Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,752 --> 00:00:03,379
Los '80 tuvieron muchas
modas pop
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,464
y a mi hermana le
gustaban todas.
3
00:00:05,548 --> 00:00:07,258
Todo empezó con
New Kids On The Block.
4
00:00:07,341 --> 00:00:10,261
Danny, Donnie, Joe, Jon, Jordan.
Danny, Donnie, Joe, Jon, Jordan.
5
00:00:10,344 --> 00:00:13,973
La mayoría duraba una semana,
algunas incluso menos.
6
00:00:14,056 --> 00:00:17,268
¡Hola! Las chicas solo quieren
divertirse, ¿cierto?
7
00:00:17,351 --> 00:00:18,394
Y se acabó.
8
00:00:18,477 --> 00:00:20,563
De hecho, el estilo cambiaba
tan rápido
9
00:00:20,646 --> 00:00:23,023
que era imposible mantener
el ritmo en la escuela,
10
00:00:23,107 --> 00:00:24,692
especialmente
para Geoff Schwartz.
11
00:00:24,775 --> 00:00:27,403
¿Cómo estás, Erica?
Hoy siento la bandada, ¿no?
12
00:00:27,486 --> 00:00:29,405
"Bandada de gaviotas"
fue de la semana pasada,
13
00:00:29,488 --> 00:00:31,282
ahora todo se trata
de Debbie Gibson.
14
00:00:31,365 --> 00:00:33,451
Pero usé un frasco entero
de miel para esto,
15
00:00:33,534 --> 00:00:34,744
¡estuve peleándome con las abejas
toda la mañana!
16
00:00:34,827 --> 00:00:36,370
Te lo dije, no voy a salir
contigo
17
00:00:36,454 --> 00:00:38,080
solo porque nos guste
la misma música.
18
00:00:38,164 --> 00:00:42,168
Sí, amigo, deberías odiarla
por la porquería que escucha.
19
00:00:42,251 --> 00:00:44,712
Lo siento, ¿tienes un problema,
Johnny Atkins?
20
00:00:44,795 --> 00:00:46,380
Mi problema es que tu música
es una porquería.
21
00:00:46,464 --> 00:00:48,507
Grave error, amigo.
Ayúdame, JTP.
22
00:00:48,591 --> 00:00:49,675
Fue un comentario educado.
23
00:00:49,759 --> 00:00:51,594
Tu peinado sugiere que no sabes
lo que haces con tu vida.
24
00:00:51,677 --> 00:00:54,513
Acabas de esquivar una bala.
25
00:00:54,597 --> 00:00:56,390
¡Por tu bien,
aléjate de mi chica!
26
00:00:56,474 --> 00:00:58,392
-No soy tu chica.
-¡Te amo, Erica, lo serás!
27
00:00:58,476 --> 00:00:59,769
Tienen que despertar.
28
00:00:59,852 --> 00:01:02,730
Solo hay una banda en el planeta
que vale la pena: Rush.
29
00:01:02,813 --> 00:01:04,607
-Aquí vamos de nuevo.
-Rush apesta.
30
00:01:04,690 --> 00:01:07,026
No son la porquería enlatada
que escuchan ustedes.
31
00:01:07,109 --> 00:01:09,945
Son reales, son de Canadá,
donde hace mucho frío,
32
00:01:10,029 --> 00:01:12,323
así que tienen que tocar fuerte
para mantener la temperatura.
33
00:01:12,406 --> 00:01:13,532
Te creo.
34
00:01:13,616 --> 00:01:17,328
¿Por qué me crees cuando puedes
ir a mi Corolla y averiguarlo?
35
00:01:17,411 --> 00:01:18,454
A menos que tengas miedo.
36
00:01:18,537 --> 00:01:20,956
¿De estar sola contigo
en una porquería oxidada?
37
00:01:21,039 --> 00:01:22,041
Seguro.
38
00:01:22,124 --> 00:01:24,126
Oye, Johnny Atkins respeta
a las mujeres.
39
00:01:24,210 --> 00:01:27,630
Y también tiene malos días
para el pelo, pero no son muchos.
40
00:01:28,422 --> 00:01:30,299
¿Estás lista para meterte
en la crisálida musical
41
00:01:30,382 --> 00:01:31,842
y emerger como una mariposa
del rock & roll?
42
00:01:31,926 --> 00:01:34,428
Solo pon la música
así termino de convencerme.
43
00:01:37,681 --> 00:01:40,226
En ese momento, la mente
de mi hermana se desbloqueó
44
00:01:40,309 --> 00:01:42,394
mientras se sumergía
en el mundo
45
00:01:42,478 --> 00:01:43,562
del rock progresivo.
46
00:01:49,860 --> 00:01:53,864
Fue una atracción instantánea,
en más de un sentido.
47
00:01:54,156 --> 00:01:57,408
¡No sé qué está pasando!
Esto es un error.
48
00:01:57,493 --> 00:01:59,578
-Uno que cometerás de nuevo.
-No le digas a nadie.
49
00:01:59,662 --> 00:02:02,414
No puedo prometerlo,
pero lo haré.
50
00:02:02,498 --> 00:02:05,251
Debes saber algo sobre mí,
soy terriblemente honesto.
51
00:02:05,334 --> 00:02:08,419
Eres hermosa, pero usas
mucho maquillaje como un payaso.
52
00:02:08,503 --> 00:02:09,672
¿Ves?
53
00:02:11,257 --> 00:02:13,551
Terminen ustedes dos,
están en la escuela
54
00:02:13,634 --> 00:02:14,885
y en mi estacionamiento.
55
00:02:14,969 --> 00:02:17,596
La ventanilla está baja,
sé que pueden escucharme.
56
00:02:17,680 --> 00:02:19,765
¿Hola? ¡Terminen!
