Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,240 --> 00:01:58,480
The magnet man
2
00:03:37,520 --> 00:03:38,680
Alguém é?
3
00:03:39,880 --> 00:03:42,520
Is anyone at home?
4
00:03:43,400 --> 00:03:44,400
Abrir a porta!
5
00:03:47,640 --> 00:03:49,160
Hello, sir!
6
00:03:49,240 --> 00:03:52,200
I'm glad you let me go.
7
00:03:52,960 --> 00:03:56,120
Can I stay here until the storm passes?
8
00:04:01,720 --> 00:04:02,720
Lucien?
9
00:04:05,520 --> 00:04:06,960
Lucien!
10
00:04:08,280 --> 00:04:10,200
Lucien, who is it?
11
00:04:10,680 --> 00:04:13,640
- It's the tambadur who sings on the street.
- Olá, senhor!
12
00:04:13,720 --> 00:04:16,040
- Hello, ma'am!
- It's the Lord from the Balci.
13
00:04:16,480 --> 00:04:17,720
He came to shelter.
14
00:04:19,640 --> 00:04:22,320
Sir, it's not ordinary.
15
00:04:22,960 --> 00:04:24,480
Isso é ...
16
00:04:25,120 --> 00:04:28,280
They didn't even see this at Antwerp either.
17
00:04:29,640 --> 00:04:31,360
He is a magnet.
18
00:04:32,520 --> 00:04:34,760
Show him, my boy!
19
00:04:36,440 --> 00:04:38,800
- I'm really curious now!
20
00:04:40,400 --> 00:04:42,520
Oh, garoto!
21
00:04:58,160 --> 00:05:00,440
Incrível, um ímã!
22
00:05:01,200 --> 00:05:02,560
Sim.
23
00:05:04,560 --> 00:05:05,800
Senhora?
24
00:05:08,640 --> 00:05:10,080
Senhora?
25
00:05:12,840 --> 00:05:14,200
Pai!
26
00:05:37,000 --> 00:05:39,840
Dê -lhes, Senhor, descanso eterno!
27
00:05:40,920 --> 00:05:43,920
E faça -a ver luz eterna.
28
00:05:44,680 --> 00:05:47,560
Em nome do pai, do filho
e do Espírito Santo.
29
00:05:48,000 --> 00:05:49,280
Amém.
30
00:06:56,800 --> 00:06:59,920
Vamos abster -se de qualquer piada,
31
00:07:00,000 --> 00:07:02,720
Nestes tempos sombrios,
de guerra e morte,
32
00:07:02,800 --> 00:07:05,200
Vamos fazer uma oração.
33
00:07:05,640 --> 00:07:08,000
E para fugitivos.
34
00:07:29,720 --> 00:07:30,720
Desça!
35
00:07:30,800 --> 00:07:32,600
Não, querida, eu fico aqui!
36
00:07:32,680 --> 00:07:34,920
Venha nos ajudar um pouco! Desça!
37
00:07:35,000 --> 00:07:37,360
Não, eu fico aqui. Não tenho nada a discutir.
38
00:08:04,920 --> 00:08:06,920
Que pena, Lucien.
39
00:08:12,080 --> 00:08:15,480
Para se comportar como um palhaço
No funeral de sua mãe.
40
00:08:16,880 --> 00:08:18,560
Tomar cuidado!
41
00:08:22,640 --> 00:08:24,200
- Lucien?
- Sim?
42
00:08:24,560 --> 00:08:26,480
Hoje à noite, outro grupo está saindo.
43
00:08:27,320 --> 00:08:29,240
Nós iremos com eles também.
44
00:08:29,600 --> 00:08:32,160
Se houver um lugar ...
45
00:08:35,120 --> 00:08:37,200
Vamos torcer para termos tempo.
46
00:08:37,520 --> 00:08:39,440
Está aberto.
47
00:08:41,040 --> 00:08:42,960
Digitar!
48
00:09:06,880 --> 00:09:08,520
Dinheiro?
49
00:09:08,600 --> 00:09:10,520
Lucien!
50
00:09:11,200 --> 00:09:13,520
Nós pegamos o trem.
51
00:09:29,400 --> 00:09:31,400
Pegue o violino!
52
00:09:31,480 --> 00:09:32,920
Vá para a estação de trem
53
00:09:33,000 --> 00:09:34,560
E espere por mim!
54
00:09:34,640 --> 00:09:35,960
- OK?
- OK.
55
00:09:36,040 --> 00:09:39,400
Enquanto isso, eu faço bagagem
E então eu venho até você.
56
00:09:40,160 --> 00:09:43,800
Não dê esse violino a ninguém!
Não dê a ninguém!
57
00:09:43,880 --> 00:09:45,040
NUNCA deixe ir!
58
00:09:45,120 --> 00:09:47,360
E ele não faz o ímã, ok?
59
00:10:04,200 --> 00:10:06,880
O trem para Paris sai da estação.
60
00:10:07,680 --> 00:10:12,320
Entre em vagões! Obrigado!
Levante -se rapidamente!
61
00:10:40,720 --> 00:10:41,920
Ei!
62
00:10:42,960 --> 00:10:44,360
Estou preso ao trem!
63
00:10:57,520 --> 00:10:58,720
Senhor?
64
00:10:59,880 --> 00:11:01,160
Senhor?
65
00:11:01,840 --> 00:11:03,760
Sair!
