All language subtitles for The.Goldbergs.2013.S03E20.1080p.WEB.h264-NOMA_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,212 --> 00:00:05,840 En los 80, la clase de gimnasia no era políticamente correcta 2 00:00:05,965 --> 00:00:07,633 y comprensiva como la conocemos ahora. 3 00:00:07,717 --> 00:00:10,219 Era, por lo menos, humillante. 4 00:00:10,302 --> 00:00:12,054 Con este calibre aprobado por el Estado, 5 00:00:12,138 --> 00:00:14,223 voy a separarlos según su peso y figura. 6 00:00:14,306 --> 00:00:15,349 Agarremos esos rollitos. 7 00:00:15,474 --> 00:00:17,768 Pero no juzgaban solamente nuestros cuerpos raros, 8 00:00:17,852 --> 00:00:21,272 sino también nuestra habilidad atlética, o la falta de ella. 9 00:00:22,148 --> 00:00:25,568 No llegó a tiempo a la pared. Ponte en posición. 10 00:00:25,651 --> 00:00:27,820 No lo llaman "nalgas arriba" por nada. 11 00:00:29,447 --> 00:00:31,031 ¿Cómo puede ser esto un deporte? 12 00:00:31,157 --> 00:00:35,035 Pero la mayor humillación era el ritual sádico de agruparnos. 13 00:00:35,828 --> 00:00:39,165 Los fuertes eran separados de los débiles para el público. 14 00:00:39,248 --> 00:00:40,875 Mis amigos y yo siempre fuimos los últimos, 15 00:00:41,041 --> 00:00:42,042 por obvias razones. 16 00:00:42,376 --> 00:00:44,170 -Elijo a Sirota. -¡Genial! 17 00:00:44,253 --> 00:00:47,339 Los últimos tres eran conocidos como los "No lo sé". 18 00:00:47,465 --> 00:00:49,175 No lo sé, Dave Kim. 19 00:00:49,300 --> 00:00:51,177 ¡Sí, no soy el peor! 20 00:00:51,260 --> 00:00:53,512 Los últimos dos eran los "Supongo". 21 00:00:53,596 --> 00:00:55,681 -Goldberg, supongo. -Buena elección. 22 00:00:55,765 --> 00:00:57,433 Algo peor que ser elegido último, 23 00:00:57,516 --> 00:00:58,601 eran los partidos, 24 00:00:58,684 --> 00:01:02,104 donde gobernaban los atletas y los malos nos ocultábamos. 25 00:01:02,188 --> 00:01:04,647 ¡No me la pasen, no me la pasen! 26 00:01:09,320 --> 00:01:11,363 Goldberg, eres el peor. 27 00:01:11,447 --> 00:01:12,698 Agradezco las críticas. 28 00:01:12,823 --> 00:01:15,409 Afortunadamente para nosotros había otro mundo 29 00:01:15,534 --> 00:01:19,330 donde éramos campeones: "Calabozos y Dragones". 30 00:01:19,413 --> 00:01:21,957 Antes de las Xbox existió un juego de roles 31 00:01:22,041 --> 00:01:24,460 con dados de 20 caras y un amo del calabozo 32 00:01:24,543 --> 00:01:26,462 que guiaba la aventura usando libros, 33 00:01:26,545 --> 00:01:28,631 llenos de monstruos y tesoros. 34 00:01:28,714 --> 00:01:31,342 El tritón de fuego viene por ti, Gribald el Irracional. 35 00:01:31,425 --> 00:01:34,053 Usaré la poción de resistencia al fuego. 36 00:01:34,178 --> 00:01:35,429 -Funciona. -¡Sí! 37 00:01:35,930 --> 00:01:38,182 ¡No, ese juego no! 38 00:01:38,265 --> 00:01:40,142 Escuché todo sobre él en "Sixty minutes", 39 00:01:40,226 --> 00:01:41,727 un reverendo conservador dijo 40 00:01:41,852 --> 00:01:43,395 que es una puerta a la magia negra. 41 00:01:43,479 --> 00:01:45,940 No se preocupen, chicos, yo me encargo. 42 00:01:46,065 --> 00:01:49,568 Está bien, mamá, no jugaré lo que me alegra el corazón. 43 00:01:49,693 --> 00:01:52,279 ¡Me encantaste, pequeño demonio! 44 00:01:53,656 --> 00:01:55,074 No miren, lo hago por nosotros. 45 00:01:55,157 --> 00:01:57,785 ¡Calabozos y cariños! 46 00:01:57,910 --> 00:02:00,913 ¡Soy un pequeño demonio y me gustan los besos! 47 00:02:13,926 --> 00:02:16,011 Era el 6 de Abril de 1980 y algo 48 00:02:16,095 --> 00:02:18,097 y el plan futuro de mi hermana 49 00:02:18,222 --> 00:02:19,932 iba a agitar a mi madre. 50 00:02:20,015 --> 00:02:22,351 Mamá, tengo grandes noticias. 51 00:02:22,518 --> 00:02:23,519 Voy a hacer lo que quieres 52 00:02:23,602 --> 00:02:24,603 y asistiré a una universidad 53 00:02:24,687 --> 00:02:25,688 de este estado. 54 00:02:25,771 --> 00:02:28,858 ¿Este estado? ¡Allí vivo yo! 55 00:02:28,941 --> 00:02:31,360 Sí, bien, entonces será la CMU. 56 00:02:31,443 --> 00:02:34,113 ¿Dónde queda CMU, en Filadelfia? 57 00:02:34,238 --> 00:02:35,531 Carnegie Mellon 58 00:02:35,656 --> 00:02:37,116 queda un poco al oeste. 59 00:02:37,199 --> 00:02:38,993 ¿Qué tan lejos al oeste? 60 00:02:39,076 --> 00:02:40,077 Pittsburgh. 61 00:02:40,286 --> 00:02:42,037 ¿Pittsburgh? No, muy lejos. 62 00:02:42,121 --> 00:02:43,622 Eres la peor hija del mundo. 63 00:02:43,747 --> 00:02:45,082 Vamos, es una gran universidad 64 00:02:45,165 --> 00:02:46,667 con un buen programa de música. 