57
00:02:34,446 --> 00:02:35,781
Era Abril de 1980 y algo,
58
00:02:35,865 --> 00:02:37,575
la víspera de mi cumpleaños
59
00:02:37,658 --> 00:02:39,743
y eso significaba una cosa.
60
00:02:39,827 --> 00:02:41,662
¡Ahí está mi pastelito
cumpleañero!
61
00:02:41,745 --> 00:02:42,788
Lo único que quiero
62
00:02:42,872 --> 00:02:43,956
para mi cumpleaños
63
00:02:44,039 --> 00:02:45,291
es que no me
llames "pastelito".
64
00:02:45,374 --> 00:02:46,417
Qué tierno.
65
00:02:46,500 --> 00:02:47,501
Sé que te encantan los grandes
66
00:02:47,585 --> 00:02:49,879
directores de Hollywood,
67
00:02:49,962 --> 00:02:50,963
como Steven Lucas
68
00:02:51,046 --> 00:02:52,464
y George Spielberger,
69
00:02:52,548 --> 00:02:55,593
así que pedí esto.
70
00:02:55,676 --> 00:02:58,178
No te lastimes los brazos,
es pesado.
71
00:02:58,262 --> 00:02:59,513
¿Mi propio Oscar?
72
00:02:59,597 --> 00:03:01,223
-¡Léelo!
-Mejor hijo.
73
00:03:01,307 --> 00:03:02,308
¡Sí lo eres!
74
00:03:02,391 --> 00:03:04,643
Y va a combinar bien
con la temática de Hollywood
75
00:03:04,727 --> 00:03:07,229
en la fiesta que te haré.
76
00:03:07,313 --> 00:03:08,355
¡Discurso!
77
00:03:08,439 --> 00:03:10,524
¿Puedo tener mi propio
cumpleaños, al menos esta vez?
78
00:03:10,608 --> 00:03:13,319
-¿Qué?
-¿Qué es eso?
79
00:03:13,402 --> 00:03:14,653
¿Mejor hijo?
80
00:03:14,737 --> 00:03:16,280
¿Le diste un trofeo a Adam,
81
00:03:16,363 --> 00:03:17,823
al tonto de la voz rara?
82
00:03:17,907 --> 00:03:19,241
Cariño, no es lo que piensas.
83
00:03:19,325 --> 00:03:20,701
Creo que esto es exactamente
84
00:03:20,784 --> 00:03:21,869
lo que pienso.
85
00:03:21,952 --> 00:03:23,037
Este hombrecito dorado
86
00:03:23,120 --> 00:03:24,329
es la prueba no viviente
87
00:03:24,413 --> 00:03:27,041
de lo que siempre sospeché:
¡Adam es tu favorito!
88
00:03:27,124 --> 00:03:31,337
Eso no es cierto.
Amo a todos mis hijos por igual.
89
00:03:31,420 --> 00:03:33,339
¡Yo no tengo un trofeo
de "mejor hijo"!
90
00:03:33,422 --> 00:03:34,840
Lo único que me regalaste
91
00:03:34,924 --> 00:03:36,258
fueron obsequios caros
de la tienda.
92
00:03:36,341 --> 00:03:38,636
Tómalo, este trofeo representa
todo lo que está mal
93
00:03:38,719 --> 00:03:39,845
con mi vida en esta casa.
94
00:03:39,929 --> 00:03:42,348
No, quiero mi propio trofeo
95
00:03:42,430 --> 00:03:44,266
porque soy mejor que Adam
en todo.
96
00:03:44,350 --> 00:03:47,269
¿Él puede sanar animales solo
con mantequilla y una sonrisa?
97
00:03:47,353 --> 00:03:49,855
¿Puede comerse una manzana
entera
98
00:03:49,939 --> 00:03:51,190
en dos bocados?
99
00:03:51,273 --> 00:03:52,358
Dame una manzana, ahora mismo.
100
00:03:59,448 --> 00:04:00,699
Empecé mal, dame otra.
101
00:04:00,783 --> 00:04:02,534
¡No malgastes las manzanas!
102
00:04:02,618 --> 00:04:04,495
Lamento que te sientas así,
103
00:04:04,578 --> 00:04:06,038
pero no vas a convencerme
104
00:04:06,121 --> 00:04:07,581
de que tengo favoritos.
105
00:04:09,208 --> 00:04:12,002
¿Ves eso? La foto de Adam
es dos veces más grande.
106
00:04:12,086 --> 00:04:14,004
Es un malentendido.
107
00:04:14,088 --> 00:04:15,798
El fotógrafo la hizo más grande
108
00:04:15,881 --> 00:04:17,091
y no tenía devolución.
109
00:04:17,173 --> 00:04:18,425
Por favor, te vi devolver
110
00:04:18,509 --> 00:04:19,510
un pez muerto,
111
00:04:19,593 --> 00:04:20,594
un protector labial usado
112
00:04:20,678 --> 00:04:21,720
y un traje de baño
113
00:04:21,803 --> 00:04:23,013
que usó papá diez días seguidos
114
00:04:23,097 --> 00:04:24,098
en Puerto Rico.
115
00:04:24,181 --> 00:04:27,101
Tenía el interior destruido.
Destruido.
116
00:04:27,184 --> 00:04:29,019
Yo sé la verdad y él también.
117
00:04:29,103 --> 00:04:31,689
Mira esa cara de engreído.
118
00:04:31,772 --> 00:04:34,483
¡Adam! ¿Dónde estás?
¡Estás muerto!
119
00:04:36,110 --> 00:04:38,278
No, ¿qué hice?
120
00:04:38,362 --> 00:04:39,571
Me despertaste.
121
00:04:39,655 --> 00:04:41,907
Barry piensa que tengo
una foto más grande de Adam
122
00:04:41,991 --> 00:04:42,950
porque es mi favorito.
