Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,419 --> 00:00:03,212
La última semana de escuela.
2
00:00:03,295 --> 00:00:05,715
Es un sentimiento mágico
de libertad
3
00:00:05,840 --> 00:00:09,427
cuando el cuerpo estudiantil
se une para no hacer nada.
4
00:00:09,552 --> 00:00:11,220
Incluso los profesores
se contagian.
5
00:00:11,303 --> 00:00:14,557
Muy bien, dejen de estirar,
veremos la película "Bloodsport".
6
00:00:14,640 --> 00:00:17,393
No es una queja, ¿pero no es
una película inapropiada
7
00:00:17,518 --> 00:00:19,353
que no tiene nada que ver
con la clase?
8
00:00:19,437 --> 00:00:21,439
Dice "deporte" en el título,
déjame en paz.
9
00:00:21,564 --> 00:00:24,734
No me dejan otra opción,
¡ustedes lo provocaron!
10
00:00:24,859 --> 00:00:26,110
Para los de octavo grado,
11
00:00:26,235 --> 00:00:27,820
la última semana
significaba una cosa...
12
00:00:27,903 --> 00:00:31,031
Chicos y chicas, hoy comienza
13
00:00:31,115 --> 00:00:33,117
la semana del miedo
de secundaria.
14
00:00:33,242 --> 00:00:36,328
Es cuando los de grados
más altos cazan
15
00:00:36,412 --> 00:00:38,622
a los aterrorizados estudiantes
de noveno
16
00:00:38,748 --> 00:00:39,874
y los arrojan a las duchas.
17
00:00:39,957 --> 00:00:41,542
-¿Dijo que nos cazan?
-¡Diablos!
18
00:00:41,625 --> 00:00:44,837
¡No! ¡Llegué hasta aquí
sin tener que usar esas duchas!
19
00:00:44,920 --> 00:00:47,465
En los 80, la política
sobre la crueldad
20
00:00:47,590 --> 00:00:49,258
solía ser más laxa.
21
00:00:49,633 --> 00:00:53,345
Algún día se darán cuenta
de que esto es barbárico.
22
00:00:53,429 --> 00:00:55,473
¡Nunca vivirás
para ver ese día!
23
00:00:55,598 --> 00:00:57,933
Pero tú eres mi hermano,
debes protegerme.
24
00:00:58,058 --> 00:00:59,143
¡Todo lo contrario!
25
00:00:59,268 --> 00:01:01,604
Estuve entrenando para esto
toda mi vida.
26
00:01:01,729 --> 00:01:04,690
Cada llave, coscorrón
y dedo mojado
27
00:01:04,774 --> 00:01:05,983
se resume en este momento.
28
00:01:06,108 --> 00:01:08,778
-¡Tiene que haber una salida!
-La hay.
29
00:01:09,111 --> 00:01:10,237
Pero no es bonita.
30
00:01:10,321 --> 00:01:12,323
¡Mamá! ¡Barry me quiere lastimar!
31
00:01:12,448 --> 00:01:13,449
Aquí estoy, cariño.
32
00:01:13,532 --> 00:01:16,118
Me va a cazar y me arrojará
a las duchas del gimnasio.
33
00:01:16,202 --> 00:01:17,286
-¡No!
-¡Sí!
34
00:01:17,411 --> 00:01:19,789
¡Me va a quitar los zapatos
y tendré que tocar el piso
35
00:01:19,914 --> 00:01:20,914
sin usar ojotas!
36
00:01:20,998 --> 00:01:23,292
¡No eres suficientemente atlético
para tener pie de atleta!
37
00:01:23,417 --> 00:01:25,044
¡Ayúdame, solo soy un niño!
38
00:01:25,127 --> 00:01:27,630
Yo te ayudo, bebé.
Dios, no puedo.
39
00:01:41,352 --> 00:01:43,270
Era el 2 de Junio de
1980 y algo,
40
00:01:43,354 --> 00:01:44,939
el fin del año escolar,
41
00:01:45,021 --> 00:01:46,023
un momento que quedaría
42
00:01:46,148 --> 00:01:47,316
en el tiempo por siempre.
43
00:01:47,441 --> 00:01:49,735
Hola, chicos,
aún necesito contribuciones
44
00:01:49,819 --> 00:01:50,945
para la cápsula de tiempo.
45
00:01:51,027 --> 00:01:52,029
Hasta ahora solo tenemos
46
00:01:52,154 --> 00:01:53,531
un póster de "Hall And Oates"
47
00:01:53,614 --> 00:01:54,615
puesto por mi.
48
00:01:54,698 --> 00:01:56,158
Yo voy a poner
una foto mía desnudo.
49
00:01:56,241 --> 00:01:57,618
Así puedo decir en un futuro:
50
00:01:57,701 --> 00:01:59,119
"Sí, Desnudo Rob lo tenía".
51
00:01:59,286 --> 00:02:01,205
Yo me pondré a mí mismo.
52
00:02:01,997 --> 00:02:03,082
Viviré en el futuro.
53
00:02:03,165 --> 00:02:04,375
Es una cápsula de tiempo,
54
00:02:04,500 --> 00:02:05,876
no una máquina del tiempo.
55
00:02:06,001 --> 00:02:08,002
-¿Cierto?
-¡Eres gracioso!
56
00:02:08,086 --> 00:02:09,630
Y tienes problemas para hacer
57
00:02:09,713 --> 00:02:11,507
contacto visual con las chicas.
58
00:02:11,590 --> 00:02:12,800
Me gusta.
59
00:02:12,883 --> 00:02:14,009
Excepto por el pelo y la postura,
60
00:02:14,093 --> 00:02:15,094
pero puedo arreglarlo.
61
00:02:15,177 --> 00:02:16,387
Gracias, ¿creo?
62
00:02:16,512 --> 00:02:18,889
¡Erica!
¿Quieres firmar mi anuario?
63
00:02:19,014 --> 00:02:20,724
Guardé un lugar junto a mi cara.
64
00:02:20,891 --> 00:02:21,892
Bien.
