Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,211
Los años '80.
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,588
No se podía descargar música
mágicamente
3
00:00:04,672 --> 00:00:06,507
y el estéreo
era tu diversión y orgullo.
4
00:00:06,590 --> 00:00:07,842
Solo había un problema.
5
00:00:07,925 --> 00:00:09,260
Las cintas costaban
una fortuna,
6
00:00:09,343 --> 00:00:10,678
así que solo tenía dos,
7
00:00:10,761 --> 00:00:13,347
que eran de la banda de sonido
de "Cocktail".
8
00:00:13,431 --> 00:00:15,808
Por suerte, había una forma
de conseguir música gratis.
9
00:00:15,891 --> 00:00:18,352
Y en el puesto número dos,
"Chicago".
10
00:00:18,436 --> 00:00:21,355
Esperar tres horas
para grabarla de la radio.
11
00:00:21,439 --> 00:00:24,400
Por mala suerte, en mi casa,
eso no era tan fácil.
12
00:00:24,483 --> 00:00:27,111
Barry, ¿te importa?
Estoy grabando "Chicago".
13
00:00:27,194 --> 00:00:28,529
No oirás nada.
14
00:00:28,612 --> 00:00:31,449
Mira mis manos.
Son los dedos de un cirujano.
15
00:00:32,658 --> 00:00:34,535
¡No está bien, esqueleto!
16
00:00:34,618 --> 00:00:35,911
¡Ya llegué!
17
00:00:35,995 --> 00:00:38,581
-La televisión es mía.
-Papá, estoy grabando música.
18
00:00:38,664 --> 00:00:41,208
Y yo miraré un especial
de "La isla de Gilligan"
19
00:00:41,292 --> 00:00:43,335
donde los Globetrotters de Harlem
llegan de visita.
20
00:00:43,419 --> 00:00:45,087
Solo dame tres minutos.
21
00:00:45,171 --> 00:00:48,507
Siempre me gustó Gilligan,
y me encanta Meadowlark Lemon.
22
00:00:48,591 --> 00:00:50,092
Nunca creí
que los dos se conocerían.
23
00:00:50,509 --> 00:00:51,552
¡Diablos!
24
00:00:51,635 --> 00:00:54,013
-¿Podrías, al menos...?
-Te odio a ti y a esta casa.
25
00:00:54,096 --> 00:00:55,347
Pero no hice nada.
26
00:00:55,431 --> 00:00:57,808
¿El automóvil se abolló solo?
27
00:00:57,892 --> 00:00:59,351
-¡Vamos!
-¡Siempre me culpas por todo!
28
00:00:59,435 --> 00:01:03,856
¡No puede ser que en la isla
haya una cancha de baloncesto!
29
00:01:03,939 --> 00:01:04,940
¿Por qué sigue sonando?
30
00:01:05,024 --> 00:01:06,567
-Mi propia hija...
-¡No es mi culpa!
31
00:01:06,650 --> 00:01:08,444
-¡Diablos!
-Es estúpido.
32
00:01:10,321 --> 00:01:13,365
Nunca disfrutaría
de la música que me gustaba.
33
00:01:13,449 --> 00:01:16,160
Hasta que una compañía
lo cambió todo.
34
00:01:16,660 --> 00:01:18,370
Columbia House.
35
00:01:18,454 --> 00:01:19,455
¡Dios mío!
36
00:01:19,538 --> 00:01:21,874
¿Cómo obtuviste todas esas cintas
con tu pobre salario?
37
00:01:21,957 --> 00:01:23,751
Tienen un catálogo
lleno de álbumes
38
00:01:23,834 --> 00:01:26,170
y puedes ordenar doce cintas
por un centavo.
39
00:01:26,253 --> 00:01:28,297
-Esa oferta no tiene lógica.
-Lo sé.
40
00:01:28,380 --> 00:01:30,591
Lo compré todos,
desde ABBA a Zappa.
41
00:01:30,674 --> 00:01:32,843
-¿Cómo estás, ojos bonitos?
-Bien, DK.
42
00:01:32,926 --> 00:01:35,554
-Lindas cintas.
-Sí.
43
00:01:35,638 --> 00:01:37,848
No lo sé.
Hay cuestiones legales aquí.
