All language subtitles for The.Goldbergs.2013.S03E21.1080p.WEB.h264-NOMA_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:03,379 Los '80 tuvieron muchas modas pop 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,464 y a mi hermana le gustaban todas. 3 00:00:05,548 --> 00:00:07,258 Todo empezó con New Kids On The Block. 4 00:00:07,341 --> 00:00:10,261 Danny, Donnie, Joe, Jon, Jordan. Danny, Donnie, Joe, Jon, Jordan. 5 00:00:10,344 --> 00:00:13,973 La mayoría duraba una semana, algunas incluso menos. 6 00:00:14,056 --> 00:00:17,268 ¡Hola! Las chicas solo quieren divertirse, ¿cierto? 7 00:00:17,351 --> 00:00:18,394 Y se acabó. 8 00:00:18,477 --> 00:00:20,563 De hecho, el estilo cambiaba tan rápido 9 00:00:20,646 --> 00:00:23,023 que era imposible mantener el ritmo en la escuela, 10 00:00:23,107 --> 00:00:24,692 especialmente para Geoff Schwartz. 11 00:00:24,775 --> 00:00:27,403 ¿Cómo estás, Erica? Hoy siento la bandada, ¿no? 12 00:00:27,486 --> 00:00:29,405 "Bandada de gaviotas" fue de la semana pasada, 13 00:00:29,488 --> 00:00:31,282 ahora todo se trata de Debbie Gibson. 14 00:00:31,365 --> 00:00:33,451 Pero usé un frasco entero de miel para esto, 15 00:00:33,534 --> 00:00:34,744 ¡estuve peleándome con las abejas toda la mañana! 16 00:00:34,827 --> 00:00:36,370 Te lo dije, no voy a salir contigo 17 00:00:36,454 --> 00:00:38,080 solo porque nos guste la misma música. 18 00:00:38,164 --> 00:00:42,168 Sí, amigo, deberías odiarla por la porquería que escucha. 19 00:00:42,251 --> 00:00:44,712 Lo siento, ¿tienes un problema, Johnny Atkins? 20 00:00:44,795 --> 00:00:46,380 Mi problema es que tu música es una porquería. 21 00:00:46,464 --> 00:00:48,507 Grave error, amigo. Ayúdame, JTP. 22 00:00:48,591 --> 00:00:49,675 Fue un comentario educado. 23 00:00:49,759 --> 00:00:51,594 Tu peinado sugiere que no sabes lo que haces con tu vida. 24 00:00:51,677 --> 00:00:54,513 Acabas de esquivar una bala. 25 00:00:54,597 --> 00:00:56,390 ¡Por tu bien, aléjate de mi chica! 26 00:00:56,474 --> 00:00:58,392 -No soy tu chica. -¡Te amo, Erica, lo serás! 27 00:00:58,476 --> 00:00:59,769 Tienen que despertar. 28 00:00:59,852 --> 00:01:02,730 Solo hay una banda en el planeta que vale la pena: Rush. 29 00:01:02,813 --> 00:01:04,607 -Aquí vamos de nuevo. -Rush apesta. 30 00:01:04,690 --> 00:01:07,026 No son la porquería enlatada que escuchan ustedes. 31 00:01:07,109 --> 00:01:09,945 Son reales, son de Canadá, donde hace mucho frío, 32 00:01:10,029 --> 00:01:12,323 así que tienen que tocar fuerte para mantener la temperatura. 33 00:01:12,406 --> 00:01:13,532 Te creo. 34 00:01:13,616 --> 00:01:17,328 ¿Por qué me crees cuando puedes ir a mi Corolla y averiguarlo? 35 00:01:17,411 --> 00:01:18,454 A menos que tengas miedo. 36 00:01:18,537 --> 00:01:20,956 ¿De estar sola contigo en una porquería oxidada? 37 00:01:21,039 --> 00:01:22,041 Seguro. 38 00:01:22,124 --> 00:01:24,126 Oye, Johnny Atkins respeta a las mujeres. 39 00:01:24,210 --> 00:01:27,630 Y también tiene malos días para el pelo, pero no son muchos. 40 00:01:28,422 --> 00:01:30,299 ¿Estás lista para meterte en la crisálida musical 41 00:01:30,382 --> 00:01:31,842 y emerger como una mariposa del rock & roll? 42 00:01:31,926 --> 00:01:34,428 Solo pon la música así termino de convencerme. 43 00:01:37,681 --> 00:01:40,226 En ese momento, la mente de mi hermana se desbloqueó 44 00:01:40,309 --> 00:01:42,394 mientras se sumergía en el mundo 45 00:01:42,478 --> 00:01:43,562 del rock progresivo. 46 00:01:49,860 --> 00:01:53,864 Fue una atracción instantánea, en más de un sentido. 47 00:01:54,156 --> 00:01:57,408 ¡No sé qué está pasando! Esto es un error. 48 00:01:57,493 --> 00:01:59,578 -Uno que cometerás de nuevo. -No le digas a nadie. 49 00:01:59,662 --> 00:02:02,414 No puedo prometerlo, pero lo haré. 50 00:02:02,498 --> 00:02:05,251 Debes saber algo sobre mí, soy terriblemente honesto. 51 00:02:05,334 --> 00:02:08,419 Eres hermosa, pero usas mucho maquillaje como un payaso. 52 00:02:08,503 --> 00:02:09,672 ¿Ves? 53 00:02:11,257 --> 00:02:13,551 Terminen ustedes dos, están en la escuela 54 00:02:13,634 --> 00:02:14,885 y en mi estacionamiento. 