All language subtitles for The.Magnet.Man.2023.MAX.WEB-DL-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,240 --> 00:01:58,480 The magnet man 2 00:03:37,520 --> 00:03:38,680 Alguém é? 3 00:03:39,880 --> 00:03:42,520 Is anyone at home? 4 00:03:43,400 --> 00:03:44,400 Abrir a porta! 5 00:03:47,640 --> 00:03:49,160 Hello, sir! 6 00:03:49,240 --> 00:03:52,200 I'm glad you let me go. 7 00:03:52,960 --> 00:03:56,120 Can I stay here until the storm passes? 8 00:04:01,720 --> 00:04:02,720 Lucien? 9 00:04:05,520 --> 00:04:06,960 Lucien! 10 00:04:08,280 --> 00:04:10,200 Lucien, who is it? 11 00:04:10,680 --> 00:04:13,640 - It's the tambadur who sings on the street. - Olá, senhor! 12 00:04:13,720 --> 00:04:16,040 - Hello, ma'am! - It's the Lord from the Balci. 13 00:04:16,480 --> 00:04:17,720 He came to shelter. 14 00:04:19,640 --> 00:04:22,320 Sir, it's not ordinary. 15 00:04:22,960 --> 00:04:24,480 Isso é ... 16 00:04:25,120 --> 00:04:28,280 They didn't even see this at Antwerp either. 17 00:04:29,640 --> 00:04:31,360 He is a magnet. 18 00:04:32,520 --> 00:04:34,760 Show him, my boy! 19 00:04:36,440 --> 00:04:38,800 - I'm really curious now! 20 00:04:40,400 --> 00:04:42,520 Oh, garoto! 21 00:04:58,160 --> 00:05:00,440 Incrível, um ímã! 22 00:05:01,200 --> 00:05:02,560 Sim. 23 00:05:04,560 --> 00:05:05,800 Senhora? 24 00:05:08,640 --> 00:05:10,080 Senhora? 25 00:05:12,840 --> 00:05:14,200 Pai! 26 00:05:37,000 --> 00:05:39,840 Dê -lhes, Senhor, descanso eterno! 27 00:05:40,920 --> 00:05:43,920 E faça -a ver luz eterna. 28 00:05:44,680 --> 00:05:47,560 Em nome do pai, do filho e do Espírito Santo. 29 00:05:48,000 --> 00:05:49,280 Amém. 30 00:06:56,800 --> 00:06:59,920 Vamos abster -se de qualquer piada, 31 00:07:00,000 --> 00:07:02,720 Nestes tempos sombrios, de guerra e morte, 32 00:07:02,800 --> 00:07:05,200 Vamos fazer uma oração. 33 00:07:05,640 --> 00:07:08,000 E para fugitivos. 34 00:07:29,720 --> 00:07:30,720 Desça! 35 00:07:30,800 --> 00:07:32,600 Não, querida, eu fico aqui! 36 00:07:32,680 --> 00:07:34,920 Venha nos ajudar um pouco! Desça! 37 00:07:35,000 --> 00:07:37,360 Não, eu fico aqui. Não tenho nada a discutir. 38 00:08:04,920 --> 00:08:06,920 Que pena, Lucien. 39 00:08:12,080 --> 00:08:15,480 Para se comportar como um palhaço No funeral de sua mãe. 40 00:08:16,880 --> 00:08:18,560 Tomar cuidado! 41 00:08:22,640 --> 00:08:24,200 - Lucien? - Sim? 42 00:08:24,560 --> 00:08:26,480 Hoje à noite, outro grupo está saindo. 43 00:08:27,320 --> 00:08:29,240 Nós iremos com eles também. 44 00:08:29,600 --> 00:08:32,160 Se houver um lugar ... 45 00:08:35,120 --> 00:08:37,200 Vamos torcer para termos tempo. 46 00:08:37,520 --> 00:08:39,440 Está aberto. 47 00:08:41,040 --> 00:08:42,960 Digitar! 48 00:09:06,880 --> 00:09:08,520 Dinheiro? 49 00:09:08,600 --> 00:09:10,520 Lucien! 50 00:09:11,200 --> 00:09:13,520 Nós pegamos o trem. 51 00:09:29,400 --> 00:09:31,400 Pegue o violino! 52 00:09:31,480 --> 00:09:32,920 Vá para a estação de trem 53 00:09:33,000 --> 00:09:34,560 E espere por mim! 54 00:09:34,640 --> 00:09:35,960 - OK? - OK. 55 00:09:36,040 --> 00:09:39,400 Enquanto isso, eu faço bagagem E então eu venho até você. 56 00:09:40,160 --> 00:09:43,800 Não dê esse violino a ninguém! Não dê a ninguém! 57 00:09:43,880 --> 00:09:45,040 NUNCA deixe ir! 58 00:09:45,120 --> 00:09:47,360 E ele não faz o ímã, ok? 59 00:10:04,200 --> 00:10:06,880 O trem para Paris sai da estação. 60 00:10:07,680 --> 00:10:12,320 Entre em vagões! Obrigado! Levante -se rapidamente! 61 00:10:40,720 --> 00:10:41,920 Ei! 62 00:10:42,960 --> 00:10:44,360 Estou preso ao trem! 63 00:10:57,520 --> 00:10:58,720 Senhor? 64 00:10:59,880 --> 00:11:01,160 Senhor? 