65 00:02:46,792 --> 00:02:49,253 No, irás a JFA, en esta ciudad. 66 00:02:49,336 --> 00:02:50,588 Ya lo hablamos, no iré 67 00:02:50,671 --> 00:02:52,673 a la Academia de Funk Jenkintown. 68 00:02:52,798 --> 00:02:54,049 Ahora eres demasiado buena 69 00:02:54,133 --> 00:02:55,134 para el funk, ¿no? 70 00:02:55,259 --> 00:02:57,303 ¡Sí! Funk queda en una galería 71 00:02:57,386 --> 00:02:58,470 entre una lavandería 72 00:02:58,554 --> 00:02:59,847 y una tienda de globos. 73 00:02:59,972 --> 00:03:00,973 Vamos, mamá, incluso 74 00:03:01,056 --> 00:03:02,308 el señor Glascott dijo 75 00:03:02,391 --> 00:03:03,934 que la CMU es perfecta para mí, 76 00:03:04,018 --> 00:03:05,185 al menos habla con él. 77 00:03:05,311 --> 00:03:06,812 Y luego lo desestimo 78 00:03:06,896 --> 00:03:08,439 y lo convenzo, bien. 79 00:03:08,522 --> 00:03:10,065 Organiza esa reunión. 80 00:03:10,774 --> 00:03:11,775 Papá, tienes que venir 81 00:03:11,859 --> 00:03:12,902 con nosotras. 82 00:03:12,985 --> 00:03:14,528 Mamá va a intentar sabotearlo. 83 00:03:14,612 --> 00:03:15,613 Es mi sueño. 84 00:03:15,696 --> 00:03:18,115 Mi sueño es tener un idiota menos 85 00:03:18,198 --> 00:03:19,825 en la casa, te ayudaré. 86 00:03:19,909 --> 00:03:21,118 Yo también iré. 87 00:03:21,201 --> 00:03:23,329 La universidad es una fiesta interminable. 88 00:03:23,454 --> 00:03:24,954 Tú nunca fuiste a la universidad, Al. 89 00:03:25,039 --> 00:03:26,332 Sí, pero acabo de ver 90 00:03:26,415 --> 00:03:27,499 "Back to School" 91 00:03:27,625 --> 00:03:28,918 con Rodney Dangerfield, 92 00:03:29,001 --> 00:03:30,419 se trata de un viejo pícaro 93 00:03:30,502 --> 00:03:32,046 que vuelve a la universidad 94 00:03:32,171 --> 00:03:34,131 y es gracioso porque, admitámoslo, 95 00:03:34,214 --> 00:03:36,926 un hombre tan grande no vuelve a estudiar. 96 00:03:37,009 --> 00:03:41,013 ¡Pero él lo hace! ¡Regresa a estudiar! 97 00:03:41,138 --> 00:03:42,848 -¿Ya terminaste? -No es necesario que lo haga. 98 00:03:42,932 --> 00:03:45,851 Mientras Erica y mi padre planeaban convencer a mi madre, 99 00:03:45,935 --> 00:03:47,353 mis amigos se abrían camino 100 00:03:47,436 --> 00:03:48,771 en el territorio enemigo. 101 00:03:48,853 --> 00:03:50,522 Cuando sales del foso, un grupo 102 00:03:50,648 --> 00:03:52,441 de ogros merodeadores te espera. 103 00:03:52,524 --> 00:03:54,234 Mondragor, juegas tú. 104 00:03:54,360 --> 00:03:55,986 Tierra a Mondragor. 105 00:03:56,070 --> 00:03:57,363 Lo siento, no dejo de pensar 106 00:03:57,446 --> 00:03:58,530 en la clase de gimnasia. 107 00:03:58,614 --> 00:03:59,865 Siempre nos eligen últimos, 108 00:03:59,949 --> 00:04:00,950 es una porquería. 109 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 Relájate, los atletas ahora 110 00:04:02,117 --> 00:04:03,118 son los mejores, 111 00:04:03,202 --> 00:04:04,203 pero cuando lleguemos 112 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 a la secundaria 113 00:04:05,371 --> 00:04:06,372 van a valorar nuestros cerebros y elegancia. 114 00:04:06,455 --> 00:04:07,456 ¿De verdad? 115 00:04:07,539 --> 00:04:08,540 Seguro. 116 00:04:08,707 --> 00:04:09,708 Hasta entonces, volvamos 117 00:04:09,792 --> 00:04:10,834 al ataque de los ogros. 118 00:04:10,918 --> 00:04:11,961 ¡Más bien es un ataque de tonto! 119 00:04:12,044 --> 00:04:13,337 -Genial. -Dios. 120 00:04:13,420 --> 00:04:16,089 Acéptenlo, banda de perdedores, están condenados. 121 00:04:16,214 --> 00:04:17,548 ¿Cuándo llegaste aquí? 122 00:04:17,632 --> 00:04:20,719 El punto es que tienen que lograr no ser elegidos últimos 123 00:04:20,844 --> 00:04:22,429 antes de llegar a la secundaria. 124 00:04:22,554 --> 00:04:26,100 O nunca conseguirán una cita, nunca amarán ni serán felices. 125 00:04:26,225 --> 00:04:27,726 Hasta luego. 126 00:04:27,810 --> 00:04:29,395 ¿Y si tu hermano malvado tiene razón? 127 00:04:29,520 --> 00:04:32,022 No puedo ser el último en la cadena social de la secundaria. 128 00:04:32,106 --> 00:04:34,066 Y solo porque sea el más genial de nuestro grupo, 129 00:04:34,149 --> 00:04:36,151 no significa nada en el mundo exterior. 130 00:04:36,235 --> 00:04:39,738 Está bien, vamos a romper el ciclo del ñoño. 131 00:04:39,863 --> 00:04:41,740 -¿Cómo lo haremos? -Yo te diré cómo. 132 00:04:41,824 --> 00:04:44,409 Mañana iré a la oficina de Mellor 133 00:04:44,534 --> 00:04:47,162 y exigiré el fin de la opresión. 