55 00:02:14,969 --> 00:02:17,596 La ventanilla está baja, sé que pueden escucharme. 56 00:02:17,680 --> 00:02:19,765 ¿Hola? ¡Terminen! 57 00:02:34,446 --> 00:02:35,781 Era Abril de 1980 y algo, 58 00:02:35,865 --> 00:02:37,575 la víspera de mi cumpleaños 59 00:02:37,658 --> 00:02:39,743 y eso significaba una cosa. 60 00:02:39,827 --> 00:02:41,662 ¡Ahí está mi pastelito cumpleañero! 61 00:02:41,745 --> 00:02:42,788 Lo único que quiero 62 00:02:42,872 --> 00:02:43,956 para mi cumpleaños 63 00:02:44,039 --> 00:02:45,291 es que no me llames "pastelito". 64 00:02:45,374 --> 00:02:46,417 Qué tierno. 65 00:02:46,500 --> 00:02:47,501 Sé que te encantan los grandes 66 00:02:47,585 --> 00:02:49,879 directores de Hollywood, 67 00:02:49,962 --> 00:02:50,963 como Steven Lucas 68 00:02:51,046 --> 00:02:52,464 y George Spielberger, 69 00:02:52,548 --> 00:02:55,593 así que pedí esto. 70 00:02:55,676 --> 00:02:58,178 No te lastimes los brazos, es pesado. 71 00:02:58,262 --> 00:02:59,513 ¿Mi propio Oscar? 72 00:02:59,597 --> 00:03:01,223 -¡Léelo! -Mejor hijo. 73 00:03:01,307 --> 00:03:02,308 ¡Sí lo eres! 74 00:03:02,391 --> 00:03:04,643 Y va a combinar bien con la temática de Hollywood 75 00:03:04,727 --> 00:03:07,229 en la fiesta que te haré. 76 00:03:07,313 --> 00:03:08,355 ¡Discurso! 77 00:03:08,439 --> 00:03:10,524 ¿Puedo tener mi propio cumpleaños, al menos esta vez? 78 00:03:10,608 --> 00:03:13,319 -¿Qué? -¿Qué es eso? 79 00:03:13,402 --> 00:03:14,653 ¿Mejor hijo? 80 00:03:14,737 --> 00:03:16,280 ¿Le diste un trofeo a Adam, 81 00:03:16,363 --> 00:03:17,823 al tonto de la voz rara? 82 00:03:17,907 --> 00:03:19,241 Cariño, no es lo que piensas. 83 00:03:19,325 --> 00:03:20,701 Creo que esto es exactamente 84 00:03:20,784 --> 00:03:21,869 lo que pienso. 85 00:03:21,952 --> 00:03:23,037 Este hombrecito dorado 86 00:03:23,120 --> 00:03:24,329 es la prueba no viviente 87 00:03:24,413 --> 00:03:27,041 de lo que siempre sospeché: ¡Adam es tu favorito! 88 00:03:27,124 --> 00:03:31,337 Eso no es cierto. Amo a todos mis hijos por igual. 89 00:03:31,420 --> 00:03:33,339 ¡Yo no tengo un trofeo de "mejor hijo"! 90 00:03:33,422 --> 00:03:34,840 Lo único que me regalaste 91 00:03:34,924 --> 00:03:36,258 fueron obsequios caros de la tienda. 92 00:03:36,341 --> 00:03:38,636 Tómalo, este trofeo representa todo lo que está mal 93 00:03:38,719 --> 00:03:39,845 con mi vida en esta casa. 94 00:03:39,929 --> 00:03:42,348 No, quiero mi propio trofeo 95 00:03:42,430 --> 00:03:44,266 porque soy mejor que Adam en todo. 96 00:03:44,350 --> 00:03:47,269 ¿Él puede sanar animales solo con mantequilla y una sonrisa? 97 00:03:47,353 --> 00:03:49,855 ¿Puede comerse una manzana entera 98 00:03:49,939 --> 00:03:51,190 en dos bocados? 99 00:03:51,273 --> 00:03:52,358 Dame una manzana, ahora mismo. 100 00:03:59,448 --> 00:04:00,699 Empecé mal, dame otra. 101 00:04:00,783 --> 00:04:02,534 ¡No malgastes las manzanas! 102 00:04:02,618 --> 00:04:04,495 Lamento que te sientas así, 103 00:04:04,578 --> 00:04:06,038 pero no vas a convencerme 104 00:04:06,121 --> 00:04:07,581 de que tengo favoritos. 105 00:04:09,208 --> 00:04:12,002 ¿Ves eso? La foto de Adam es dos veces más grande. 106 00:04:12,086 --> 00:04:14,004 Es un malentendido. 107 00:04:14,088 --> 00:04:15,798 El fotógrafo la hizo más grande 108 00:04:15,881 --> 00:04:17,091 y no tenía devolución. 109 00:04:17,173 --> 00:04:18,425 Por favor, te vi devolver 110 00:04:18,509 --> 00:04:19,510 un pez muerto, 111 00:04:19,593 --> 00:04:20,594 un protector labial usado 112 00:04:20,678 --> 00:04:21,720 y un traje de baño 113 00:04:21,803 --> 00:04:23,013 que usó papá diez días seguidos 114 00:04:23,097 --> 00:04:24,098 en Puerto Rico. 115 00:04:24,181 --> 00:04:27,101 Tenía el interior destruido. Destruido. 116 00:04:27,184 --> 00:04:29,019 Yo sé la verdad y él también. 117 00:04:29,103 --> 00:04:31,689 Mira esa cara de engreído. 118 00:04:31,772 --> 00:04:34,483 ¡Adam! ¿Dónde estás? ¡Estás muerto! 119 00:04:36,110 --> 00:04:38,278 No, ¿qué hice? 120 00:04:38,362 --> 00:04:39,571 Me despertaste. 121 00:04:39,655 --> 00:04:41,907 Barry piensa que tengo una foto más grande de Adam 122 00:04:41,991 --> 00:04:42,950 porque es mi favorito. 