65 00:11:01,840 --> 00:11:03,760 Sair! 66 00:11:05,840 --> 00:11:07,280 Dê -me sua mão! 67 00:11:10,200 --> 00:11:12,560 Senhor, você tem que deixar de lado o violino! 68 00:11:13,320 --> 00:11:16,360 - Pegue! - Dê -me sua mão! 69 00:11:20,160 --> 00:11:21,680 Ele está preso ao trem. 70 00:11:36,320 --> 00:11:38,920 - Atenção, senhor! - Meu violino! 71 00:11:55,920 --> 00:11:56,960 Pai! 72 00:15:37,280 --> 00:15:38,440 Alguém é? 73 00:17:03,760 --> 00:17:07,640 O criador de um grande ato de comédia. 74 00:17:08,040 --> 00:17:12,480 O trio mais conhecido do mundo. 75 00:17:15,240 --> 00:17:17,160 Senhoras e senhores! 76 00:17:18,000 --> 00:17:19,200 Sábio bem -vindo 77 00:17:19,800 --> 00:17:23,080 O circo do Espírito Santo! 78 00:17:28,280 --> 00:17:32,560 Só porque é guerra não significa Que não podemos mais rir, não estamos? 79 00:18:25,280 --> 00:18:27,920 Caros músicos! 80 00:18:29,480 --> 00:18:31,560 Chegue mais perto! 81 00:18:33,720 --> 00:18:37,760 Aqui está quanta honra é feita conosco! 82 00:18:40,680 --> 00:18:41,840 Olhe para, 83 00:18:42,680 --> 00:18:44,960 toda a comunidade respeitosa 84 00:18:45,840 --> 00:18:48,120 Ele veio ouvir você cantando! 85 00:18:49,360 --> 00:18:51,280 Todos eles se reuniram aqui. 86 00:18:53,400 --> 00:18:55,320 Mas, 87 00:18:55,880 --> 00:18:57,800 Primeiro vamos cumprimentá -los 88 00:18:58,160 --> 00:19:00,080 Deus e Seu Filho. 89 00:19:00,400 --> 00:19:02,320 Em seu trono. 90 00:19:19,400 --> 00:19:21,320 E vamos cumprimentá -lo 91 00:19:22,160 --> 00:19:24,080 e seu filho divino. 92 00:19:31,760 --> 00:19:33,600 Com cuidado! 93 00:19:35,360 --> 00:19:37,480 Também cumprimentamos o Espírito Santo! 94 00:19:37,560 --> 00:19:42,480 Que sempre nos guia no caminho da verdade. 95 00:19:42,840 --> 00:19:45,200 Eu não vejo nada! 96 00:19:49,040 --> 00:19:52,880 E nós cumprimentamos cuidadosamente 97 00:19:54,520 --> 00:19:56,880 a antiga morte. 98 00:19:57,760 --> 00:20:01,560 Nossa música começa e termina. 99 00:20:03,440 --> 00:20:06,720 Depois de seu comando. 100 00:20:23,880 --> 00:20:30,560 Para o reino das rosas, viajaremos. 101 00:20:31,760 --> 00:20:37,880 Para o reino das rosas, iremos. 102 00:20:40,760 --> 00:20:46,120 para aquela bela cidade. 103 00:20:46,560 --> 00:20:50,240 jardim acima da terra. 104 00:20:51,320 --> 00:20:57,200 lá seremos bem -vindos. 105 00:20:59,440 --> 00:21:05,520 e no pomar de meu pai 106 00:21:07,080 --> 00:21:13,800 é uma linda casa vermelha. 107 00:21:15,360 --> 00:21:21,200 Há bem -vindo 108 00:21:21,280 --> 00:21:25,120 jardim acima da terra 109 00:21:25,960 --> 00:21:31,680 Como seria bom se a mãe estivesse em casa. 110 00:21:33,960 --> 00:21:36,160 Você é um bom menino. 111 00:21:40,080 --> 00:21:43,440 Salto de Natal! 112 00:22:42,200 --> 00:22:43,520 Acordar! 113 00:22:46,920 --> 00:22:48,520 Um músico! 114 00:22:50,240 --> 00:22:51,800 Mais um. 115 00:22:53,000 --> 00:22:54,680 Entre, garoto! 116 00:22:55,640 --> 00:22:56,920 Sim... 117 00:23:12,400 --> 00:23:14,360 Imbecilule! 118 00:23:14,440 --> 00:23:16,240 O que ele quer, não vejo nada. 119 00:23:16,320 --> 00:23:17,640 Na parte de trás, tenha cuidado! 120 00:23:17,720 --> 00:23:19,000 Levante a cortina! 121 00:23:20,720 --> 00:23:22,640 Eu te ajudo. 122 00:23:29,640 --> 00:23:31,560 Vamos, desapareça! 123 00:23:32,880 --> 00:23:34,800 Obrigado e boa sorte! 124 00:23:37,400 --> 00:23:40,360 Os ciganos sempre querem dinheiro! 125 00:23:46,520 --> 00:23:47,720 O que é? 126 00:23:48,320 --> 00:23:50,040 Em que eu tenho sobre ... 127 00:23:52,040 --> 00:23:53,960 ... Eu caí do trem. 128 00:23:56,960 --> 00:23:59,440 Na verdade, eu caí do trem. 129 00:23:59,920 --> 00:24:01,480 Você tem dinheiro? 130 00:24:02,440 --> 00:24:04,360 Não muito. 