134 00:04:48,539 --> 00:04:50,249 -¡No! -Vamos, por favor. 135 00:04:50,374 --> 00:04:52,626 Armar un equipo se hizo desde el inicio 136 00:04:52,751 --> 00:04:53,961 de la educación física. 137 00:04:54,086 --> 00:04:56,338 Los mejores atletas eligen en forma descendiente 138 00:04:56,422 --> 00:04:58,549 según su habilidad física, ¿cuál es el problema? 139 00:04:58,632 --> 00:05:00,801 ¡El problema es que los demás sufrimos! 140 00:05:00,926 --> 00:05:02,928 La clase de gimnasia determina nuestra apariencia 141 00:05:03,012 --> 00:05:05,305 ante la sociedad por el resto de nuestras vidas. 142 00:05:05,431 --> 00:05:07,766 ¿La gente de verdad cree eso? 143 00:05:07,891 --> 00:05:09,768 ¡Por supuesto! ¿No lo nota? 144 00:05:09,893 --> 00:05:12,312 La clase de gimnasia es la más importante de todas. 145 00:05:12,438 --> 00:05:16,316 Yo lo sé, pero cuando el departamento de Inglés 146 00:05:16,442 --> 00:05:19,987 no te invita para una noche de gala, te hace enojar. 147 00:05:20,112 --> 00:05:21,780 Usted tiene el poder, entrenador. 148 00:05:21,905 --> 00:05:25,784 Lo que elija hoy puede cambiar el curso de toda nuestra vida. 149 00:05:27,536 --> 00:05:28,787 ¡Hagámoslo! 150 00:05:28,912 --> 00:05:30,539 Mañana serás el capitán del equipo 151 00:05:30,622 --> 00:05:32,832 y podrás elegir primero a tus amigos ñoños. 152 00:05:32,957 --> 00:05:35,252 Me parece genial, excepto la parte de llamarlos ñoños. 153 00:05:35,335 --> 00:05:37,629 ¡Serán los perdedores! 154 00:05:37,713 --> 00:05:41,300 Mañana se invertirá la jerarquía de la educación física 155 00:05:41,425 --> 00:05:45,512 ¡y las escorias, holgazanes y cerebritos se regocijarán! 156 00:05:45,637 --> 00:05:47,139 Mientras yo convencía al entrenador Mellor, 157 00:05:47,222 --> 00:05:50,433 mi madre intentaba tener al señor Glascott en su equipo. 158 00:05:50,517 --> 00:05:53,353 Admito que me encanta cuando viene toda la familia 159 00:05:53,479 --> 00:05:55,814 a discutir sobre la universidad de una joven. 160 00:05:55,939 --> 00:05:57,941 ¿Alguien quiere empezar? 161 00:05:58,025 --> 00:06:00,235 Sí, al diablo con esa porquería. 162 00:06:00,319 --> 00:06:04,156 Bien, está enojada. Vino a mostrar su preocupación. 163 00:06:04,281 --> 00:06:06,325 Espero que pueda mantener esta charla civilizadamente. 164 00:06:06,408 --> 00:06:08,869 -Haré lo que pueda. -Perfecto. 165 00:06:08,994 --> 00:06:11,497 Aún no estoy seguro qué hace el caballero de la esquina. 166 00:06:11,622 --> 00:06:14,374 Estoy considerando volver a estudiar. 167 00:06:14,500 --> 00:06:16,502 Ignórelo, vio una película. 168 00:06:16,585 --> 00:06:18,087 ¿Podemos hablar de CMU? 169 00:06:18,170 --> 00:06:21,090 Sé que tienen miedo de mandar a su bebé al mundo, 170 00:06:21,173 --> 00:06:23,383 pero esta universidad puede transformar a su niña 171 00:06:23,509 --> 00:06:24,510 en una líder. 172 00:06:24,593 --> 00:06:27,846 En ese momento mi madre vio algo más que un folleto, 173 00:06:27,930 --> 00:06:31,600 vio la posibilidad de cumplir los sueños de Erica. 174 00:06:33,894 --> 00:06:36,438 Se ve un poco mejor que la academia de Funk. 175 00:06:36,522 --> 00:06:39,525 Y mi padre vio la realidad de un mundo sin su princesa. 176 00:06:39,608 --> 00:06:42,319 ¿Quiénes son esos chicos? ¿Quiénes son? 177 00:06:42,402 --> 00:06:43,403 ¿Quiénes son esos chicos? 178 00:06:43,529 --> 00:06:45,030 Y el abuelo se sentía engañado. 179 00:06:45,114 --> 00:06:49,201 No veo jacuzzis en la habitación. ¿No hay jacuzzis? 180 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 ¡Y puedo hacer un intercambio! ¡Podría ir a París! 181 00:06:52,204 --> 00:06:53,747 Siempre quise ir a París. 182 00:06:53,872 --> 00:06:56,041 Espera un momento, ¿ahora se irá a otro país? 183 00:06:56,166 --> 00:06:57,417 Erica, 184 00:06:57,543 --> 00:07:01,547 no me di cuenta de que estaba equivocada. 185 00:07:01,672 --> 00:07:03,882 Quiero esto para ti, cariño, todo. 186 00:07:04,007 --> 00:07:06,009 ¡Por Dios, muchas gracias! 187 00:07:06,093 --> 00:07:08,303 Vamos a anotarnos para hacer una visita. 188 00:07:08,387 --> 00:07:10,472 Parece que mi trabajo está hecho. 189 00:07:10,556 --> 00:07:13,684 Está hecho, porque no dejaré que se lleven a mi niña 190 00:07:13,767 --> 00:07:14,768 a ese agujero del infierno. 191 00:07:14,893 --> 00:07:16,770 ¡Pero mira a la chica del panfleto! 192 00:07:16,895 --> 00:07:18,397 Está sonriendo, bajo un árbol 193 00:07:18,522 --> 00:07:20,190 junto a un chico en una silla de ruedas. 