:04,360
Nu prea.
131
00:24:07,800 --> 00:24:09,720
Dă-mi vioara!
132
00:24:10,040 --> 00:24:12,120
Nu am voie!
133
00:24:12,200 --> 00:24:14,600
Hai, amice, nu te prosti!
Dă-mi vioara!
134
00:24:16,200 --> 00:24:18,760
Dă-mi-o!
135
00:24:33,280 --> 00:24:35,200
Scuză-mă!
136
00:24:36,080 --> 00:24:38,440
Vino în camera mea!
137
00:24:39,000 --> 00:24:40,320
Rulota mea e acolo.
138
00:24:40,800 --> 00:24:43,520
O să avem grijă de ea cum trebuie.
139
00:24:51,120 --> 00:24:52,360
Da, intră!
140
00:24:52,680 --> 00:24:55,040
Cesar. Cesar Malfait.
141
00:24:55,840 --> 00:24:58,440
De la Teatrul Malfait modern.
142
00:24:59,960 --> 00:25:01,360
Modern!
143
00:25:01,760 --> 00:25:03,000
Calitate.
144
00:25:03,440 --> 00:25:05,360
Originalitate.
145
00:25:06,880 --> 00:25:11,960
Tatăl meu şi tatăl său au urcat pe scenă
înainte ca Napoleon să înveţe să meargă.
146
00:25:13,200 --> 00:25:14,520
Îţi dai seama?
147
00:25:16,040 --> 00:25:17,480
Şi aici...
148
00:25:18,000 --> 00:25:19,920
Aici e fiica mea.
149
00:25:20,240 --> 00:25:22,040
Gervaise Malfait.
150
00:25:23,360 --> 00:25:26,000
Dar e bine făcută.
151
00:25:27,600 --> 00:25:29,520
Vorbind de muzică.
152
00:25:32,200 --> 00:25:34,640
Îmi dai puţin vioara ta?
153
00:25:36,080 --> 00:25:39,720
Pot să o acordez pentru tine?
154
00:25:46,240 --> 00:25:47,800
Bun.
155
00:25:53,240 --> 00:25:55,160
Închide ochii!
156
00:25:58,240 --> 00:26:00,160
Trebuie să asculţi.
157
00:26:04,680 --> 00:26:07,200
Sol. Sol.
158
00:26:09,240 --> 00:26:10,760
Sol.
159
00:26:11,520 --> 00:26:13,480
La. La.
160
00:26:17,040 --> 00:26:18,960
Sol.
161
00:26:20,720 --> 00:26:22,640
Sol.
162
00:26:23,440 --> 00:26:25,360
La.
163
00:26:26,000 --> 00:26:27,680
La.
164
00:26:29,200 --> 00:26:31,560
La.
165
00:26:34,160 --> 00:26:36,000
Aşa e mai bine.
166
00:26:38,960 --> 00:26:42,000
Mulţumesc!
167
00:26:46,600 --> 00:26:49,600
El este Pladijs. E bufonul nostru.
168
00:26:51,000 --> 00:26:52,760
Eşti o brută!
169
00:26:52,840 --> 00:26:58,160
În pofida tuturor faptelor,
un prieten loial al poeziei.
170
00:26:59,920 --> 00:27:02,520
- Bună ziua, domnule!
- Şi tu cine eşti?
171
00:27:02,600 --> 00:27:06,240
El este Lucien. Şi el e belgian,
dar nu e prea isteţ.
172
00:27:07,440 --> 00:27:10,640
El va curăţa arena.
173
00:27:11,000 --> 00:27:13,440
Şi va strânge rahatul, nu-i aşa?
174
00:27:15,840 --> 00:27:17,760
Nu-l lăsa să te calce
în picioare, băiete!
175
00:27:19,560 --> 00:27:23,120
Şefule, remuneraţia mea,
dacă eşti bun!
176
00:27:30,400 --> 00:27:31,840
Să nu ai încredere în el.
177
00:27:44,080 --> 00:27:48,280
Fachirul nostru, Korolenko.
Un egiptean din Flandra de Vest.
178
00:27:48,360 --> 00:27:51,200
- Zi bună!
- Bună ziua, domnule!