131 00:24:07,800 --> 00:24:09,720 Dê -me o violino! 132 00:24:10,040 --> 00:24:12,120 Não sou permitido! 133 00:24:12,200 --> 00:24:14,600 Vamos lá, você não bate! Dê -me o violino! 134 00:24:16,200 --> 00:24:18,760 Dê para mim! 135 00:24:33,280 --> 00:24:35,200 Com licença! 136 00:24:36,080 --> 00:24:38,440 Venha para o meu quarto! 137 00:24:39,000 --> 00:24:40,320 Minha caravana está lá. 138 00:24:40,800 --> 00:24:43,520 Vamos cuidar dela corretamente. 139 00:24:51,120 --> 00:24:52,360 Sim, venha! 140 00:24:52,680 --> 00:24:55,040 Cesar. Cesar Malfait. 141 00:24:55,840 --> 00:24:58,440 Do teatro moderno de Malfait. 142 00:24:59,960 --> 00:25:01,360 Moderno! 143 00:25:01,760 --> 00:25:03,000 Qualidade. 144 00:25:03,440 --> 00:25:05,360 Original. 145 00:25:06,880 --> 00:25:11,960 Meu pai e seu pai subiram ao palco Antes de Napoleão aprender a ir. 146 00:25:13,200 --> 00:25:14,520 Você percebe? 147 00:25:16,040 --> 00:25:17,480 E aqui ... 148 00:25:18,000 --> 00:25:19,920 Aqui está minha filha. 149 00:25:20,240 --> 00:25:22,040 Gervise Malfait. 150 00:25:23,360 --> 00:25:26,000 Mas é bem feito. 151 00:25:27,600 --> 00:25:29,520 Falando sobre música. 152 00:25:32,200 --> 00:25:34,640 Você me dá um pouco de violino? 153 00:25:36,080 --> 00:25:39,720 Posso conceder isso para você? 154 00:25:46,240 --> 00:25:47,800 Bom. 155 00:25:53,240 --> 00:25:55,160 Feche seus olhos! 156 00:25:58,240 --> 00:26:00,160 Você tem que ouvir. 157 00:26:04,680 --> 00:26:07,200 Solo. Solo. 158 00:26:09,240 --> 00:26:10,760 Solo. 159 00:26:11,520 --> 00:26:13,480 Para. Para. 160 00:26:17,040 --> 00:26:18,960 Solo. 161 00:26:20,720 --> 00:26:22,640 Solo. 162 00:26:23,440 --> 00:26:25,360 Para. 163 00:26:26,000 --> 00:26:27,680 Para. 164 00:26:29,200 --> 00:26:31,560 Para. 165 00:26:34,160 --> 00:26:36,000 Isso é melhor. 166 00:26:38,960 --> 00:26:42,000 Obrigado! 167 00:26:46,600 --> 00:26:49,600 Ele é Pladijs. É o nosso bobo da corte. 168 00:26:51,000 --> 00:26:52,760 Você é um nojento! 169 00:26:52,840 --> 00:26:58,160 Apesar de todos os fatos, Um amigo leal da poesia. 170 00:26:59,920 --> 00:27:02,520 - Olá, senhor! - E quem é você? 171 00:27:02,600 --> 00:27:06,240 Ele é Lucien. Ele também é belga Mas não é muito inteligente. 172 00:27:07,440 --> 00:27:10,640 Ele vai limpar a arena. 173 00:27:11,000 --> 00:27:13,440 E ele vai apertar a merda, não é? 174 00:27:15,840 --> 00:27:17,760 Não o deixe pisar De pé, garoto! 175 00:27:19,560 --> 00:27:23,120 O chefe, minha remuneração, Se você é bom! 176 00:27:30,400 --> 00:27:31,840 Não confie nele. 177 00:27:44,080 --> 00:27:48,280 Nosso Fachir, Korolenko. Um egípcio da West Flandres. 178 00:27:48,360 --> 00:27:51,200 - Bom dia! - Olá, senhor! 179 00:27:51,280 --> 00:27:57,480 Sinto uma vibração estranha. 180 00:27:58,000 --> 00:28:00,440 Acho que não vou apertar sua mão. 181 00:28:14,640 --> 00:28:16,400 Ei, Willy! 182 00:28:16,480 --> 00:28:17,640 Uma catástrofe! 183 00:28:17,720 --> 00:28:21,000 Nosso maestro. Um ótimo compositor. 184 00:28:21,080 --> 00:28:22,600 Uma catástrofe! 185 00:28:23,920 --> 00:28:27,280 Uma página na minha pontuação desapareceu. 186 00:28:27,360 --> 00:28:30,440 Abertura. Desaparecido. 187 00:28:31,320 --> 00:28:34,800 Peço desculpas! Uma catástrofe. 188 00:28:35,640 --> 00:28:38,280 Eu fui roubado. Detida! 189 00:29:01,640 --> 00:29:02,600 Lucien? 190 00:29:08,240 --> 00:29:09,200 Ei! 191 00:29:50,880 --> 00:29:51,840 Sentar! 192 00:29:52,480 --> 00:29:53,440 Sente -se! 193 00:30:51,920 --> 00:30:53,360 Temos contato! 194 00:30:57,080 --> 00:30:58,480 Eu não posso acreditar. 195 00:31:00,880 --> 00:31:02,520 Temos contato. 