194 00:07:20,482 --> 00:07:22,067 Míralo, tiene un libro. 195 00:07:22,693 --> 00:07:26,071 Acepto que mis chicos idiotas se vayan, 196 00:07:26,572 --> 00:07:29,283 pero quiero que mi pequeña estudie en Filadelfia. 197 00:07:29,408 --> 00:07:32,494 Lo entiendo, tengo un pájaro, es mi princesa. 198 00:07:32,578 --> 00:07:35,747 Si se fuera volando, no sé lo que haría. 199 00:07:35,831 --> 00:07:37,207 Espere, ¿a dónde va? 200 00:07:38,292 --> 00:07:41,587 ¿Qué haces con eso? ¿Harás un musical deportivo? 201 00:07:41,712 --> 00:07:43,422 Una producción llamada "clase de gimnasia" 202 00:07:43,505 --> 00:07:45,591 donde el entrenador Mellor me dejará ser capitán. 203 00:07:45,716 --> 00:07:47,509 ¿Te dejará ser capitán? 204 00:07:47,593 --> 00:07:50,095 Eso cambia las cosas, ¡debes elegir con sabiduría! 205 00:07:50,220 --> 00:07:52,639 Seguro, primero a mi amigo Sirota, luego Dave Kim, 206 00:07:52,764 --> 00:07:55,267 Tiny Tyler, Lanky Hank y el chico de intercambio 207 00:07:55,350 --> 00:07:56,727 que no conoce nuestras costumbres. 208 00:07:56,810 --> 00:08:00,439 ¡No! Es la única vez que serás capitán, 209 00:08:00,564 --> 00:08:02,149 no puedes elegir a los débiles. 210 00:08:02,274 --> 00:08:04,943 Debes elegir a los ganadores, ganar su respeto. 211 00:08:05,068 --> 00:08:07,779 Esto será definitorio para ti. 212 00:08:07,863 --> 00:08:09,448 Barry tenía un argumento convincente, 213 00:08:09,573 --> 00:08:12,284 pero no elegiría a los atletas antes que a mis mejores amigos. 214 00:08:12,367 --> 00:08:15,204 Elijo a Corbett, Luke Schmidt, Spink y Taz Money. 215 00:08:15,287 --> 00:08:16,997 Luego encontré una forma. 216 00:08:17,122 --> 00:08:19,374 Amigo, ¿qué hiciste? 217 00:08:19,457 --> 00:08:22,002 No te preocupes, la buena noticia es que yo subiré 218 00:08:22,127 --> 00:08:24,671 en la escala social apoyándome sobre ustedes. 219 00:08:24,796 --> 00:08:27,466 Llevará un tiempo y tendré que ser malvado con ustedes, 220 00:08:27,591 --> 00:08:30,594 muy malvado, pero un día todos seremos geniales. 221 00:08:30,677 --> 00:08:33,013 -Aunque yo seré el primero. -¡No me gusta tu plan! 222 00:08:33,138 --> 00:08:35,807 Por favor, Dave Kim, tú harías lo mismo. 223 00:08:35,974 --> 00:08:38,684 Para nada, mi lealtad está con mis amigos 224 00:08:38,809 --> 00:08:40,479 y con Sergei, el estudiante de intercambio. 225 00:08:41,313 --> 00:08:42,898 Esta traición no durará. 226 00:08:42,981 --> 00:08:44,775 Como en la venganza de los nerds, 227 00:08:44,858 --> 00:08:45,901 usaremos nuestra mente 228 00:08:45,984 --> 00:08:47,611 para derrotarte de una vez por todas. 229 00:08:47,694 --> 00:08:48,946 -¡Sí! -¡Sí! 230 00:08:49,029 --> 00:08:50,822 Pero no lo lograrían... 231 00:09:05,671 --> 00:09:07,589 Buena asistencia, Goldie. 232 00:09:08,090 --> 00:09:09,758 Siempre fuiste tú, Taz Money. 233 00:09:09,841 --> 00:09:12,344 Sí, bien hecho, Adam el Traicionero. 234 00:09:12,469 --> 00:09:14,263 Vamos, Dave, ¿puedo compensarte con algo? 235 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 -Cámbiate a nuestro equipo. -Nunca. 236 00:09:15,847 --> 00:09:19,059 Al elegir a los mejores, estaba arrasando con la clase, 237 00:09:19,184 --> 00:09:21,186 pero también con el ánimo de mis amigos. 238 00:09:21,311 --> 00:09:24,856 Suficiente, esto es una burla a la educación física. 239 00:09:24,982 --> 00:09:27,776 No diré el nombre, pero aquí hay un joven 240 00:09:27,859 --> 00:09:30,487 con grandes ideas y pequeñas convicciones. 241 00:09:30,570 --> 00:09:33,490 -¡Adam, es Adam! -Así es, chico extranjero. 242 00:09:33,573 --> 00:09:36,118 Me vendieron una idea de hacer justicia en la clase 243 00:09:36,285 --> 00:09:38,829 y eso es lo que les daré. 244 00:09:38,912 --> 00:09:41,123 En la siguiente clase seguirán con el mismo equipo 245 00:09:41,206 --> 00:09:43,792 pero Dave Kim elegirá el juego. 246 00:09:43,875 --> 00:09:47,129 Puede ser el que quieras: ajedrez, acertijos 247 00:09:47,212 --> 00:09:48,422 o algo con una calculadora. 248 00:09:48,547 --> 00:09:52,009 Muy bien, elijo "Calabozos y Dragones". 249 00:09:53,510 --> 00:09:55,387 La torre fantasma de Inverness. 250 00:09:56,221 --> 00:09:58,223 ¿Qué pasa? ¿Por qué media clase se quedó sin aliento? 251 00:09:58,348 --> 00:10:00,642 ¡Módulo de torneo! 252 00:10:00,726 --> 00:10:02,311 Lo que dijo, bien. 253 00:10:02,394 --> 00:10:04,604 Los ganadores comerán pizza gratis 254 00:10:04,730 --> 00:10:06,231 y los perdedores tendrán que correr. 