44
00:01:37,932 --> 00:01:41,352
Dave Kim no lee la letra chica.
Vive el momento.
45
00:01:41,435 --> 00:01:42,645
¡Cintas!
46
00:01:42,728 --> 00:01:44,438
Era demasiado bueno
para ser verdad.
47
00:01:44,521 --> 00:01:46,690
Así que decidí preguntarle
a la reina de las estafas
48
00:01:46,774 --> 00:01:47,900
mi hermana mayor.
49
00:01:47,983 --> 00:01:49,860
Sí, te dan una cantidad de
cintas por adelantado,
50
00:01:49,944 --> 00:01:51,362
pero luego firmas un contrato
51
00:01:51,445 --> 00:01:53,447
para ordenar más
a su precio original.
52
00:01:53,531 --> 00:01:56,450
Al final, Columbia House
siempre te atrapa.
53
00:01:56,533 --> 00:01:59,578
Deben enviar a ex marines
para recolectar su dinero.
54
00:01:59,662 --> 00:02:01,539
Creo que les das mucho crédito.
55
00:02:01,622 --> 00:02:03,415
El punto es que nada es gratis.
56
00:02:03,499 --> 00:02:04,500
Claro que sí.
57
00:02:04,583 --> 00:02:07,044
Si vas a una tienda,
tomas algo y te largas.
58
00:02:07,127 --> 00:02:08,211
Sí, eso se llama robar.
59
00:02:08,294 --> 00:02:09,588
"Se llama robar."
60
00:02:09,964 --> 00:02:11,048
Te oyes así.
61
00:02:11,131 --> 00:02:12,132
Espera.
62
00:02:12,383 --> 00:02:14,802
¿Si le doy a Columbia House
un nombre falso
63
00:02:14,885 --> 00:02:16,136
para obtener las doce cintas?
64
00:02:16,220 --> 00:02:18,347
Es ilegal, pero muy astuto.
65
00:02:18,430 --> 00:02:19,640
¡Sí! ¡Hagámoslo!
66
00:02:19,723 --> 00:02:21,976
Me encantaría
cometer fraude contigo
67
00:02:22,059 --> 00:02:23,811
pero mamá está encima mío
siempre últimamente.
68
00:02:23,894 --> 00:02:26,272
Vamos a cometer un delito.
69
00:02:26,355 --> 00:02:28,274
Será una experiencia
para crear un vínculo
70
00:02:28,357 --> 00:02:30,234
o una historia con moraleja.
71
00:02:30,317 --> 00:02:32,653
Tu hermano pequeño tiene agallas.
72
00:02:32,736 --> 00:02:33,904
Sí, tiene agallas de sabelotodo.
73
00:02:33,988 --> 00:02:35,406
Ya no, Erica.
74
00:02:35,489 --> 00:02:37,992
Admítelo, es oficial,
soy un chico malo.
75
00:02:38,075 --> 00:02:39,118
Cariño.
76
00:02:39,201 --> 00:02:40,286
Empezó "Muppet Babies".
77
00:02:57,094 --> 00:02:59,013
Era 16 de marzo de 1980 y pico
78
00:02:59,096 --> 00:03:00,431
y mi hermano fue a buscar
79
00:03:00,514 --> 00:03:01,891
a su novia, Lainey.
80
00:03:01,974 --> 00:03:03,058
Pero había un problema.
81
00:03:03,142 --> 00:03:05,185
Primero,
tenía que lidiar con su padre.
82
00:03:05,269 --> 00:03:07,187
¡Lainey! Llegó el chico gritón
83
00:03:07,271 --> 00:03:08,981
con las cejas alocadas.
84
00:03:09,064 --> 00:03:11,775
Es una noche especial.
Nuestro aniversario de 10 meses.
85
00:03:11,859 --> 00:03:12,985
Los aniversarios son en años,
86
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
no en meses.
87
00:03:14,153 --> 00:03:15,821
Así que no están celebrando nada.
88
00:03:15,905 --> 00:03:17,907
-Muéstrame tu billetera.
-Aquí tiene.
89
00:03:18,866 --> 00:03:20,284
¿6 dólares?
90
00:03:20,367 --> 00:03:21,702
¿A dónde planeas llevarla?
91
00:03:21,785 --> 00:03:23,495
¿A una máquina expendedora
en la gasolinería?