179
00:27:51,280 --> 00:27:57,480
Simt o vibraţie ciudată.
180
00:27:58,000 --> 00:28:00,440
Cred că nu-ţi voi strânge mâna.
181
00:28:14,640 --> 00:28:16,400
Hei, Willy!
182
00:28:16,480 --> 00:28:17,640
O catastrofă!
183
00:28:17,720 --> 00:28:21,000
Dirijorul nostru. Un mare compozitor.
184
00:28:21,080 --> 00:28:22,600
O catastrofă!
185
00:28:23,920 --> 00:28:27,280
O pagină din partitura mea a dispărut.
186
00:28:27,360 --> 00:28:30,440
Uvertura. A dispărut.
187
00:28:31,320 --> 00:28:34,800
Îmi cer scuze! O catastrofă.
188
00:28:35,640 --> 00:28:38,280
Am fost furată. Plagiată!
189
00:29:01,640 --> 00:29:02,600
Lucien?
190
00:29:08,240 --> 00:29:09,200
Hei!
191
00:29:50,880 --> 00:29:51,840
Şezi!
192
00:29:52,480 --> 00:29:53,440
Stai jos!
193
00:30:51,920 --> 00:30:53,360
Avem contact!
194
00:30:57,080 --> 00:30:58,480
Nu pot să cred.
195
00:31:00,880 --> 00:31:02,520
Avem contact.
196
00:31:11,120 --> 00:31:13,040
Nu e real!
197
00:31:14,320 --> 00:31:15,800
E cineva?
198
00:31:16,440 --> 00:31:19,600
Nu am voie să mă gândesc la aşa ceva.
199
00:31:20,520 --> 00:31:22,120
Alo!
200
00:31:24,920 --> 00:31:26,840
Sunt aici!
201
00:31:35,560 --> 00:31:37,080
Hoţi!
202
00:31:37,920 --> 00:31:40,800
Nu trage! Avem contact.
203
00:31:45,920 --> 00:31:48,160
A dispărut.
204
00:31:48,240 --> 00:31:49,720
O să tac acum.
205
00:31:50,920 --> 00:31:53,360
Ce ghinion!
206
00:31:59,480 --> 00:32:02,000
Sper că nu te-am speriat.
207
00:32:03,720 --> 00:32:05,760
Repetam pe acoperiş
pentru un spectacol.
208
00:32:06,560 --> 00:32:08,800
Şi tu dormeai aşa frumos!
209
00:32:22,640 --> 00:32:24,680
E frumos aici.
210
00:32:29,160 --> 00:32:31,320
Mama cânta această melodie cu noi.
211
00:32:33,760 --> 00:32:36,600
Era o cântăreaţă de operă.
212
00:32:37,680 --> 00:32:39,600
Din Treuenbrietzen.
213
00:32:41,040 --> 00:32:42,240
Uite!
214
00:33:11,360 --> 00:33:13,600
Ea este mama ta?
215
00:33:15,080 --> 00:33:17,720
A fost o artistă adevărată, ca Pladijs.
216
00:33:20,240 --> 00:33:23,200
Dar tata era prea gelos,
şi nu o lăsa să cânte.
217
00:33:26,120 --> 00:33:30,120
Avea voie să cânte doar
în costum de sirenă, într-un bol imens.
218
00:33:43,840 --> 00:33:46,160
Acum e la Paris.
219
00:33:49,440 --> 00:33:50,560
Şi eu pot să fac ceva.
220
00:33:52,200 --> 00:33:54,600
Vrei să vezi?
221
00:34:05,200 --> 00:34:08,080
- Şi toate se lipesc?
- Da.
222
00:34:11,120 --> 00:34:13,040
Am putea dansa tango.
223
00:34:14,960 --> 00:34:16,880
Tango-ul de dragoste al magnetului,
224
00:34:17,240 --> 00:34:19,160
nimeni nu-i poate rezista.
225
00:34:20,240 --> 00:34:22,160
Am putea dansa împreună.
226
00:35:17,360 --> 00:35:23,640
Dacă mă laşi să am grijă de tine,
ai putea deveni un magnet frumos.
227
00:35:44,200 --> 00:35:45,600
Full house.