123
00:04:43,033 --> 00:04:44,076
Todos los padres tienen
124
00:04:44,159 --> 00:04:45,202
a un favorito en secreto.
125
00:04:45,284 --> 00:04:47,913
-La mía es Erica.
-¡No puedes decir eso!
126
00:04:47,997 --> 00:04:51,834
-Yo no tengo un favorito.
-Beverly, vamos. Vamos.
127
00:04:51,917 --> 00:04:54,128
¡Es Adam, maldición!
128
00:04:54,211 --> 00:04:56,046
Es mi chiquillo que suda
129
00:04:56,130 --> 00:04:57,214
cuando duerme
130
00:04:57,297 --> 00:05:00,175
y yo le volteo la almohada
del lado más fresco
131
00:05:01,218 --> 00:05:05,431
y él susurra: "Te amo, mamá".
¡Y yo quiero comerle la cara!
132
00:05:06,765 --> 00:05:09,435
Dios, Barry tiene razón.
133
00:05:09,518 --> 00:05:13,605
A partir de ahora sabrá
lo que se siente ser el favorito.
134
00:05:13,689 --> 00:05:16,150
¡Regresa! ¡Vas a pagar
por lo que hizo tu foto!
135
00:05:16,233 --> 00:05:19,278
¡Estaba leyendo un libro!
¡Esto no tiene sentido!
136
00:05:19,361 --> 00:05:21,864
Mientras mi madre resolvía
quién era su hijo favorito,
137
00:05:21,947 --> 00:05:24,158
mi hermana no tenía dudas
138
00:05:24,241 --> 00:05:26,076
de su nueva banda favorita.
139
00:05:26,160 --> 00:05:28,454
¿Qué haces? ¿Por qué cubres
a Debbie G?
140
00:05:28,537 --> 00:05:31,457
Porque descubrí algo
infinitamente mejor.
141
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
Rush.
142
00:05:32,624 --> 00:05:34,585
Cielos, te besaste
con Johnny Atkins.
143
00:05:34,668 --> 00:05:35,878
Eres una chica mala.
144
00:05:35,961 --> 00:05:37,463
¿Cómo lo saben?
145
00:05:37,546 --> 00:05:39,757
Porque es el único que conozco
que está obsesionado
146
00:05:39,840 --> 00:05:42,468
-con esa banda de hechiceros.
-Además se lo dijo a todos.
147
00:05:42,551 --> 00:05:44,553
Dios, sabía que no debía besarlo.
148
00:05:44,636 --> 00:05:45,846
Pero no te gusta, ¿o sí?
149
00:05:45,929 --> 00:05:48,557
No lo sé, es un chico arrogante,
150
00:05:48,640 --> 00:05:50,642
pero también es honesto
y profundo
151
00:05:50,726 --> 00:05:53,187
y tiene el pelo largo,
¡es muy confuso!
152
00:05:53,270 --> 00:05:55,272
Yo salí con los idiotas
más grandes del planeta,
153
00:05:55,355 --> 00:05:58,192
confía en mí, tienes que salir
con un buen chico como Barry.
154
00:05:58,650 --> 00:06:00,861
¿Puedes no tener arcadas cuando
digo el nombre de tu hermano?
155
00:06:01,195 --> 00:06:02,196
¿Por qué lo haces tú también?
156
00:06:02,279 --> 00:06:04,698
Lo siento, sus caras de arcada
me contagiaron.
157
00:06:09,286 --> 00:06:10,412
¡Paren!
158
00:06:11,830 --> 00:06:13,332
Oye, soy Johnny Atkins.
159
00:06:13,415 --> 00:06:14,708
Oye, ¿y qué?
160
00:06:14,792 --> 00:06:18,545
Erica me está esperando,
¿le molesta si subo a su cuarto?
161
00:06:18,629 --> 00:06:20,339
Sí, mucho.
162
00:06:20,422 --> 00:06:24,009
Bien, entonces dele este folleto.
Batalla de bandas este sábado.
163
00:06:24,093 --> 00:06:25,844
Speed Up va a ganar el premio.
164
00:06:25,928 --> 00:06:27,846
-¿Speed Up?
-Mi banda tributo a Rush.
165
00:06:27,930 --> 00:06:29,681
Creo que Erica podría
tocar con nosotros
166
00:06:29,765 --> 00:06:32,101
porque arrestaron al guitarrista
por vender... Caramelo.
167
00:06:32,183 --> 00:06:33,894
-¿Caramelo?
-Es tan bueno que es ilegal.
168
00:06:33,977 --> 00:06:36,480
-Bien.
-¿Va a llamarla o...?
169
00:06:37,606 --> 00:06:39,233
No haría eso si fuera tú.
170
00:06:39,316 --> 00:06:42,402
No dejaré que "cola de caballo
Johnson" se acerque a mi hija.
171
00:06:42,486 --> 00:06:46,615
Intentar separarlos
es un error clásico.
172
00:06:46,698 --> 00:06:50,409
Solo lograrás que se quieran más.
Como tú y Bev.
173
00:06:50,494 --> 00:06:52,246
Vamos, me adorabas.
174
00:06:52,329 --> 00:06:54,331
No, te odiaba, mucho.
175
00:06:54,414 --> 00:06:56,207
Creía que eras un terco quejoso.
176
00:06:56,291 --> 00:07:00,170
La primera noche te apodé
"el bumpo", porque eres un bulto.
177
00:07:00,254 --> 00:07:01,255
Sí, lo entiendo.
178
00:07:01,338 --> 00:07:04,967
Hablé muy mal de ti, a todos
y me salió muy mal.
179
00:07:05,050 --> 00:07:07,594
Así que, pensándolo bien,
de nada.
180
00:07:07,678 --> 00:07:08,720
¡Eso es doloroso!
181
00:07:08,804 --> 00:07:12,307
Déjalos tranquilos una semana
y pasará solo.
