All language subtitles for The.Goldbergs.2013.S03E24.1080p.WEB.h264-NOMA_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,419 --> 00:00:03,212 La última semana de escuela. 2 00:00:03,295 --> 00:00:05,715 Es un sentimiento mágico de libertad 3 00:00:05,840 --> 00:00:09,427 cuando el cuerpo estudiantil se une para no hacer nada. 4 00:00:09,552 --> 00:00:11,220 Incluso los profesores se contagian. 5 00:00:11,303 --> 00:00:14,557 Muy bien, dejen de estirar, veremos la película "Bloodsport". 6 00:00:14,640 --> 00:00:17,393 No es una queja, ¿pero no es una película inapropiada 7 00:00:17,518 --> 00:00:19,353 que no tiene nada que ver con la clase? 8 00:00:19,437 --> 00:00:21,439 Dice "deporte" en el título, déjame en paz. 9 00:00:21,564 --> 00:00:24,734 No me dejan otra opción, ¡ustedes lo provocaron! 10 00:00:24,859 --> 00:00:26,110 Para los de octavo grado, 11 00:00:26,235 --> 00:00:27,820 la última semana significaba una cosa... 12 00:00:27,903 --> 00:00:31,031 Chicos y chicas, hoy comienza 13 00:00:31,115 --> 00:00:33,117 la semana del miedo de secundaria. 14 00:00:33,242 --> 00:00:36,328 Es cuando los de grados más altos cazan 15 00:00:36,412 --> 00:00:38,622 a los aterrorizados estudiantes de noveno 16 00:00:38,748 --> 00:00:39,874 y los arrojan a las duchas. 17 00:00:39,957 --> 00:00:41,542 -¿Dijo que nos cazan? -¡Diablos! 18 00:00:41,625 --> 00:00:44,837 ¡No! ¡Llegué hasta aquí sin tener que usar esas duchas! 19 00:00:44,920 --> 00:00:47,465 En los 80, la política sobre la crueldad 20 00:00:47,590 --> 00:00:49,258 solía ser más laxa. 21 00:00:49,633 --> 00:00:53,345 Algún día se darán cuenta de que esto es barbárico. 22 00:00:53,429 --> 00:00:55,473 ¡Nunca vivirás para ver ese día! 23 00:00:55,598 --> 00:00:57,933 Pero tú eres mi hermano, debes protegerme. 24 00:00:58,058 --> 00:00:59,143 ¡Todo lo contrario! 25 00:00:59,268 --> 00:01:01,604 Estuve entrenando para esto toda mi vida. 26 00:01:01,729 --> 00:01:04,690 Cada llave, coscorrón y dedo mojado 27 00:01:04,774 --> 00:01:05,983 se resume en este momento. 28 00:01:06,108 --> 00:01:08,778 -¡Tiene que haber una salida! -La hay. 29 00:01:09,111 --> 00:01:10,237 Pero no es bonita. 30 00:01:10,321 --> 00:01:12,323 ¡Mamá! ¡Barry me quiere lastimar! 31 00:01:12,448 --> 00:01:13,449 Aquí estoy, cariño. 32 00:01:13,532 --> 00:01:16,118 Me va a cazar y me arrojará a las duchas del gimnasio. 33 00:01:16,202 --> 00:01:17,286 -¡No! -¡Sí! 34 00:01:17,411 --> 00:01:19,789 ¡Me va a quitar los zapatos y tendré que tocar el piso 35 00:01:19,914 --> 00:01:20,914 sin usar ojotas! 36 00:01:20,998 --> 00:01:23,292 ¡No eres suficientemente atlético para tener pie de atleta! 37 00:01:23,417 --> 00:01:25,044 ¡Ayúdame, solo soy un niño! 38 00:01:25,127 --> 00:01:27,630 Yo te ayudo, bebé. Dios, no puedo. 39 00:01:41,352 --> 00:01:43,270 Era el 2 de Junio de 1980 y algo, 40 00:01:43,354 --> 00:01:44,939 el fin del año escolar, 41 00:01:45,021 --> 00:01:46,023 un momento que quedaría 42 00:01:46,148 --> 00:01:47,316 en el tiempo por siempre. 43 00:01:47,441 --> 00:01:49,735 Hola, chicos, aún necesito contribuciones 44 00:01:49,819 --> 00:01:50,945 para la cápsula de tiempo. 45 00:01:51,027 --> 00:01:52,029 Hasta ahora solo tenemos 46 00:01:52,154 --> 00:01:53,531 un póster de "Hall And Oates" 47 00:01:53,614 --> 00:01:54,615 puesto por mi. 48 00:01:54,698 --> 00:01:56,158 Yo voy a poner una foto mía desnudo. 49 00:01:56,241 --> 00:01:57,618 Así puedo decir en un futuro: 50 00:01:57,701 --> 00:01:59,119 "Sí, Desnudo Rob lo tenía". 51 00:01:59,286 --> 00:02:01,205 Yo me pondré a mí mismo. 52 00:02:01,997 --> 00:02:03,082 Viviré en el futuro. 53 00:02:03,165 --> 00:02:04,375 Es una cápsula de tiempo, 54 00:02:04,500 --> 00:02:05,876 no una máquina del tiempo. 55 00:02:06,001 --> 00:02:08,002 -¿Cierto? -¡Eres gracioso! 56 00:02:08,086 --> 00:02:09,630 Y tienes problemas para hacer 57 00:02:09,713 --> 00:02:11,507 contacto visual con las chicas. 58 00:02:11,590 --> 00:02:12,800 Me gusta. 59 00:02:12,883 --> 00:02:14,009 Excepto por el pelo y la postura, 60 00:02:14,093 --> 00:02:15,094 pero puedo arreglarlo. 61 00:02:15,177 --> 00:02:16,387 Gracias, ¿creo? 62 00:02:16,512 --> 00:02:18,889 ¡Erica! ¿Quieres firmar mi anuario? 63 00:02:19,014 --> 00:02:20,724 Guardé un lugar junto a mi cara. 64 00:02:20,891 --> 00:02:21,892 Bien. 65 00:02:21,976 --> 00:02:23,644 Si necesitas un tiempo me lo puedes regresar luego... 