65
00:02:21,976 --> 00:02:23,644
Si necesitas un tiempo
me lo puedes regresar luego...
66
00:02:23,727 --> 00:02:25,603
Bien, ya terminaste.
"Ten un verano".
67
00:02:25,728 --> 00:02:28,023
¿Quisiste decir
"un buen verano"
68
00:02:28,107 --> 00:02:30,442
o "un verano genial" o "sexy"?
69
00:02:30,526 --> 00:02:31,944
Solo un verano.
70
00:02:33,904 --> 00:02:37,408
¿Habrá querido decir:
"Ten un verano" o "Un verano"?
71
00:02:37,533 --> 00:02:39,118
Amigo, tienes que dejar eso.
72
00:02:39,243 --> 00:02:41,328
-Sí, no seas un "Duckie".
-¿Un qué?
73
00:02:41,412 --> 00:02:43,622
Duckie, el tonto amigo enamorado
74
00:02:43,747 --> 00:02:46,458
que nunca consigue
a Molly Ringwald, ese eres tú.
75
00:02:46,542 --> 00:02:47,543
¡Vamos! Si fuera alguien
76
00:02:47,668 --> 00:02:48,668
de "Pretty In Pink",
77
00:02:48,752 --> 00:02:49,795
sería el bribón pelos de pluma
78
00:02:49,879 --> 00:02:50,880
de James Spader.
79
00:02:51,005 --> 00:02:52,548
-Estás alucinando.
-Conócete, amigo.
80
00:02:52,631 --> 00:02:54,258
Geoffrey, Andrew, Robert,
81
00:02:54,341 --> 00:02:56,260
tengo que hablar con mi hijo.
82
00:02:56,343 --> 00:02:57,887
-Usó nuestro primer nombre.
-¡Vámonos!
83
00:02:57,970 --> 00:02:59,388
¡Me dio miedo
porque dijo "Andrew"!
84
00:02:59,471 --> 00:03:00,973
¿Qué? ¡No hice nada!
85
00:03:01,098 --> 00:03:02,850
Adam me dijo que vas a humillarlo
86
00:03:02,933 --> 00:03:03,976
en la escuela.
87
00:03:04,101 --> 00:03:05,394
¿Eso? Sí, va a ocurrir.
88
00:03:05,477 --> 00:03:06,520
¡Claro que no!
89
00:03:06,645 --> 00:03:07,730
Si le pones un dedo
90
00:03:07,813 --> 00:03:09,189
encima a mi bebé...
91
00:03:09,273 --> 00:03:10,983
¿Querrás decir el monstruo púber
92
00:03:11,108 --> 00:03:12,610
que se encuentra a tu lado?
93
00:03:12,693 --> 00:03:14,904
Míralo, ya es grande.
94
00:03:14,987 --> 00:03:16,280
No, eso...
95
00:03:19,241 --> 00:03:20,367
No, eso...
96
00:03:23,704 --> 00:03:25,247
-¿Es verdad?
-¡No!
97
00:03:25,623 --> 00:03:26,624
¡Mírame!
98
00:03:26,999 --> 00:03:29,418
De hecho, no lo hagas,
cierra los ojos
99
00:03:29,501 --> 00:03:30,836
e imagíname como era
el año pasado.
100
00:03:30,961 --> 00:03:34,423
¡Por Dios! Tiene razón,
mi bebé irá a la secundaria.
101
00:03:34,506 --> 00:03:36,926
¡No! ¡Deja de observar
el paso del tiempo!
102
00:03:37,009 --> 00:03:38,802
-¡Protégeme!
-Tu voz...
103
00:03:39,428 --> 00:03:41,847
Lo estoy escuchando
por primera vez,
104
00:03:41,972 --> 00:03:43,641
es como el último suspiro
105
00:03:43,724 --> 00:03:45,142
de un globo de helio.
106
00:03:46,560 --> 00:03:48,938
Sí, acabo de romper
el espíritu de mamá
107
00:03:49,063 --> 00:03:51,023
y ahora puedo ducharte.
108
00:03:51,148 --> 00:03:52,274
Prepárate.
109
00:03:54,985 --> 00:03:56,028
¿Por qué me callas?
110
00:03:56,153 --> 00:03:58,322
No hago eso,
es el ruido de una ducha.
111
00:03:58,447 --> 00:04:01,075
¿De qué estás hablando?
Este es el ruido de una ducha.
112
00:04:01,992 --> 00:04:04,662
Eso es el océano,
la ducha suena así.
113
00:04:05,788 --> 00:04:08,791
Eres un tonto, escucha.
114
00:04:17,591 --> 00:04:18,926
-¿Hola?
-Hola.
115
00:04:19,009 --> 00:04:22,012
No me prestes atención,
estoy teniendo un tiempo de Bev.
116
00:04:23,389 --> 00:04:25,099
¿Puedes cerrar la puerta?
117
00:04:25,516 --> 00:04:28,394
Mur, tu esposa está
en el armario de escobas
118
00:04:28,519 --> 00:04:29,687
oliendo una frazada de bebé.
119
00:04:29,812 --> 00:04:32,314
Suele hacerlo,
las huele para recordar
120
00:04:32,398 --> 00:04:34,817
cómo eran nuestros hijos
antes de empeorar.
121
00:04:34,900 --> 00:04:36,193
¿Eso no te molesta?
122
00:04:36,318 --> 00:04:38,028
¿Cómo puedo saberlo?
Solo soy su marido.
123
00:04:39,405 --> 00:04:40,406
Está bien.
124
00:04:44,034 --> 00:04:45,119
Es una buena frazada.
125
00:04:45,202 --> 00:04:48,539
Bevy, sé que es duro
que Adam vaya a la secundaria
126
00:04:48,622 --> 00:04:52,126
pero no puedes ocultarte
por siempre en el armario.
127
00:04:53,711 --> 00:04:57,881
Tienes razón, llévate esto
y ocúltalo.
128
00:04:57,965 --> 00:05:00,843
-Es momento de dejarlo.
-No parece.
129
00:05:01,051 --> 00:05:03,262
-¡Lo estoy dejando!