228
00:35:56,720 --> 00:35:58,640
Nu-ţi fie teamă! Haide!
229
00:37:51,880 --> 00:37:54,240
Lucien! Picheţii.
230
00:37:58,800 --> 00:38:00,880
Eleganţă, copila mea!
231
00:38:00,960 --> 00:38:02,880
Mereu elegantă!
232
00:38:05,360 --> 00:38:07,280
Şi zâmbeşte!
233
00:38:07,640 --> 00:38:09,760
Da, un zâmbet larg.
234
00:38:09,840 --> 00:38:11,920
Şi manejul.
235
00:38:12,000 --> 00:38:13,920
Lucien, fii atent!
236
00:38:15,640 --> 00:38:19,280
Şi acum, serpentine.
237
00:38:19,880 --> 00:38:22,960
Mai repede, mereu mai repede!
238
00:38:24,440 --> 00:38:26,360
Lucien, stai cu mine!
239
00:38:31,080 --> 00:38:33,280
- Ce este?
- Da.
240
00:38:33,360 --> 00:38:35,160
Vrea să mă omoare!
241
00:39:08,280 --> 00:39:10,200
Să fiu al naibii!
242
00:39:10,600 --> 00:39:12,560
Mişcă-te!
243
00:39:12,640 --> 00:39:15,480
Stai, Willy! Nu-l atinge!
244
00:39:29,200 --> 00:39:30,840
Incredibil!
245
00:39:31,160 --> 00:39:32,800
Este real.
246
00:39:33,160 --> 00:39:35,080
Chiar e real.
247
00:39:40,280 --> 00:39:42,320
E un număr foarte tare!
248
00:39:43,000 --> 00:39:44,920
Tare ca fierul!
249
00:39:47,160 --> 00:39:49,080
E unul de-ai noştri.
250
00:39:52,320 --> 00:39:54,240
Trebuie să apară pe scenă!
251
00:39:59,360 --> 00:40:01,400
Intraţi!
252
00:40:01,480 --> 00:40:03,080
Doamnelor şi domnilor!
253
00:40:03,160 --> 00:40:04,480
Intraţi!
254
00:40:05,120 --> 00:40:07,040
Piesa este pe cale să înceapă.
255
00:40:08,040 --> 00:40:10,840
Calitate. Originalitate.
256
00:40:11,520 --> 00:40:13,720
Dar mai presus de orice, noutate!
257
00:40:14,480 --> 00:40:17,520
Stimate doamne, stimaţi domni!
Intraţi! Veniţi!
258
00:40:18,320 --> 00:40:21,600
Ceea ce nu se vede de afară,
se vede dinăuntru.
259
00:40:22,320 --> 00:40:26,360
Doamnelor şi domnilor!
În seara asta vă propunem
260
00:40:26,840 --> 00:40:29,080
O premieră mondială.
261
00:40:30,400 --> 00:40:32,880
Luciano Amantini.
262
00:40:33,800 --> 00:40:35,880
Magnetul viu.
263
00:40:55,400 --> 00:40:57,920
Intraţi! Veniţi!
Doamnelor şi domnilor!
264
00:40:58,680 --> 00:41:01,720
Luciano Amantini.
265
00:41:02,160 --> 00:41:04,920
Magnetul viu.
266
00:41:05,560 --> 00:41:07,480
Este real!
267
00:41:08,080 --> 00:41:12,160
Ultimul descendent
268
00:41:12,560 --> 00:41:14,920
al supravieţuitorilor
erupţiei vulcanice de la Pompei.
269
00:41:15,600 --> 00:41:18,840
Doamnelor şi domnilor! Intraţi!
270
00:41:18,920 --> 00:41:23,200
Veniţi şi vedeţi cu ochii voştri
forţa sa magnetică.
271
00:41:23,560 --> 00:41:25,960
Funcţionează cu orice fel de monede.
272
00:41:26,040 --> 00:41:28,920
Cu excepţia celor de 25 de cenţi.
273
00:41:35,120 --> 00:41:38,640
- Special pentru dumneavoastră.
- Marele final.