66 00:02:23,727 --> 00:02:25,603 Bien, ya terminaste. "Ten un verano". 67 00:02:25,728 --> 00:02:28,023 ¿Quisiste decir "un buen verano" 68 00:02:28,107 --> 00:02:30,442 o "un verano genial" o "sexy"? 69 00:02:30,526 --> 00:02:31,944 Solo un verano. 70 00:02:33,904 --> 00:02:37,408 ¿Habrá querido decir: "Ten un verano" o "Un verano"? 71 00:02:37,533 --> 00:02:39,118 Amigo, tienes que dejar eso. 72 00:02:39,243 --> 00:02:41,328 -Sí, no seas un "Duckie". -¿Un qué? 73 00:02:41,412 --> 00:02:43,622 Duckie, el tonto amigo enamorado 74 00:02:43,747 --> 00:02:46,458 que nunca consigue a Molly Ringwald, ese eres tú. 75 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 ¡Vamos! Si fuera alguien 76 00:02:47,668 --> 00:02:48,668 de "Pretty In Pink", 77 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 sería el bribón pelos de pluma 78 00:02:49,879 --> 00:02:50,880 de James Spader. 79 00:02:51,005 --> 00:02:52,548 -Estás alucinando. -Conócete, amigo. 80 00:02:52,631 --> 00:02:54,258 Geoffrey, Andrew, Robert, 81 00:02:54,341 --> 00:02:56,260 tengo que hablar con mi hijo. 82 00:02:56,343 --> 00:02:57,887 -Usó nuestro primer nombre. -¡Vámonos! 83 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 ¡Me dio miedo porque dijo "Andrew"! 84 00:02:59,471 --> 00:03:00,973 ¿Qué? ¡No hice nada! 85 00:03:01,098 --> 00:03:02,850 Adam me dijo que vas a humillarlo 86 00:03:02,933 --> 00:03:03,976 en la escuela. 87 00:03:04,101 --> 00:03:05,394 ¿Eso? Sí, va a ocurrir. 88 00:03:05,477 --> 00:03:06,520 ¡Claro que no! 89 00:03:06,645 --> 00:03:07,730 Si le pones un dedo 90 00:03:07,813 --> 00:03:09,189 encima a mi bebé... 91 00:03:09,273 --> 00:03:10,983 ¿Querrás decir el monstruo púber 92 00:03:11,108 --> 00:03:12,610 que se encuentra a tu lado? 93 00:03:12,693 --> 00:03:14,904 Míralo, ya es grande. 94 00:03:14,987 --> 00:03:16,280 No, eso... 95 00:03:19,241 --> 00:03:20,367 No, eso... 96 00:03:23,704 --> 00:03:25,247 -¿Es verdad? -¡No! 97 00:03:25,623 --> 00:03:26,624 ¡Mírame! 98 00:03:26,999 --> 00:03:29,418 De hecho, no lo hagas, cierra los ojos 99 00:03:29,501 --> 00:03:30,836 e imagíname como era el año pasado. 100 00:03:30,961 --> 00:03:34,423 ¡Por Dios! Tiene razón, mi bebé irá a la secundaria. 101 00:03:34,506 --> 00:03:36,926 ¡No! ¡Deja de observar el paso del tiempo! 102 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 -¡Protégeme! -Tu voz... 103 00:03:39,428 --> 00:03:41,847 Lo estoy escuchando por primera vez, 104 00:03:41,972 --> 00:03:43,641 es como el último suspiro 105 00:03:43,724 --> 00:03:45,142 de un globo de helio. 106 00:03:46,560 --> 00:03:48,938 Sí, acabo de romper el espíritu de mamá 107 00:03:49,063 --> 00:03:51,023 y ahora puedo ducharte. 108 00:03:51,148 --> 00:03:52,274 Prepárate. 109 00:03:54,985 --> 00:03:56,028 ¿Por qué me callas? 110 00:03:56,153 --> 00:03:58,322 No hago eso, es el ruido de una ducha. 111 00:03:58,447 --> 00:04:01,075 ¿De qué estás hablando? Este es el ruido de una ducha. 112 00:04:01,992 --> 00:04:04,662 Eso es el océano, la ducha suena así. 113 00:04:05,788 --> 00:04:08,791 Eres un tonto, escucha. 114 00:04:17,591 --> 00:04:18,926 -¿Hola? -Hola. 115 00:04:19,009 --> 00:04:22,012 No me prestes atención, estoy teniendo un tiempo de Bev. 116 00:04:23,389 --> 00:04:25,099 ¿Puedes cerrar la puerta? 117 00:04:25,516 --> 00:04:28,394 Mur, tu esposa está en el armario de escobas 118 00:04:28,519 --> 00:04:29,687 oliendo una frazada de bebé. 119 00:04:29,812 --> 00:04:32,314 Suele hacerlo, las huele para recordar 120 00:04:32,398 --> 00:04:34,817 cómo eran nuestros hijos antes de empeorar. 121 00:04:34,900 --> 00:04:36,193 ¿Eso no te molesta? 122 00:04:36,318 --> 00:04:38,028 ¿Cómo puedo saberlo? Solo soy su marido. 123 00:04:39,405 --> 00:04:40,406 Está bien. 124 00:04:44,034 --> 00:04:45,119 Es una buena frazada. 125 00:04:45,202 --> 00:04:48,539 Bevy, sé que es duro que Adam vaya a la secundaria 126 00:04:48,622 --> 00:04:52,126 pero no puedes ocultarte por siempre en el armario. 127 00:04:53,711 --> 00:04:57,881 Tienes razón, llévate esto y ocúltalo. 128 00:04:57,965 --> 00:05:00,843 -Es momento de dejarlo. -No parece. 129 00:05:01,051 --> 00:05:03,262 -¡Lo estoy dejando! -No debería tener que esforzarme. 130 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 ¡Libérame! 