66
00:11:05,840 --> 00:11:07,280
Dê -me sua mão!
67
00:11:10,200 --> 00:11:12,560
Senhor, você tem que deixar de lado o violino!
68
00:11:13,320 --> 00:11:16,360
- Pegue!
- Dê -me sua mão!
69
00:11:20,160 --> 00:11:21,680
Ele está preso ao trem.
70
00:11:36,320 --> 00:11:38,920
- Atenção, senhor!
- Meu violino!
71
00:11:55,920 --> 00:11:56,960
Pai!
72
00:15:37,280 --> 00:15:38,440
Alguém é?
73
00:17:03,760 --> 00:17:07,640
O criador de um grande ato de comédia.
74
00:17:08,040 --> 00:17:12,480
O trio mais conhecido do mundo.
75
00:17:15,240 --> 00:17:17,160
Senhoras e senhores!
76
00:17:18,000 --> 00:17:19,200
Sábio bem -vindo
77
00:17:19,800 --> 00:17:23,080
O circo do Espírito Santo!
78
00:17:28,280 --> 00:17:32,560
Só porque é guerra não significa
Que não podemos mais rir, não estamos?
79
00:18:25,280 --> 00:18:27,920
Caros músicos!
80
00:18:29,480 --> 00:18:31,560
Chegue mais perto!
81
00:18:33,720 --> 00:18:37,760
Aqui está quanta honra é feita conosco!
82
00:18:40,680 --> 00:18:41,840
Olhe para,
83
00:18:42,680 --> 00:18:44,960
toda a comunidade respeitosa
84
00:18:45,840 --> 00:18:48,120
Ele veio ouvir você cantando!
85
00:18:49,360 --> 00:18:51,280
Todos eles se reuniram aqui.
86
00:18:53,400 --> 00:18:55,320
Mas,
87
00:18:55,880 --> 00:18:57,800
Primeiro vamos cumprimentá -los
88
00:18:58,160 --> 00:19:00,080
Deus e Seu Filho.
89
00:19:00,400 --> 00:19:02,320
Em seu trono.
90
00:19:19,400 --> 00:19:21,320
E vamos cumprimentá -lo
91
00:19:22,160 --> 00:19:24,080
e seu filho divino.
92
00:19:31,760 --> 00:19:33,600
Com cuidado!
93
00:19:35,360 --> 00:19:37,480
Também cumprimentamos o Espírito Santo!
94
00:19:37,560 --> 00:19:42,480
Que sempre nos guia
no caminho da verdade.
95
00:19:42,840 --> 00:19:45,200
Eu não vejo nada!
96
00:19:49,040 --> 00:19:52,880
E nós cumprimentamos cuidadosamente
97
00:19:54,520 --> 00:19:56,880
a antiga morte.
98
00:19:57,760 --> 00:20:01,560
Nossa música começa e termina.
99
00:20:03,440 --> 00:20:06,720
Depois de seu comando.
100
00:20:23,880 --> 00:20:30,560
Para o reino das rosas, viajaremos.
101
00:20:31,760 --> 00:20:37,880
Para o reino das rosas, iremos.
102
00:20:40,760 --> 00:20:46,120
para aquela bela cidade.
103
00:20:46,560 --> 00:20:50,240
jardim acima da terra.
104
00:20:51,320 --> 00:20:57,200
lá seremos bem -vindos.
105
00:20:59,440 --> 00:21:05,520
e no pomar de meu pai
106
00:21:07,080 --> 00:21:13,800
é uma linda casa vermelha.
107
00:21:15,360 --> 00:21:21,200
Há bem -vindo
108
00:21:21,280 --> 00:21:25,120
jardim acima da terra
109
00:21:25,960 --> 00:21:31,680
Como seria bom se a mãe estivesse em casa.
110
00:21:33,960 --> 00:21:36,160
Você é um bom menino.
111
00:21:40,080 --> 00:21:43,440
Salto de Natal!
112
00:22:42,200 --> 00:22:43,520
Acordar!
113
00:22:46,920 --> 00:22:48,520
Um músico!
114
00:22:50,240 --> 00:22:51,800
Mais um.
115
00:22:53,000 --> 00:22:54,680
Entre, garoto!
116
00:22:55,640 --> 00:22:56,920
Sim...
117
00:23:12,400 --> 00:23:14,360
Imbecilule!
118
00:23:14,440 --> 00:23:16,240
O que ele quer, não vejo nada.
119
00:23:16,320 --> 00:23:17,640
Na parte de trás, tenha cuidado!
120
00:23:17,720 --> 00:23:19,000
Levante a cortina!
121
00:23:20,720 --> 00:23:22,640
Eu te ajudo.
122
00:23:29,640 --> 00:23:31,560
Vamos, desapareça!
123
00:23:32,880 --> 00:23:34,800
Obrigado e boa sorte!
124
00:23:37,400 --> 00:23:40,360
Os ciganos sempre querem dinheiro!
125
00:23:46,520 --> 00:23:47,720
O que é?
126
00:23:48,320 --> 00:23:50,040
Em que eu tenho sobre ...
127
00:23:52,040 --> 00:23:53,960
... Eu caí do trem.
128
00:23:56,960 --> 00:23:59,440
Na verdade, eu caí do trem.
129
00:23:59,920 --> 00:24:01,480
Você tem dinheiro?
130
00:24:02,440 --> 00:24:04,360
Não muito.