255 00:10:06,315 --> 00:10:08,066 Voy a pedir tanto salame. 256 00:10:08,150 --> 00:10:09,526 ¡Una porción por niño! 257 00:10:13,864 --> 00:10:15,282 Luego de decidir que Carnegie Mellon 258 00:10:15,407 --> 00:10:16,450 era muy alejado para Erica, 259 00:10:16,575 --> 00:10:20,495 mi padre tuvo otra idea más cerca de casa. 260 00:10:20,620 --> 00:10:21,788 ¿Qué demonios, Murray? 261 00:10:21,872 --> 00:10:24,207 Veo que estás explorando muchas opciones 262 00:10:24,291 --> 00:10:27,711 para el año que viene, pero a mi entender solo hay una. 263 00:10:27,794 --> 00:10:30,088 -Sí, CMU. -¡Universidad Goldberg! 264 00:10:30,172 --> 00:10:32,674 ¿Por qué irías a una universidad a kilómetros de distancia 265 00:10:32,799 --> 00:10:35,427 cuando puedes disfrutar la comodidad de un campus 266 00:10:35,510 --> 00:10:36,887 aquí mismo en la casa? 267 00:10:36,970 --> 00:10:39,931 Y así empezó la peor visita de universidad de la historia. 268 00:10:40,015 --> 00:10:41,933 La cafetería de la escuela. 269 00:10:42,017 --> 00:10:43,685 No empezó muy bien... 270 00:10:43,810 --> 00:10:46,313 Langostinos tres veces por semana. 271 00:10:46,396 --> 00:10:47,397 Y luego empeoró... 272 00:10:47,481 --> 00:10:49,608 ¡Un cuarto de vanguardia! 273 00:10:49,691 --> 00:10:50,817 Mucho peor... 274 00:10:50,901 --> 00:10:53,695 No te olvides de la mascota, ¡el gran Cockapoo! 275 00:10:53,820 --> 00:10:55,697 Y finalmente fue una tontería. 276 00:10:55,822 --> 00:10:57,407 Aquí está la sala de descanso. 277 00:10:57,491 --> 00:11:01,328 ¡Miren! Uno de los alumnos está aquí. 278 00:11:01,912 --> 00:11:05,374 No puedo entenderlo, hace una fiesta en su cuarto 279 00:11:05,499 --> 00:11:07,250 luego de que le dijeran específicamente 280 00:11:07,334 --> 00:11:08,668 que no lo hiciera. 281 00:11:08,752 --> 00:11:10,587 No podemos despedirlo, tiene antigüedad, 282 00:11:10,670 --> 00:11:13,256 el punto es que irás a la universidad Goldberg. 283 00:11:13,340 --> 00:11:16,760 Espera, toda tu vida quisiste que se fueran tus hijos 284 00:11:16,843 --> 00:11:19,054 ¿y ahora quieres que me quede para siempre? 285 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 Sí. 286 00:11:20,263 --> 00:11:23,183 Bueno, yo no me inscribí, además esta no es una universidad. 287 00:11:23,558 --> 00:11:25,394 Murray, yo suelo ser la irracional 288 00:11:25,519 --> 00:11:28,688 que impide la felicidad de nuestros hijos, tú no. 289 00:11:28,772 --> 00:11:32,484 Mira esa película. Eso es la universidad. 290 00:11:32,567 --> 00:11:34,778 ¿Quieres que Erica termine en un jacuzzi 291 00:11:34,861 --> 00:11:37,114 con un hombre de negocios mayor? 292 00:11:37,197 --> 00:11:40,325 Le estás quitando la gracia a la película. 293 00:11:40,409 --> 00:11:43,370 Nuestra hija merece una educación de primer nivel. 294 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 ¡Debe experimentar la vida! 295 00:11:45,205 --> 00:11:48,125 Puede hacerlo aquí, donde está segura 296 00:11:48,208 --> 00:11:49,793 y podemos protegerla. 297 00:11:49,876 --> 00:11:51,420 ¡Fin del discurso! 298 00:11:51,545 --> 00:11:54,297 Bien, ahora podré escuchar la película. 299 00:11:54,381 --> 00:11:55,799 ¿Qué pasa contigo y esa película? 300 00:11:55,882 --> 00:11:57,342 Está viviendo su sueño. 301 00:11:57,426 --> 00:12:01,096 ¿Qué padre no quisiera ir a estudiar con sus hijos? 302 00:12:01,221 --> 00:12:02,722 Un padre no puede hacer eso. 303 00:12:02,848 --> 00:12:05,725 -¡Pero lo hace! -¿Lo hace? 304 00:12:05,851 --> 00:12:07,853 Mientras mi madre armaba un plan, 305 00:12:07,936 --> 00:12:10,230 yo organizaba una victoria de "Calabozos y Dragones". 306 00:12:10,355 --> 00:12:12,732 Bien, pasaron dos horas 307 00:12:12,858 --> 00:12:15,152 de lucha y confusión 308 00:12:15,235 --> 00:12:16,945 sobre el juego de "Calabozos y Dragones". 309 00:12:17,070 --> 00:12:19,906 Pero aquí estamos, vamos a continuar. 310 00:12:19,990 --> 00:12:21,575 Zinethar el Cura, sigues tú. 311 00:12:21,658 --> 00:12:25,370 Elijo cambiar mi nombre a Pene Enormus. 312 00:12:27,706 --> 00:12:29,875 ¡No puedes cambiar tu nombre! 313 00:12:29,958 --> 00:12:33,003 Estás enfrentando a un cubo gelatinoso mortal. 314 00:12:33,086 --> 00:12:34,171 ¿Cómo vas a evitarlo? 315 00:12:34,254 --> 00:12:36,590 ¿Evitarlo? Vamos a patearle el trasero a esa gelatina. 