131 00:05:04,513 --> 00:05:07,391 ¡Ayuda! Necesito ayuda, tiene fuerza sobrehumana. 132 00:05:07,474 --> 00:05:09,685 ¡Llévatela! La estoy entregando. 133 00:05:09,768 --> 00:05:12,021 ¡Tiene los antebrazos de un tenista profesional! 134 00:05:12,104 --> 00:05:14,398 -Llévense la frazada. -Usa la espalda. 135 00:05:14,523 --> 00:05:16,275 Cúrenme mi enfermedad. 136 00:05:16,400 --> 00:05:18,485 Mientras mi madre perdía su frazada de seguridad, 137 00:05:18,569 --> 00:05:20,529 mis amigos y yo vivíamos en peligro. 138 00:05:20,612 --> 00:05:22,740 -¿Estás bien, Taz? -¡No, amigo! 139 00:05:22,823 --> 00:05:24,283 Estoy mojado y frío. 140 00:05:24,408 --> 00:05:25,743 Ni siquiera me dieron una toalla. 141 00:05:25,826 --> 00:05:27,411 ¡Si pudieron llevar a Taz Money a las duchas, 142 00:05:27,494 --> 00:05:28,495 no tenemos esperanzas! 143 00:05:28,579 --> 00:05:30,706 Tenemos que pensar un plan antes de que suene el timbre. 144 00:05:30,789 --> 00:05:32,082 ¡Es demasiado tarde! 145 00:05:33,584 --> 00:05:34,835 ¿Por qué nos calla? 146 00:05:35,502 --> 00:05:38,047 No importa lo que suceda, caeremos juntos. 147 00:05:38,130 --> 00:05:39,131 Seguro. 148 00:05:39,840 --> 00:05:41,091 ¡Llévenlo a él, no a mí! 149 00:05:41,550 --> 00:05:43,010 Cada cual corría por su vida. 150 00:05:43,093 --> 00:05:44,094 Intentamos escapar, 151 00:05:44,178 --> 00:05:46,513 pero ese día enfrentamos la mayor emboscada 152 00:05:46,597 --> 00:05:48,015 que haya visto el octavo grado. 153 00:05:48,098 --> 00:05:49,933 ¡No me lleven a la ducha! 154 00:05:50,058 --> 00:05:52,728 ¡Mi cuello se estrecha cuando se moja! 155 00:05:54,354 --> 00:05:57,024 Los siguientes diez segundos duraron una eternidad 156 00:05:57,107 --> 00:05:59,818 mientras se llevaban uno a uno a mis amigos. 157 00:05:59,943 --> 00:06:02,196 Incluso se llevaron de nuevo a Taz Money. 158 00:06:02,905 --> 00:06:06,408 Lo próximo que supe fue que enfrentaba mi destino. 159 00:06:06,784 --> 00:06:09,411 Tal vez fue el pánico, o la furia de un nerd, 160 00:06:09,495 --> 00:06:11,080 tal vez fue el hecho de que mi hermano 161 00:06:11,163 --> 00:06:12,915 me pateó el trasero toda mi vida. 162 00:06:12,998 --> 00:06:16,001 Pero en ese momento dije: "Nunca más". 163 00:06:21,673 --> 00:06:23,008 ¿Qué demonios? 164 00:06:25,302 --> 00:06:28,680 Bien hecho, Goldfarb. Termina con eso, Goldberg. 165 00:06:41,318 --> 00:06:43,112 ¿Qué hice? 166 00:06:43,487 --> 00:06:45,697 Acabas de volverte una estrella, novato. 167 00:06:45,823 --> 00:06:46,990 Eso fue tremendo. 168 00:06:47,116 --> 00:06:49,909 En ese momento logré lo imposible. 169 00:06:49,993 --> 00:06:51,662 ¡Me volví genial! 170 00:06:51,745 --> 00:06:53,497 Mientras tanto, la cápsula del tiempo 171 00:06:53,622 --> 00:06:54,706 resultaba un fracaso. 172 00:06:54,832 --> 00:06:57,000 ¿De verdad? Había hecho una lista. 173 00:06:57,835 --> 00:06:59,044 ¿Por qué me molesté? 174 00:06:59,169 --> 00:07:00,546 "New Kids on the B", ¿no? 175 00:07:00,671 --> 00:07:03,841 Mi abuela dice que me parezco al apuesto Donnie Wahlberg. 176 00:07:04,174 --> 00:07:07,177 Tu abuela es muy dulce, pero está equivocada. 177 00:07:09,346 --> 00:07:11,557 Si fueras un Donnie, serías Donnie Osmond. 178 00:07:11,682 --> 00:07:14,768 Limpio, inofensivo. Me gusta eso. 179 00:07:15,853 --> 00:07:16,895 ¿Gracias? 180 00:07:17,020 --> 00:07:19,481 Mientras el Duckie local buscaba un amor, 181 00:07:19,565 --> 00:07:22,526 mi madre buscaba desesperadamente una frazada. 182 00:07:23,318 --> 00:07:25,696 ¿Qué es esto? Pareces una loca. 183 00:07:25,821 --> 00:07:28,407 ¿No viste por casualidad una frazada de bebé? 184 00:07:28,532 --> 00:07:32,119 ¿Azul, suave, preciosa como ninguna frazada común? 185 00:07:32,202 --> 00:07:33,537 ¿Quieres decir ese trapo desagradable 186 00:07:33,620 --> 00:07:35,372 con olor a varicela y sudor de pesadillas? 187 00:07:35,497 --> 00:07:37,875 ¡Cállate la boca! Pero sí, es esa. 188 00:07:38,709 --> 00:07:42,129 No enloquezcas, pero la tomé yo. 189 00:07:42,421 --> 00:07:43,881 ¡No, no, no! 190 00:07:44,006 --> 00:07:45,507 La usé para envolver el plato 191 00:07:45,591 --> 00:07:47,217 que llevé a la cápsula del tiempo. 192 00:07:47,301 --> 00:07:48,719 ¡No, no, no! 193 00:07:48,802 --> 00:07:52,723 Esa frazada es lo único que tenía para recordar a mi bebé favorito. 