131
00:24:07,800 --> 00:24:09,720
Dê -me o violino!
132
00:24:10,040 --> 00:24:12,120
Não sou permitido!
133
00:24:12,200 --> 00:24:14,600
Vamos lá, você não bate!
Dê -me o violino!
134
00:24:16,200 --> 00:24:18,760
Dê para mim!
135
00:24:33,280 --> 00:24:35,200
Com licença!
136
00:24:36,080 --> 00:24:38,440
Venha para o meu quarto!
137
00:24:39,000 --> 00:24:40,320
Minha caravana está lá.
138
00:24:40,800 --> 00:24:43,520
Vamos cuidar dela corretamente.
139
00:24:51,120 --> 00:24:52,360
Sim, venha!
140
00:24:52,680 --> 00:24:55,040
Cesar. Cesar Malfait.
141
00:24:55,840 --> 00:24:58,440
Do teatro moderno de Malfait.
142
00:24:59,960 --> 00:25:01,360
Moderno!
143
00:25:01,760 --> 00:25:03,000
Qualidade.
144
00:25:03,440 --> 00:25:05,360
Original.
145
00:25:06,880 --> 00:25:11,960
Meu pai e seu pai subiram ao palco
Antes de Napoleão aprender a ir.
146
00:25:13,200 --> 00:25:14,520
Você percebe?
147
00:25:16,040 --> 00:25:17,480
E aqui ...
148
00:25:18,000 --> 00:25:19,920
Aqui está minha filha.
149
00:25:20,240 --> 00:25:22,040
Gervise Malfait.
150
00:25:23,360 --> 00:25:26,000
Mas é bem feito.
151
00:25:27,600 --> 00:25:29,520
Falando sobre música.
152
00:25:32,200 --> 00:25:34,640
Você me dá um pouco de violino?
153
00:25:36,080 --> 00:25:39,720
Posso conceder isso para você?
154
00:25:46,240 --> 00:25:47,800
Bom.
155
00:25:53,240 --> 00:25:55,160
Feche seus olhos!
156
00:25:58,240 --> 00:26:00,160
Você tem que ouvir.
157
00:26:04,680 --> 00:26:07,200
Solo. Solo.
158
00:26:09,240 --> 00:26:10,760
Solo.
159
00:26:11,520 --> 00:26:13,480
Para. Para.
160
00:26:17,040 --> 00:26:18,960
Solo.
161
00:26:20,720 --> 00:26:22,640
Solo.
162
00:26:23,440 --> 00:26:25,360
Para.
163
00:26:26,000 --> 00:26:27,680
Para.
164
00:26:29,200 --> 00:26:31,560
Para.
165
00:26:34,160 --> 00:26:36,000
Isso é melhor.
166
00:26:38,960 --> 00:26:42,000
Obrigado!
167
00:26:46,600 --> 00:26:49,600
Ele é Pladijs. É o nosso bobo da corte.
168
00:26:51,000 --> 00:26:52,760
Você é um nojento!
169
00:26:52,840 --> 00:26:58,160
Apesar de todos os fatos,
Um amigo leal da poesia.
170
00:26:59,920 --> 00:27:02,520
- Olá, senhor!
- E quem é você?
171
00:27:02,600 --> 00:27:06,240
Ele é Lucien. Ele também é belga
Mas não é muito inteligente.
172
00:27:07,440 --> 00:27:10,640
Ele vai limpar a arena.
173
00:27:11,000 --> 00:27:13,440
E ele vai apertar a merda, não é?
174
00:27:15,840 --> 00:27:17,760
Não o deixe pisar
De pé, garoto!
175
00:27:19,560 --> 00:27:23,120
O chefe, minha remuneração,
Se você é bom!
176
00:27:30,400 --> 00:27:31,840
Não confie nele.
177
00:27:44,080 --> 00:27:48,280
Nosso Fachir, Korolenko.
Um egípcio da West Flandres.
178
00:27:48,360 --> 00:27:51,200
- Bom dia!
- Olá, senhor!
179
00:27:51,280 --> 00:27:57,480
Sinto uma vibração estranha.
180
00:27:58,000 --> 00:28:00,440
Acho que não vou apertar sua mão.
181
00:28:14,640 --> 00:28:16,400
Ei, Willy!
182
00:28:16,480 --> 00:28:17,640
Uma catástrofe!
183
00:28:17,720 --> 00:28:21,000
Nosso maestro. Um ótimo compositor.
184
00:28:21,080 --> 00:28:22,600
Uma catástrofe!
185
00:28:23,920 --> 00:28:27,280
Uma página na minha pontuação desapareceu.
186
00:28:27,360 --> 00:28:30,440
Abertura. Desaparecido.
187
00:28:31,320 --> 00:28:34,800
Peço desculpas! Uma catástrofe.
188
00:28:35,640 --> 00:28:38,280
Eu fui roubado. Detida!
189
00:29:01,640 --> 00:29:02,600
Lucien?
190
00:29:08,240 --> 00:29:09,200
Ei!
191
00:29:50,880 --> 00:29:51,840
Sentar!
192
00:29:52,480 --> 00:29:53,440
Sente -se!
193
00:30:51,920 --> 00:30:53,360
Temos contato!
194
00:30:57,080 --> 00:30:58,480
Eu não posso acreditar.
195
00:31:00,880 --> 00:31:02,520
Temos contato.