-No debería tener que esforzarme.
130
00:05:03,387 --> 00:05:04,388
¡Libérame!
131
00:05:04,513 --> 00:05:07,391
¡Ayuda! Necesito ayuda,
tiene fuerza sobrehumana.
132
00:05:07,474 --> 00:05:09,685
¡Llévatela! La estoy entregando.
133
00:05:09,768 --> 00:05:12,021
¡Tiene los antebrazos
de un tenista profesional!
134
00:05:12,104 --> 00:05:14,398
-Llévense la frazada.
-Usa la espalda.
135
00:05:14,523 --> 00:05:16,275
Cúrenme mi enfermedad.
136
00:05:16,400 --> 00:05:18,485
Mientras mi madre perdía
su frazada de seguridad,
137
00:05:18,569 --> 00:05:20,529
mis amigos y yo
vivíamos en peligro.
138
00:05:20,612 --> 00:05:22,740
-¿Estás bien, Taz?
-¡No, amigo!
139
00:05:22,823 --> 00:05:24,283
Estoy mojado y frío.
140
00:05:24,408 --> 00:05:25,743
Ni siquiera me dieron una toalla.
141
00:05:25,826 --> 00:05:27,411
¡Si pudieron llevar
a Taz Money a las duchas,
142
00:05:27,494 --> 00:05:28,495
no tenemos esperanzas!
143
00:05:28,579 --> 00:05:30,706
Tenemos que pensar un plan
antes de que suene el timbre.
144
00:05:30,789 --> 00:05:32,082
¡Es demasiado tarde!
145
00:05:33,584 --> 00:05:34,835
¿Por qué nos calla?
146
00:05:35,502 --> 00:05:38,047
No importa lo que suceda,
caeremos juntos.
147
00:05:38,130 --> 00:05:39,131
Seguro.
148
00:05:39,840 --> 00:05:41,091
¡Llévenlo a él, no a mí!
149
00:05:41,550 --> 00:05:43,010
Cada cual corría por su vida.
150
00:05:43,093 --> 00:05:44,094
Intentamos escapar,
151
00:05:44,178 --> 00:05:46,513
pero ese día
enfrentamos la mayor emboscada
152
00:05:46,597 --> 00:05:48,015
que haya visto el octavo grado.
153
00:05:48,098 --> 00:05:49,933
¡No me lleven a la ducha!
154
00:05:50,058 --> 00:05:52,728
¡Mi cuello se estrecha
cuando se moja!
155
00:05:54,354 --> 00:05:57,024
Los siguientes diez segundos
duraron una eternidad
156
00:05:57,107 --> 00:05:59,818
mientras se llevaban
uno a uno a mis amigos.
157
00:05:59,943 --> 00:06:02,196
Incluso se llevaron de nuevo
a Taz Money.
158
00:06:02,905 --> 00:06:06,408
Lo próximo que supe
fue que enfrentaba mi destino.
159
00:06:06,784 --> 00:06:09,411
Tal vez fue el pánico,
o la furia de un nerd,
160
00:06:09,495 --> 00:06:11,080
tal vez fue el hecho
de que mi hermano
161
00:06:11,163 --> 00:06:12,915
me pateó el trasero
toda mi vida.
162
00:06:12,998 --> 00:06:16,001
Pero en ese momento
dije: "Nunca más".
163
00:06:21,673 --> 00:06:23,008
¿Qué demonios?
164
00:06:25,302 --> 00:06:28,680
Bien hecho, Goldfarb.
Termina con eso, Goldberg.
165
00:06:41,318 --> 00:06:43,112
¿Qué hice?
166
00:06:43,487 --> 00:06:45,697
Acabas de volverte
una estrella, novato.
167
00:06:45,823 --> 00:06:46,990
Eso fue tremendo.
168
00:06:47,116 --> 00:06:49,909
En ese momento
logré lo imposible.
169
00:06:49,993 --> 00:06:51,662
¡Me volví genial!
170
00:06:51,745 --> 00:06:53,497
Mientras tanto,
la cápsula del tiempo
171
00:06:53,622 --> 00:06:54,706
resultaba un fracaso.
172
00:06:54,832 --> 00:06:57,000
¿De verdad?
Había hecho una lista.
173
00:06:57,835 --> 00:06:59,044
¿Por qué me molesté?
174
00:06:59,169 --> 00:07:00,546
"New Kids on the B", ¿no?
175
00:07:00,671 --> 00:07:03,841
Mi abuela dice que me parezco
al apuesto Donnie Wahlberg.
176
00:07:04,174 --> 00:07:07,177
Tu abuela es muy dulce,
pero está equivocada.
177
00:07:09,346 --> 00:07:11,557
Si fueras un Donnie,
serías Donnie Osmond.
178
00:07:11,682 --> 00:07:14,768
Limpio, inofensivo.
Me gusta eso.
179
00:07:15,853 --> 00:07:16,895
¿Gracias?
180
00:07:17,020 --> 00:07:19,481
Mientras el Duckie local
buscaba un amor,
181
00:07:19,565 --> 00:07:22,526
mi madre buscaba
desesperadamente una frazada.
182
00:07:23,318 --> 00:07:25,696
¿Qué es esto?
Pareces una loca.
183
00:07:25,821 --> 00:07:28,407
¿No viste por casualidad
una frazada de bebé?
184
00:07:28,532 --> 00:07:32,119
¿Azul, suave, preciosa
como ninguna frazada común?
185
00:07:32,202 --> 00:07:33,537
¿Quieres decir ese trapo
desagradable
186
00:07:33,620 --> 00:07:35,372
con olor a varicela
y sudor de pesadillas?
187
00:07:35,497 --> 00:07:37,875
¡Cállate la boca!
Pero sí, es esa.
188
00:07:38,709 --> 00:07:42,129
No enloquezcas,
pero la tomé yo.
189
00:07:42,421 --> 00:07:43,881
¡No, no, no!
190
00:07:44,006 --> 00:07:45,507
La usé para envolver el plato
191
00:07:45,591 --> 00:07:47,217
que llevé a la cápsula
del tiempo.