194 00:07:52,848 --> 00:07:54,725 Antes que nada, ouch. 195 00:07:54,808 --> 00:07:56,602 Pero creo que es algo bueno. 196 00:07:56,727 --> 00:07:59,730 Tus momentos en el armario son, ¿cómo lo digo? 197 00:08:00,022 --> 00:08:01,732 Tristes y siniestros. 198 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 Esto te ayudará a superarlo. 199 00:08:03,567 --> 00:08:06,069 ¡O puedo rescatarla mañana a primera hora! 200 00:08:06,153 --> 00:08:07,237 -No. -Sí. 201 00:08:07,362 --> 00:08:09,198 Todos van a recordarme todo el verano 202 00:08:09,281 --> 00:08:11,700 que mi madre loca excavó en el patio de la escuela. 203 00:08:11,783 --> 00:08:13,994 Buena idea, tú serás mi centinela. 204 00:08:14,077 --> 00:08:16,079 Ni siquiera lo pienses. 205 00:08:16,163 --> 00:08:18,790 Demasiado tarde, mírame a los ojos, Erica. 206 00:08:19,249 --> 00:08:20,375 Estoy decidida. 207 00:08:20,459 --> 00:08:22,085 Vamos, te necesito. 208 00:08:22,169 --> 00:08:25,464 Si lo haces, prometo que el año que viene 209 00:08:25,589 --> 00:08:28,175 no iré a molestarte a la escuela. 210 00:08:28,258 --> 00:08:29,259 ¿De verdad? 211 00:08:29,384 --> 00:08:33,304 ¿El último año sin que mi madre me aceche como un fantasma? 212 00:08:33,429 --> 00:08:34,597 Lo prometo. 213 00:08:34,681 --> 00:08:36,099 Lo haremos durante el primer recreo 214 00:08:36,225 --> 00:08:38,809 mientras todos estén durmiendo en la clase, ¿entiendes? 215 00:08:38,936 --> 00:08:40,395 Te doy mi palabra. 216 00:08:40,479 --> 00:08:42,898 No vas a humillarme más de lo normal. 217 00:08:42,981 --> 00:08:46,193 Vamos a excavar Para recuperar la frazada 218 00:08:46,276 --> 00:08:47,903 Está bien, suficiente. 219 00:08:47,986 --> 00:08:51,114 Y voy a olerla Porque es preciosa 220 00:08:51,406 --> 00:08:53,200 Tienes un problema grave. 221 00:08:55,327 --> 00:08:57,120 Solo quedaban dos días para el verano 222 00:08:57,246 --> 00:08:58,997 y eso significaba una cosa: 223 00:08:59,122 --> 00:09:00,249 a nadie le importaba nada. 224 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 Chicos, el profesor de Cálculo está enfermo, 225 00:09:03,585 --> 00:09:05,087 ojalá se me hubiera ocurrido eso a mí. 226 00:09:05,170 --> 00:09:07,547 Así que veremos una película relacionada con las matemáticas. 227 00:09:07,631 --> 00:09:09,091 "Cannonball Run 2". 228 00:09:09,174 --> 00:09:10,467 No es una película de matemáticas. 229 00:09:10,550 --> 00:09:13,262 ¡Dos! Tiene un número, matemáticas. 230 00:09:14,137 --> 00:09:15,180 Cariño. 231 00:09:17,474 --> 00:09:19,351 Señor Mellor, ¿puedo ir al baño? 232 00:09:23,480 --> 00:09:25,357 ¿Por qué vas al baño con una pala? 233 00:09:25,774 --> 00:09:27,109 ¿Es algo de chicas? 234 00:09:27,192 --> 00:09:28,193 No. 235 00:09:28,318 --> 00:09:30,612 Tengo que desenterrar la tonta cápsula del tiempo. 236 00:09:30,696 --> 00:09:32,781 No, estoy muerto. 237 00:09:32,864 --> 00:09:35,117 Guardé una cinta que profesaba mi amor a Erica 238 00:09:35,200 --> 00:09:36,994 así nuestros hijos la escucharían dentro de 30 años. 239 00:09:37,077 --> 00:09:38,203 Buena jugada, Duckie. 240 00:09:38,328 --> 00:09:40,122 ¡No soy Duckie! Es romántico. 241 00:09:40,205 --> 00:09:41,665 Incluso le hice una serenata con la balada 242 00:09:41,790 --> 00:09:44,209 -"Heat of the moment" de Asia. -Un clásico de Duckie. 243 00:09:44,334 --> 00:09:46,378 Tienes razón, debo recuperar esa cinta. 244 00:09:50,507 --> 00:09:52,009 ¿Por qué eres tan buena haciendo esto? 245 00:09:52,092 --> 00:09:54,094 Los ejercicios de jazz fortalecen mi parte superior. 246 00:09:54,177 --> 00:09:55,679 ¡Basta, no pueden desenterrarla! 247 00:09:55,804 --> 00:09:57,723 Para tú, solo nos queda un minuto hasta que suene el timbre 248 00:09:57,848 --> 00:09:59,308 y luego todos nos verán. 249 00:09:59,391 --> 00:10:02,102 ¡Ahí! Veo un metal brillante, solo falta cavar una vez más. 250 00:10:02,185 --> 00:10:04,354 ¡Espera! Quiero ayudar así lo abro primero. 251 00:10:08,525 --> 00:10:11,028 ¡No se preocupen, lo taparé con mi cuerpo! 252 00:10:13,113 --> 00:10:14,531 ¡Erica, sálvame! 253 00:10:15,407 --> 00:10:18,201 ¡Se ahoga mi estómago! ¡Por Dios! 254 00:10:18,327 --> 00:10:21,830 Beverly Goldberg, a mi oficina, ahora. 255 00:10:22,164 --> 00:10:24,124 ¿Puedo saber por qué motivo? 