196
00:31:11,120 --> 00:31:13,040
Não é real!
197
00:31:14,320 --> 00:31:15,800
Alguém é?
198
00:31:16,440 --> 00:31:19,600
Não tenho permissão para pensar sobre isso.
199
00:31:20,520 --> 00:31:22,120
Olá!
200
00:31:24,920 --> 00:31:26,840
Estou aqui!
201
00:31:35,560 --> 00:31:37,080
Ladrões!
202
00:31:37,920 --> 00:31:40,800
Não atire! Temos contato.
203
00:31:45,920 --> 00:31:48,160
Desaparecido.
204
00:31:48,240 --> 00:31:49,720
Vou ficar em silêncio agora.
205
00:31:50,920 --> 00:31:53,360
Que azar!
206
00:31:59,480 --> 00:32:02,000
Espero não te assustar.
207
00:32:03,720 --> 00:32:05,760
Repetimos no telhado
Para um show.
208
00:32:06,560 --> 00:32:08,800
E você era tão linda!
209
00:32:22,640 --> 00:32:24,680
É bom aqui.
210
00:32:29,160 --> 00:32:31,320
Minha mãe cantou essa música conosco.
211
00:32:33,760 --> 00:32:36,600
Ela era uma cantora de ópera.
212
00:32:37,680 --> 00:32:39,600
De Treuenbrietzen.
213
00:32:41,040 --> 00:32:42,240
Olhar!
214
00:33:11,360 --> 00:33:13,600
Ela é sua mãe?
215
00:33:15,080 --> 00:33:17,720
Ele era um verdadeiro artista, como Pladijs.
216
00:33:20,240 --> 00:33:23,200
Mas papai estava com ciúmes demais,
E não a deixe cantar.
217
00:33:26,120 --> 00:33:30,120
Apenas
Em uma fantasia de sereia, em uma tigela enorme.
218
00:33:43,840 --> 00:33:46,160
Agora ele está em Paris.
219
00:33:49,440 --> 00:33:50,560
E eu posso fazer algo.
220
00:33:52,200 --> 00:33:54,600
Você quer ver?
221
00:34:05,200 --> 00:34:08,080
- E todos eles ficam?
- Sim.
222
00:34:11,120 --> 00:34:13,040
Poderíamos dançar tango.
223
00:34:14,960 --> 00:34:16,880
O tango do amor do ímã,
224
00:34:17,240 --> 00:34:19,160
Ninguém pode resistir a eles.
225
00:34:20,240 --> 00:34:22,160
Poderíamos dançar juntos.
226
00:35:17,360 --> 00:35:23,640
Dacă mă laşi să am grijă de tine,
Ai Putea Deveni Un Magnet Frumos.
227
00:35:44,200 --> 00:35:45,600
Casa cheia.
228
00:35:56,720 --> 00:35:58,640
NU-ţi Fie Teamă! Vamos!
229
00:37:51,880 --> 00:37:54,240
Lucien! Picheţii.
230
00:37:58,800 --> 00:38:00,880
Eleganţă, Copila Mea!
231
00:38:00,960 --> 00:38:02,880
Mereu elegantă!
232
00:38:05,360 --> 00:38:07,280
Şi Zâmbeşte!
233
00:38:07,640 --> 00:38:09,760
Da, un zâmbet larg.
234
00:38:09,840 --> 00:38:11,920
Şi Manejul.
235
00:38:12,000 --> 00:38:13,920
Lucien, Fii Atent!
236
00:38:15,640 --> 00:38:19,280
Şi Acum, serpentina.
237
00:38:19,880 --> 00:38:22,960
Mai Repede, Mereu Mai Repede!
238
00:38:24,440 --> 00:38:26,360
Lucien, Stai Cu Mine!
239
00:38:31,080 --> 00:38:33,280
- CE Este?
- Sim.
240
00:38:33,360 --> 00:38:35,160
Vrea Sérieeare!
241
00:39:08,280 --> 00:39:10,200
Sã fiu al Naibii!
242
00:39:10,600 --> 00:39:12,560
Mişcă-te!
243
00:39:12,640 --> 00:39:15,480
Stai, Willy! NU-LATINGE!
244
00:39:29,200 --> 00:39:30,840
Incrível!
245
00:39:31,160 --> 00:39:32,800
É real.
246
00:39:33,160 --> 00:39:35,080
Chiar e real.
247
00:39:40,280 --> 00:39:42,320
E un număr foarte tare!
248
00:39:43,000 --> 00:39:44,920
Tare Ca Fierul!
249
00:39:47,160 --> 00:39:49,080
É um dos nossos.
250
00:39:52,320 --> 00:39:54,240
Tem que aparecer no palco!
251
00:39:59,360 --> 00:40:01,400
Digitar!
252
00:40:01,480 --> 00:40:03,080
Senhoras e senhores!
253
00:40:03,160 --> 00:40:04,480
Digitar!
254
00:40:05,120 --> 00:40:07,040
A música está prestes a começar.
255
00:40:08,040 --> 00:40:10,840
Qualidade. Original.
256
00:40:11,520 --> 00:40:13,720
Mas acima de tudo, novidade!
257
00:40:14,480 --> 00:40:17,520
Queridas senhoras, queridos senhores!
Digitar! Vamos!
258
00:40:18,320 --> 00:40:21,600
O que não é visto de fora,
Pode ser visto de dentro.