316 00:12:36,673 --> 00:12:38,967 Es un cubo gelatinoso, si lo atacas 317 00:12:39,092 --> 00:12:41,970 te va a absorber y digerir vivo. 318 00:12:42,095 --> 00:12:44,514 ¡Genial, miren esa chica de senos grandes! 319 00:12:44,598 --> 00:12:47,976 No es una chica, es una Dríada, un hada del árbol mortal. 320 00:12:48,101 --> 00:12:49,102 ¿Mi personaje puede besarla? 321 00:12:49,186 --> 00:12:51,104 Yo también quiero besarla, ¿qué tengo que sacar? 322 00:12:51,229 --> 00:12:55,692 Bien, aparece una Dríada, si sacas un 20 puedes besarla, 323 00:12:55,775 --> 00:12:57,402 si no, continúas. 324 00:13:00,614 --> 00:13:02,115 ¡Sí! 325 00:13:02,782 --> 00:13:05,535 La llevo a mi departamento y hacemos cosas. 326 00:13:05,619 --> 00:13:06,828 ¡No hay departamentos! 327 00:13:06,953 --> 00:13:08,747 Si no me dejas besar a la chica del árbol 328 00:13:08,830 --> 00:13:11,124 entonces apuñalo en la cara a la gelatina. 329 00:13:12,459 --> 00:13:14,461 Quedas paralizado y te come vivo lentamente. 330 00:13:14,544 --> 00:13:16,463 -Fin del juego. -¡Suficiente! 331 00:13:16,546 --> 00:13:18,340 Es momento de que Barry arregle esto. 332 00:13:18,465 --> 00:13:20,342 -¿De dónde salió? -Suele hacerlo. 333 00:13:20,467 --> 00:13:22,385 Vete, esto no tiene sentido. 334 00:13:22,469 --> 00:13:26,640 Estás equivocado, el problema es que no hablan el mismo idioma. 335 00:13:26,765 --> 00:13:28,850 Tú hablas como un ñoño 336 00:13:28,975 --> 00:13:31,478 y yo hablo como un atleta increíble. 337 00:13:31,561 --> 00:13:33,355 -¿Quieres papas, T? -¡Claro! 338 00:13:33,480 --> 00:13:35,815 -Me gusta este chico. -Claro que sí. 339 00:13:35,899 --> 00:13:39,653 Aunque soy genial como ustedes, mi cuerpo fue infectado 340 00:13:39,778 --> 00:13:41,780 por lo ñoño de mi hermano. 341 00:13:41,863 --> 00:13:43,990 Intenté evitarlo, pero es muy poderoso. 342 00:13:44,115 --> 00:13:45,992 Y llegué a hacer esto. 343 00:13:46,618 --> 00:13:48,912 ¿Creaste un personaje de "Calabozos y Dragones"? 344 00:13:48,995 --> 00:13:50,997 Lord Sabroso. 345 00:13:51,081 --> 00:13:53,290 Lo tenía listo en caso de que me invitaras a jugar, 346 00:13:53,375 --> 00:13:55,335 pero nunca lo hiciste. 347 00:13:56,127 --> 00:13:57,879 Supuse que no te importaba. 348 00:13:58,004 --> 00:14:00,298 El punto es que si este loco y genial hermano 349 00:14:00,382 --> 00:14:02,592 puede aprender a jugar "Calabozos y Dragones", 350 00:14:02,676 --> 00:14:05,011 otros súper atletas pueden lograrlo. 351 00:14:05,136 --> 00:14:06,721 Claro, somos atletas. 352 00:14:06,846 --> 00:14:08,348 Pero somos pésimos con este juego. 353 00:14:08,431 --> 00:14:10,433 Adam nos grita y hiere nuestros sentimientos. 354 00:14:10,517 --> 00:14:12,435 Fue porque usaste un hechizo eléctrico 355 00:14:12,519 --> 00:14:15,438 en una lucha bajo el agua, como un tonto. 356 00:14:15,522 --> 00:14:18,191 Lo estamos intentando, no somos tan buenos como tú. 357 00:14:18,275 --> 00:14:21,069 ¿Sabes cómo se siente ser tan malo? 358 00:14:21,194 --> 00:14:24,489 De hecho, lo sé, cuando juego al baloncesto. 359 00:14:26,074 --> 00:14:28,743 -No lo sabía. -Sí, lo siento. 360 00:14:29,744 --> 00:14:32,497 Bien, Lord Sabroso, enséñanos a ganar. 361 00:14:32,581 --> 00:14:33,582 Lo haré. 362 00:14:33,707 --> 00:14:36,501 ¡Pero primero debo saltar desde las cuerdas! 363 00:14:41,381 --> 00:14:43,883 -Hola, chiquita. -Vete. 364 00:14:43,967 --> 00:14:46,886 Quiero disculparme por tu padre. 365 00:14:46,970 --> 00:14:51,057 Algunos no entienden el límite entre un padre y un hijo. 366 00:14:51,182 --> 00:14:52,892 ¿Estás drogada con esmalte de uñas? 367 00:14:52,976 --> 00:14:54,978 Yo nunca fui a la universidad 368 00:14:55,061 --> 00:14:59,107 y esto me hizo dar cuenta de todo lo que me perdí 369 00:14:59,232 --> 00:15:01,901 y, a fin de cuentas, no podría soportar 370 00:15:02,027 --> 00:15:03,903 que tú también lo pierdas. 371 00:15:04,029 --> 00:15:05,405 -¿De verdad? -Confía en mí. 372 00:15:05,530 --> 00:15:10,076 La universidad será increíble, vamos a divertirnos mucho. 373 00:15:10,160 --> 00:15:12,037 ¡Muchas gracias! 374 00:15:12,454 --> 00:15:14,748 -Espera, ¿"vamos"? -Sí, es una historia loca. 375 00:15:14,831 --> 00:15:16,750 Estaba mirando una película con el abuelo... 376 00:15:16,833 --> 00:15:18,752 Por favor, no me digas que era "Back to School". 377 00:15:18,835 --> 00:15:22,631 Sí, era esa, y pensé que podríamos hacerlo. 378 00:15:23,131 --> 00:15:26,134 No, ¡papá, donde sea que estés sentado o comiendo, 379 00:15:26,259 --> 00:15:28,345 ven a mi cuarto de inmediato, es una emergencia! 