256 00:10:25,959 --> 00:10:28,545 Mientras mi madre y mi hermana inundaban la escuela, 257 00:10:28,670 --> 00:10:32,341 Barry se ahogaba de vergüenza por mi movimiento de lucha. 258 00:10:32,549 --> 00:10:33,967 Hola, amigo, ¿cómo está tu espalda? 259 00:10:34,051 --> 00:10:35,886 Me duele un poco, pero me estoy recuperando. 260 00:10:35,969 --> 00:10:36,970 Gracias por preguntar. 261 00:10:37,054 --> 00:10:38,972 No estoy preocupado, quería ridiculizarte. 262 00:10:39,056 --> 00:10:41,224 Te dieron vuelta como a una tortuga. 263 00:10:42,559 --> 00:10:44,770 JTP, necesito su consejo de inmediato. 264 00:10:46,646 --> 00:10:48,648 ¿Te parece bien si hablamos luego de la escuela, 265 00:10:48,732 --> 00:10:50,359 o cuando termine el verano? 266 00:10:50,942 --> 00:10:53,278 Sucede que te arrojó un niño de primaria, 267 00:10:53,403 --> 00:10:56,490 eso te coloca debajo de los de primer año. 268 00:10:56,573 --> 00:10:58,658 Tenemos que mantener distancia. Tú lo entiendes. 269 00:10:58,742 --> 00:11:01,453 No pueden rechazarme, ¡soy su líder! ¡JTP! 270 00:11:05,540 --> 00:11:09,002 ¿Qué demonios? Debían repetir "JTP" al instante. 271 00:11:09,086 --> 00:11:10,712 ¿Toda la escuela se volvió en mi contra? 272 00:11:11,213 --> 00:11:13,298 -Tenemos que hablar. -Dios, ¿vas a romper conmigo? 273 00:11:13,423 --> 00:11:16,343 No, claro que no, aún. Tenemos que deshacer lo que pasó. 274 00:11:16,426 --> 00:11:17,427 Cierto, es fácil. 275 00:11:17,552 --> 00:11:19,221 Debes atraer a Adam a un lugar público 276 00:11:19,304 --> 00:11:21,098 y darle una paliza para que todos lo vean. 277 00:11:21,223 --> 00:11:23,100 Hecho, una pregunta, 278 00:11:23,225 --> 00:11:26,228 ¿hay algo que pueda hacer que no requiera acercarme a él? 279 00:11:26,311 --> 00:11:27,729 -¿Por qué? -Yo... 280 00:11:29,064 --> 00:11:30,357 ¿Cómo decirlo? 281 00:11:30,941 --> 00:11:32,442 Le tengo mucho miedo. 282 00:11:33,026 --> 00:11:35,112 ¿Adam, tu hermano nerd que corre a cubrirse 283 00:11:35,237 --> 00:11:36,571 cuando alguien revienta un globo? 284 00:11:36,655 --> 00:11:37,739 Correcto. 285 00:11:38,782 --> 00:11:39,783 Esto es demasiado. 286 00:11:39,866 --> 00:11:42,327 Mientras Barry enfrentaba un futuro frío y oscuro, 287 00:11:42,452 --> 00:11:43,954 mi hermana sentía la explosión. 288 00:11:44,079 --> 00:11:47,082 Felicitaciones, su acto rompió la cañería 289 00:11:47,165 --> 00:11:48,834 que llega a la sala de armarios. 290 00:11:48,959 --> 00:11:52,629 Arruinaron tanto la semana del miedo de los de primaria, 291 00:11:52,754 --> 00:11:56,550 como una tradición comenzada por el gran William Penn 292 00:11:56,633 --> 00:12:00,345 que, luego de fundar esta institución en 1689, 293 00:12:00,470 --> 00:12:03,306 arrojó inmediatamente a uno de primaria a las duchas. 294 00:12:05,183 --> 00:12:06,309 Sí. 295 00:12:07,394 --> 00:12:11,314 Además hay personas muy enojadas por su proyecto. 296 00:12:11,398 --> 00:12:12,732 ¡Sí, estoy enojada! 297 00:12:12,816 --> 00:12:15,485 Se arruinó todo lo que contenía la cápsula del tiempo. 298 00:12:15,610 --> 00:12:17,904 -¡Sí! -Todo, excepto esta cinta. 299 00:12:17,988 --> 00:12:19,030 ¡No! 300 00:12:19,531 --> 00:12:20,991 Deberíamos desecharla para ser justos. 301 00:12:21,116 --> 00:12:22,534 Creo que es para ti. 302 00:12:23,201 --> 00:12:25,120 "Para la futura esposa Erica Schwartz. 303 00:12:25,203 --> 00:12:26,830 Con amor, tu futuro esposo". 304 00:12:26,955 --> 00:12:28,999 -¿De verdad? -Qué incómodo. 305 00:12:29,124 --> 00:12:31,710 Geoff, por millonésima vez, no me gustas de ese modo. 306 00:12:31,835 --> 00:12:34,171 Ni ahora, ni en el futuro, ni nunca. 307 00:12:34,838 --> 00:12:36,840 Entonces realmente soy un Duckie. 308 00:12:37,215 --> 00:12:39,509 ¿El tonto de "Pretty In Pink"? 309 00:12:39,634 --> 00:12:42,721 Sí, es un gran ejemplo, es exactamente quién eres. 310 00:12:42,929 --> 00:12:44,473 Yo creo que Duckie es lindo. 311 00:12:45,348 --> 00:12:46,516 Gracias. 312 00:12:46,641 --> 00:12:48,351 Esta conversación perdió su rumbo. 313 00:12:48,477 --> 00:12:50,479 Vamos a terminar con esto. 314 00:12:50,562 --> 00:12:53,773 Ambos quedan suspendidos, llamen a sus padres 315 00:12:53,857 --> 00:12:55,025 para que vengan a buscarlos. 316 00:12:55,150 --> 00:12:56,526 Mensaje recibido, vamos. 317 00:12:57,986 --> 00:13:01,656 Llamé a su esposo, la suspendo de su tarea como madre. 