259
00:40:22,320 --> 00:40:26,360
Senhoras e senhores!
Esta noite nós propomos a você
260
00:40:26,840 --> 00:40:29,080
Uma estréia mundial.
261
00:40:30,400 --> 00:40:32,880
Luciano Amantini.
262
00:40:33,800 --> 00:40:35,880
O ímã vivo.
263
00:40:55,400 --> 00:40:57,920
Digitar! Vamos!
Senhoras e senhores!
264
00:40:58,680 --> 00:41:01,720
Luciano Amantini.
265
00:41:02,160 --> 00:41:04,920
O ímã vivo.
266
00:41:05,560 --> 00:41:07,480
É real!
267
00:41:08,080 --> 00:41:12,160
O último descendente
268
00:41:12,560 --> 00:41:14,920
dos sobreviventes
A erupção vulcânica de Pompéia.
269
00:41:15,600 --> 00:41:18,840
Senhoras e senhores! Digitar!
270
00:41:18,920 --> 00:41:23,200
Venha e veja com seus olhos
sua força magnética.
271
00:41:23,560 --> 00:41:25,960
Funciona com qualquer tipo de moedas.
272
00:41:26,040 --> 00:41:28,920
Exceto por 25 centavos.
273
00:41:35,120 --> 00:41:38,640
- Especial para você.
- O grande fim.
274
00:41:39,560 --> 00:41:42,760
Só porque é guerra,
Isso não significa que não podemos rir, certo?
275
00:41:51,120 --> 00:41:54,200
Os melhores músicos.
276
00:41:55,200 --> 00:41:59,200
Aqui está a honra o que é feito para nós!
277
00:42:03,760 --> 00:42:07,000
No final, todos caem no chão.
278
00:42:07,400 --> 00:42:09,600
A música é ouvida cada vez mais.
279
00:42:10,000 --> 00:42:12,120
Eu venho e digo
280
00:42:15,040 --> 00:42:16,960
Eu sou uma árvore.
281
00:42:26,720 --> 00:42:28,560
Muito bom, Pladijs.
282
00:42:34,200 --> 00:42:36,160
Mas você deve olhar mais!
283
00:42:36,840 --> 00:42:40,400
Pense mais.
Algo para pessoas comuns.
284
00:42:43,840 --> 00:42:46,400
Eu quero qualidade. Original.
285
00:42:47,160 --> 00:42:49,080
Não coisas antigas.
286
00:42:50,120 --> 00:42:53,000
Eu não sou antigo.
287
00:42:54,800 --> 00:42:56,200
Suficiente!
288
00:42:56,520 --> 00:42:58,640
Pierrot morreu.
289
00:43:03,720 --> 00:43:06,480
Willy, sua música ...
290
00:43:07,040 --> 00:43:09,280
Sua música é uma merda.
291
00:43:10,120 --> 00:43:12,360
Compre uma pontuação real.
292
00:43:13,440 --> 00:43:16,040
Willy, o que há com aquele gato
Qual esqui isso?
293
00:43:18,200 --> 00:43:19,680
Você é um nojento!
294
00:43:35,160 --> 00:43:37,080
Foi melhor do que no passado?
295
00:43:38,080 --> 00:43:41,360
Antes de estar mostrando shows
para reis
296
00:43:41,760 --> 00:43:43,680
ou países.
297
00:43:45,480 --> 00:43:47,760
Eu fazia parte do quintal deles.
298
00:43:49,880 --> 00:43:52,440
E o show de Natal
Era algo sagrado.
299
00:43:53,920 --> 00:43:55,760
Somente no inverno.
300
00:44:02,880 --> 00:44:05,320
Ótimo homem!
301
00:44:06,840 --> 00:44:08,240
Meu coração!
302
00:44:09,080 --> 00:44:12,000
Meu bebê! É um pecado.
303
00:44:12,760 --> 00:44:14,640
É um pecado.
304
00:44:14,720 --> 00:44:15,880
Que catástrofe!
305
00:44:21,720 --> 00:44:24,920
Você até fez shows
Para o rei?
306
00:44:28,880 --> 00:44:33,560
Não eu, Lucien. Meu avô.
307
00:44:43,280 --> 00:44:48,200
Eu sou um bisavô de Astley.
308
00:44:49,080 --> 00:44:51,120
O fundador desta arena.
309
00:44:51,720 --> 00:44:53,640
Em 1760,
310
00:44:54,320 --> 00:44:58,960
Ele era um soldado que estava mostrando shows
com seu cavalo, para ganhar dinheiro.
311
00:44:59,840 --> 00:45:03,680
Fez todos os tipos de truques
em uma cabana improvisada.
312
00:45:05,400 --> 00:45:08,000
Foi assim que tudo começou.
313
00:45:09,640 --> 00:45:12,840
E apenas as pessoas mais tarde começaram
para chamá -lo de circo,
314
00:45:14,160 --> 00:45:17,960
Mas era um lugar para artistas.
315
00:45:19,800 --> 00:45:22,280
As pessoas os admiravam.
316
00:45:23,040 --> 00:45:25,760
Foi uma grande honra.
317
00:45:28,720 --> 00:45:30,640
E a barraca está lá?
318
00:45:32,040 --> 00:45:33,640
Não.
319
00:45:33,720 --> 00:45:36,720
Não é mais. Tudo foi, Lucien.