192
00:07:47,301 --> 00:07:48,719
¡No, no, no!
193
00:07:48,802 --> 00:07:52,723
Esa frazada es lo único que tenía
para recordar a mi bebé favorito.
194
00:07:52,848 --> 00:07:54,725
Antes que nada, ouch.
195
00:07:54,808 --> 00:07:56,602
Pero creo que es algo bueno.
196
00:07:56,727 --> 00:07:59,730
Tus momentos en el armario
son, ¿cómo lo digo?
197
00:08:00,022 --> 00:08:01,732
Tristes y siniestros.
198
00:08:01,857 --> 00:08:03,442
Esto te ayudará a superarlo.
199
00:08:03,567 --> 00:08:06,069
¡O puedo rescatarla
mañana a primera hora!
200
00:08:06,153 --> 00:08:07,237
-No.
-Sí.
201
00:08:07,362 --> 00:08:09,198
Todos van a recordarme
todo el verano
202
00:08:09,281 --> 00:08:11,700
que mi madre loca excavó
en el patio de la escuela.
203
00:08:11,783 --> 00:08:13,994
Buena idea,
tú serás mi centinela.
204
00:08:14,077 --> 00:08:16,079
Ni siquiera lo pienses.
205
00:08:16,163 --> 00:08:18,790
Demasiado tarde,
mírame a los ojos, Erica.
206
00:08:19,249 --> 00:08:20,375
Estoy decidida.
207
00:08:20,459 --> 00:08:22,085
Vamos, te necesito.
208
00:08:22,169 --> 00:08:25,464
Si lo haces, prometo
que el año que viene
209
00:08:25,589 --> 00:08:28,175
no iré a molestarte
a la escuela.
210
00:08:28,258 --> 00:08:29,259
¿De verdad?
211
00:08:29,384 --> 00:08:33,304
¿El último año sin que mi madre
me aceche como un fantasma?
212
00:08:33,429 --> 00:08:34,597
Lo prometo.
213
00:08:34,681 --> 00:08:36,099
Lo haremos durante
el primer recreo
214
00:08:36,225 --> 00:08:38,809
mientras todos estén durmiendo
en la clase, ¿entiendes?
215
00:08:38,936 --> 00:08:40,395
Te doy mi palabra.
216
00:08:40,479 --> 00:08:42,898
No vas a humillarme
más de lo normal.
217
00:08:42,981 --> 00:08:46,193
Vamos a excavar
Para recuperar la frazada
218
00:08:46,276 --> 00:08:47,903
Está bien, suficiente.
219
00:08:47,986 --> 00:08:51,114
Y voy a olerla
Porque es preciosa
220
00:08:51,406 --> 00:08:53,200
Tienes un problema grave.
221
00:08:55,327 --> 00:08:57,120
Solo quedaban dos días
para el verano
222
00:08:57,246 --> 00:08:58,997
y eso significaba una cosa:
223
00:08:59,122 --> 00:09:00,249
a nadie le importaba nada.
224
00:09:00,332 --> 00:09:03,460
Chicos, el profesor de Cálculo
está enfermo,
225
00:09:03,585 --> 00:09:05,087
ojalá se me hubiera ocurrido
eso a mí.
226
00:09:05,170 --> 00:09:07,547
Así que veremos una película
relacionada con las matemáticas.
227
00:09:07,631 --> 00:09:09,091
"Cannonball Run 2".
228
00:09:09,174 --> 00:09:10,467
No es una película
de matemáticas.
229
00:09:10,550 --> 00:09:13,262
¡Dos! Tiene un número,
matemáticas.
230
00:09:14,137 --> 00:09:15,180
Cariño.
231
00:09:17,474 --> 00:09:19,351
Señor Mellor,
¿puedo ir al baño?
232
00:09:23,480 --> 00:09:25,357
¿Por qué vas al baño
con una pala?
233
00:09:25,774 --> 00:09:27,109
¿Es algo de chicas?
234
00:09:27,192 --> 00:09:28,193
No.
235
00:09:28,318 --> 00:09:30,612
Tengo que desenterrar
la tonta cápsula del tiempo.
236
00:09:30,696 --> 00:09:32,781
No, estoy muerto.
237
00:09:32,864 --> 00:09:35,117
Guardé una cinta
que profesaba mi amor a Erica
238
00:09:35,200 --> 00:09:36,994
así nuestros hijos la escucharían
dentro de 30 años.
239
00:09:37,077 --> 00:09:38,203
Buena jugada, Duckie.
240
00:09:38,328 --> 00:09:40,122
¡No soy Duckie!
Es romántico.
241
00:09:40,205 --> 00:09:41,665
Incluso le hice una serenata
con la balada
242
00:09:41,790 --> 00:09:44,209
-"Heat of the moment" de Asia.
-Un clásico de Duckie.
243
00:09:44,334 --> 00:09:46,378
Tienes razón,
debo recuperar esa cinta.
244
00:09:50,507 --> 00:09:52,009
¿Por qué eres tan buena
haciendo esto?
245
00:09:52,092 --> 00:09:54,094
Los ejercicios de jazz
fortalecen mi parte superior.
246
00:09:54,177 --> 00:09:55,679
¡Basta, no pueden desenterrarla!
247
00:09:55,804 --> 00:09:57,723
Para tú, solo nos queda un minuto
hasta que suene el timbre
248
00:09:57,848 --> 00:09:59,308
y luego todos nos verán.
249
00:09:59,391 --> 00:10:02,102
¡Ahí! Veo un metal brillante,
solo falta cavar una vez más.
250
00:10:02,185 --> 00:10:04,354
¡Espera! Quiero ayudar
así lo abro primero.
251
00:10:08,525 --> 00:10:11,028
¡No se preocupen,
lo taparé con mi cuerpo!
252
00:10:13,113 --> 00:10:14,531
¡Erica, sálvame!
253
00:10:15,407 --> 00:10:18,201
¡Se ahoga mi estómago!
¡Por Dios!