318 00:13:01,740 --> 00:13:03,408 Buen intento, pero a Murray no le interesa 319 00:13:03,533 --> 00:13:05,869 -a menos que haya dinero. -Aquí está la cuenta. 320 00:13:07,412 --> 00:13:08,705 ¿Estás bromeando? 321 00:13:08,830 --> 00:13:10,999 ¿Seiscientos dólares por una cañería rota? 322 00:13:12,042 --> 00:13:15,921 Bueno, lo importante es que salvé la frazada. 323 00:13:16,505 --> 00:13:19,382 Claro, perdió el olor de Adam, pero la recargaré. 324 00:13:19,466 --> 00:13:20,675 No puedes recargarla. 325 00:13:20,926 --> 00:13:24,221 ¡Puedes apostarlo! La pondré bajo su almohada 326 00:13:24,304 --> 00:13:26,306 o en el cesto de ropa sucia como un estofado. 327 00:13:26,389 --> 00:13:28,517 No hagas un estofado de ropa sucia. 328 00:13:28,600 --> 00:13:31,394 Necesito la frazada. 329 00:13:32,145 --> 00:13:34,439 Una vez que crezcan es todo lo que me quedará. 330 00:13:34,564 --> 00:13:37,609 Sé lo difícil que es esto para ti. 331 00:13:37,734 --> 00:13:40,654 Son más que mi mundo, Murray, son mi vida. 332 00:13:41,112 --> 00:13:43,532 Si no soy su mamá, ¿qué soy? 333 00:13:44,616 --> 00:13:46,034 Eso depende de ti. 334 00:13:46,451 --> 00:13:48,745 Mientras mi madre averiguaba su lugar en el mundo, 335 00:13:48,828 --> 00:13:51,164 yo disfrutaba mi vida como chico genial. 336 00:13:51,248 --> 00:13:52,958 ¡Ositos de goma! 337 00:13:53,083 --> 00:13:56,044 Rebotando por aquí, allá Y todos lados 338 00:13:56,545 --> 00:13:59,047 Grandes aventuras sin igual 339 00:13:59,756 --> 00:14:01,925 Son los ositos de goma 340 00:14:02,592 --> 00:14:06,304 Míralo ahí sentado, actuando como un bribón. 341 00:14:06,429 --> 00:14:07,472 -¿Adam? -Así es. 342 00:14:07,597 --> 00:14:10,183 ¿Con los dibujos animados y los caramelos de goma? 343 00:14:10,267 --> 00:14:12,727 ¿Se cree malo? Le voy a mostrar. 344 00:14:12,811 --> 00:14:15,605 -No haría eso si fuera tú. -¿Por qué no? 345 00:14:15,689 --> 00:14:17,482 Estoy disfrutando mi tiempo de ocio. 346 00:14:17,607 --> 00:14:20,235 Si me paro, vas a arrepentirte. 347 00:14:20,318 --> 00:14:23,989 No puedo vivir así, ¡arruinas mi vida si me ganas! 348 00:14:24,114 --> 00:14:25,991 Oye, necesitaba ganar. 349 00:14:26,116 --> 00:14:28,702 ¿Sabes lo duro que fue este año para mí? 350 00:14:28,785 --> 00:14:30,412 Perdí a mi novia, 351 00:14:30,495 --> 00:14:32,622 la pubertad no fue amable con mi cuerpo 352 00:14:32,706 --> 00:14:34,624 y me hicieron calzón chino en el bar, 353 00:14:34,708 --> 00:14:36,001 ¡con ropa interior y todo! 354 00:14:36,126 --> 00:14:38,295 Y luego tú intentaste patearme cuando estaba en el suelo. 355 00:14:38,420 --> 00:14:40,630 No, quería ayudarte. 356 00:14:40,714 --> 00:14:42,007 ¿Arrojándome a las duchas? 357 00:14:42,132 --> 00:14:43,550 ¡Sí, idiota! 358 00:14:43,633 --> 00:14:45,218 Solo los chicos geniales van a la ducha 359 00:14:45,302 --> 00:14:46,761 en la semana del miedo, cuando tenía tu edad 360 00:14:46,845 --> 00:14:48,513 nadie me escogió y fue lamentable. 361 00:14:48,638 --> 00:14:50,307 No quería que sufrieras lo mismo. 362 00:14:51,349 --> 00:14:53,351 No sabía eso. 363 00:14:53,560 --> 00:14:56,771 Bueno, parece que el año que viene será genial... 364 00:14:58,148 --> 00:14:59,232 para ti. 365 00:15:04,988 --> 00:15:08,199 Había pasado un día desde que le robé el orgullo a Barry 366 00:15:08,325 --> 00:15:10,201 y no se lo estaba tomando bien. 367 00:15:10,327 --> 00:15:12,954 Adiós, nunchakus, ya no los voy a necesitar. 368 00:15:13,038 --> 00:15:15,415 Encuentren a un maestro que no sea un cobarde. 369 00:15:16,499 --> 00:15:18,627 Arigato, espada samurái. 370 00:15:18,710 --> 00:15:21,838 Este no es un lugar de honor, es un lugar de vergüenza. 371 00:15:22,339 --> 00:15:23,840 ¿Qué le hiciste? 372 00:15:23,923 --> 00:15:26,009 Quiere asesinar un tacho de basura. 373 00:15:26,134 --> 00:15:27,510 No es mi culpa. 374 00:15:27,636 --> 00:15:30,013 ¿Barry creía que sería su pequeño hermano nerd 375 00:15:30,138 --> 00:15:31,848 -por siempre? -Creo que sí. 376 00:15:31,973 --> 00:15:34,976 Mírame, estoy creciendo, las cosas cambian. 377 00:15:35,060 --> 00:15:36,686 No importa lo grande que seas, 378 00:15:36,770 --> 00:15:39,022 siempre serás el hermano menor de Barry 379 00:15:39,147 --> 00:15:40,982 y eso significa mucho para él. 380 00:15:41,066 --> 00:15:42,359 Entonces no lo demuestra. 