123 00:04:43,033 --> 00:04:44,076 Todos los padres tienen 124 00:04:44,159 --> 00:04:45,202 a un favorito en secreto. 125 00:04:45,284 --> 00:04:47,913 -La mía es Erica. -¡No puedes decir eso! 126 00:04:47,997 --> 00:04:51,834 -Yo no tengo un favorito. -Beverly, vamos. Vamos. 127 00:04:51,917 --> 00:04:54,128 ¡Es Adam, maldición! 128 00:04:54,211 --> 00:04:56,046 Es mi chiquillo que suda 129 00:04:56,130 --> 00:04:57,214 cuando duerme 130 00:04:57,297 --> 00:05:00,175 y yo le volteo la almohada del lado más fresco 131 00:05:01,218 --> 00:05:05,431 y él susurra: "Te amo, mamá". ¡Y yo quiero comerle la cara! 132 00:05:06,765 --> 00:05:09,435 Dios, Barry tiene razón. 133 00:05:09,518 --> 00:05:13,605 A partir de ahora sabrá lo que se siente ser el favorito. 134 00:05:13,689 --> 00:05:16,150 ¡Regresa! ¡Vas a pagar por lo que hizo tu foto! 135 00:05:16,233 --> 00:05:19,278 ¡Estaba leyendo un libro! ¡Esto no tiene sentido! 136 00:05:19,361 --> 00:05:21,864 Mientras mi madre resolvía quién era su hijo favorito, 137 00:05:21,947 --> 00:05:24,158 mi hermana no tenía dudas 138 00:05:24,241 --> 00:05:26,076 de su nueva banda favorita. 139 00:05:26,160 --> 00:05:28,454 ¿Qué haces? ¿Por qué cubres a Debbie G? 140 00:05:28,537 --> 00:05:31,457 Porque descubrí algo infinitamente mejor. 141 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 Rush. 142 00:05:32,624 --> 00:05:34,585 Cielos, te besaste con Johnny Atkins. 143 00:05:34,668 --> 00:05:35,878 Eres una chica mala. 144 00:05:35,961 --> 00:05:37,463 ¿Cómo lo saben? 145 00:05:37,546 --> 00:05:39,757 Porque es el único que conozco que está obsesionado 146 00:05:39,840 --> 00:05:42,468 -con esa banda de hechiceros. -Además se lo dijo a todos. 147 00:05:42,551 --> 00:05:44,553 Dios, sabía que no debía besarlo. 148 00:05:44,636 --> 00:05:45,846 Pero no te gusta, ¿o sí? 149 00:05:45,929 --> 00:05:48,557 No lo sé, es un chico arrogante, 150 00:05:48,640 --> 00:05:50,642 pero también es honesto y profundo 151 00:05:50,726 --> 00:05:53,187 y tiene el pelo largo, ¡es muy confuso! 152 00:05:53,270 --> 00:05:55,272 Yo salí con los idiotas más grandes del planeta, 153 00:05:55,355 --> 00:05:58,192 confía en mí, tienes que salir con un buen chico como Barry. 154 00:05:58,650 --> 00:06:00,861 ¿Puedes no tener arcadas cuando digo el nombre de tu hermano? 155 00:06:01,195 --> 00:06:02,196 ¿Por qué lo haces tú también? 156 00:06:02,279 --> 00:06:04,698 Lo siento, sus caras de arcada me contagiaron. 157 00:06:09,286 --> 00:06:10,412 ¡Paren! 158 00:06:11,830 --> 00:06:13,332 Oye, soy Johnny Atkins. 159 00:06:13,415 --> 00:06:14,708 Oye, ¿y qué? 160 00:06:14,792 --> 00:06:18,545 Erica me está esperando, ¿le molesta si subo a su cuarto? 161 00:06:18,629 --> 00:06:20,339 Sí, mucho. 162 00:06:20,422 --> 00:06:24,009 Bien, entonces dele este folleto. Batalla de bandas este sábado. 163 00:06:24,093 --> 00:06:25,844 Speed Up va a ganar el premio. 164 00:06:25,928 --> 00:06:27,846 -¿Speed Up? -Mi banda tributo a Rush. 165 00:06:27,930 --> 00:06:29,681 Creo que Erica podría tocar con nosotros 166 00:06:29,765 --> 00:06:32,101 porque arrestaron al guitarrista por vender... Caramelo. 167 00:06:32,183 --> 00:06:33,894 -¿Caramelo? -Es tan bueno que es ilegal. 168 00:06:33,977 --> 00:06:36,480 -Bien. -¿Va a llamarla o...? 169 00:06:37,606 --> 00:06:39,233 No haría eso si fuera tú. 170 00:06:39,316 --> 00:06:42,402 No dejaré que "cola de caballo Johnson" se acerque a mi hija. 171 00:06:42,486 --> 00:06:46,615 Intentar separarlos es un error clásico. 172 00:06:46,698 --> 00:06:50,409 Solo lograrás que se quieran más. Como tú y Bev. 173 00:06:50,494 --> 00:06:52,246 Vamos, me adorabas. 174 00:06:52,329 --> 00:06:54,331 No, te odiaba, mucho. 175 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 Creía que eras un terco quejoso. 176 00:06:56,291 --> 00:07:00,170 La primera noche te apodé "el bumpo", porque eres un bulto. 177 00:07:00,254 --> 00:07:01,255 Sí, lo entiendo. 178 00:07:01,338 --> 00:07:04,967 Hablé muy mal de ti, a todos y me salió muy mal. 179 00:07:05,050 --> 00:07:07,594 Así que, pensándolo bien, de nada. 180 00:07:07,678 --> 00:07:08,720 ¡Eso es doloroso! 