320
00:45:37,680 --> 00:45:41,240
Não havia mais nada dessa história.
321
00:45:43,200 --> 00:45:44,640
Apenas...
322
00:45:45,320 --> 00:45:47,240
... Este pedaço de jornal.
323
00:46:01,120 --> 00:46:03,600
Não sei ler.
324
00:46:21,560 --> 00:46:23,720
Conte esta história por vários anos.
325
00:46:24,320 --> 00:46:27,360
Eu o vi exatamente como ele cortou
aquele pedaço de jornal.
326
00:46:32,400 --> 00:46:34,160
É uma história.
327
00:46:35,200 --> 00:46:37,400
Uma bela história, com certeza.
328
00:46:38,680 --> 00:46:40,880
Mas apenas uma história.
329
00:46:44,400 --> 00:46:46,320
Assim como todos nós.
330
00:46:58,880 --> 00:47:00,800
Você não é o homem do ímã?
331
00:47:01,720 --> 00:47:02,720
Sim.
332
00:47:03,040 --> 00:47:04,960
Posso tentar?
333
00:47:11,560 --> 00:47:13,600
As moedas de 25 centavos não vão.
334
00:47:19,080 --> 00:47:20,880
Eu entendi.
335
00:47:21,360 --> 00:47:23,280
No fim.
336
00:48:49,040 --> 00:48:50,960
Caro Lucien ...
337
00:48:51,920 --> 00:48:54,800
É sério.
338
00:49:01,000 --> 00:49:04,080
Espero que você receba esta carta
O mais breve possível.
339
00:49:05,040 --> 00:49:09,640
Eu queria te avisar
que seu pai está morrendo.
340
00:49:12,120 --> 00:49:18,720
O padre veio ontem para dar a ele
a última comunhão.
341
00:49:20,560 --> 00:49:23,640
Espero nos ver em breve.
342
00:49:24,440 --> 00:49:26,560
Ethel assinado.
343
00:49:33,840 --> 00:49:36,200
Eu gostaria de ser um artista.
344
00:49:37,280 --> 00:49:39,200
Um ímã com um violino.
345
00:49:42,160 --> 00:49:44,080
Mas você é um artista.
346
00:49:45,200 --> 00:49:47,520
Meu querido amigo!
347
00:50:07,160 --> 00:50:09,760
Ouça, Lucien!
348
00:50:12,600 --> 00:50:16,920
Deduzi algumas despesas imprevistas.
349
00:50:18,960 --> 00:50:22,320
Dado que você interrompeu o contrato.
350
00:50:24,360 --> 00:50:26,880
O interesse devido.
351
00:50:29,800 --> 00:50:33,200
Mudando para casa.
352
00:50:36,680 --> 00:50:40,280
E, além disso, minhas horas de trabalho.
353
00:50:46,920 --> 00:50:49,440
20 francos.
354
00:50:50,520 --> 00:50:52,440
E olhe!
355
00:50:53,640 --> 00:50:55,440
Seu diploma!
356
00:50:55,520 --> 00:50:59,400
A partir de agora você é um ímã profissional.
357
00:51:00,760 --> 00:51:02,040
Incrível!
358
00:51:03,480 --> 00:51:05,840
Para despesas administrativas.
359
00:51:14,360 --> 00:51:15,920
Viva o ímã!
360
00:51:16,400 --> 00:51:17,960
Viva o ímã!
361
00:51:28,280 --> 00:51:30,200
Depois de você!
362
00:51:36,520 --> 00:51:38,440
Lucien, em nome dos técnicos,
363
00:51:38,800 --> 00:51:42,120
Um pedaço de decoração, como uma memória.
364
00:51:47,400 --> 00:51:49,640
Estou feliz por ter conhecido você, Lucien.
365
00:51:51,520 --> 00:51:53,640
Delicioso!
366
00:51:54,800 --> 00:51:57,920
Isso está conosco há várias gerações.
367
00:52:05,520 --> 00:52:07,440
Pão de gengibre.
368
00:52:12,480 --> 00:52:15,000
Incrível! Vinho e ...
369
00:52:15,920 --> 00:52:17,840
pão de gengibre!
370
00:52:20,720 --> 00:52:22,800
Não vamos chorar!
371
00:52:24,720 --> 00:52:26,000
Willy!
372
00:52:26,600 --> 00:52:28,880
Um dois três...
373
00:52:37,200 --> 00:52:39,120
Pegue -se no jogo!
374
00:53:02,240 --> 00:53:03,920
Maestro!
375
00:53:49,400 --> 00:53:52,840
Papai usava esta jaqueta
Quando ele conheceu sua mãe.
376
00:53:53,760 --> 00:53:56,360
Agora ele não vem.
377
00:54:21,520 --> 00:54:23,600
É muito bom!
378
00:54:27,560 --> 00:54:29,480
Um verdadeiro artista.
379
00:54:35,640 --> 00:54:38,960
Catástrofe! Má sorte!
380
00:54:39,040 --> 00:54:42,760
Lá! Um fantasma!
381
00:54:44,440 --> 00:54:46,680
Fique lá, urinar!
382
00:54:48,440 --> 00:54:50,360
Ele ri de mim.
383
00:54:53,760 --> 00:54:55,680
Ele vem me levar.
384
00:54:56,000 --> 00:54:58,560
Eu sinto isso! Eu sinto o cheiro!