381 00:15:42,484 --> 00:15:45,070 Créeme, él ama ser tu hermano mayor. 382 00:15:45,487 --> 00:15:51,284 Es una gran parte de su ser y sin ello, no es el mismo. 383 00:15:52,869 --> 00:15:54,746 Hola, Big Tasty, tenemos que hablar. 384 00:15:54,871 --> 00:15:55,955 Como sea, solo aléjate. 385 00:15:56,039 --> 00:15:58,458 No te tengo miedo, pero no me toques. 386 00:15:58,540 --> 00:16:02,253 Vamos, los dos sabemos que te pude arrojar al suelo 387 00:16:02,379 --> 00:16:04,464 -gracias al solsticio de verano. -¿Qué dices? 388 00:16:04,547 --> 00:16:08,301 Es el día en que la luna está más cerca de la Tierra 389 00:16:08,385 --> 00:16:09,928 y por ello hay menos gravedad. 390 00:16:10,053 --> 00:16:11,388 -¿Sí? -Sí. 391 00:16:11,721 --> 00:16:14,516 Por eso un nerd como yo tuvo una fuerza repentina, 392 00:16:14,599 --> 00:16:15,642 así es la ciencia. 393 00:16:15,725 --> 00:16:17,852 ¿Ciencia? ¿Aquella que involucra científicos? 394 00:16:17,936 --> 00:16:19,062 ¡Claro! 395 00:16:19,145 --> 00:16:22,023 Con batas blancas, anotadores y lentes de seguridad. 396 00:16:22,107 --> 00:16:23,900 -¿Matraces? -Muchos de ellos, sí. 397 00:16:24,025 --> 00:16:25,443 ¿Los sostienen frente a la luz y asienten? 398 00:16:25,568 --> 00:16:27,529 ¿De qué otra forma podrían ver los químicos? 399 00:16:28,321 --> 00:16:31,116 ¡Sabía que había ocurrido algo! 400 00:16:31,866 --> 00:16:34,619 Entonces el equilibrio del poder fue restaurado, 401 00:16:34,744 --> 00:16:37,247 -puedes volver a ser tú. -¡No es tan fácil! 402 00:16:37,372 --> 00:16:39,915 Toda la escuela fue testigo de ese momento único, 403 00:16:40,040 --> 00:16:41,167 no puede deshacerse. 404 00:16:41,251 --> 00:16:43,336 De hecho, creo que sí. 405 00:16:48,258 --> 00:16:50,927 Muy bien, esto no es complicado. 406 00:16:51,052 --> 00:16:54,889 Digo su nombre y ustedes suben a buscar el papel. 407 00:16:54,973 --> 00:16:59,477 Sin demostraciones, discursos y tampoco el gusano, Kim, 408 00:16:59,602 --> 00:17:00,687 te estaré observando. 409 00:17:00,770 --> 00:17:02,147 ¡Esto es Estados Unidos, amigo! 410 00:17:02,272 --> 00:17:05,233 Probando el micrófono, uno, dos, uno, dos. 411 00:17:05,525 --> 00:17:06,984 Probando, probando. 412 00:17:07,109 --> 00:17:09,487 ¡Deja de probar y habla antes de que nos descubran! 413 00:17:09,612 --> 00:17:11,698 Atención, Academia William Penn. 414 00:17:11,781 --> 00:17:14,409 Prepárense para la broma de la semana del miedo 415 00:17:14,492 --> 00:17:16,286 más épica de la historia. 416 00:17:16,411 --> 00:17:19,122 Chicos de octavo, bienvenidos a la secundaria. 417 00:17:19,914 --> 00:17:22,125 -Ve a patear unos traseros. -Regresé, nena. 418 00:17:24,627 --> 00:17:28,631 Ese día ayudé a mi hermano a reparar su reputación. 419 00:17:29,007 --> 00:17:31,801 ¡No, mi camiseta de graduación! 420 00:17:32,927 --> 00:17:35,638 Todos los recuerdos de mi hermano en el suelo 421 00:17:35,764 --> 00:17:37,766 fueron borrados completamente. 422 00:17:37,849 --> 00:17:41,144 ¡No soy un novato, soy el director! 423 00:17:41,478 --> 00:17:44,022 ¡No es divertido cuando le sucede a uno! 424 00:17:44,147 --> 00:17:46,816 ¡Goldberg mojó a todo el octavo grado! 425 00:17:48,234 --> 00:17:50,028 -¡Legendario! -¡Clásico de Sabroso! 426 00:17:50,153 --> 00:17:53,656 Todos tenemos un momento grabado cuando crecemos, 427 00:17:53,782 --> 00:17:56,576 y para Barry Norman Goldberg, ese momento era ahora. 428 00:17:56,659 --> 00:17:58,745 ¡Se terminó la primaria, perdedores! 429 00:17:58,828 --> 00:18:00,663 Por Dios, tiene razón. 430 00:18:00,789 --> 00:18:02,540 ¡Se terminó la primaria! 431 00:18:05,376 --> 00:18:07,670 Creo que el año que viene será increíble. 432 00:18:07,796 --> 00:18:09,088 Estoy feliz por ti. 433 00:18:09,172 --> 00:18:11,382 Por los dos, yo me aseguraré. 434 00:18:11,674 --> 00:18:13,092 Pero hasta entonces... 435 00:18:13,676 --> 00:18:14,844 ¿Qué haces? 436 00:18:17,806 --> 00:18:18,848 ¡JTP! 437 00:18:18,932 --> 00:18:20,225 -¡JTP! -¡JTP! 438 00:18:22,602 --> 00:18:26,397 ¡Quiero que todos regresen a sus aulas, todos! 439 00:18:27,190 --> 00:18:28,650 Deja que suceda, Earl. 440 00:18:28,733 --> 00:18:31,152 Esta broma merece nuestro respeto. 441 00:18:31,236 --> 00:18:32,403 Deja que suceda. 