274
00:41:39,560 --> 00:41:42,760
Doar pentru că e război,
nu înseamnă că nu putem râde, nu?
275
00:41:51,120 --> 00:41:54,200
Cei mai buni muzicieni.
276
00:41:55,200 --> 00:41:59,200
Iată onoarea ce ni se face!
277
00:42:03,760 --> 00:42:07,000
La final, toată lumea cade la pământ.
278
00:42:07,400 --> 00:42:09,600
Muzica se aude tot mai tare.
279
00:42:10,000 --> 00:42:12,120
Şi eu vin şi spun
280
00:42:15,040 --> 00:42:16,960
sunt un copac.
281
00:42:26,720 --> 00:42:28,560
Foarte frumos, Pladijs.
282
00:42:34,200 --> 00:42:36,160
Dar trebuie priveşti mai departe!
283
00:42:36,840 --> 00:42:40,400
Să gândeşti mai departe.
Ceva pentru oamenii de rând.
284
00:42:43,840 --> 00:42:46,400
Vreau calitate. Originalitate.
285
00:42:47,160 --> 00:42:49,080
Nu chestii antice.
286
00:42:50,120 --> 00:42:53,000
Eu nu sunt antic.
287
00:42:54,800 --> 00:42:56,200
Destul!
288
00:42:56,520 --> 00:42:58,640
Pierrot a murit.
289
00:43:03,720 --> 00:43:06,480
Willy, muzica ta...
290
00:43:07,040 --> 00:43:09,280
Muzica ta e de rahat.
291
00:43:10,120 --> 00:43:12,360
Cumpără o partitură adevărată.
292
00:43:13,440 --> 00:43:16,040
Willy, ce e cu pisica aia
care schiaună aşa?
293
00:43:18,200 --> 00:43:19,680
Eşti o brută!
294
00:43:35,160 --> 00:43:37,080
A fost mai bine decât în trecut?
295
00:43:38,080 --> 00:43:41,360
Înainte dădeam spectacole
pentru regi
296
00:43:41,760 --> 00:43:43,680
sau ţari.
297
00:43:45,480 --> 00:43:47,760
Eram parte din curtea lor.
298
00:43:49,880 --> 00:43:52,440
Şi spectacolul de Crăciun
era ceva sacru.
299
00:43:53,920 --> 00:43:55,760
Doar iarna.
300
00:44:02,880 --> 00:44:05,320
Om lacom!
301
00:44:06,840 --> 00:44:08,240
Inima mea!
302
00:44:09,080 --> 00:44:12,000
Copilul meu! E un păcat.
303
00:44:12,760 --> 00:44:14,640
E un păcat.
304
00:44:14,720 --> 00:44:15,880
Ce catastrofă!
305
00:44:21,720 --> 00:44:24,920
Chiar aţi dat spectacole
pentru rege?
306
00:44:28,880 --> 00:44:33,560
Nu eu, Lucien. Bunicul meu.
307
00:44:43,280 --> 00:44:48,200
Eu sunt stră-stră-strănepotul lui Astley.
308
00:44:49,080 --> 00:44:51,120
Fondatorul acestei arene.
309
00:44:51,720 --> 00:44:53,640
În 1760,
310
00:44:54,320 --> 00:44:58,960
era un soldat care dădea spectacole
cu calul său, ca să facă bani.
311
00:44:59,840 --> 00:45:03,680
Făcea tot felul de trucuri
într-o colibă improvizată.
312
00:45:05,400 --> 00:45:08,000
Aşa a început totul.
313
00:45:09,640 --> 00:45:12,840
Şi doar mai târziu, oamenii au început
să-l numească circ,
314
00:45:14,160 --> 00:45:17,960
dar era un loc pentru artişti.
315
00:45:19,800 --> 00:45:22,280
Oamenii îi admirau.
316
00:45:23,040 --> 00:45:25,760
Era o mare onoare.
317
00:45:28,720 --> 00:45:30,640
Şi cortul mai este acolo?
318
00:45:32,040 --> 00:45:33,640
Nu.
319
00:45:33,720 --> 00:45:36,720
Nu mai este. Totul s-a dus, Lucien.
320
00:45:37,680 --> 00:45:41,240
Nu a mai rămas nimic din povestea asta.