182
00:07:12,391 --> 00:07:13,392
¿Alguien tocó la puerta?
183
00:07:13,475 --> 00:07:16,478
No lo sé, Murray,
¿vino alguien?
184
00:07:16,562 --> 00:07:18,147
No, no vino nadie.
185
00:07:23,068 --> 00:07:25,070
Mientras mi padre ignoraba
el consejo de mi abuelo,
186
00:07:25,154 --> 00:07:27,990
mi madre iba a darle
toda su atención a Barry.
187
00:07:30,659 --> 00:07:31,785
¿Qué diablos es esto?
188
00:07:31,869 --> 00:07:35,706
Solo un trofeo de "mejor hijo"
para el verdadero mejor hijo.
189
00:07:35,789 --> 00:07:37,457
Esta es la verdad:
190
00:07:37,791 --> 00:07:40,169
eres un atleta increíble
191
00:07:40,252 --> 00:07:42,004
y tienes muchos trofeos.
192
00:07:42,087 --> 00:07:44,381
Le di un trofeo de "mejor hijo"
a Adam
193
00:07:44,464 --> 00:07:47,217
para que no tuviera celos
de tu grandeza.
194
00:07:47,301 --> 00:07:48,510
Esto sí tiene sentido.
195
00:07:48,594 --> 00:07:51,013
Y para demostrar que realmente
eres mi mejor hijo,
196
00:07:51,096 --> 00:07:54,600
voy a concentrar todo mi tiempo
y energía en ti.
197
00:07:54,683 --> 00:07:56,768
Pero, por favor, no le digas nada
a Adam.
198
00:07:56,852 --> 00:07:59,688
¿Y lastimar sus sentimientos?
Jamás lo haría.
199
00:08:00,063 --> 00:08:02,816
¡Lo siento, idiota!
Barry es el número uno,
200
00:08:02,900 --> 00:08:04,818
-el trofeo es mío, por siempre.
-Genial.
201
00:08:04,902 --> 00:08:06,570
Espero que hayas disfrutado
el día de "mejor hijo"
202
00:08:06,653 --> 00:08:09,031
porque ahora mamá
se va a concentrar solo en mí.
203
00:08:09,656 --> 00:08:12,075
Espera, ¿ella dijo eso?
204
00:08:12,159 --> 00:08:13,160
Absolutamente.
205
00:08:13,243 --> 00:08:16,830
¡Por Dios, realmente eres
el mejor hermano de todos!
206
00:08:16,914 --> 00:08:18,790
Y el mejor hijo.
207
00:08:18,874 --> 00:08:20,042
El rechazo de mi madre
208
00:08:20,125 --> 00:08:22,628
es el mejor regalo
que podía recibir.
209
00:08:22,711 --> 00:08:23,795
¿Es tu cumpleaños?
210
00:08:23,879 --> 00:08:27,049
Desde el fondo de mi corazón,
¡gracias, Barry Norman Goldberg!
211
00:08:28,842 --> 00:08:30,469
De nada.
212
00:08:30,552 --> 00:08:31,970
Siento que me quieres decir algo
213
00:08:32,054 --> 00:08:34,847
¡pero tengo demasiada emoción
para averiguar qué es!
214
00:08:37,558 --> 00:08:40,354
Hola, padre. Dime algo.
215
00:08:40,437 --> 00:08:42,397
¿Por casualidad este folleto
de batalla de bandas
216
00:08:42,481 --> 00:08:44,066
te resulta conocido?
217
00:08:44,149 --> 00:08:45,484
Di lo que tengas que decir.
218
00:08:45,567 --> 00:08:47,569
Hoy vi a Johnny Atkins
en la escuela
219
00:08:47,653 --> 00:08:50,072
y me dijo que le cerraste
la puerta en la cara.
220
00:08:50,155 --> 00:08:51,156
Eso.
221
00:08:51,240 --> 00:08:54,660
Solo lo hice porque
es una basura, tú lo sabes.
222
00:08:54,743 --> 00:08:56,161
¡Va a salir mal!
223
00:08:56,245 --> 00:08:59,164
¿Cómo puedes ser tan superficial
y prejuicioso? ¡No lo conoces!
224
00:08:59,248 --> 00:09:02,417
-Error.
-Sé que es un adolescente
225
00:09:02,501 --> 00:09:04,962
asociado con traficantes
de caramelo.
226
00:09:05,045 --> 00:09:06,505
Ahí viene.
227
00:09:06,588 --> 00:09:09,841
Johnny es muy profundo,
me hizo conocer a Rush,
228
00:09:09,925 --> 00:09:12,844
hace manos de cera
y me escribió un poema.
229
00:09:12,928 --> 00:09:14,429
-Lo leeré.
-Por favor, no.
230
00:09:14,513 --> 00:09:17,266
"Sus ojos chispean como el sol.
Erica".
231
00:09:17,349 --> 00:09:19,268
No critiques el poema.
232
00:09:19,351 --> 00:09:22,062
¡Odio ese poema
y odio a ese chico!
233
00:09:22,145 --> 00:09:23,772
No vas a salir con él.
234
00:09:23,855 --> 00:09:25,774
¡No vas a decirme
con quién puedo salir!
235
00:09:25,857 --> 00:09:28,026
Pero acabo de hacerlo.
236
00:09:28,110 --> 00:09:29,987
Está ocurriendo.
237
00:09:30,070 --> 00:09:33,907
¿Puedes dejar de cantar
las advertencias? Se acabó.
238
00:09:36,034 --> 00:09:38,203
Por supuesto, recién empezaba.
239
00:09:41,123 --> 00:09:44,334
¡Oye, Erica! ¿Qué dije?
240
00:09:44,418 --> 00:09:47,212
Dijiste que no saliera,
por eso estamos adentro.
241
00:09:47,296 --> 00:09:50,465
¡Ese no era el punto del acuerdo
y lo sabes!