385
00:55:06,760 --> 00:55:08,680
Willy!
386
00:55:12,080 --> 00:55:14,120
Até a próxima!
387
00:55:15,960 --> 00:55:17,360
Um momento!
388
00:58:05,280 --> 00:58:07,840
Você está sozinho?
389
00:58:07,920 --> 00:58:10,160
Onde está sua mãe?
390
00:58:22,680 --> 00:58:24,960
Obrigado, senhor!
391
00:59:12,280 --> 00:59:18,960
Para o reino das rosas, viajaremos.
392
00:59:19,960 --> 00:59:25,560
Para o reino das rosas, iremos.
393
00:59:28,600 --> 00:59:34,520
para aquela bela cidade.
394
00:59:34,600 --> 00:59:38,480
jardim acima da terra.
395
00:59:39,520 --> 00:59:45,640
lá seremos bem -vindos.
396
00:59:47,160 --> 00:59:53,640
e no pomar de meu pai
397
00:59:54,920 --> 01:00:01,400
é uma linda casa vermelha.
398
01:00:03,440 --> 01:00:09,200
lá somos bem -vindos.
399
01:00:09,280 --> 01:00:13,440
jardim acima da terra.
400
01:00:14,000 --> 01:00:20,440
Que bom seria se Minha filha estaria em casa.
401
01:00:53,000 --> 01:00:54,920
Alguém é?
402
01:01:15,560 --> 01:01:17,200
Ethel!
403
01:01:17,600 --> 01:01:19,280
Está fechado lá.
404
01:01:34,680 --> 01:01:37,000
Estava sozinho por muito tempo, Lucien.
405
01:01:38,720 --> 01:01:41,920
Ele estava sentado na janela por um longo dia.
406
01:01:47,120 --> 01:01:50,000
Falei muito sobre você.
407
01:01:54,680 --> 01:02:00,120
Ouvi dizer que você se tornou um artista.
408
01:02:03,920 --> 01:02:06,040
Esta é uma profissão.
409
01:02:08,280 --> 01:02:10,200
E veja o mundo.
410
01:02:11,280 --> 01:02:13,560
Enquanto outros permanecem para trás.
411
01:02:13,640 --> 01:02:15,240
Finalmente ...
412
01:02:15,560 --> 01:02:17,280
Não podemos reclamar.
413
01:02:27,280 --> 01:02:28,400
Contemplar!
414
01:02:33,720 --> 01:02:36,080
- Você tem uma vela?
- Claro que sim.
415
01:02:47,400 --> 01:02:48,960
Coragem!
416
01:03:44,920 --> 01:03:48,760
Caro Gervise.
417
01:03:50,520 --> 01:03:53,760
Eu penso muito em você.
418
01:03:54,560 --> 01:03:58,360
E no circo.
419
01:04:02,480 --> 01:04:07,000
Eu faço exercícios todos os dias.
420
01:04:07,600 --> 01:04:10,280
Em frente à decoração.
421
01:04:13,000 --> 01:04:17,320
Suponho que a banda se foi.
422
01:04:18,120 --> 01:04:20,480
Então, é melhor esperar por você em casa.
423
01:04:20,880 --> 01:04:24,880
Você virá?
424
01:04:52,640 --> 01:04:56,880
- Lucien, o que aconteceu?
- Nada.
425
01:05:02,080 --> 01:05:04,320
Posso entrar?
426
01:05:05,920 --> 01:05:06,880
Sim.
427
01:05:24,360 --> 01:05:27,120
Eu queria perguntar se você poderia me ajudar?
428
01:05:27,200 --> 01:05:29,360
Eu quero escrever uma carta.
429
01:05:31,640 --> 01:05:33,560
Gervise Malfait.
430
01:05:34,720 --> 01:05:36,760
Uma mulher?
431
01:05:36,840 --> 01:05:39,440
Mas Lucien, ela não virá aqui,
Não é?
432
01:05:45,360 --> 01:05:47,600
O que você quer que eu escreva?
433
01:05:50,160 --> 01:05:52,760
Oi Gervas!
434
01:05:53,520 --> 01:05:54,760
Não.
435
01:05:55,400 --> 01:05:57,600
Caro Gervas.
436
01:07:28,440 --> 01:07:30,000
Lucien?
437
01:07:30,320 --> 01:07:31,800
Publicar!
438
01:07:35,160 --> 01:07:36,560
É sério.
439
01:07:38,520 --> 01:07:40,840
Aqui ele escreve que ele morreu.
440
01:07:42,760 --> 01:07:44,640
Ele foi.
441
01:07:44,720 --> 01:07:47,360
Infecção fúngica de cavalos.
442
01:08:00,200 --> 01:08:02,120
Tornou -se muito comum.
443
01:08:08,080 --> 01:08:11,160
Vamos, sente -se!
444
01:08:14,480 --> 01:08:16,360
Eu tenho chicória fresca.
445
01:08:16,760 --> 01:08:19,280
Vou fazer um café para você.
446
01:09:11,280 --> 01:09:13,040
Lucien!
447
01:09:14,560 --> 01:09:16,640
Você trabalha?
448
01:09:18,080 --> 01:09:19,040
Sim.
449
01:09:19,680 --> 01:09:22,280
Caso contrário, eles voam para outro lugar, pai.