181 00:07:08,804 --> 00:07:12,307 Déjalos tranquilos una semana y pasará solo. 182 00:07:12,391 --> 00:07:13,392 ¿Alguien tocó la puerta? 183 00:07:13,475 --> 00:07:16,478 No lo sé, Murray, ¿vino alguien? 184 00:07:16,562 --> 00:07:18,147 No, no vino nadie. 185 00:07:23,068 --> 00:07:25,070 Mientras mi padre ignoraba el consejo de mi abuelo, 186 00:07:25,154 --> 00:07:27,990 mi madre iba a darle toda su atención a Barry. 187 00:07:30,659 --> 00:07:31,785 ¿Qué diablos es esto? 188 00:07:31,869 --> 00:07:35,706 Solo un trofeo de "mejor hijo" para el verdadero mejor hijo. 189 00:07:35,789 --> 00:07:37,457 Esta es la verdad: 190 00:07:37,791 --> 00:07:40,169 eres un atleta increíble 191 00:07:40,252 --> 00:07:42,004 y tienes muchos trofeos. 192 00:07:42,087 --> 00:07:44,381 Le di un trofeo de "mejor hijo" a Adam 193 00:07:44,464 --> 00:07:47,217 para que no tuviera celos de tu grandeza. 194 00:07:47,301 --> 00:07:48,510 Esto sí tiene sentido. 195 00:07:48,594 --> 00:07:51,013 Y para demostrar que realmente eres mi mejor hijo, 196 00:07:51,096 --> 00:07:54,600 voy a concentrar todo mi tiempo y energía en ti. 197 00:07:54,683 --> 00:07:56,768 Pero, por favor, no le digas nada a Adam. 198 00:07:56,852 --> 00:07:59,688 ¿Y lastimar sus sentimientos? Jamás lo haría. 199 00:08:00,063 --> 00:08:02,816 ¡Lo siento, idiota! Barry es el número uno, 200 00:08:02,900 --> 00:08:04,818 -el trofeo es mío, por siempre. -Genial. 201 00:08:04,902 --> 00:08:06,570 Espero que hayas disfrutado el día de "mejor hijo" 202 00:08:06,653 --> 00:08:09,031 porque ahora mamá se va a concentrar solo en mí. 203 00:08:09,656 --> 00:08:12,075 Espera, ¿ella dijo eso? 204 00:08:12,159 --> 00:08:13,160 Absolutamente. 205 00:08:13,243 --> 00:08:16,830 ¡Por Dios, realmente eres el mejor hermano de todos! 206 00:08:16,914 --> 00:08:18,790 Y el mejor hijo. 207 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 El rechazo de mi madre 208 00:08:20,125 --> 00:08:22,628 es el mejor regalo que podía recibir. 209 00:08:22,711 --> 00:08:23,795 ¿Es tu cumpleaños? 210 00:08:23,879 --> 00:08:27,049 Desde el fondo de mi corazón, ¡gracias, Barry Norman Goldberg! 211 00:08:28,842 --> 00:08:30,469 De nada. 212 00:08:30,552 --> 00:08:31,970 Siento que me quieres decir algo 213 00:08:32,054 --> 00:08:34,847 ¡pero tengo demasiada emoción para averiguar qué es! 214 00:08:37,558 --> 00:08:40,354 Hola, padre. Dime algo. 215 00:08:40,437 --> 00:08:42,397 ¿Por casualidad este folleto de batalla de bandas 216 00:08:42,481 --> 00:08:44,066 te resulta conocido? 217 00:08:44,149 --> 00:08:45,484 Di lo que tengas que decir. 218 00:08:45,567 --> 00:08:47,569 Hoy vi a Johnny Atkins en la escuela 219 00:08:47,653 --> 00:08:50,072 y me dijo que le cerraste la puerta en la cara. 220 00:08:50,155 --> 00:08:51,156 Eso. 221 00:08:51,240 --> 00:08:54,660 Solo lo hice porque es una basura, tú lo sabes. 222 00:08:54,743 --> 00:08:56,161 ¡Va a salir mal! 223 00:08:56,245 --> 00:08:59,164 ¿Cómo puedes ser tan superficial y prejuicioso? ¡No lo conoces! 224 00:08:59,248 --> 00:09:02,417 -Error. -Sé que es un adolescente 225 00:09:02,501 --> 00:09:04,962 asociado con traficantes de caramelo. 226 00:09:05,045 --> 00:09:06,505 Ahí viene. 227 00:09:06,588 --> 00:09:09,841 Johnny es muy profundo, me hizo conocer a Rush, 228 00:09:09,925 --> 00:09:12,844 hace manos de cera y me escribió un poema. 229 00:09:12,928 --> 00:09:14,429 -Lo leeré. -Por favor, no. 230 00:09:14,513 --> 00:09:17,266 "Sus ojos chispean como el sol. Erica". 231 00:09:17,349 --> 00:09:19,268 No critiques el poema. 232 00:09:19,351 --> 00:09:22,062 ¡Odio ese poema y odio a ese chico! 233 00:09:22,145 --> 00:09:23,772 No vas a salir con él. 234 00:09:23,855 --> 00:09:25,774 ¡No vas a decirme con quién puedo salir! 235 00:09:25,857 --> 00:09:28,026 Pero acabo de hacerlo. 236 00:09:28,110 --> 00:09:29,987 Está ocurriendo. 237 00:09:30,070 --> 00:09:33,907 ¿Puedes dejar de cantar las advertencias? Se acabó. 238 00:09:36,034 --> 00:09:38,203 Por supuesto, recién empezaba. 239 00:09:41,123 --> 00:09:44,334 ¡Oye, Erica! ¿Qué dije? 240 00:09:44,418 --> 00:09:47,212 Dijiste que no saliera, por eso estamos adentro. 241 00:09:47,296 --> 00:09:50,465 ¡Ese no era el punto del acuerdo y lo sabes! 