242
00:09:50,549 --> 00:09:53,135
Hermano padre,
¿puedes cerrar la puerta?
243
00:09:53,218 --> 00:09:54,344
Se está escapando la buena onda.
244
00:09:54,428 --> 00:09:56,054
¡Cállate, cola de caballo
Johnson!
245
00:09:56,138 --> 00:09:59,182
Me uní a la banda de Johnny
así que practicaremos mucho.
246
00:09:59,266 --> 00:10:00,726
Si nos disculpas.
247
00:10:00,809 --> 00:10:02,561
¡No, no los disculpo!
248
00:10:02,644 --> 00:10:04,646
¡Qué demonios!
¡No hagas eso!
249
00:10:04,730 --> 00:10:07,649
¡No lo beses, es mi garaje!
250
00:10:07,733 --> 00:10:10,444
¿Me escuchas?
¡Es mi garaje!
251
00:10:12,654 --> 00:10:15,532
Solo era el primer día
que Barry era el mejor hijo
252
00:10:15,615 --> 00:10:17,951
y yo ya estaba cosechando
los beneficios.
253
00:10:18,035 --> 00:10:21,330
Pastelito,
mamá tiene noticias trágicas.
254
00:10:21,413 --> 00:10:23,457
El partido de hockey de Barry
255
00:10:23,540 --> 00:10:25,751
es a la misma hora que tu fiesta.
256
00:10:25,834 --> 00:10:27,461
¿No estarás aquí?
257
00:10:27,544 --> 00:10:31,048
Volveremos de inmediato,
pero en cuanto a organizarla...
258
00:10:31,131 --> 00:10:33,300
Yo me encargaré de todo,
no te preocupes.
259
00:10:33,383 --> 00:10:34,801
Bien, voy a la práctica.
260
00:10:34,885 --> 00:10:37,137
Aún no, ven a comer
el chile que te preparé.
261
00:10:37,220 --> 00:10:39,806
No voy a comer un tazón de chile
antes de jugar,
262
00:10:39,890 --> 00:10:41,141
-¡me va a retrasar!
-Tonterías.
263
00:10:41,224 --> 00:10:44,644
Te dará fuerza, es el chile
especial de mamá.
264
00:10:44,728 --> 00:10:45,729
No lo quiero.
265
00:10:45,812 --> 00:10:47,272
Está cargado de carne
y frijoles.
266
00:10:47,356 --> 00:10:50,275
-No lo quiero.
-¡Es el chile especial de mamá!
267
00:10:50,359 --> 00:10:52,361
¡No voy a comer
tu chile especial!
268
00:10:52,444 --> 00:10:53,487
Mira la carne y los frijoles.
269
00:10:53,570 --> 00:10:56,281
Los estoy viendo,
pero no quiero comerlo.
270
00:10:56,365 --> 00:10:58,658
Come la maldita carne y los
frijoles, adquiere la energía
271
00:10:58,742 --> 00:11:01,078
y luego bájalo con una leche
que fortalece los huesos.
272
00:11:01,161 --> 00:11:02,871
¡No quiero leche y chile!
273
00:11:02,954 --> 00:11:05,707
-¡Tengo que patinar tres horas!
-Por eso necesitas la leche.
274
00:11:05,791 --> 00:11:09,461
Protegerá tu boca y estómago
de la energía del chile.
275
00:11:09,669 --> 00:11:11,004
-¡No!
-Eso es.
276
00:11:11,088 --> 00:11:13,840
-Tiene tanto frijol y carne.
-Siente su poder cárnico.
277
00:11:13,924 --> 00:11:15,884
Mi lengua no puede luchar
contra su ternura.
278
00:11:15,967 --> 00:11:17,928
Mamá lo sabe.
279
00:11:18,011 --> 00:11:21,098
Ahora estás listo,
ve a prepararte y te llevo.
280
00:11:21,306 --> 00:11:24,101
-Pero solo es una práctica.
-Iré a todas las prácticas.
281
00:11:24,184 --> 00:11:27,896
De hecho, preparé estos huevos
endiablados para el camino.
282
00:11:31,149 --> 00:11:34,486
-¿Qué acaba de pasar?
-Eres su favorito. Disfrútalo.
283
00:11:35,445 --> 00:11:38,365
Tienes algo... No importa.
284
00:11:38,448 --> 00:11:41,326
Mientras Barry se sorprendía
siendo el mejor hijo,
285
00:11:41,410 --> 00:11:43,995
mi padre le daba un susto
a Erica.
286
00:11:44,079 --> 00:11:45,205
¿Qué me dices?
287
00:11:45,288 --> 00:11:48,708
Son tus amigos más cercanos,
compañeros
288
00:11:48,792 --> 00:11:52,045
y maestros, aquí,
en la sala de estar.
289
00:11:52,129 --> 00:11:53,213
Hola, Erica.
290
00:11:53,296 --> 00:11:55,882
¿Por qué está el consejero
en la sala con pantalones cortos?
291
00:11:55,966 --> 00:11:57,008
Por favor, siéntate.
292
00:11:57,092 --> 00:12:00,804
Lo último que haría sería
hablar mal del cola de caballo,
293
00:12:01,304 --> 00:12:03,765
-¡pero ellos lo harán!
-El chico es un inútil, Erica.
294
00:12:03,849 --> 00:12:05,809
¿Ves? Yo no lo dije,
fue tu mejor amiga, Lacey.
295
00:12:06,017 --> 00:12:07,727
-Lainey.
-¿Esto es una broma?
296
00:12:07,811 --> 00:12:10,480
-¡Su cara es una broma!
-Y su poesía es horrible.
297
00:12:10,564 --> 00:12:12,065
El chico solo usa
camisetas de Rush.