254
00:10:18,327 --> 00:10:21,830
Beverly Goldberg,
a mi oficina, ahora.
255
00:10:22,164 --> 00:10:24,124
¿Puedo saber por qué motivo?
256
00:10:25,959 --> 00:10:28,545
Mientras mi madre y mi hermana
inundaban la escuela,
257
00:10:28,670 --> 00:10:32,341
Barry se ahogaba de vergüenza
por mi movimiento de lucha.
258
00:10:32,549 --> 00:10:33,967
Hola, amigo,
¿cómo está tu espalda?
259
00:10:34,051 --> 00:10:35,886
Me duele un poco,
pero me estoy recuperando.
260
00:10:35,969 --> 00:10:36,970
Gracias por preguntar.
261
00:10:37,054 --> 00:10:38,972
No estoy preocupado,
quería ridiculizarte.
262
00:10:39,056 --> 00:10:41,224
Te dieron vuelta
como a una tortuga.
263
00:10:42,559 --> 00:10:44,770
JTP, necesito su consejo
de inmediato.
264
00:10:46,646 --> 00:10:48,648
¿Te parece bien si hablamos
luego de la escuela,
265
00:10:48,732 --> 00:10:50,359
o cuando termine el verano?
266
00:10:50,942 --> 00:10:53,278
Sucede que te arrojó
un niño de primaria,
267
00:10:53,403 --> 00:10:56,490
eso te coloca debajo
de los de primer año.
268
00:10:56,573 --> 00:10:58,658
Tenemos que mantener distancia.
Tú lo entiendes.
269
00:10:58,742 --> 00:11:01,453
No pueden rechazarme,
¡soy su líder! ¡JTP!
270
00:11:05,540 --> 00:11:09,002
¿Qué demonios?
Debían repetir "JTP" al instante.
271
00:11:09,086 --> 00:11:10,712
¿Toda la escuela se volvió
en mi contra?
272
00:11:11,213 --> 00:11:13,298
-Tenemos que hablar.
-Dios, ¿vas a romper conmigo?
273
00:11:13,423 --> 00:11:16,343
No, claro que no, aún.
Tenemos que deshacer lo que pasó.
274
00:11:16,426 --> 00:11:17,427
Cierto, es fácil.
275
00:11:17,552 --> 00:11:19,221
Debes atraer a Adam
a un lugar público
276
00:11:19,304 --> 00:11:21,098
y darle una paliza
para que todos lo vean.
277
00:11:21,223 --> 00:11:23,100
Hecho, una pregunta,
278
00:11:23,225 --> 00:11:26,228
¿hay algo que pueda hacer
que no requiera acercarme a él?
279
00:11:26,311 --> 00:11:27,729
-¿Por qué?
-Yo...
280
00:11:29,064 --> 00:11:30,357
¿Cómo decirlo?
281
00:11:30,941 --> 00:11:32,442
Le tengo mucho miedo.
282
00:11:33,026 --> 00:11:35,112
¿Adam, tu hermano nerd
que corre a cubrirse
283
00:11:35,237 --> 00:11:36,571
cuando alguien revienta un globo?
284
00:11:36,655 --> 00:11:37,739
Correcto.
285
00:11:38,782 --> 00:11:39,783
Esto es demasiado.
286
00:11:39,866 --> 00:11:42,327
Mientras Barry enfrentaba
un futuro frío y oscuro,
287
00:11:42,452 --> 00:11:43,954
mi hermana sentía la explosión.
288
00:11:44,079 --> 00:11:47,082
Felicitaciones, su acto
rompió la cañería
289
00:11:47,165 --> 00:11:48,834
que llega a la sala
de armarios.
290
00:11:48,959 --> 00:11:52,629
Arruinaron tanto la semana
del miedo de los de primaria,
291
00:11:52,754 --> 00:11:56,550
como una tradición comenzada
por el gran William Penn
292
00:11:56,633 --> 00:12:00,345
que, luego de fundar
esta institución en 1689,
293
00:12:00,470 --> 00:12:03,306
arrojó inmediatamente
a uno de primaria a las duchas.
294
00:12:05,183 --> 00:12:06,309
Sí.
295
00:12:07,394 --> 00:12:11,314
Además hay personas
muy enojadas por su proyecto.
296
00:12:11,398 --> 00:12:12,732
¡Sí, estoy enojada!
297
00:12:12,816 --> 00:12:15,485
Se arruinó todo lo que contenía
la cápsula del tiempo.
298
00:12:15,610 --> 00:12:17,904
-¡Sí!
-Todo, excepto esta cinta.
299
00:12:17,988 --> 00:12:19,030
¡No!
300
00:12:19,531 --> 00:12:20,991
Deberíamos desecharla
para ser justos.
301
00:12:21,116 --> 00:12:22,534
Creo que es para ti.
302
00:12:23,201 --> 00:12:25,120
"Para la futura esposa
Erica Schwartz.
303
00:12:25,203 --> 00:12:26,830
Con amor, tu futuro esposo".
304
00:12:26,955 --> 00:12:28,999
-¿De verdad?
-Qué incómodo.
305
00:12:29,124 --> 00:12:31,710
Geoff, por millonésima vez,
no me gustas de ese modo.
306
00:12:31,835 --> 00:12:34,171
Ni ahora, ni en el futuro,
ni nunca.
307
00:12:34,838 --> 00:12:36,840
Entonces realmente soy
un Duckie.
308
00:12:37,215 --> 00:12:39,509
¿El tonto de "Pretty In Pink"?
309
00:12:39,634 --> 00:12:42,721
Sí, es un gran ejemplo,
es exactamente quién eres.
310
00:12:42,929 --> 00:12:44,473
Yo creo que Duckie es lindo.
311
00:12:45,348 --> 00:12:46,516
Gracias.
312
00:12:46,641 --> 00:12:48,351
Esta conversación
perdió su rumbo.
313
00:12:48,477 --> 00:12:50,479
Vamos a terminar con esto.
314
00:12:50,562 --> 00:12:53,773
Ambos quedan suspendidos,
llamen a sus padres
315
00:12:53,857 --> 00:12:55,025
para que vengan a buscarlos.