442 00:18:32,529 --> 00:18:34,030 Resulta que la semana del miedo 443 00:18:34,155 --> 00:18:36,115 fue una de las mejores de mi vida. 444 00:18:36,199 --> 00:18:38,368 No solo sobrevivimos el rito de transición, 445 00:18:38,451 --> 00:18:40,411 sino que lo sobrevolamos. 446 00:18:47,836 --> 00:18:50,672 Chicos, tienen que escuchar esta cinta que me hizo Geoff. 447 00:18:50,755 --> 00:18:54,968 Dice lo especial que soy, es tan tonto. 448 00:18:55,343 --> 00:18:56,553 -Suficiente. -¿Qué? 449 00:18:56,636 --> 00:18:58,346 Dijiste todo el año que no te gustaba. 450 00:18:58,429 --> 00:18:59,848 Es porque no me gusta. 451 00:19:00,348 --> 00:19:01,933 ¿Qué? No me gusta. 452 00:19:03,226 --> 00:19:05,186 No me gusta Geoff Schwartz. 453 00:19:06,771 --> 00:19:09,899 Es una locura cuando la vida cambia en un instante 454 00:19:09,983 --> 00:19:12,735 y todo lo que no veías o negabas admitir, 455 00:19:12,819 --> 00:19:14,988 de repente te mira de frente. 456 00:19:15,572 --> 00:19:18,199 Diablos, me gusta el tonto de Geoff Schwartz. 457 00:19:18,283 --> 00:19:21,911 De esa forma, todo cae en su lugar justo. 458 00:19:22,287 --> 00:19:23,580 Geoff, ¿podemos...? 459 00:19:23,913 --> 00:19:25,748 Vamos, cariño, tenemos que llegar al videoclub. 460 00:19:25,832 --> 00:19:27,917 Incluso si no es de la forma que pensabas. 461 00:19:28,001 --> 00:19:29,252 ¿Necesitas algo? 462 00:19:30,753 --> 00:19:31,921 No, nada. 463 00:19:33,798 --> 00:19:35,341 Que tengas un gran verano. 464 00:19:35,425 --> 00:19:36,801 Sí, ten un verano. 465 00:19:37,552 --> 00:19:39,554 Sí, crecer es duro 466 00:19:39,637 --> 00:19:41,306 pero no importa lo difícil que resulte, 467 00:19:41,431 --> 00:19:43,516 siempre se puede mirar al futuro. 468 00:19:43,600 --> 00:19:45,727 -¿Cómo me veo? -Como mi gran muchacho. 469 00:19:48,771 --> 00:19:49,939 Mi gran hombre. 470 00:19:50,732 --> 00:19:52,942 No sabía qué me depararía la vida 471 00:19:53,026 --> 00:19:54,444 y seguro, tenía miedo, 472 00:19:54,527 --> 00:19:57,238 pero por primera vez, no fue tanto. 473 00:19:57,322 --> 00:20:02,577 Felicitaciones a los graduados de primaria de 1980... 474 00:20:04,120 --> 00:20:05,747 Fue el final de una era. 475 00:20:05,830 --> 00:20:06,956 ¡Eres el más lindo! 476 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 Y el comienzo de otra. 477 00:20:08,833 --> 00:20:10,460 Míralo. 478 00:20:10,960 --> 00:20:13,254 Vamos a divertirnos tanto en la secundaria. 479 00:20:13,338 --> 00:20:14,964 -¿Vamos? -Tenías razón. 480 00:20:15,048 --> 00:20:17,759 Necesito vivir afuera de la casa 481 00:20:17,842 --> 00:20:20,803 y por eso voy a conseguir un título de profesora. 482 00:20:20,887 --> 00:20:22,555 ¿Qué hiciste, Murray? 483 00:20:22,639 --> 00:20:24,057 En más de una manera. 484 00:20:24,140 --> 00:20:27,352 Quiero que sea una sorpresa, no les digas a los chicos. 485 00:20:27,477 --> 00:20:30,271 No te preocupes, dejaremos que tú les des el mensaje. 486 00:20:30,355 --> 00:20:32,649 Ese es el asunto de los grandes recuerdos. 487 00:20:32,774 --> 00:20:34,943 No nos acordamos quiénes estaban 488 00:20:35,026 --> 00:20:36,361 o cómo ocurrió, 489 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 solo recuerdo algo borroso de 1980 y algo... 490 00:20:39,989 --> 00:20:41,908 y fue maravilloso. 491 00:20:43,493 --> 00:20:46,496 DEDICADO A MI VERDADERA FAMILIA 492 00:21:00,927 --> 00:21:04,973 Muy bien, como sabrán, se burlaron de mi voz todo el año 493 00:21:05,056 --> 00:21:07,016 pero ahora que estoy en la secundaria, 494 00:21:07,183 --> 00:21:10,353 es momento de que saquen todo lo que les queda 495 00:21:10,478 --> 00:21:12,522 para cerrar este capítulo doloroso. 496 00:21:12,605 --> 00:21:14,315 Suenas como una armónica en un secador. 497 00:21:14,399 --> 00:21:16,067 Suenas como el hijo de Louis Armstrong 498 00:21:16,192 --> 00:21:17,193 y Harvey Fierstein. 499 00:21:17,276 --> 00:21:19,862 Suenas como el hombre hojalata antes de que lo aceiten. 500 00:21:19,988 --> 00:21:22,281 Suenas como si una bruja le hubiera dado voz a un sapo. 501 00:21:22,365 --> 00:21:24,784 ¡Basta! Su voz es perfecta. 502 00:21:24,867 --> 00:21:26,995 Suena como un hermoso ángel, 503 00:21:27,704 --> 00:21:29,497 con un testículo arriba. 504 00:21:29,789 --> 00:21:30,999 Me arrepiento de esto. 37617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.