298
00:12:12,149 --> 00:12:14,443
Sí, prueba con una de polo,
amigo, una con cuello en V,
299
00:12:14,526 --> 00:12:16,153
¿cuál es su problema,
qué está ocultando?
300
00:12:16,236 --> 00:12:18,947
Cállate, JTP, mi vida amorosa
no es de tu incumbencia.
301
00:12:19,030 --> 00:12:21,241
¿Y tú qué haces aquí?
Eres un maestro.
302
00:12:21,324 --> 00:12:23,743
Estoy aquí para evitar
que salgas con Atkins.
303
00:12:23,827 --> 00:12:27,080
Estoy seguro de que es un adulto
disfrazado de alumno,
304
00:12:27,164 --> 00:12:28,373
porque es un policía encubierto.
305
00:12:28,457 --> 00:12:30,375
¿Como en
"Twenty One Jump Street"?
306
00:12:30,459 --> 00:12:31,543
Eso tiene sentido.
307
00:12:31,626 --> 00:12:34,254
Me hiciste una emboscada,
no puedo creerlo.
308
00:12:34,337 --> 00:12:37,549
Yo no fui, fueron tus amigos,
tu maestro
309
00:12:37,632 --> 00:12:40,260
y ese chico entusiasmado
que te ama, claramente.
310
00:12:40,343 --> 00:12:41,386
¿Quién es? ¡Voy a pelearle!
311
00:12:41,470 --> 00:12:43,054
No me importa lo que piensen
todos ustedes.
312
00:12:43,138 --> 00:12:45,557
De hecho, si me deshago
de alguien, será de ustedes.
313
00:12:45,640 --> 00:12:46,641
No me lo creo.
314
00:12:46,725 --> 00:12:48,768
Será mejor que lo crean
porque elijo a Johnny
315
00:12:48,852 --> 00:12:50,645
-antes que a ustedes.
-No es verdad.
316
00:12:50,729 --> 00:12:52,606
-Lo amo.
-Eres terca e insistente.
317
00:12:52,689 --> 00:12:54,566
Veremos quién es la terca
cuando me case con él
318
00:12:54,649 --> 00:12:56,443
y no los invite a la boda.
319
00:12:59,154 --> 00:13:01,615
Me prometieron una pizza,
¿dónde está?
320
00:13:01,698 --> 00:13:03,408
Además, ¿podemos pedir
unas alas?
321
00:13:03,492 --> 00:13:06,244
Creo que mejoran
cualquier situación.
322
00:13:06,328 --> 00:13:07,954
Comer con las manos es divertido.
323
00:13:08,038 --> 00:13:09,122
Afuera.
324
00:13:09,206 --> 00:13:12,125
Sí, mi hermana duplicaba
su amor,
325
00:13:12,209 --> 00:13:15,504
mientras mi hermano no sabía
cuánto amor podía aguantar.
326
00:13:16,421 --> 00:13:18,340
¡Hola, Ad-Rock!
327
00:13:19,549 --> 00:13:23,011
¿Quieres un poco de Ecto Cooler
para calmar tu sed?
328
00:13:23,094 --> 00:13:25,055
No aceptaré a mamá de vuelta.
329
00:13:25,138 --> 00:13:26,223
¿Qué?
330
00:13:26,306 --> 00:13:27,641
No.
331
00:13:27,724 --> 00:13:28,767
Pero ahora que lo mencionas,
332
00:13:28,850 --> 00:13:30,685
¿no crees que es la mejor
para organizar fiestas?
333
00:13:30,769 --> 00:13:32,812
Ya lo tengo resuelto.
334
00:13:32,896 --> 00:13:35,398
-Mira esto.
-¿Qué diablos es eso?
335
00:13:35,482 --> 00:13:38,193
La mejor fiesta de cumpleaños
de la historia.
336
00:13:38,276 --> 00:13:40,320
Es un festín abrumador
para los sentidos
337
00:13:40,403 --> 00:13:41,821
y debo agradecértelo.
338
00:13:41,905 --> 00:13:46,117
Por favor, mi estómago
no soporta más chile y leche.
339
00:13:46,201 --> 00:13:47,327
Debes recuperar a mamá.
340
00:13:47,410 --> 00:13:51,414
Nunca, a partir de ahora
serás su monstruo de abrazos
341
00:13:51,498 --> 00:13:52,999
y yo estaré tranquilo.
342
00:13:53,083 --> 00:13:54,334
¡No te atrevas a decir eso!
343
00:13:54,417 --> 00:13:56,253
Y no será solo esta semana,
344
00:13:56,336 --> 00:14:00,340
serán meses, años, décadas,
hasta que ella se mude contigo.
345
00:14:00,423 --> 00:14:01,716
¿Cómo puedes ser tan cruel?
346
00:14:01,800 --> 00:14:04,886
Es lo que tú pediste, amigo.
Tú pediste el amor de mamá.
347
00:14:04,970 --> 00:14:08,640
Espero que nadie venga
a tu ridícula e increíble fiesta.
348
00:14:15,272 --> 00:14:17,190
Lo tengo anotado
en mi libro de notas.
349
00:14:17,274 --> 00:14:19,901
Barry se sentía miserable
siendo el mejor hijo.
350
00:14:19,985 --> 00:14:21,528
Mientras tanto,
la banda de Erica
351
00:14:21,611 --> 00:14:23,196
volvía más miserable a
mi padre.
352
00:14:23,280 --> 00:14:26,116
Es una locura, lleva más
de una hora tocando la batería.
353
00:14:26,283 --> 00:14:28,535
Tú lo causaste, Murr.
354
00:14:28,618 --> 00:14:30,870
Debió funcionar,
yo no le dije nada.
355
00:14:30,954 --> 00:14:35,040
En lugar de hacerlo,
pusiste a todos en su contra.
356
00:14:35,125 --> 00:14:37,752
Hiciste que un amor
prohibido por un padre
357
00:14:37,836 --> 00:14:39,963
sea prohibido por el mundo.