242 00:09:50,549 --> 00:09:53,135 Hermano padre, ¿puedes cerrar la puerta? 243 00:09:53,218 --> 00:09:54,344 Se está escapando la buena onda. 244 00:09:54,428 --> 00:09:56,054 ¡Cállate, cola de caballo Johnson! 245 00:09:56,138 --> 00:09:59,182 Me uní a la banda de Johnny así que practicaremos mucho. 246 00:09:59,266 --> 00:10:00,726 Si nos disculpas. 247 00:10:00,809 --> 00:10:02,561 ¡No, no los disculpo! 248 00:10:02,644 --> 00:10:04,646 ¡Qué demonios! ¡No hagas eso! 249 00:10:04,730 --> 00:10:07,649 ¡No lo beses, es mi garaje! 250 00:10:07,733 --> 00:10:10,444 ¿Me escuchas? ¡Es mi garaje! 251 00:10:12,654 --> 00:10:15,532 Solo era el primer día que Barry era el mejor hijo 252 00:10:15,615 --> 00:10:17,951 y yo ya estaba cosechando los beneficios. 253 00:10:18,035 --> 00:10:21,330 Pastelito, mamá tiene noticias trágicas. 254 00:10:21,413 --> 00:10:23,457 El partido de hockey de Barry 255 00:10:23,540 --> 00:10:25,751 es a la misma hora que tu fiesta. 256 00:10:25,834 --> 00:10:27,461 ¿No estarás aquí? 257 00:10:27,544 --> 00:10:31,048 Volveremos de inmediato, pero en cuanto a organizarla... 258 00:10:31,131 --> 00:10:33,300 Yo me encargaré de todo, no te preocupes. 259 00:10:33,383 --> 00:10:34,801 Bien, voy a la práctica. 260 00:10:34,885 --> 00:10:37,137 Aún no, ven a comer el chile que te preparé. 261 00:10:37,220 --> 00:10:39,806 No voy a comer un tazón de chile antes de jugar, 262 00:10:39,890 --> 00:10:41,141 -¡me va a retrasar! -Tonterías. 263 00:10:41,224 --> 00:10:44,644 Te dará fuerza, es el chile especial de mamá. 264 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 No lo quiero. 265 00:10:45,812 --> 00:10:47,272 Está cargado de carne y frijoles. 266 00:10:47,356 --> 00:10:50,275 -No lo quiero. -¡Es el chile especial de mamá! 267 00:10:50,359 --> 00:10:52,361 ¡No voy a comer tu chile especial! 268 00:10:52,444 --> 00:10:53,487 Mira la carne y los frijoles. 269 00:10:53,570 --> 00:10:56,281 Los estoy viendo, pero no quiero comerlo. 270 00:10:56,365 --> 00:10:58,658 Come la maldita carne y los frijoles, adquiere la energía 271 00:10:58,742 --> 00:11:01,078 y luego bájalo con una leche que fortalece los huesos. 272 00:11:01,161 --> 00:11:02,871 ¡No quiero leche y chile! 273 00:11:02,954 --> 00:11:05,707 -¡Tengo que patinar tres horas! -Por eso necesitas la leche. 274 00:11:05,791 --> 00:11:09,461 Protegerá tu boca y estómago de la energía del chile. 275 00:11:09,669 --> 00:11:11,004 -¡No! -Eso es. 276 00:11:11,088 --> 00:11:13,840 -Tiene tanto frijol y carne. -Siente su poder cárnico. 277 00:11:13,924 --> 00:11:15,884 Mi lengua no puede luchar contra su ternura. 278 00:11:15,967 --> 00:11:17,928 Mamá lo sabe. 279 00:11:18,011 --> 00:11:21,098 Ahora estás listo, ve a prepararte y te llevo. 280 00:11:21,306 --> 00:11:24,101 -Pero solo es una práctica. -Iré a todas las prácticas. 281 00:11:24,184 --> 00:11:27,896 De hecho, preparé estos huevos endiablados para el camino. 282 00:11:31,149 --> 00:11:34,486 -¿Qué acaba de pasar? -Eres su favorito. Disfrútalo. 283 00:11:35,445 --> 00:11:38,365 Tienes algo... No importa. 284 00:11:38,448 --> 00:11:41,326 Mientras Barry se sorprendía siendo el mejor hijo, 285 00:11:41,410 --> 00:11:43,995 mi padre le daba un susto a Erica. 286 00:11:44,079 --> 00:11:45,205 ¿Qué me dices? 287 00:11:45,288 --> 00:11:48,708 Son tus amigos más cercanos, compañeros 288 00:11:48,792 --> 00:11:52,045 y maestros, aquí, en la sala de estar. 289 00:11:52,129 --> 00:11:53,213 Hola, Erica. 290 00:11:53,296 --> 00:11:55,882 ¿Por qué está el consejero en la sala con pantalones cortos? 291 00:11:55,966 --> 00:11:57,008 Por favor, siéntate. 292 00:11:57,092 --> 00:12:00,804 Lo último que haría sería hablar mal del cola de caballo, 293 00:12:01,304 --> 00:12:03,765 -¡pero ellos lo harán! -El chico es un inútil, Erica. 294 00:12:03,849 --> 00:12:05,809 ¿Ves? Yo no lo dije, fue tu mejor amiga, Lacey. 295 00:12:06,017 --> 00:12:07,727 -Lainey. -¿Esto es una broma? 296 00:12:07,811 --> 00:12:10,480 -¡Su cara es una broma! -Y su poesía es horrible. 297 00:12:10,564 --> 00:12:12,065 El chico solo usa camisetas de Rush. 298 00:12:12,149 --> 00:12:14,443 Sí, prueba con una de polo, amigo, una con cuello en V, 299 00:12:14,526 --> 00:12:16,153 ¿cuál es su problema, qué está ocultando? 