380 00:15:28,428 --> 00:15:31,598 Estaba sentado y comiendo, será mejor que valga la pena. 381 00:15:31,681 --> 00:15:34,142 -Iré a Carnegie Mellon con Erica. -¡No! 382 00:15:34,267 --> 00:15:35,477 -Seremos compañeras de cuarto. -¡No! 383 00:15:35,602 --> 00:15:38,563 -Y vamos a tomar sopa de ramen. -¡Nunca! 384 00:15:38,647 --> 00:15:40,190 Y también iremos a la misma fraternidad. 385 00:15:40,273 --> 00:15:41,274 Es una pesadilla. 386 00:15:41,399 --> 00:15:43,360 -Seré su madre y su hermana. -Mátame. 387 00:15:43,443 --> 00:15:45,779 Tiene razón, Beverly, estás actuando como una loca. 388 00:15:45,862 --> 00:15:47,072 Sí, gracias. 389 00:15:47,155 --> 00:15:49,366 Porque obviamente no irá a ningún lugar. 390 00:15:49,449 --> 00:15:51,451 Erica se quedará aquí y será mi pequeña niña. 391 00:15:51,576 --> 00:15:53,495 ¿Qué pasa con ustedes? 392 00:15:53,620 --> 00:15:56,873 De verdad, no me respetan, para nada. 393 00:15:56,956 --> 00:15:59,584 Eso es lo que dice Rodney Dangerzone. 394 00:15:59,668 --> 00:16:02,295 Estamos en el mismo equipo. 395 00:16:02,379 --> 00:16:03,755 Para nada. 396 00:16:03,838 --> 00:16:07,217 Si estuvieran de mi lado, escucharían mis sueños 397 00:16:07,300 --> 00:16:10,220 y no intentarían quitármelos o adueñarse de ellos. 398 00:16:10,303 --> 00:16:12,305 Así que, olvídenlo. 399 00:16:12,430 --> 00:16:14,516 No iré a la universidad. 400 00:16:17,519 --> 00:16:20,313 Supongo que los dos lo arruinamos. 401 00:16:20,438 --> 00:16:21,564 Mayormente tú. 402 00:16:21,648 --> 00:16:23,650 Mientras mis padres se enfrentaban con Erica, 403 00:16:23,775 --> 00:16:27,487 el gimnasio de la escuela presenciaba un duelo épico. 404 00:16:27,570 --> 00:16:29,155 Parece que Goldberg y sus tontos secuaces 405 00:16:29,239 --> 00:16:30,323 no van a aparecer. 406 00:16:30,448 --> 00:16:33,159 Felicitaciones, acaban de ganar una pizza. 407 00:16:33,243 --> 00:16:34,828 Yo estuve en un verdadero calabozo. 408 00:16:37,455 --> 00:16:38,790 Pero aparecimos, 409 00:16:38,873 --> 00:16:41,584 listos para arrojar los dados. 410 00:16:41,668 --> 00:16:43,545 ¿Alguien quiere jugar "Calabozos y Dragones"? 411 00:16:43,670 --> 00:16:45,296 Como sea, pero al final de la partida 412 00:16:45,380 --> 00:16:48,091 sabrán qué parte del bastón mágico están sosteniendo. 413 00:16:48,174 --> 00:16:49,884 Si utilizas confusión, 414 00:16:50,009 --> 00:16:53,471 el bastón del mago tiene dos más en defensa contra la magia, 415 00:16:53,555 --> 00:16:56,349 así que, suerte con eso. 416 00:16:56,474 --> 00:16:57,684 Saben nuestra estrategia. 417 00:16:57,767 --> 00:16:59,853 Basta de hablar, que comience la batalla. 418 00:17:06,025 --> 00:17:07,359 -¡Sí! -¡Sí! 419 00:17:13,450 --> 00:17:15,201 Elijo curación ligera. 420 00:17:15,326 --> 00:17:16,828 Saco mi bastón de golpe. 421 00:17:16,911 --> 00:17:18,538 ¡Rayo eléctrico, rayo eléctrico! 422 00:17:18,663 --> 00:17:19,955 Gracias, Capa de Desplazamiento. 423 00:17:20,039 --> 00:17:21,875 Corbett, estás muerto. 424 00:17:21,958 --> 00:17:25,336 Taz Money, el basilisco te convierte en piedra. 425 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 ¡En tu cara! 426 00:17:27,255 --> 00:17:28,715 Sirota, quedas afuera. 427 00:17:28,840 --> 00:17:30,884 ¡Vamos, amo! ¿Qué lección es esa? 428 00:17:30,967 --> 00:17:33,553 Ese día ocurrió lo más increíble. 429 00:17:33,636 --> 00:17:35,430 Ya no eran atletas contra débiles, 430 00:17:35,555 --> 00:17:38,266 éramos una clase con una creencia: 431 00:17:38,391 --> 00:17:40,435 "Calabozos y Dragones" era increíble. 432 00:17:40,560 --> 00:17:43,229 Fue el mejor juego que hicimos en una clase de gimnasia 433 00:17:43,354 --> 00:17:44,898 y lo amamos todos. 434 00:17:44,981 --> 00:17:48,443 Excepto el entrenador Mellor, que no sabía que duraría horas. 435 00:17:48,568 --> 00:17:50,945 Son las seis y media de la tarde, quiero recuperar mi vida. 436 00:17:51,070 --> 00:17:55,200 Al final quedaron dos, yo y el amigo que traicioné. 437 00:17:57,327 --> 00:17:58,536 El juego estaba terminando 438 00:17:58,620 --> 00:18:00,288 y la última jugada me convertiría 439 00:18:00,371 --> 00:18:01,998 en el héroe de la clase. 440 00:18:02,081 --> 00:18:05,376 Goldfarb, al acercarte a la gema del alma, 441 00:18:05,460 --> 00:18:08,755 aparece un cubo gelatinoso que se acerca a ti. 442 00:18:10,131 --> 00:18:11,674 -Toma la gema. -Termínalo, Goldberg. 