358
00:14:40,046 --> 00:14:42,382
Maldición, suena romántico.
359
00:14:43,592 --> 00:14:47,178
El amor ninja
Rompió mi vida con nunchakus
360
00:14:50,682 --> 00:14:52,058
Es muy bueno, ¿tú lo escribiste?
361
00:14:52,142 --> 00:14:53,560
Sí, pero nunca se me ocurrió
poner
362
00:14:53,643 --> 00:14:55,395
un solo de batería
de diez minutos en el medio.
363
00:14:55,478 --> 00:14:58,273
-Le agregué un poco de Rush.
-Es muy bueno.
364
00:14:58,356 --> 00:15:00,400
Y creo que nosotros
estamos bien también.
365
00:15:00,483 --> 00:15:02,193
Cielos, aquí vamos.
366
00:15:02,277 --> 00:15:05,447
Será uno de esos momentos.
367
00:15:05,530 --> 00:15:07,866
Te lo dije, Johnny Atkins
no etiqueta las cosas.
368
00:15:07,949 --> 00:15:11,328
El asunto es que le dije
a todos que aunque piensen
369
00:15:11,411 --> 00:15:14,623
que eres una basura,
estaré contigo por siempre.
370
00:15:14,706 --> 00:15:18,126
Así que ahora estoy
en aprietos.
371
00:15:18,209 --> 00:15:19,836
Me amas, lo entiendo.
372
00:15:19,919 --> 00:15:21,880
Johnny Atkins es una montaña rusa
que siempre está subiendo.
373
00:15:21,963 --> 00:15:25,258
Cielos, no. Seguro,
cada vez te quiero más, pero...
374
00:15:25,342 --> 00:15:27,636
¿Estás diciendo
que la montaña rusa está bajando?
375
00:15:27,719 --> 00:15:30,805
No, creo que deberíamos llevar
las cosas al siguiente nivel,
376
00:15:30,889 --> 00:15:33,016
aunque yo tenga dudas.
377
00:15:33,391 --> 00:15:35,602
Esto tambalea mi mundo,
y no lo hace en un buen sentido.
378
00:15:35,685 --> 00:15:37,812
Mira el lado positivo,
algún día nos casaremos
379
00:15:37,896 --> 00:15:41,441
para demostrar mi argumento,
y eso no es nada, amigo.
380
00:15:41,524 --> 00:15:42,942
Espera, ¿qué pasará
con la práctica?
381
00:15:43,026 --> 00:15:44,611
La batalla de las bandas
es este fin de semana.
382
00:15:44,694 --> 00:15:46,363
Por mí, quedas afuera.
383
00:15:46,446 --> 00:15:48,907
Mayormente porque
lo que dijiste apesta.
384
00:15:57,665 --> 00:15:59,376
Era el día anterior
a mi fiesta de cumpleaños
385
00:15:59,459 --> 00:16:01,711
y organizarlo sin la ayuda
de mi madre
386
00:16:01,795 --> 00:16:03,755
resultó más difícil
de lo que pensaba.
387
00:16:03,838 --> 00:16:05,715
No me importa si enferma
a los demás,
388
00:16:05,799 --> 00:16:07,425
prometí bebidas con vapor.
389
00:16:07,509 --> 00:16:10,929
¿Por qué el payaso necesita
ver una foto mía antes de venir?
390
00:16:11,012 --> 00:16:12,597
¿No pueden hacer un pastel
con forma de cámara?
391
00:16:12,681 --> 00:16:15,308
¡Su publicidad decía
"pasteles especiales"!
392
00:16:15,392 --> 00:16:17,352
¡Son un fraude!
393
00:16:17,435 --> 00:16:19,312
¡Esto es un desastre!
394
00:16:19,396 --> 00:16:21,106
¿Quieres hablar de desastres?
395
00:16:21,189 --> 00:16:24,651
Comí tanto chile
que mi cuerpo se adaptó.
396
00:16:24,734 --> 00:16:26,611
Ahora mi cuerpo lo pide
como si fuera agua o aire.
397
00:16:26,695 --> 00:16:28,947
Mi fiesta es mañana
y los comercios no responden.
398
00:16:29,030 --> 00:16:31,908
Solo soy un niño, no puedo
planear la fiesta más grande.
399
00:16:31,991 --> 00:16:33,743
Mamá pudo haberlo hecho
fácilmente.
400
00:16:33,827 --> 00:16:35,912
Qué mal que esté ocupada
arruinando mi vida.
401
00:16:35,995 --> 00:16:38,123
-La necesito.
-¡Dilo de nuevo, dilo!
402
00:16:38,206 --> 00:16:39,290
¡Retiro lo dicho!
403
00:16:39,374 --> 00:16:42,544
Adam te necesita,
concéntrate en él y no en mí.
404
00:16:42,627 --> 00:16:45,630
-¿Qué sucede?
-Extraña ser tu pastelito.
405
00:16:45,714 --> 00:16:48,883
Lo admito, él es el mejor hijo,
regresa con él.
406
00:16:49,050 --> 00:16:51,302
¿De verdad extrañas a mamá?
407
00:16:51,386 --> 00:16:53,012
¡Está bien, sí!
408
00:16:53,096 --> 00:16:55,306
Extraño que consigas
todo lo que quiero
409
00:16:55,390 --> 00:16:58,518
usando miedo, intimidación
y perseverancia implacable.
410
00:16:58,852 --> 00:17:02,230
Eso es lo más agradable
que me hayan dicho.
411
00:17:02,313 --> 00:17:03,606
Ven con mamá.
412
00:17:04,441 --> 00:17:07,359
Pero aún me siento terrible.
413
00:17:07,444 --> 00:17:11,321
No puedo vivir sabiendo que crees
que Adam me cae mejor que tú.