196 00:31:11,120 --> 00:31:13,040 Não é real! 197 00:31:14,320 --> 00:31:15,800 Alguém é? 198 00:31:16,440 --> 00:31:19,600 Não tenho permissão para pensar sobre isso. 199 00:31:20,520 --> 00:31:22,120 Olá! 200 00:31:24,920 --> 00:31:26,840 Estou aqui! 201 00:31:35,560 --> 00:31:37,080 Ladrões! 202 00:31:37,920 --> 00:31:40,800 Não atire! Temos contato. 203 00:31:45,920 --> 00:31:48,160 Desaparecido. 204 00:31:48,240 --> 00:31:49,720 Vou ficar em silêncio agora. 205 00:31:50,920 --> 00:31:53,360 Que azar! 206 00:31:59,480 --> 00:32:02,000 Espero não te assustar. 207 00:32:03,720 --> 00:32:05,760 Repetimos no telhado Para um show. 208 00:32:06,560 --> 00:32:08,800 E você era tão linda! 209 00:32:22,640 --> 00:32:24,680 É bom aqui. 210 00:32:29,160 --> 00:32:31,320 Minha mãe cantou essa música conosco. 211 00:32:33,760 --> 00:32:36,600 Ela era uma cantora de ópera. 212 00:32:37,680 --> 00:32:39,600 De Treuenbrietzen. 213 00:32:41,040 --> 00:32:42,240 Olhar! 214 00:33:11,360 --> 00:33:13,600 Ela é sua mãe? 215 00:33:15,080 --> 00:33:17,720 Ele era um verdadeiro artista, como Pladijs. 216 00:33:20,240 --> 00:33:23,200 Mas papai estava com ciúmes demais, E não a deixe cantar. 217 00:33:26,120 --> 00:33:30,120 Apenas Em uma fantasia de sereia, em uma tigela enorme. 218 00:33:43,840 --> 00:33:46,160 Agora ele está em Paris. 219 00:33:49,440 --> 00:33:50,560 E eu posso fazer algo. 220 00:33:52,200 --> 00:33:54,600 Você quer ver? 221 00:34:05,200 --> 00:34:08,080 - E todos eles ficam? - Sim. 222 00:34:11,120 --> 00:34:13,040 Poderíamos dançar tango. 223 00:34:14,960 --> 00:34:16,880 O tango do amor do ímã, 224 00:34:17,240 --> 00:34:19,160 Ninguém pode resistir a eles. 225 00:34:20,240 --> 00:34:22,160 Poderíamos dançar juntos. 226 00:35:17,360 --> 00:35:23,640 Dacă mă laşi să am grijă de tine, Ai Putea Deveni Un Magnet Frumos. 227 00:35:44,200 --> 00:35:45,600 Casa cheia. 228 00:35:56,720 --> 00:35:58,640 NU-ţi Fie Teamă! Vamos! 229 00:37:51,880 --> 00:37:54,240 Lucien! Picheţii. 230 00:37:58,800 --> 00:38:00,880 Eleganţă, Copila Mea! 231 00:38:00,960 --> 00:38:02,880 Mereu elegantă! 232 00:38:05,360 --> 00:38:07,280 Şi Zâmbeşte! 233 00:38:07,640 --> 00:38:09,760 Da, un zâmbet larg. 234 00:38:09,840 --> 00:38:11,920 Şi Manejul. 235 00:38:12,000 --> 00:38:13,920 Lucien, Fii Atent! 236 00:38:15,640 --> 00:38:19,280 Şi Acum, serpentina. 237 00:38:19,880 --> 00:38:22,960 Mai Repede, Mereu Mai Repede! 238 00:38:24,440 --> 00:38:26,360 Lucien, Stai Cu Mine! 239 00:38:31,080 --> 00:38:33,280 - CE Este? - Sim. 240 00:38:33,360 --> 00:38:35,160 Vrea Sérieeare! 241 00:39:08,280 --> 00:39:10,200 Sã fiu al Naibii! 242 00:39:10,600 --> 00:39:12,560 Mişcă-te! 243 00:39:12,640 --> 00:39:15,480 Stai, Willy! NU-LATINGE! 244 00:39:29,200 --> 00:39:30,840 Incrível! 245 00:39:31,160 --> 00:39:32,800 É real. 246 00:39:33,160 --> 00:39:35,080 Chiar e real. 247 00:39:40,280 --> 00:39:42,320 E un număr foarte tare! 248 00:39:43,000 --> 00:39:44,920 Tare Ca Fierul! 249 00:39:47,160 --> 00:39:49,080 É um dos nossos. 250 00:39:52,320 --> 00:39:54,240 Tem que aparecer no palco! 251 00:39:59,360 --> 00:40:01,400 Digitar! 252 00:40:01,480 --> 00:40:03,080 Senhoras e senhores! 253 00:40:03,160 --> 00:40:04,480 Digitar! 254 00:40:05,120 --> 00:40:07,040 A música está prestes a começar. 255 00:40:08,040 --> 00:40:10,840 Qualidade. Original. 256 00:40:11,520 --> 00:40:13,720 Mas acima de tudo, novidade! 257 00:40:14,480 --> 00:40:17,520 Queridas senhoras, queridos senhores! Digitar! Vamos! 258 00:40:18,320 --> 00:40:21,600 O que não é visto de fora, Pode ser visto de dentro. 259 00:40:22,320 --> 00:40:26,360 Senhoras e senhores! Esta noite nós propomos a você 260 00:40:26,840 --> 00:40:29,080 Uma estréia mundial. 261 00:40:30,400 --> 00:40:32,880 Luciano Amantini. 