300 00:12:16,236 --> 00:12:18,947 Cállate, JTP, mi vida amorosa no es de tu incumbencia. 301 00:12:19,030 --> 00:12:21,241 ¿Y tú qué haces aquí? Eres un maestro. 302 00:12:21,324 --> 00:12:23,743 Estoy aquí para evitar que salgas con Atkins. 303 00:12:23,827 --> 00:12:27,080 Estoy seguro de que es un adulto disfrazado de alumno, 304 00:12:27,164 --> 00:12:28,373 porque es un policía encubierto. 305 00:12:28,457 --> 00:12:30,375 ¿Como en "Twenty One Jump Street"? 306 00:12:30,459 --> 00:12:31,543 Eso tiene sentido. 307 00:12:31,626 --> 00:12:34,254 Me hiciste una emboscada, no puedo creerlo. 308 00:12:34,337 --> 00:12:37,549 Yo no fui, fueron tus amigos, tu maestro 309 00:12:37,632 --> 00:12:40,260 y ese chico entusiasmado que te ama, claramente. 310 00:12:40,343 --> 00:12:41,386 ¿Quién es? ¡Voy a pelearle! 311 00:12:41,470 --> 00:12:43,054 No me importa lo que piensen todos ustedes. 312 00:12:43,138 --> 00:12:45,557 De hecho, si me deshago de alguien, será de ustedes. 313 00:12:45,640 --> 00:12:46,641 No me lo creo. 314 00:12:46,725 --> 00:12:48,768 Será mejor que lo crean porque elijo a Johnny 315 00:12:48,852 --> 00:12:50,645 -antes que a ustedes. -No es verdad. 316 00:12:50,729 --> 00:12:52,606 -Lo amo. -Eres terca e insistente. 317 00:12:52,689 --> 00:12:54,566 Veremos quién es la terca cuando me case con él 318 00:12:54,649 --> 00:12:56,443 y no los invite a la boda. 319 00:12:59,154 --> 00:13:01,615 Me prometieron una pizza, ¿dónde está? 320 00:13:01,698 --> 00:13:03,408 Además, ¿podemos pedir unas alas? 321 00:13:03,492 --> 00:13:06,244 Creo que mejoran cualquier situación. 322 00:13:06,328 --> 00:13:07,954 Comer con las manos es divertido. 323 00:13:08,038 --> 00:13:09,122 Afuera. 324 00:13:09,206 --> 00:13:12,125 Sí, mi hermana duplicaba su amor, 325 00:13:12,209 --> 00:13:15,504 mientras mi hermano no sabía cuánto amor podía aguantar. 326 00:13:16,421 --> 00:13:18,340 ¡Hola, Ad-Rock! 327 00:13:19,549 --> 00:13:23,011 ¿Quieres un poco de Ecto Cooler para calmar tu sed? 328 00:13:23,094 --> 00:13:25,055 No aceptaré a mamá de vuelta. 329 00:13:25,138 --> 00:13:26,223 ¿Qué? 330 00:13:26,306 --> 00:13:27,641 No. 331 00:13:27,724 --> 00:13:28,767 Pero ahora que lo mencionas, 332 00:13:28,850 --> 00:13:30,685 ¿no crees que es la mejor para organizar fiestas? 333 00:13:30,769 --> 00:13:32,812 Ya lo tengo resuelto. 334 00:13:32,896 --> 00:13:35,398 -Mira esto. -¿Qué diablos es eso? 335 00:13:35,482 --> 00:13:38,193 La mejor fiesta de cumpleaños de la historia. 336 00:13:38,276 --> 00:13:40,320 Es un festín abrumador para los sentidos 337 00:13:40,403 --> 00:13:41,821 y debo agradecértelo. 338 00:13:41,905 --> 00:13:46,117 Por favor, mi estómago no soporta más chile y leche. 339 00:13:46,201 --> 00:13:47,327 Debes recuperar a mamá. 340 00:13:47,410 --> 00:13:51,414 Nunca, a partir de ahora serás su monstruo de abrazos 341 00:13:51,498 --> 00:13:52,999 y yo estaré tranquilo. 342 00:13:53,083 --> 00:13:54,334 ¡No te atrevas a decir eso! 343 00:13:54,417 --> 00:13:56,253 Y no será solo esta semana, 344 00:13:56,336 --> 00:14:00,340 serán meses, años, décadas, hasta que ella se mude contigo. 345 00:14:00,423 --> 00:14:01,716 ¿Cómo puedes ser tan cruel? 346 00:14:01,800 --> 00:14:04,886 Es lo que tú pediste, amigo. Tú pediste el amor de mamá. 347 00:14:04,970 --> 00:14:08,640 Espero que nadie venga a tu ridícula e increíble fiesta. 348 00:14:15,272 --> 00:14:17,190 Lo tengo anotado en mi libro de notas. 349 00:14:17,274 --> 00:14:19,901 Barry se sentía miserable siendo el mejor hijo. 350 00:14:19,985 --> 00:14:21,528 Mientras tanto, la banda de Erica 351 00:14:21,611 --> 00:14:23,196 volvía más miserable a mi padre. 352 00:14:23,280 --> 00:14:26,116 Es una locura, lleva más de una hora tocando la batería. 353 00:14:26,283 --> 00:14:28,535 Tú lo causaste, Murr. 354 00:14:28,618 --> 00:14:30,870 Debió funcionar, yo no le dije nada. 355 00:14:30,954 --> 00:14:35,040 En lugar de hacerlo, pusiste a todos en su contra. 356 00:14:35,125 --> 00:14:37,752 Hiciste que un amor prohibido por un padre 357 00:14:37,836 --> 00:14:39,963 sea prohibido por el mundo. 