414
00:17:11,406 --> 00:17:14,659
No, Adam es tu bebé
y siempre lo será.
415
00:17:14,742 --> 00:17:16,786
Y yo estoy más que bien
con eso.
416
00:17:16,869 --> 00:17:19,622
Bien, la fiesta es mañana,
¿qué es lo que necesitas?
417
00:17:19,705 --> 00:17:21,374
-Todo.
-¿Todo?
418
00:17:22,083 --> 00:17:24,169
No sientas pánico,
dame una guía telefónica,
419
00:17:24,252 --> 00:17:26,378
mamá irá a ver al hombre
de los ponis.
420
00:17:26,463 --> 00:17:27,464
Mientras mi mamá se preparaba
421
00:17:27,547 --> 00:17:28,798
para organizar la fiesta
del año,
422
00:17:28,882 --> 00:17:31,092
mi padre se dio cuenta
de que tenía que salvar a Erica
423
00:17:31,176 --> 00:17:33,553
de alejar a alguien que amaba.
424
00:17:33,636 --> 00:17:34,804
¿Podemos hablar?
425
00:17:34,888 --> 00:17:38,641
¿Solo tú y yo o hay alguien más
que sea significante en mi vida?
426
00:17:40,059 --> 00:17:41,978
Lo arruiné.
427
00:17:42,061 --> 00:17:43,646
Quise ser mejor que...
428
00:17:44,981 --> 00:17:47,484
esos padres locos, y protegerte
429
00:17:47,567 --> 00:17:50,695
pero solo empeoré las cosas.
430
00:17:51,905 --> 00:17:55,575
No es fácil ver a mi niñita
431
00:17:56,493 --> 00:17:58,286
saliendo con chicos.
432
00:17:59,287 --> 00:18:01,372
Supongo que los dos
nos dejamos llevar.
433
00:18:01,456 --> 00:18:02,874
Yo estaba lista para quedarme
con un chico
434
00:18:02,957 --> 00:18:05,460
solamente para demostrar
que estabas equivocado
435
00:18:05,543 --> 00:18:09,214
y lo peor de todo
es que voy a extrañar la banda.
436
00:18:09,631 --> 00:18:11,925
Solo porque rompiste con
el chico,
437
00:18:12,926 --> 00:18:15,553
no significa que debas hacerlo
con la banda.
438
00:18:17,222 --> 00:18:18,556
Batalla de bandas,
¿quién quiere participar?
439
00:18:18,640 --> 00:18:21,267
-Yo, haré lo que quieras.
-Tú no.
440
00:18:21,351 --> 00:18:24,813
Quiero formar una banda tributo
a Rush, solo con chicas.
441
00:18:25,021 --> 00:18:26,731
¿Tiene que ser Rush?
442
00:18:26,815 --> 00:18:28,817
Responde luego de escuchar.
443
00:18:48,169 --> 00:18:49,671
¡Te amo, Erica!
444
00:18:53,174 --> 00:18:55,927
Muy bien, todos pongan
cara de fiesta, ahora.
445
00:18:56,010 --> 00:18:58,263
Tres, dos, uno...
446
00:18:59,389 --> 00:19:01,599
¡Feliz cumpleaños!
447
00:19:01,683 --> 00:19:05,687
Y así empezó el cumpleaños
más épico de la historia.
448
00:19:19,033 --> 00:19:20,535
¡Basta, basta!
449
00:19:38,511 --> 00:19:39,929
Entra el poni.
450
00:19:44,058 --> 00:19:45,518
¡Un poni!
451
00:19:45,602 --> 00:19:47,604
¡Con pequeñas zapatillas!
452
00:20:11,920 --> 00:20:14,172
¡Una torta con forma de cámara!
¡Increíble!
453
00:20:17,133 --> 00:20:19,260
Esa noche gloriosa
mi hermana supo
454
00:20:19,344 --> 00:20:20,887
que no necesitaba a un chico
455
00:20:20,970 --> 00:20:22,305
para cumplir sus
sueños roqueros
456
00:20:22,388 --> 00:20:24,849
y yo supe que tal vez
no era el mejor hijo
457
00:20:24,933 --> 00:20:27,685
pero tenía definitivamente
a la mejor madre.
458
00:20:31,564 --> 00:20:34,025
Y, obviamente,
el mejor paso de baile.
459
00:20:38,446 --> 00:20:40,448
DEDICADO A MI TROFEO
DE MEJOR HIJO
460
00:20:40,573 --> 00:20:43,785
Adam quiere algún día
hacer películas de verdad,
461
00:20:43,868 --> 00:20:45,662
como su ídolo, Steven Spielberg
462
00:20:45,745 --> 00:20:48,748
y tal vez algún día
reciba uno de verdad.
463
00:20:49,707 --> 00:20:54,504
Quiero agradecerles a todos,
mi familia y amigos,
464
00:20:55,380 --> 00:20:58,675
y a todos por hacer esto posible,
gracias por ayudarme.
465
00:20:58,758 --> 00:21:01,886
BARRY AÚN SIGUE CELOSO
POR ESTE PREMIO
466
00:21:10,687 --> 00:21:11,688
Hola, Erica.
467
00:21:11,771 --> 00:21:14,649
¿Quieres ir a mi auto
a escuchar "Exit... Stage Left"?
468
00:21:14,732 --> 00:21:16,859
¿Rush?
Eso es de la semana pasada.
469
00:21:16,943 --> 00:21:18,069
Ahora nos gusta The Cure.
470
00:21:18,361 --> 00:21:20,363
¿Podrían darme una pista
la próxima vez?
471
00:21:20,446 --> 00:21:22,782
¡Esta cola de caballo
fue muy costosa!
472
00:21:24,575 --> 00:21:27,412
Vaya, ¿eres yo?
473
00:21:28,454 --> 00:21:30,456
Hoy comí demasiado caramelo.
36389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.