262 00:40:33,800 --> 00:40:35,880 O ímã vivo. 263 00:40:55,400 --> 00:40:57,920 Digitar! Vamos! Senhoras e senhores! 264 00:40:58,680 --> 00:41:01,720 Luciano Amantini. 265 00:41:02,160 --> 00:41:04,920 O ímã vivo. 266 00:41:05,560 --> 00:41:07,480 É real! 267 00:41:08,080 --> 00:41:12,160 O último descendente 268 00:41:12,560 --> 00:41:14,920 dos sobreviventes A erupção vulcânica de Pompéia. 269 00:41:15,600 --> 00:41:18,840 Senhoras e senhores! Digitar! 270 00:41:18,920 --> 00:41:23,200 Venha e veja com seus olhos sua força magnética. 271 00:41:23,560 --> 00:41:25,960 Funciona com qualquer tipo de moedas. 272 00:41:26,040 --> 00:41:28,920 Exceto por 25 centavos. 273 00:41:35,120 --> 00:41:38,640 - Especial para você. - O grande fim. 274 00:41:39,560 --> 00:41:42,760 Só porque é guerra, Isso não significa que não podemos rir, certo? 275 00:41:51,120 --> 00:41:54,200 Os melhores músicos. 276 00:41:55,200 --> 00:41:59,200 Aqui está a honra o que é feito para nós! 277 00:42:03,760 --> 00:42:07,000 No final, todos caem no chão. 278 00:42:07,400 --> 00:42:09,600 A música é ouvida cada vez mais. 279 00:42:10,000 --> 00:42:12,120 Eu venho e digo 280 00:42:15,040 --> 00:42:16,960 Eu sou uma árvore. 281 00:42:26,720 --> 00:42:28,560 Muito bom, Pladijs. 282 00:42:34,200 --> 00:42:36,160 Mas você deve olhar mais! 283 00:42:36,840 --> 00:42:40,400 Pense mais. Algo para pessoas comuns. 284 00:42:43,840 --> 00:42:46,400 Eu quero qualidade. Original. 285 00:42:47,160 --> 00:42:49,080 Não coisas antigas. 286 00:42:50,120 --> 00:42:53,000 Eu não sou antigo. 287 00:42:54,800 --> 00:42:56,200 Suficiente! 288 00:42:56,520 --> 00:42:58,640 Pierrot morreu. 289 00:43:03,720 --> 00:43:06,480 Willy, sua música ... 290 00:43:07,040 --> 00:43:09,280 Sua música é uma merda. 291 00:43:10,120 --> 00:43:12,360 Compre uma pontuação real. 292 00:43:13,440 --> 00:43:16,040 Willy, o que há com aquele gato Qual esqui isso? 293 00:43:18,200 --> 00:43:19,680 Você é um nojento! 294 00:43:35,160 --> 00:43:37,080 Foi melhor do que no passado? 295 00:43:38,080 --> 00:43:41,360 Antes de estar mostrando shows para reis 296 00:43:41,760 --> 00:43:43,680 ou países. 297 00:43:45,480 --> 00:43:47,760 Eu fazia parte do quintal deles. 298 00:43:49,880 --> 00:43:52,440 E o show de Natal Era algo sagrado. 299 00:43:53,920 --> 00:43:55,760 Somente no inverno. 300 00:44:02,880 --> 00:44:05,320 Ótimo homem! 301 00:44:06,840 --> 00:44:08,240 Meu coração! 302 00:44:09,080 --> 00:44:12,000 Meu bebê! É um pecado. 303 00:44:12,760 --> 00:44:14,640 É um pecado. 304 00:44:14,720 --> 00:44:15,880 Que catástrofe! 305 00:44:21,720 --> 00:44:24,920 Você até fez shows Para o rei? 306 00:44:28,880 --> 00:44:33,560 Não eu, Lucien. Meu avô. 307 00:44:43,280 --> 00:44:48,200 Eu sou um bisavô de Astley. 308 00:44:49,080 --> 00:44:51,120 O fundador desta arena. 309 00:44:51,720 --> 00:44:53,640 Em 1760, 310 00:44:54,320 --> 00:44:58,960 Ele era um soldado que estava mostrando shows com seu cavalo, para ganhar dinheiro. 311 00:44:59,840 --> 00:45:03,680 Fez todos os tipos de truques em uma cabana improvisada. 312 00:45:05,400 --> 00:45:08,000 Foi assim que tudo começou. 313 00:45:09,640 --> 00:45:12,840 E apenas as pessoas mais tarde começaram para chamá -lo de circo, 314 00:45:14,160 --> 00:45:17,960 Mas era um lugar para artistas. 315 00:45:19,800 --> 00:45:22,280 As pessoas os admiravam. 316 00:45:23,040 --> 00:45:25,760 Foi uma grande honra. 317 00:45:28,720 --> 00:45:30,640 E a barraca está lá? 318 00:45:32,040 --> 00:45:33,640 Não. 319 00:45:33,720 --> 00:45:36,720 Não é mais. Tudo foi, Lucien. 320 00:45:37,680 --> 00:45:41,240 Não havia mais nada dessa história. 321 00:45:43,200 --> 00:45:44,640 Apenas... 