321
00:45:43,200 --> 00:45:44,640
Doar...
322
00:45:45,320 --> 00:45:47,240
... bucata asta de ziar.
323
00:46:01,120 --> 00:46:03,600
Nu ştiu să citesc.
324
00:46:21,560 --> 00:46:23,720
Spune povestea asta de mai mulţi ani.
325
00:46:24,320 --> 00:46:27,360
L-am văzut chiar eu cum a decupat
bucata aia de ziar.
326
00:46:32,400 --> 00:46:34,160
E o poveste.
327
00:46:35,200 --> 00:46:37,400
O poveste frumoasă, asta e sigur.
328
00:46:38,680 --> 00:46:40,880
Dar doar o poveste.
329
00:46:44,400 --> 00:46:46,320
La fel ca noi toţi.
330
00:46:58,880 --> 00:47:00,800
Nu eşti tu Omul Magnet?
331
00:47:01,720 --> 00:47:02,720
Da.
332
00:47:03,040 --> 00:47:04,960
Pot să încerc şi eu?
333
00:47:11,560 --> 00:47:13,600
Monedele de 25 de cenţi nu merg.
334
00:47:19,080 --> 00:47:20,880
Am înţeles.
335
00:47:21,360 --> 00:47:23,280
În fine.
336
00:48:49,040 --> 00:48:50,960
Dragă Lucien...
337
00:48:51,920 --> 00:48:54,800
E ceva serios.
338
00:49:01,000 --> 00:49:04,080
Sper să primeşti această scrisoare
cât mai repede.
339
00:49:05,040 --> 00:49:09,640
Voiam să te anunţ
că tatăl tău este pe moarte.
340
00:49:12,120 --> 00:49:18,720
Preotul a venit ieri să-i dea
ultima împărtăşanie.
341
00:49:20,560 --> 00:49:23,640
Sper să ne revedem curând.
342
00:49:24,440 --> 00:49:26,560
Semnat Ethel.
343
00:49:33,840 --> 00:49:36,200
Mi-ar fi plăcut să fiu un artist.
344
00:49:37,280 --> 00:49:39,200
Un magnet cu o vioară.
345
00:49:42,160 --> 00:49:44,080
Dar tu eşti un artist.
346
00:49:45,200 --> 00:49:47,520
Dragul meu prieten!
347
00:50:07,160 --> 00:50:09,760
Ascultă, Lucien!
348
00:50:12,600 --> 00:50:16,920
Am dedus nişte cheltuieli neprevăzute.
349
00:50:18,960 --> 00:50:22,320
Dat fiind că tu ai întrerupt contractul.
350
00:50:24,360 --> 00:50:26,880
Dobânda datorată.
351
00:50:29,800 --> 00:50:33,200
Schimbarea de domiciliu.
352
00:50:36,680 --> 00:50:40,280
Şi, în plus, orele mele de muncă.
353
00:50:46,920 --> 00:50:49,440
20 de franci.
354
00:50:50,520 --> 00:50:52,440
Şi uite!
355
00:50:53,640 --> 00:50:55,440
Diploma ta!
356
00:50:55,520 --> 00:50:59,400
De acum eşti un magnet profesionist.
357
00:51:00,760 --> 00:51:02,040
Incredibil!
358
00:51:03,480 --> 00:51:05,840
Pentru cheltuieli administrative.
359
00:51:14,360 --> 00:51:15,920
Trăiască magnetul!
360
00:51:16,400 --> 00:51:17,960
Trăiască magnetul!
361
00:51:28,280 --> 00:51:30,200
După tine!
362
00:51:36,520 --> 00:51:38,440
Lucien, în numele tehnicienilor,
363
00:51:38,800 --> 00:51:42,120
o bucată de decor, ca amintire.
364
00:51:47,400 --> 00:51:49,640
Mă bucur că te-am cunoscut, Lucien.
365
00:51:51,520 --> 00:51:53,640
Delicios!
366
00:51:54,800 --> 00:51:57,920
Asta a fost cu noi de mai multe generaţii.
367
00:52:05,520 --> 00:52:07,440
Turtă dulce.