316
00:12:55,150 --> 00:12:56,526
Mensaje recibido, vamos.
317
00:12:57,986 --> 00:13:01,656
Llamé a su esposo, la suspendo
de su tarea como madre.
318
00:13:01,740 --> 00:13:03,408
Buen intento, pero a Murray
no le interesa
319
00:13:03,533 --> 00:13:05,869
-a menos que haya dinero.
-Aquí está la cuenta.
320
00:13:07,412 --> 00:13:08,705
¿Estás bromeando?
321
00:13:08,830 --> 00:13:10,999
¿Seiscientos dólares
por una cañería rota?
322
00:13:12,042 --> 00:13:15,921
Bueno, lo importante
es que salvé la frazada.
323
00:13:16,505 --> 00:13:19,382
Claro, perdió el olor de Adam,
pero la recargaré.
324
00:13:19,466 --> 00:13:20,675
No puedes recargarla.
325
00:13:20,926 --> 00:13:24,221
¡Puedes apostarlo!
La pondré bajo su almohada
326
00:13:24,304 --> 00:13:26,306
o en el cesto de ropa sucia
como un estofado.
327
00:13:26,389 --> 00:13:28,517
No hagas un estofado
de ropa sucia.
328
00:13:28,600 --> 00:13:31,394
Necesito la frazada.
329
00:13:32,145 --> 00:13:34,439
Una vez que crezcan
es todo lo que me quedará.
330
00:13:34,564 --> 00:13:37,609
Sé lo difícil que es esto
para ti.
331
00:13:37,734 --> 00:13:40,654
Son más que mi mundo, Murray,
son mi vida.
332
00:13:41,112 --> 00:13:43,532
Si no soy su mamá,
¿qué soy?
333
00:13:44,616 --> 00:13:46,034
Eso depende de ti.
334
00:13:46,451 --> 00:13:48,745
Mientras mi madre averiguaba
su lugar en el mundo,
335
00:13:48,828 --> 00:13:51,164
yo disfrutaba mi vida
como chico genial.
336
00:13:51,248 --> 00:13:52,958
¡Ositos de goma!
337
00:13:53,083 --> 00:13:56,044
Rebotando por aquí, allá
Y todos lados
338
00:13:56,545 --> 00:13:59,047
Grandes aventuras sin igual
339
00:13:59,756 --> 00:14:01,925
Son los ositos de goma
340
00:14:02,592 --> 00:14:06,304
Míralo ahí sentado,
actuando como un bribón.
341
00:14:06,429 --> 00:14:07,472
-¿Adam?
-Así es.
342
00:14:07,597 --> 00:14:10,183
¿Con los dibujos animados
y los caramelos de goma?
343
00:14:10,267 --> 00:14:12,727
¿Se cree malo?
Le voy a mostrar.
344
00:14:12,811 --> 00:14:15,605
-No haría eso si fuera tú.
-¿Por qué no?
345
00:14:15,689 --> 00:14:17,482
Estoy disfrutando
mi tiempo de ocio.
346
00:14:17,607 --> 00:14:20,235
Si me paro, vas a arrepentirte.
347
00:14:20,318 --> 00:14:23,989
No puedo vivir así,
¡arruinas mi vida si me ganas!
348
00:14:24,114 --> 00:14:25,991
Oye, necesitaba ganar.
349
00:14:26,116 --> 00:14:28,702
¿Sabes lo duro que fue
este año para mí?
350
00:14:28,785 --> 00:14:30,412
Perdí a mi novia,
351
00:14:30,495 --> 00:14:32,622
la pubertad no fue amable
con mi cuerpo
352
00:14:32,706 --> 00:14:34,624
y me hicieron calzón chino
en el bar,
353
00:14:34,708 --> 00:14:36,001
¡con ropa interior y todo!
354
00:14:36,126 --> 00:14:38,295
Y luego tú intentaste patearme
cuando estaba en el suelo.
355
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
No, quería ayudarte.
356
00:14:40,714 --> 00:14:42,007
¿Arrojándome a las duchas?
357
00:14:42,132 --> 00:14:43,550
¡Sí, idiota!
358
00:14:43,633 --> 00:14:45,218
Solo los chicos geniales
van a la ducha
359
00:14:45,302 --> 00:14:46,761
en la semana del miedo,
cuando tenía tu edad
360
00:14:46,845 --> 00:14:48,513
nadie me escogió
y fue lamentable.
361
00:14:48,638 --> 00:14:50,307
No quería que sufrieras
lo mismo.
362
00:14:51,349 --> 00:14:53,351
No sabía eso.
363
00:14:53,560 --> 00:14:56,771
Bueno, parece que el año
que viene será genial...
364
00:14:58,148 --> 00:14:59,232
para ti.
365
00:15:04,988 --> 00:15:08,199
Había pasado un día desde
que le robé el orgullo a Barry
366
00:15:08,325 --> 00:15:10,201
y no se lo estaba tomando bien.
367
00:15:10,327 --> 00:15:12,954
Adiós, nunchakus,
ya no los voy a necesitar.
368
00:15:13,038 --> 00:15:15,415
Encuentren a un maestro
que no sea un cobarde.
369
00:15:16,499 --> 00:15:18,627
Arigato, espada samurái.
370
00:15:18,710 --> 00:15:21,838
Este no es un lugar de honor,
es un lugar de vergüenza.
371
00:15:22,339 --> 00:15:23,840
¿Qué le hiciste?
372
00:15:23,923 --> 00:15:26,009
Quiere asesinar
un tacho de basura.
373
00:15:26,134 --> 00:15:27,510
No es mi culpa.
374
00:15:27,636 --> 00:15:30,013
¿Barry creía que sería
su pequeño hermano nerd
375
00:15:30,138 --> 00:15:31,848
-por siempre?
-Creo que sí.
376
00:15:31,973 --> 00:15:34,976
Mírame, estoy creciendo,
las cosas cambian.