322 00:45:45,320 --> 00:45:47,240 ... Este pedaço de jornal. 323 00:46:01,120 --> 00:46:03,600 Não sei ler. 324 00:46:21,560 --> 00:46:23,720 Conte esta história por vários anos. 325 00:46:24,320 --> 00:46:27,360 Eu o vi exatamente como ele cortou aquele pedaço de jornal. 326 00:46:32,400 --> 00:46:34,160 É uma história. 327 00:46:35,200 --> 00:46:37,400 Uma bela história, com certeza. 328 00:46:38,680 --> 00:46:40,880 Mas apenas uma história. 329 00:46:44,400 --> 00:46:46,320 Assim como todos nós. 330 00:46:58,880 --> 00:47:00,800 Você não é o homem do ímã? 331 00:47:01,720 --> 00:47:02,720 Sim. 332 00:47:03,040 --> 00:47:04,960 Posso tentar? 333 00:47:11,560 --> 00:47:13,600 As moedas de 25 centavos não vão. 334 00:47:19,080 --> 00:47:20,880 Eu entendi. 335 00:47:21,360 --> 00:47:23,280 No fim. 336 00:48:49,040 --> 00:48:50,960 Caro Lucien ... 337 00:48:51,920 --> 00:48:54,800 É sério. 338 00:49:01,000 --> 00:49:04,080 Espero que você receba esta carta O mais breve possível. 339 00:49:05,040 --> 00:49:09,640 Eu queria te avisar que seu pai está morrendo. 340 00:49:12,120 --> 00:49:18,720 O padre veio ontem para dar a ele a última comunhão. 341 00:49:20,560 --> 00:49:23,640 Espero nos ver em breve. 342 00:49:24,440 --> 00:49:26,560 Ethel assinado. 343 00:49:33,840 --> 00:49:36,200 Eu gostaria de ser um artista. 344 00:49:37,280 --> 00:49:39,200 Um ímã com um violino. 345 00:49:42,160 --> 00:49:44,080 Mas você é um artista. 346 00:49:45,200 --> 00:49:47,520 Meu querido amigo! 347 00:50:07,160 --> 00:50:09,760 Ouça, Lucien! 348 00:50:12,600 --> 00:50:16,920 Deduzi algumas despesas imprevistas. 349 00:50:18,960 --> 00:50:22,320 Dado que você interrompeu o contrato. 350 00:50:24,360 --> 00:50:26,880 O interesse devido. 351 00:50:29,800 --> 00:50:33,200 Mudando para casa. 352 00:50:36,680 --> 00:50:40,280 E, além disso, minhas horas de trabalho. 353 00:50:46,920 --> 00:50:49,440 20 francos. 354 00:50:50,520 --> 00:50:52,440 E olhe! 355 00:50:53,640 --> 00:50:55,440 Seu diploma! 356 00:50:55,520 --> 00:50:59,400 A partir de agora você é um ímã profissional. 357 00:51:00,760 --> 00:51:02,040 Incrível! 358 00:51:03,480 --> 00:51:05,840 Para despesas administrativas. 359 00:51:14,360 --> 00:51:15,920 Viva o ímã! 360 00:51:16,400 --> 00:51:17,960 Viva o ímã! 361 00:51:28,280 --> 00:51:30,200 Depois de você! 362 00:51:36,520 --> 00:51:38,440 Lucien, em nome dos técnicos, 363 00:51:38,800 --> 00:51:42,120 Um pedaço de decoração, como uma memória. 364 00:51:47,400 --> 00:51:49,640 Estou feliz por ter conhecido você, Lucien. 365 00:51:51,520 --> 00:51:53,640 Delicioso! 366 00:51:54,800 --> 00:51:57,920 Isso está conosco há várias gerações. 367 00:52:05,520 --> 00:52:07,440 Pão de gengibre. 368 00:52:12,480 --> 00:52:15,000 Incrível! Vinho e ... 369 00:52:15,920 --> 00:52:17,840 pão de gengibre! 370 00:52:20,720 --> 00:52:22,800 Não vamos chorar! 371 00:52:24,720 --> 00:52:26,000 Willy! 372 00:52:26,600 --> 00:52:28,880 Um dois três... 373 00:52:37,200 --> 00:52:39,120 Pegue -se no jogo! 374 00:53:02,240 --> 00:53:03,920 Maestro! 375 00:53:49,400 --> 00:53:52,840 Papai usava esta jaqueta Quando ele conheceu sua mãe. 376 00:53:53,760 --> 00:53:56,360 Agora ele não vem. 377 00:54:21,520 --> 00:54:23,600 É muito bom! 378 00:54:27,560 --> 00:54:29,480 Um verdadeiro artista. 379 00:54:35,640 --> 00:54:38,960 Catástrofe! Má sorte! 380 00:54:39,040 --> 00:54:42,760 Lá! Um fantasma! 381 00:54:44,440 --> 00:54:46,680 Fique lá, urinar! 382 00:54:48,440 --> 00:54:50,360 Ele ri de mim. 383 00:54:53,760 --> 00:54:55,680 Ele vem me levar. 384 00:54:56,000 --> 00:54:58,560 Eu sinto isso! Eu sinto o cheiro! 385 00:55:06,760 --> 00:55:08,680 Willy! 