368
00:52:12,480 --> 00:52:15,000
Incredibil! Vin şi...
369
00:52:15,920 --> 00:52:17,840
turtă dulce!
370
00:52:20,720 --> 00:52:22,800
Nu o să plângem!
371
00:52:24,720 --> 00:52:26,000
Willy!
372
00:52:26,600 --> 00:52:28,880
Unu, doi, trei...
373
00:52:37,200 --> 00:52:39,120
Prindeţi-vă în joc!
374
00:53:02,240 --> 00:53:03,920
Maestro!
375
00:53:49,400 --> 00:53:52,840
Tata purta jacheta asta
când a cunoscut-o pe mama.
376
00:53:53,760 --> 00:53:56,360
Acum nu-i mai vine.
377
00:54:21,520 --> 00:54:23,600
Îţi vine foarte bine!
378
00:54:27,560 --> 00:54:29,480
Un adevărat artist.
379
00:54:35,640 --> 00:54:38,960
Catastrofă! Ghinion!
380
00:54:39,040 --> 00:54:42,760
Acolo! O fantomă!
381
00:54:44,440 --> 00:54:46,680
Stă acolo, urinează!
382
00:54:48,440 --> 00:54:50,360
Râde de mine.
383
00:54:53,760 --> 00:54:55,680
Vine să mă ia.
384
00:54:56,000 --> 00:54:58,560
Simt asta! O miros!
385
00:55:06,760 --> 00:55:08,680
Willy!
386
00:55:12,080 --> 00:55:14,120
Adio!
387
00:55:15,960 --> 00:55:17,360
Doar o clipă!
388
00:58:05,280 --> 00:58:07,840
Eşti singură?
389
00:58:07,920 --> 00:58:10,160
Unde este mama ta?
390
00:58:22,680 --> 00:58:24,960
Mulţumesc, domnule!
391
00:59:12,280 --> 00:59:18,960
Către tărâmul rozelor vom călători.
392
00:59:19,960 --> 00:59:25,560
Către tărâmul rozelor vom merge.
393
00:59:28,600 --> 00:59:34,520
Către acel oraş frumos.
394
00:59:34,600 --> 00:59:38,480
Grădină deasupra pământului.
395
00:59:39,520 --> 00:59:45,640
Acolo vom fi bineveniţi.
396
00:59:47,160 --> 00:59:53,640
Şi în livada tatălui meu
397
00:59:54,920 --> 01:00:01,400
Este o casă roşie frumoasă.
398
01:00:03,440 --> 01:00:09,200
Acolo suntem bineveniţi.
399
01:00:09,280 --> 01:00:13,440
Grădină deasupra pământului.
400
01:00:14,000 --> 01:00:20,440
Ce bine ar fi dacăfiica mea ar fi acasă.
401
01:00:53,000 --> 01:00:54,920
E cineva?
402
01:01:15,560 --> 01:01:17,200
Ethel!
403
01:01:17,600 --> 01:01:19,280
E închis acolo.
404
01:01:34,680 --> 01:01:37,000
A fost singur prea mult timp, Lucien.
405
01:01:38,720 --> 01:01:41,920
Stătea la geam cât e ziua de lungă.
406
01:01:47,120 --> 01:01:50,000
A vorbit mult despre tine.
407
01:01:54,680 --> 01:02:00,120
Am auzit că ai devenit artist.
408
01:02:03,920 --> 01:02:06,040
E şi asta e o profesie.
409
01:02:08,280 --> 01:02:10,200
Şi vezi şi lumea.
410
01:02:11,280 --> 01:02:13,560
În timp ce alţii rămân în urmă.
411
01:02:13,640 --> 01:02:15,240
În fine...
412
01:02:15,560 --> 01:02:17,280
Nu putem să ne plângem.
413
01:02:27,280 --> 01:02:28,400
Iată!
414
01:02:33,720 --> 01:02:36,080
- Ai o lumânare?
- Sigur că da.
415
01:02:47,400 --> 01:02:48,960
Curaj!
416
01:03:44,920 --> 01:03:48,760
Dragă Gervaise.
417
01:03:50,520 --> 01:03:53,760
Mă gândesc mult la tine.