377
00:15:35,060 --> 00:15:36,686
No importa lo grande que seas,
378
00:15:36,770 --> 00:15:39,022
siempre serás
el hermano menor de Barry
379
00:15:39,147 --> 00:15:40,982
y eso significa mucho
para él.
380
00:15:41,066 --> 00:15:42,359
Entonces no lo demuestra.
381
00:15:42,484 --> 00:15:45,070
Créeme, él ama
ser tu hermano mayor.
382
00:15:45,487 --> 00:15:51,284
Es una gran parte de su ser
y sin ello, no es el mismo.
383
00:15:52,869 --> 00:15:54,746
Hola, Big Tasty,
tenemos que hablar.
384
00:15:54,871 --> 00:15:55,955
Como sea, solo aléjate.
385
00:15:56,039 --> 00:15:58,458
No te tengo miedo,
pero no me toques.
386
00:15:58,540 --> 00:16:02,253
Vamos, los dos sabemos
que te pude arrojar al suelo
387
00:16:02,379 --> 00:16:04,464
-gracias al solsticio de verano.
-¿Qué dices?
388
00:16:04,547 --> 00:16:08,301
Es el día en que la luna
está más cerca de la Tierra
389
00:16:08,385 --> 00:16:09,928
y por ello hay menos gravedad.
390
00:16:10,053 --> 00:16:11,388
-¿Sí?
-Sí.
391
00:16:11,721 --> 00:16:14,516
Por eso un nerd como yo
tuvo una fuerza repentina,
392
00:16:14,599 --> 00:16:15,642
así es la ciencia.
393
00:16:15,725 --> 00:16:17,852
¿Ciencia? ¿Aquella
que involucra científicos?
394
00:16:17,936 --> 00:16:19,062
¡Claro!
395
00:16:19,145 --> 00:16:22,023
Con batas blancas, anotadores
y lentes de seguridad.
396
00:16:22,107 --> 00:16:23,900
-¿Matraces?
-Muchos de ellos, sí.
397
00:16:24,025 --> 00:16:25,443
¿Los sostienen frente a la luz
y asienten?
398
00:16:25,568 --> 00:16:27,529
¿De qué otra forma
podrían ver los químicos?
399
00:16:28,321 --> 00:16:31,116
¡Sabía que había ocurrido algo!
400
00:16:31,866 --> 00:16:34,619
Entonces el equilibrio del poder
fue restaurado,
401
00:16:34,744 --> 00:16:37,247
-puedes volver a ser tú.
-¡No es tan fácil!
402
00:16:37,372 --> 00:16:39,915
Toda la escuela fue testigo
de ese momento único,
403
00:16:40,040 --> 00:16:41,167
no puede deshacerse.
404
00:16:41,251 --> 00:16:43,336
De hecho, creo que sí.
405
00:16:48,258 --> 00:16:50,927
Muy bien, esto no es complicado.
406
00:16:51,052 --> 00:16:54,889
Digo su nombre y ustedes
suben a buscar el papel.
407
00:16:54,973 --> 00:16:59,477
Sin demostraciones, discursos
y tampoco el gusano, Kim,
408
00:16:59,602 --> 00:17:00,687
te estaré observando.
409
00:17:00,770 --> 00:17:02,147
¡Esto es Estados Unidos, amigo!
410
00:17:02,272 --> 00:17:05,233
Probando el micrófono,
uno, dos, uno, dos.
411
00:17:05,525 --> 00:17:06,984
Probando, probando.
412
00:17:07,109 --> 00:17:09,487
¡Deja de probar y habla
antes de que nos descubran!
413
00:17:09,612 --> 00:17:11,698
Atención,
Academia William Penn.
414
00:17:11,781 --> 00:17:14,409
Prepárense para la broma
de la semana del miedo
415
00:17:14,492 --> 00:17:16,286
más épica de la historia.
416
00:17:16,411 --> 00:17:19,122
Chicos de octavo,
bienvenidos a la secundaria.
417
00:17:19,914 --> 00:17:22,125
-Ve a patear unos traseros.
-Regresé, nena.
418
00:17:24,627 --> 00:17:28,631
Ese día ayudé a mi hermano
a reparar su reputación.
419
00:17:29,007 --> 00:17:31,801
¡No, mi camiseta de graduación!
420
00:17:32,927 --> 00:17:35,638
Todos los recuerdos
de mi hermano en el suelo
421
00:17:35,764 --> 00:17:37,766
fueron borrados completamente.
422
00:17:37,849 --> 00:17:41,144
¡No soy un novato,
soy el director!
423
00:17:41,478 --> 00:17:44,022
¡No es divertido
cuando le sucede a uno!
424
00:17:44,147 --> 00:17:46,816
¡Goldberg mojó
a todo el octavo grado!
425
00:17:48,234 --> 00:17:50,028
-¡Legendario!
-¡Clásico de Sabroso!
426
00:17:50,153 --> 00:17:53,656
Todos tenemos un momento
grabado cuando crecemos,
427
00:17:53,782 --> 00:17:56,576
y para Barry Norman Goldberg,
ese momento era ahora.
428
00:17:56,659 --> 00:17:58,745
¡Se terminó la primaria,
perdedores!
429
00:17:58,828 --> 00:18:00,663
Por Dios, tiene razón.
430
00:18:00,789 --> 00:18:02,540
¡Se terminó la primaria!
431
00:18:05,376 --> 00:18:07,670
Creo que el año que viene
será increíble.
432
00:18:07,796 --> 00:18:09,088
Estoy feliz por ti.
433
00:18:09,172 --> 00:18:11,382
Por los dos, yo me aseguraré.
434
00:18:11,674 --> 00:18:13,092
Pero hasta entonces...
435
00:18:13,676 --> 00:18:14,844
¿Qué haces?
436
00:18:17,806 --> 00:18:18,848
¡JTP!
437
00:18:18,932 --> 00:18:20,225
-¡JTP!
-¡JTP!
438
00:18:22,602 --> 00:18:26,397
¡Quiero que todos regresen
a sus aulas, todos!
439
00:18:27,190 --> 00:18:28,650
Deja que suceda, Earl.