358 00:14:40,046 --> 00:14:42,382 Maldición, suena romántico. 359 00:14:43,592 --> 00:14:47,178 El amor ninja Rompió mi vida con nunchakus 360 00:14:50,682 --> 00:14:52,058 Es muy bueno, ¿tú lo escribiste? 361 00:14:52,142 --> 00:14:53,560 Sí, pero nunca se me ocurrió poner 362 00:14:53,643 --> 00:14:55,395 un solo de batería de diez minutos en el medio. 363 00:14:55,478 --> 00:14:58,273 -Le agregué un poco de Rush. -Es muy bueno. 364 00:14:58,356 --> 00:15:00,400 Y creo que nosotros estamos bien también. 365 00:15:00,483 --> 00:15:02,193 Cielos, aquí vamos. 366 00:15:02,277 --> 00:15:05,447 Será uno de esos momentos. 367 00:15:05,530 --> 00:15:07,866 Te lo dije, Johnny Atkins no etiqueta las cosas. 368 00:15:07,949 --> 00:15:11,328 El asunto es que le dije a todos que aunque piensen 369 00:15:11,411 --> 00:15:14,623 que eres una basura, estaré contigo por siempre. 370 00:15:14,706 --> 00:15:18,126 Así que ahora estoy en aprietos. 371 00:15:18,209 --> 00:15:19,836 Me amas, lo entiendo. 372 00:15:19,919 --> 00:15:21,880 Johnny Atkins es una montaña rusa que siempre está subiendo. 373 00:15:21,963 --> 00:15:25,258 Cielos, no. Seguro, cada vez te quiero más, pero... 374 00:15:25,342 --> 00:15:27,636 ¿Estás diciendo que la montaña rusa está bajando? 375 00:15:27,719 --> 00:15:30,805 No, creo que deberíamos llevar las cosas al siguiente nivel, 376 00:15:30,889 --> 00:15:33,016 aunque yo tenga dudas. 377 00:15:33,391 --> 00:15:35,602 Esto tambalea mi mundo, y no lo hace en un buen sentido. 378 00:15:35,685 --> 00:15:37,812 Mira el lado positivo, algún día nos casaremos 379 00:15:37,896 --> 00:15:41,441 para demostrar mi argumento, y eso no es nada, amigo. 380 00:15:41,524 --> 00:15:42,942 Espera, ¿qué pasará con la práctica? 381 00:15:43,026 --> 00:15:44,611 La batalla de las bandas es este fin de semana. 382 00:15:44,694 --> 00:15:46,363 Por mí, quedas afuera. 383 00:15:46,446 --> 00:15:48,907 Mayormente porque lo que dijiste apesta. 384 00:15:57,665 --> 00:15:59,376 Era el día anterior a mi fiesta de cumpleaños 385 00:15:59,459 --> 00:16:01,711 y organizarlo sin la ayuda de mi madre 386 00:16:01,795 --> 00:16:03,755 resultó más difícil de lo que pensaba. 387 00:16:03,838 --> 00:16:05,715 No me importa si enferma a los demás, 388 00:16:05,799 --> 00:16:07,425 prometí bebidas con vapor. 389 00:16:07,509 --> 00:16:10,929 ¿Por qué el payaso necesita ver una foto mía antes de venir? 390 00:16:11,012 --> 00:16:12,597 ¿No pueden hacer un pastel con forma de cámara? 391 00:16:12,681 --> 00:16:15,308 ¡Su publicidad decía "pasteles especiales"! 392 00:16:15,392 --> 00:16:17,352 ¡Son un fraude! 393 00:16:17,435 --> 00:16:19,312 ¡Esto es un desastre! 394 00:16:19,396 --> 00:16:21,106 ¿Quieres hablar de desastres? 395 00:16:21,189 --> 00:16:24,651 Comí tanto chile que mi cuerpo se adaptó. 396 00:16:24,734 --> 00:16:26,611 Ahora mi cuerpo lo pide como si fuera agua o aire. 397 00:16:26,695 --> 00:16:28,947 Mi fiesta es mañana y los comercios no responden. 398 00:16:29,030 --> 00:16:31,908 Solo soy un niño, no puedo planear la fiesta más grande. 399 00:16:31,991 --> 00:16:33,743 Mamá pudo haberlo hecho fácilmente. 400 00:16:33,827 --> 00:16:35,912 Qué mal que esté ocupada arruinando mi vida. 401 00:16:35,995 --> 00:16:38,123 -La necesito. -¡Dilo de nuevo, dilo! 402 00:16:38,206 --> 00:16:39,290 ¡Retiro lo dicho! 403 00:16:39,374 --> 00:16:42,544 Adam te necesita, concéntrate en él y no en mí. 404 00:16:42,627 --> 00:16:45,630 -¿Qué sucede? -Extraña ser tu pastelito. 405 00:16:45,714 --> 00:16:48,883 Lo admito, él es el mejor hijo, regresa con él. 406 00:16:49,050 --> 00:16:51,302 ¿De verdad extrañas a mamá? 407 00:16:51,386 --> 00:16:53,012 ¡Está bien, sí! 408 00:16:53,096 --> 00:16:55,306 Extraño que consigas todo lo que quiero 409 00:16:55,390 --> 00:16:58,518 usando miedo, intimidación y perseverancia implacable. 410 00:16:58,852 --> 00:17:02,230 Eso es lo más agradable que me hayan dicho. 411 00:17:02,313 --> 00:17:03,606 Ven con mamá. 412 00:17:04,441 --> 00:17:07,359 Pero aún me siento terrible. 