418
01:03:54,560 --> 01:03:58,360
Şi la circ.
419
01:04:02,480 --> 01:04:07,000
Fac exerciţii în fiecare zi.
420
01:04:07,600 --> 01:04:10,280
În faţa decorului.
421
01:04:13,000 --> 01:04:17,320
Presupun ca trupa a plecat.
422
01:04:18,120 --> 01:04:20,480
Aşa că mai bine te aştept acasă.
423
01:04:20,880 --> 01:04:24,880
O să vii?
424
01:04:52,640 --> 01:04:56,880
- Lucien, ce s-a întâmplat?
- Nimic.
425
01:05:02,080 --> 01:05:04,320
Pot să intru?
426
01:05:05,920 --> 01:05:06,880
Da.
427
01:05:24,360 --> 01:05:27,120
Voiam să te întreb dacă mă poţi ajuta?
428
01:05:27,200 --> 01:05:29,360
Vreau să scriu o scrisoare.
429
01:05:31,640 --> 01:05:33,560
Gervaise Malfait.
430
01:05:34,720 --> 01:05:36,760
O femeie?
431
01:05:36,840 --> 01:05:39,440
Dar, Lucien, ea nu o să vină aici,
nu-i aşa?
432
01:05:45,360 --> 01:05:47,600
Ce vrei să scriu?
433
01:05:50,160 --> 01:05:52,760
Bună, Gervaise!
434
01:05:53,520 --> 01:05:54,760
Nu.
435
01:05:55,400 --> 01:05:57,600
Scumpă Gervaise.
436
01:07:28,440 --> 01:07:30,000
Lucien?
437
01:07:30,320 --> 01:07:31,800
Poşta!
438
01:07:35,160 --> 01:07:36,560
E ceva serios.
439
01:07:38,520 --> 01:07:40,840
Aici scrie că a murit.
440
01:07:42,760 --> 01:07:44,640
S-a dus.
441
01:07:44,720 --> 01:07:47,360
Infecţie fungică de la cai.
442
01:08:00,200 --> 01:08:02,120
A devenit foarte comună.
443
01:08:08,080 --> 01:08:11,160
Haide, stai jos!
444
01:08:14,480 --> 01:08:16,360
Am cicoare proaspătă.
445
01:08:16,760 --> 01:08:19,280
O să-ţi fac o cafea.
446
01:09:11,280 --> 01:09:13,040
Lucien!
447
01:09:14,560 --> 01:09:16,640
Munceşti?
448
01:09:18,080 --> 01:09:19,040
Da.
449
01:09:19,680 --> 01:09:22,280
Dacă nu, zboară în altă parte, părinte.
450
01:09:28,680 --> 01:09:30,240
Mi-am spus,
451
01:09:30,800 --> 01:09:33,040
dacă el nu vine la mine,
452
01:09:35,120 --> 01:09:37,000
să mă duc eu la el.
453
01:09:37,960 --> 01:09:38,920
Da.
454
01:09:47,120 --> 01:09:48,880
Cum merge gospodăria?
455
01:09:55,200 --> 01:09:59,640
Am auzit că Domnul
te-a vindecat de puterea ta.
456
01:10:02,920 --> 01:10:07,160
Am pus în suporturi de ouă.
Nu am pahare.
457
01:10:08,800 --> 01:10:10,120
Mulţumesc!
458
01:10:13,120 --> 01:10:15,040
Ce privelişte frumoasă!
459
01:10:16,440 --> 01:10:19,680
E un decor de teatru.
460
01:10:22,640 --> 01:10:26,240
Când nu ştiu unde să privesc,
mă uit la el.
461
01:10:27,800 --> 01:10:29,080
Pentru mine, e acasă.
462
01:10:30,280 --> 01:10:32,600
Trebuie să vorbim, Lucien.
463
01:10:34,040 --> 01:10:35,720
Ca între prieteni.
464
01:10:38,360 --> 01:10:41,320
Am auzit zvonuri
despre tine şi vecina ta.
465
01:10:42,800 --> 01:10:45,440
Că sunteţi împreună.
466
01:10:47,280 --> 01:10:48,880
Ce spui?