440
00:18:28,733 --> 00:18:31,152
Esta broma merece
nuestro respeto.
441
00:18:31,236 --> 00:18:32,403
Deja que suceda.
442
00:18:32,529 --> 00:18:34,030
Resulta que la semana del miedo
443
00:18:34,155 --> 00:18:36,115
fue una de las mejores
de mi vida.
444
00:18:36,199 --> 00:18:38,368
No solo sobrevivimos
el rito de transición,
445
00:18:38,451 --> 00:18:40,411
sino que lo sobrevolamos.
446
00:18:47,836 --> 00:18:50,672
Chicos, tienen que escuchar
esta cinta que me hizo Geoff.
447
00:18:50,755 --> 00:18:54,968
Dice lo especial que soy,
es tan tonto.
448
00:18:55,343 --> 00:18:56,553
-Suficiente.
-¿Qué?
449
00:18:56,636 --> 00:18:58,346
Dijiste todo el año
que no te gustaba.
450
00:18:58,429 --> 00:18:59,848
Es porque no me gusta.
451
00:19:00,348 --> 00:19:01,933
¿Qué? No me gusta.
452
00:19:03,226 --> 00:19:05,186
No me gusta Geoff Schwartz.
453
00:19:06,771 --> 00:19:09,899
Es una locura cuando la vida
cambia en un instante
454
00:19:09,983 --> 00:19:12,735
y todo lo que no veías
o negabas admitir,
455
00:19:12,819 --> 00:19:14,988
de repente te mira de frente.
456
00:19:15,572 --> 00:19:18,199
Diablos, me gusta el tonto
de Geoff Schwartz.
457
00:19:18,283 --> 00:19:21,911
De esa forma, todo cae
en su lugar justo.
458
00:19:22,287 --> 00:19:23,580
Geoff, ¿podemos...?
459
00:19:23,913 --> 00:19:25,748
Vamos, cariño,
tenemos que llegar al videoclub.
460
00:19:25,832 --> 00:19:27,917
Incluso si no es de la forma
que pensabas.
461
00:19:28,001 --> 00:19:29,252
¿Necesitas algo?
462
00:19:30,753 --> 00:19:31,921
No, nada.
463
00:19:33,798 --> 00:19:35,341
Que tengas un gran verano.
464
00:19:35,425 --> 00:19:36,801
Sí, ten un verano.
465
00:19:37,552 --> 00:19:39,554
Sí, crecer es duro
466
00:19:39,637 --> 00:19:41,306
pero no importa lo difícil
que resulte,
467
00:19:41,431 --> 00:19:43,516
siempre se puede mirar
al futuro.
468
00:19:43,600 --> 00:19:45,727
-¿Cómo me veo?
-Como mi gran muchacho.
469
00:19:48,771 --> 00:19:49,939
Mi gran hombre.
470
00:19:50,732 --> 00:19:52,942
No sabía qué me depararía
la vida
471
00:19:53,026 --> 00:19:54,444
y seguro, tenía miedo,
472
00:19:54,527 --> 00:19:57,238
pero por primera vez,
no fue tanto.
473
00:19:57,322 --> 00:20:02,577
Felicitaciones a los graduados
de primaria de 1980...
474
00:20:04,120 --> 00:20:05,747
Fue el final de una era.
475
00:20:05,830 --> 00:20:06,956
¡Eres el más lindo!
476
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
Y el comienzo de otra.
477
00:20:08,833 --> 00:20:10,460
Míralo.
478
00:20:10,960 --> 00:20:13,254
Vamos a divertirnos tanto
en la secundaria.
479
00:20:13,338 --> 00:20:14,964
-¿Vamos?
-Tenías razón.
480
00:20:15,048 --> 00:20:17,759
Necesito vivir
afuera de la casa
481
00:20:17,842 --> 00:20:20,803
y por eso voy a conseguir
un título de profesora.
482
00:20:20,887 --> 00:20:22,555
¿Qué hiciste, Murray?
483
00:20:22,639 --> 00:20:24,057
En más de una manera.
484
00:20:24,140 --> 00:20:27,352
Quiero que sea una sorpresa,
no les digas a los chicos.
485
00:20:27,477 --> 00:20:30,271
No te preocupes, dejaremos que tú
les des el mensaje.
486
00:20:30,355 --> 00:20:32,649
Ese es el asunto
de los grandes recuerdos.
487
00:20:32,774 --> 00:20:34,943
No nos acordamos
quiénes estaban
488
00:20:35,026 --> 00:20:36,361
o cómo ocurrió,
489
00:20:36,486 --> 00:20:39,864
solo recuerdo algo borroso
de 1980 y algo...
490
00:20:39,989 --> 00:20:41,908
y fue maravilloso.
491
00:20:43,493 --> 00:20:46,496
DEDICADO A MI VERDADERA FAMILIA
492
00:21:00,927 --> 00:21:04,973
Muy bien, como sabrán,
se burlaron de mi voz todo el año
493
00:21:05,056 --> 00:21:07,016
pero ahora que estoy
en la secundaria,
494
00:21:07,183 --> 00:21:10,353
es momento de que saquen
todo lo que les queda
495
00:21:10,478 --> 00:21:12,522
para cerrar este capítulo
doloroso.
496
00:21:12,605 --> 00:21:14,315
Suenas como una armónica
en un secador.
497
00:21:14,399 --> 00:21:16,067
Suenas como el hijo
de Louis Armstrong
498
00:21:16,192 --> 00:21:17,193
y Harvey Fierstein.
499
00:21:17,276 --> 00:21:19,862
Suenas como el hombre hojalata
antes de que lo aceiten.
500
00:21:19,988 --> 00:21:22,281
Suenas como si una bruja
le hubiera dado voz a un sapo.
501
00:21:22,365 --> 00:21:24,784
¡Basta! Su voz es perfecta.
502
00:21:24,867 --> 00:21:26,995
Suena como un hermoso ángel,
503
00:21:27,704 --> 00:21:29,497
con un testículo arriba.
504
00:21:29,789 --> 00:21:30,999
Me arrepiento de esto.
37617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.