386 00:55:12,080 --> 00:55:14,120 Até a próxima! 387 00:55:15,960 --> 00:55:17,360 Um momento! 388 00:58:05,280 --> 00:58:07,840 Você está sozinho? 389 00:58:07,920 --> 00:58:10,160 Onde está sua mãe? 390 00:58:22,680 --> 00:58:24,960 Obrigado, senhor! 391 00:59:12,280 --> 00:59:18,960 Para o reino das rosas, viajaremos. 392 00:59:19,960 --> 00:59:25,560 Para o reino das rosas, iremos. 393 00:59:28,600 --> 00:59:34,520 para aquela bela cidade. 394 00:59:34,600 --> 00:59:38,480 jardim acima da terra. 395 00:59:39,520 --> 00:59:45,640 lá seremos bem -vindos. 396 00:59:47,160 --> 00:59:53,640 e no pomar de meu pai 397 00:59:54,920 --> 01:00:01,400 é uma linda casa vermelha. 398 01:00:03,440 --> 01:00:09,200 lá somos bem -vindos. 399 01:00:09,280 --> 01:00:13,440 jardim acima da terra. 400 01:00:14,000 --> 01:00:20,440 Que bom seria se Minha filha estaria em casa. 401 01:00:53,000 --> 01:00:54,920 Alguém é? 402 01:01:15,560 --> 01:01:17,200 Ethel! 403 01:01:17,600 --> 01:01:19,280 Está fechado lá. 404 01:01:34,680 --> 01:01:37,000 Estava sozinho por muito tempo, Lucien. 405 01:01:38,720 --> 01:01:41,920 Ele estava sentado na janela por um longo dia. 406 01:01:47,120 --> 01:01:50,000 Falei muito sobre você. 407 01:01:54,680 --> 01:02:00,120 Ouvi dizer que você se tornou um artista. 408 01:02:03,920 --> 01:02:06,040 Esta é uma profissão. 409 01:02:08,280 --> 01:02:10,200 E veja o mundo. 410 01:02:11,280 --> 01:02:13,560 Enquanto outros permanecem para trás. 411 01:02:13,640 --> 01:02:15,240 Finalmente ... 412 01:02:15,560 --> 01:02:17,280 Não podemos reclamar. 413 01:02:27,280 --> 01:02:28,400 Contemplar! 414 01:02:33,720 --> 01:02:36,080 - Você tem uma vela? - Claro que sim. 415 01:02:47,400 --> 01:02:48,960 Coragem! 416 01:03:44,920 --> 01:03:48,760 Caro Gervise. 417 01:03:50,520 --> 01:03:53,760 Eu penso muito em você. 418 01:03:54,560 --> 01:03:58,360 E no circo. 419 01:04:02,480 --> 01:04:07,000 Eu faço exercícios todos os dias. 420 01:04:07,600 --> 01:04:10,280 Em frente à decoração. 421 01:04:13,000 --> 01:04:17,320 Suponho que a banda se foi. 422 01:04:18,120 --> 01:04:20,480 Então, é melhor esperar por você em casa. 423 01:04:20,880 --> 01:04:24,880 Você virá? 424 01:04:52,640 --> 01:04:56,880 - Lucien, o que aconteceu? - Nada. 425 01:05:02,080 --> 01:05:04,320 Posso entrar? 426 01:05:05,920 --> 01:05:06,880 Sim. 427 01:05:24,360 --> 01:05:27,120 Eu queria perguntar se você poderia me ajudar? 428 01:05:27,200 --> 01:05:29,360 Eu quero escrever uma carta. 429 01:05:31,640 --> 01:05:33,560 Gervise Malfait. 430 01:05:34,720 --> 01:05:36,760 Uma mulher? 431 01:05:36,840 --> 01:05:39,440 Mas Lucien, ela não virá aqui, Não é? 432 01:05:45,360 --> 01:05:47,600 O que você quer que eu escreva? 433 01:05:50,160 --> 01:05:52,760 Oi Gervas! 434 01:05:53,520 --> 01:05:54,760 Não. 435 01:05:55,400 --> 01:05:57,600 Caro Gervas. 436 01:07:28,440 --> 01:07:30,000 Lucien? 437 01:07:30,320 --> 01:07:31,800 Publicar! 438 01:07:35,160 --> 01:07:36,560 É sério. 439 01:07:38,520 --> 01:07:40,840 Aqui ele escreve que ele morreu. 440 01:07:42,760 --> 01:07:44,640 Ele foi. 441 01:07:44,720 --> 01:07:47,360 Infecção fúngica de cavalos. 442 01:08:00,200 --> 01:08:02,120 Tornou -se muito comum. 443 01:08:08,080 --> 01:08:11,160 Vamos, sente -se! 444 01:08:14,480 --> 01:08:16,360 Eu tenho chicória fresca. 445 01:08:16,760 --> 01:08:19,280 Vou fazer um café para você. 446 01:09:11,280 --> 01:09:13,040 Lucien! 447 01:09:14,560 --> 01:09:16,640 Você trabalha? 448 01:09:18,080 --> 01:09:19,040 Sim. 449 01:09:19,680 --> 01:09:22,280 Caso contrário, eles voam para outro lugar, pai. 450 01:09:28,680 --> 01:09:30,240 Eu disse a mim mesmo, 451 01:09:30,800 --> 01:09:33,040 Se ele não vier até mim, 452 01:09:35,120 --> 01:09:37,000 Deixe -me ir até ele. 453 01:09:37,960 --> 01:09:38,920 Sim. 454 01:09:47,120 --> 01:09:48,880 Como está a família? 