413 00:17:07,444 --> 00:17:11,321 No puedo vivir sabiendo que crees que Adam me cae mejor que tú. 414 00:17:11,406 --> 00:17:14,659 No, Adam es tu bebé y siempre lo será. 415 00:17:14,742 --> 00:17:16,786 Y yo estoy más que bien con eso. 416 00:17:16,869 --> 00:17:19,622 Bien, la fiesta es mañana, ¿qué es lo que necesitas? 417 00:17:19,705 --> 00:17:21,374 -Todo. -¿Todo? 418 00:17:22,083 --> 00:17:24,169 No sientas pánico, dame una guía telefónica, 419 00:17:24,252 --> 00:17:26,378 mamá irá a ver al hombre de los ponis. 420 00:17:26,463 --> 00:17:27,464 Mientras mi mamá se preparaba 421 00:17:27,547 --> 00:17:28,798 para organizar la fiesta del año, 422 00:17:28,882 --> 00:17:31,092 mi padre se dio cuenta de que tenía que salvar a Erica 423 00:17:31,176 --> 00:17:33,553 de alejar a alguien que amaba. 424 00:17:33,636 --> 00:17:34,804 ¿Podemos hablar? 425 00:17:34,888 --> 00:17:38,641 ¿Solo tú y yo o hay alguien más que sea significante en mi vida? 426 00:17:40,059 --> 00:17:41,978 Lo arruiné. 427 00:17:42,061 --> 00:17:43,646 Quise ser mejor que... 428 00:17:44,981 --> 00:17:47,484 esos padres locos, y protegerte 429 00:17:47,567 --> 00:17:50,695 pero solo empeoré las cosas. 430 00:17:51,905 --> 00:17:55,575 No es fácil ver a mi niñita 431 00:17:56,493 --> 00:17:58,286 saliendo con chicos. 432 00:17:59,287 --> 00:18:01,372 Supongo que los dos nos dejamos llevar. 433 00:18:01,456 --> 00:18:02,874 Yo estaba lista para quedarme con un chico 434 00:18:02,957 --> 00:18:05,460 solamente para demostrar que estabas equivocado 435 00:18:05,543 --> 00:18:09,214 y lo peor de todo es que voy a extrañar la banda. 436 00:18:09,631 --> 00:18:11,925 Solo porque rompiste con el chico, 437 00:18:12,926 --> 00:18:15,553 no significa que debas hacerlo con la banda. 438 00:18:17,222 --> 00:18:18,556 Batalla de bandas, ¿quién quiere participar? 439 00:18:18,640 --> 00:18:21,267 -Yo, haré lo que quieras. -Tú no. 440 00:18:21,351 --> 00:18:24,813 Quiero formar una banda tributo a Rush, solo con chicas. 441 00:18:25,021 --> 00:18:26,731 ¿Tiene que ser Rush? 442 00:18:26,815 --> 00:18:28,817 Responde luego de escuchar. 443 00:18:48,169 --> 00:18:49,671 ¡Te amo, Erica! 444 00:18:53,174 --> 00:18:55,927 Muy bien, todos pongan cara de fiesta, ahora. 445 00:18:56,010 --> 00:18:58,263 Tres, dos, uno... 446 00:18:59,389 --> 00:19:01,599 ¡Feliz cumpleaños! 447 00:19:01,683 --> 00:19:05,687 Y así empezó el cumpleaños más épico de la historia. 448 00:19:19,033 --> 00:19:20,535 ¡Basta, basta! 449 00:19:38,511 --> 00:19:39,929 Entra el poni. 450 00:19:44,058 --> 00:19:45,518 ¡Un poni! 451 00:19:45,602 --> 00:19:47,604 ¡Con pequeñas zapatillas! 452 00:20:11,920 --> 00:20:14,172 ¡Una torta con forma de cámara! ¡Increíble! 453 00:20:17,133 --> 00:20:19,260 Esa noche gloriosa mi hermana supo 454 00:20:19,344 --> 00:20:20,887 que no necesitaba a un chico 455 00:20:20,970 --> 00:20:22,305 para cumplir sus sueños roqueros 456 00:20:22,388 --> 00:20:24,849 y yo supe que tal vez no era el mejor hijo 457 00:20:24,933 --> 00:20:27,685 pero tenía definitivamente a la mejor madre. 458 00:20:31,564 --> 00:20:34,025 Y, obviamente, el mejor paso de baile. 459 00:20:38,446 --> 00:20:40,448 DEDICADO A MI TROFEO DE MEJOR HIJO 460 00:20:40,573 --> 00:20:43,785 Adam quiere algún día hacer películas de verdad, 461 00:20:43,868 --> 00:20:45,662 como su ídolo, Steven Spielberg 462 00:20:45,745 --> 00:20:48,748 y tal vez algún día reciba uno de verdad. 463 00:20:49,707 --> 00:20:54,504 Quiero agradecerles a todos, mi familia y amigos, 464 00:20:55,380 --> 00:20:58,675 y a todos por hacer esto posible, gracias por ayudarme. 465 00:20:58,758 --> 00:21:01,886 BARRY AÚN SIGUE CELOSO POR ESTE PREMIO 466 00:21:10,687 --> 00:21:11,688 Hola, Erica. 467 00:21:11,771 --> 00:21:14,649 ¿Quieres ir a mi auto a escuchar "Exit... Stage Left"? 468 00:21:14,732 --> 00:21:16,859 ¿Rush? Eso es de la semana pasada. 469 00:21:16,943 --> 00:21:18,069 Ahora nos gusta The Cure. 470 00:21:18,361 --> 00:21:20,363 ¿Podrían darme una pista la próxima vez? 471 00:21:20,446 --> 00:21:22,782 ¡Esta cola de caballo fue muy costosa! 472 00:21:24,575 --> 00:21:27,412 Vaya, ¿eres yo? 473 00:21:28,454 --> 00:21:30,456 Hoy comí demasiado caramelo. 36389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.