450
01:09:28,680 --> 01:09:30,240
Eu disse a mim mesmo,
451
01:09:30,800 --> 01:09:33,040
Se ele não vier até mim,
452
01:09:35,120 --> 01:09:37,000
Deixe -me ir até ele.
453
01:09:37,960 --> 01:09:38,920
Sim.
454
01:09:47,120 --> 01:09:48,880
Como está a família?
455
01:09:55,200 --> 01:09:59,640
Ouvi dizer que o Senhor
curou você do seu poder.
456
01:10:02,920 --> 01:10:07,160
Eu coloquei portadores de ovos.
Eu não tenho óculos.
457
01:10:08,800 --> 01:10:10,120
Obrigado!
458
01:10:13,120 --> 01:10:15,040
Que bela vista!
459
01:10:16,440 --> 01:10:19,680
É uma decoração de teatro.
460
01:10:22,640 --> 01:10:26,240
Quando não sei onde olhar,
Eu olho para ele.
461
01:10:27,800 --> 01:10:29,080
Para mim, está em casa.
462
01:10:30,280 --> 01:10:32,600
Precisamos conversar, Lucien.
463
01:10:34,040 --> 01:10:35,720
Entre amigos.
464
01:10:38,360 --> 01:10:41,320
Eu ouvi rumores
sobre você e seu vizinho.
465
01:10:42,800 --> 01:10:45,440
Que vocês estão juntos.
466
01:10:47,280 --> 01:10:48,880
O que você diz?
467
01:10:51,880 --> 01:10:53,800
Olhe para suas mãos, garoto!
468
01:10:56,760 --> 01:11:00,080
Você nunca será um artista.
469
01:11:02,200 --> 01:11:03,960
Mas um fazendeiro.
470
01:11:04,880 --> 01:11:06,960
Um homem.
471
01:11:07,040 --> 01:11:08,960
Assim como seu pai.
472
01:11:09,680 --> 01:11:13,400
Um homem tem que fazer tudo
como deveria.
473
01:11:17,600 --> 01:11:18,920
No fim.
474
01:11:20,360 --> 01:11:22,280
Pense nisso!
475
01:11:32,320 --> 01:11:34,880
- Um bom dia.
- O Sr. Strebelle está esperando por você.
476
01:11:34,960 --> 01:11:36,640
Virá em breve.
477
01:11:36,720 --> 01:11:38,880
Com licença, eu tenho muito trabalho
Para minha escola.
478
01:11:38,960 --> 01:11:39,920
Sim, eu entendo.
479
01:11:42,040 --> 01:11:45,120
- Olá, senhor!
- Sra. Stăbelle, obrigado!
480
01:11:49,280 --> 01:11:50,560
Adeus!
481
01:11:52,720 --> 01:11:55,760
Um casal saiu.
Cadê?
482
01:11:56,640 --> 01:11:58,120
Que azar!
483
01:12:12,120 --> 01:12:14,120
Cadê?
484
01:12:22,800 --> 01:12:25,480
Finalmente! Ele deve ser.
485
01:12:37,360 --> 01:12:40,440
Peço milhares de desculpas!
O tráfego em Bruxelas é terrível.
486
01:12:40,520 --> 01:12:43,640
Peço desculpas!
Sr. Scaflaire, animado para conhecê -lo!
487
01:12:44,360 --> 01:12:46,720
Estou feliz em conhecer, senhor!
488
01:12:46,800 --> 01:12:48,720
Parabéns!
489
01:13:18,600 --> 01:13:20,240
Muito bom!
490
01:13:20,560 --> 01:13:22,480
Olhe aqui!
491
01:13:59,600 --> 01:14:03,440
Lucien, você pode ir
Para a Sra. Smeers amanhã?
492
01:14:03,760 --> 01:14:06,440
Eu esqueci de levar uma jarra para ele.
493
01:14:15,960 --> 01:14:17,400
Lucien!
494
01:14:32,240 --> 01:14:33,480
Lucien?
495
01:14:34,160 --> 01:14:36,080
Posso te perguntar uma coisa?
496
01:14:38,000 --> 01:14:39,560
Claro.
497
01:14:42,200 --> 01:14:44,120
Se tudo
498
01:14:44,720 --> 01:14:46,640
O que temos aqui
499
01:14:48,240 --> 01:14:50,600
Seria apenas um show de teatro?
500
01:14:51,520 --> 01:14:53,600
Se eles não fossem reais?
501
01:14:54,960 --> 01:14:57,480
Apenas algo que eu inventei.
502
01:14:58,760 --> 01:15:00,960
Como um ator.
503
01:15:02,720 --> 01:15:04,640
Isso é o que eu entendo.
504
01:15:06,800 --> 01:15:08,200
Eu sinto o mesmo.
505
01:15:09,240 --> 01:15:13,680
Às vezes sinto que não sou a pessoa
quem deveria ter sido.
506
01:15:15,360 --> 01:15:17,440
Tudo é uma mentira.
507
01:15:18,000 --> 01:15:19,600
Aquela carta.
508
01:15:21,160 --> 01:15:23,200
Eu fiz tudo por você.
509
01:15:23,280 --> 01:15:25,200
Para nós.
510
01:20:55,120 --> 01:21:00,040
Bem -vindo ao circo do Espírito Santo!
511
01:21:04,600 --> 01:21:07,600
Só porque é guerra, não significa
Que não podemos mais rir, não estamos?
512
01:21:46,160 --> 01:21:47,440
Lucien?
32747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.