455 01:09:55,200 --> 01:09:59,640 Ouvi dizer que o Senhor curou você do seu poder. 456 01:10:02,920 --> 01:10:07,160 Eu coloquei portadores de ovos. Eu não tenho óculos. 457 01:10:08,800 --> 01:10:10,120 Obrigado! 458 01:10:13,120 --> 01:10:15,040 Que bela vista! 459 01:10:16,440 --> 01:10:19,680 É uma decoração de teatro. 460 01:10:22,640 --> 01:10:26,240 Quando não sei onde olhar, Eu olho para ele. 461 01:10:27,800 --> 01:10:29,080 Para mim, está em casa. 462 01:10:30,280 --> 01:10:32,600 Precisamos conversar, Lucien. 463 01:10:34,040 --> 01:10:35,720 Entre amigos. 464 01:10:38,360 --> 01:10:41,320 Eu ouvi rumores sobre você e seu vizinho. 465 01:10:42,800 --> 01:10:45,440 Que vocês estão juntos. 466 01:10:47,280 --> 01:10:48,880 O que você diz? 467 01:10:51,880 --> 01:10:53,800 Olhe para suas mãos, garoto! 468 01:10:56,760 --> 01:11:00,080 Você nunca será um artista. 469 01:11:02,200 --> 01:11:03,960 Mas um fazendeiro. 470 01:11:04,880 --> 01:11:06,960 Um homem. 471 01:11:07,040 --> 01:11:08,960 Assim como seu pai. 472 01:11:09,680 --> 01:11:13,400 Um homem tem que fazer tudo como deveria. 473 01:11:17,600 --> 01:11:18,920 No fim. 474 01:11:20,360 --> 01:11:22,280 Pense nisso! 475 01:11:32,320 --> 01:11:34,880 - Um bom dia. - O Sr. Strebelle está esperando por você. 476 01:11:34,960 --> 01:11:36,640 Virá em breve. 477 01:11:36,720 --> 01:11:38,880 Com licença, eu tenho muito trabalho Para minha escola. 478 01:11:38,960 --> 01:11:39,920 Sim, eu entendo. 479 01:11:42,040 --> 01:11:45,120 - Olá, senhor! - Sra. Stăbelle, obrigado! 480 01:11:49,280 --> 01:11:50,560 Adeus! 481 01:11:52,720 --> 01:11:55,760 Um casal saiu. Cadê? 482 01:11:56,640 --> 01:11:58,120 Que azar! 483 01:12:12,120 --> 01:12:14,120 Cadê? 484 01:12:22,800 --> 01:12:25,480 Finalmente! Ele deve ser. 485 01:12:37,360 --> 01:12:40,440 Peço milhares de desculpas! O tráfego em Bruxelas é terrível. 486 01:12:40,520 --> 01:12:43,640 Peço desculpas! Sr. Scaflaire, animado para conhecê -lo! 487 01:12:44,360 --> 01:12:46,720 Estou feliz em conhecer, senhor! 488 01:12:46,800 --> 01:12:48,720 Parabéns! 489 01:13:18,600 --> 01:13:20,240 Muito bom! 490 01:13:20,560 --> 01:13:22,480 Olhe aqui! 491 01:13:59,600 --> 01:14:03,440 Lucien, você pode ir Para a Sra. Smeers amanhã? 492 01:14:03,760 --> 01:14:06,440 Eu esqueci de levar uma jarra para ele. 493 01:14:15,960 --> 01:14:17,400 Lucien! 494 01:14:32,240 --> 01:14:33,480 Lucien? 495 01:14:34,160 --> 01:14:36,080 Posso te perguntar uma coisa? 496 01:14:38,000 --> 01:14:39,560 Claro. 497 01:14:42,200 --> 01:14:44,120 Se tudo 498 01:14:44,720 --> 01:14:46,640 O que temos aqui 499 01:14:48,240 --> 01:14:50,600 Seria apenas um show de teatro? 500 01:14:51,520 --> 01:14:53,600 Se eles não fossem reais? 501 01:14:54,960 --> 01:14:57,480 Apenas algo que eu inventei. 502 01:14:58,760 --> 01:15:00,960 Como um ator. 503 01:15:02,720 --> 01:15:04,640 Isso é o que eu entendo. 504 01:15:06,800 --> 01:15:08,200 Eu sinto o mesmo. 505 01:15:09,240 --> 01:15:13,680 Às vezes sinto que não sou a pessoa quem deveria ter sido. 506 01:15:15,360 --> 01:15:17,440 Tudo é uma mentira. 507 01:15:18,000 --> 01:15:19,600 Aquela carta. 508 01:15:21,160 --> 01:15:23,200 Eu fiz tudo por você. 509 01:15:23,280 --> 01:15:25,200 Para nós. 510 01:20:55,120 --> 01:21:00,040 Bem -vindo ao circo do Espírito Santo! 511 01:21:04,600 --> 01:21:07,600 Só porque é guerra, não significa Que não podemos mais rir, não estamos? 512 01:21:46,160 --> 01:21:47,440 Lucien? 32747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.