467
01:10:51,880 --> 01:10:53,800
Uită-te la mâinile tale, băiete!
468
01:10:56,760 --> 01:11:00,080
Nu o să fii niciodată un artist.
469
01:11:02,200 --> 01:11:03,960
Ci un fermier.
470
01:11:04,880 --> 01:11:06,960
Un bărbat.
471
01:11:07,040 --> 01:11:08,960
La fel ca tatăl tău.
472
01:11:09,680 --> 01:11:13,400
Un bărbat trebuie să facă totul
aşa cum se cuvine.
473
01:11:17,600 --> 01:11:18,920
În fine.
474
01:11:20,360 --> 01:11:22,280
Mai gândeşte-te!
475
01:11:32,320 --> 01:11:34,880
- O zi bună şi dumneavoastră.
- Domnul Strebelle vă aşteaptă.
476
01:11:34,960 --> 01:11:36,640
O să vină în curând.
477
01:11:36,720 --> 01:11:38,880
Mă scuzaţi, am mult de muncă
pentru şcoala mea.
478
01:11:38,960 --> 01:11:39,920
Da, înţeleg.
479
01:11:42,040 --> 01:11:45,120
- Bună ziua, domnule!
- Doamnă Strebelle, vă mulţumesc!
480
01:11:49,280 --> 01:11:50,560
La revedere!
481
01:11:52,720 --> 01:11:55,760
A mai plecat un cuplu.
Unde este?
482
01:11:56,640 --> 01:11:58,120
Ce ghinion!
483
01:12:12,120 --> 01:12:14,120
Unde o fi?
484
01:12:22,800 --> 01:12:25,480
În sfârşit! El trebuie să fie.
485
01:12:37,360 --> 01:12:40,440
Îmi cer mii de scuze!
Traficul din Bruxelles este groaznic.
486
01:12:40,520 --> 01:12:43,640
Îmi cer scuze!
Dle Scauflaire, încântat să vă cunosc!
487
01:12:44,360 --> 01:12:46,720
Mă bucur de cunoştinţă, domnule!
488
01:12:46,800 --> 01:12:48,720
Felicitări!
489
01:13:18,600 --> 01:13:20,240
Foarte bine!
490
01:13:20,560 --> 01:13:22,480
Privirea aici!
491
01:13:59,600 --> 01:14:03,440
Lucien, poţi să te duci
la doamna Smeers mâine?
492
01:14:03,760 --> 01:14:06,440
Am uitat să-i duc un borcan de gem.
493
01:14:15,960 --> 01:14:17,400
Lucien!
494
01:14:32,240 --> 01:14:33,480
Lucien?
495
01:14:34,160 --> 01:14:36,080
Pot să te întreb ceva?
496
01:14:38,000 --> 01:14:39,560
Desigur.
497
01:14:42,200 --> 01:14:44,120
Dacă tot
498
01:14:44,720 --> 01:14:46,640
ce avem aici
499
01:14:48,240 --> 01:14:50,600
ar fi doar un spectacol de teatru?
500
01:14:51,520 --> 01:14:53,600
Dacă nu ar fi real?
501
01:14:54,960 --> 01:14:57,480
Doar ceva ce am inventat.
502
01:14:58,760 --> 01:15:00,960
Ca un actor.
503
01:15:02,720 --> 01:15:04,640
Asta înţeleg.
504
01:15:06,800 --> 01:15:08,200
Şi eu simt la fel.
505
01:15:09,240 --> 01:15:13,680
Uneori simt că nu sunt persoana
care ar fi trebuit să fiu.
506
01:15:15,360 --> 01:15:17,440
Totul e o minciună.
507
01:15:18,000 --> 01:15:19,600
Scrisoarea aceea.
508
01:15:21,160 --> 01:15:23,200
Am făcut totul pentru tine.
509
01:15:23,280 --> 01:15:25,200
Pentru noi.
510
01:20:55,120 --> 01:21:00,040
Bine aţi venit la Circul Sfântului Duh!
511
01:21:04,600 --> 01:21:07,600
Doar pentru că e război, nu înseamnă
că nu mai putem râde, nu-i aşa?
512
01:21:46,160 --> 01:21:47,440
Lucien?
32781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.