443 00:18:11,758 --> 00:18:14,427 -Así de fácil. -Adelante, traicionero. 444 00:18:14,552 --> 00:18:16,471 -Termínalo. -No actúes así. 445 00:18:16,596 --> 00:18:18,890 Mis chicos y yo ganamos limpiamente. 446 00:18:18,973 --> 00:18:20,975 No se trata de ganar, 447 00:18:21,100 --> 00:18:23,269 "C y D" era lo único en lo que éramos buenos, 448 00:18:23,394 --> 00:18:26,105 y ahora ya no lo tenemos. 449 00:18:35,865 --> 00:18:38,284 Toma la gema y gana el juego, por favor. 450 00:18:40,453 --> 00:18:42,205 Levanto mi espada 451 00:18:44,415 --> 00:18:48,169 y la arrojo a un lado, acercándome al cubo. 452 00:18:48,878 --> 00:18:49,879 ¡Adam, no! 453 00:18:49,963 --> 00:18:51,714 ¡Cállense todos! 454 00:18:52,799 --> 00:18:55,927 Sabes que morirás si tocas la gelatina. 455 00:19:00,390 --> 00:19:02,183 -Toco la gelatina. -¡No, para! 456 00:19:02,308 --> 00:19:04,102 ¡Toco la gelatina! 457 00:19:04,185 --> 00:19:07,021 ¡Toco la gelatina! 458 00:19:07,939 --> 00:19:10,817 Estás muerto. Gana el equipo de Dave Kim. 459 00:19:10,942 --> 00:19:13,027 Que alguien limpie esto. 460 00:19:14,779 --> 00:19:16,656 -Buen juego. -No entiendo. 461 00:19:16,781 --> 00:19:19,826 Finalmente lograste el respeto, ¿por qué te rendiste? 462 00:19:19,951 --> 00:19:22,996 Supongo que no quiero su respeto. 463 00:19:24,330 --> 00:19:28,459 Ese día arrojé mi espada para salvar algo más importante. 464 00:19:30,336 --> 00:19:32,255 Y mis padres se dieron cuenta de que soltar 465 00:19:32,338 --> 00:19:34,257 es más importante que retener. 466 00:19:34,340 --> 00:19:36,259 Oye, cariñito, ¿podemos hablar? 467 00:19:37,677 --> 00:19:40,471 Por Dios, voy a llorar. Murray, habla tú. 468 00:19:40,555 --> 00:19:41,973 Mal comienzo. 469 00:19:42,056 --> 00:19:45,768 Sabes que a veces digo que los quiero fuera de casa. 470 00:19:45,852 --> 00:19:47,312 Lo escucho cuatro o cinco veces al día. 471 00:19:47,395 --> 00:19:50,982 Sí, bueno, lo decía porque me parecía lejano en el tiempo. 472 00:19:51,065 --> 00:19:53,568 Y aquí estamos ahora. 473 00:19:55,361 --> 00:19:57,572 Supongo que no estaba listo. 474 00:19:58,865 --> 00:20:01,618 Y no te preocupes, no iré a la universidad contigo. 475 00:20:01,701 --> 00:20:02,702 A menos que tú quieras. 476 00:20:02,827 --> 00:20:04,495 -Nunca. -Piénsalo. 477 00:20:04,579 --> 00:20:08,082 Ese día mis padres aprendieron a dejar libre a su chiquita 478 00:20:08,207 --> 00:20:10,001 y mis nuevos amigos y yo nos dimos cuenta 479 00:20:10,084 --> 00:20:12,211 de que no importa a quién eligen último o primero 480 00:20:12,337 --> 00:20:14,297 porque todos estamos en el mismo equipo. 481 00:20:14,380 --> 00:20:17,926 Debiste lanzar el hechizo de gravedad invertida, Holmes. 482 00:20:18,051 --> 00:20:19,385 Impresionante. 483 00:20:19,510 --> 00:20:20,595 Gracias. 484 00:20:23,306 --> 00:20:27,602 ¿Qué? ¿Tienes poderes psíquicos y atacas con una daga? 485 00:20:27,727 --> 00:20:28,728 Qué tonto. 486 00:20:28,853 --> 00:20:31,314 Barry, es la tercera vez que pasas por aquí, 487 00:20:31,397 --> 00:20:33,358 ¿quieres jugar? 488 00:20:35,360 --> 00:20:36,527 Hagámoslo, chicos. 489 00:20:36,611 --> 00:20:38,905 Eso es lo bueno de la aventura de la vida, 490 00:20:39,030 --> 00:20:41,324 no importa si ganas o pierdes, 491 00:20:41,407 --> 00:20:44,535 sino a quiénes tengas a tu lado en el viaje. 492 00:20:45,244 --> 00:20:47,121 DEDICADO AL AMOR SECRETO DE MI HERMANO POR "C Y D" 493 00:20:49,749 --> 00:20:53,044 DIBUJO ANIMADO DE "CALABOZOS Y DRAGONES" 494 00:20:53,127 --> 00:20:55,046 ¡Basta! ¡Deja de filmar! 495 00:20:59,717 --> 00:21:03,596 Lord Sabroso, encuentras a una lobisona en el claro, 496 00:21:04,013 --> 00:21:05,098 ¿luchas o huyes? 497 00:21:05,223 --> 00:21:07,475 Hago unas flexiones y la invito a salir. 498 00:21:07,684 --> 00:21:08,685 ¡Seguro! 499 00:21:09,644 --> 00:21:13,106 Y de repente su hermana gemela aparece y dice: 500 00:21:13,189 --> 00:21:15,274 "¿Por qué no hacemos una fiesta?". 501 00:21:15,400 --> 00:21:17,902 Y saltamos al jacuzzi de lobo que estaba allí. 502 00:21:17,986 --> 00:21:20,989 -¡No hay jacuzzis de lobo! -Vamos, amo. 503 00:21:21,114 --> 00:21:24,575 Bien, si lanzas un 20 será la mejor noche de tu vida. 504 00:21:26,077 --> 00:21:27,578 Uno. ¡Diablos! 505 00:21:27,662 --> 00:21:30,164 La lobisona te come. ¿Alguien juega al Monopoly? 38540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.