92
00:03:23,579 --> 00:03:24,954
Está bien, ella suele pagar.
93
00:03:25,581 --> 00:03:26,582
Hola, Barr.
94
00:03:32,963 --> 00:03:36,133
No, absolutamente, no.
Cancelado.
95
00:03:38,260 --> 00:03:40,220
Si esa chaqueta toca el suelo,
tú también lo harás.
96
00:03:40,304 --> 00:03:41,972
Que se diviertan.
97
00:03:42,055 --> 00:03:43,057
Aunque Barry se había ganado
98
00:03:43,140 --> 00:03:44,183
al amor de su vida,
99
00:03:44,266 --> 00:03:46,560
estaba claro que a
su padre no.
100
00:03:47,353 --> 00:03:48,395
Todavía.
101
00:03:48,478 --> 00:03:50,189
Nada como una cerveza
después de trabajar.
102
00:03:50,272 --> 00:03:53,901
¡Así es, hermano!
Gloria al viejo brebaje.
103
00:03:53,984 --> 00:03:55,903
Néctar de los dioses,
azote de espuma,
104
00:03:55,986 --> 00:03:57,571
belleza de trigo,
agua de la verdad,
105
00:03:57,655 --> 00:03:59,615
solución dorada
de problemas, la cerveza.
106
00:03:59,698 --> 00:04:01,033
Y muchos nombres más.
107
00:04:01,909 --> 00:04:03,744
-¿Tú bebes?
-¡No!
108
00:04:03,827 --> 00:04:06,330
Acabas de decir que
te gusta la cerveza fría.
109
00:04:06,413 --> 00:04:08,666
¿Eres un borracho
o un mentiroso?
110
00:04:08,749 --> 00:04:09,750
Es un imbécil.
111
00:04:09,833 --> 00:04:11,585
Voy a buscar más.
112
00:04:11,669 --> 00:04:13,128
¿Quieres un pack de seis,
Mickey Mantle?
113
00:04:15,047 --> 00:04:16,089
¿Por qué?
114
00:04:16,173 --> 00:04:17,257
Tal vez estoy paranoico
115
00:04:17,341 --> 00:04:19,343
pero creo que Bill
me detesta.
116
00:04:19,426 --> 00:04:20,886
¡Claro que sí!
117
00:04:20,970 --> 00:04:21,971
No lo entiendo.
118
00:04:22,053 --> 00:04:24,848
Mamá dice
que soy un rayo de sol.
119
00:04:24,932 --> 00:04:25,975
Tu madre es una buena mujer,
120
00:04:26,058 --> 00:04:27,768
pero te ha hecho daño.
121
00:04:27,851 --> 00:04:29,561
Necesito que Bill
sea mi amigo.
122
00:04:29,979 --> 00:04:31,313
Es como un padre
para Lainey.
123
00:04:31,397 --> 00:04:32,731
Eres su novio.
124
00:04:32,815 --> 00:04:34,942
A ningún padre le gusta
el novio de su hija.
125
00:04:35,025 --> 00:04:37,403
Entonces, no es personal.
¡Sí!
126
00:04:37,861 --> 00:04:39,154
Dame esos cinco.
127
00:04:39,238 --> 00:04:40,322
-Ve a botar esto.
-No.
128
00:04:40,406 --> 00:04:42,324
-Te tomaré el tiempo.
-Bien, debo romper mi récord.
129
00:04:42,408 --> 00:04:44,076
Mientras Barry
estaba felizmente distraído,
130
00:04:44,159 --> 00:04:47,079
yo planeaba
el fraude más espectacular.
131
00:04:47,162 --> 00:04:48,455
¿Qué estás haciendo?
132
00:04:48,539 --> 00:04:49,957
Tuve una revelación.
133
00:04:50,040 --> 00:04:51,375
¿Por qué crear
un solo nombre falso
134
00:04:51,457 --> 00:04:52,751
y conseguir 12 cintas
135
00:04:52,835 --> 00:04:54,628
cuando puedes crear
nombres falsos infinitos
136
00:04:54,712 --> 00:04:55,963
y conseguir todas las cintas?
137
00:04:56,046 --> 00:04:57,965
¿Estás seguro
de que es una buena idea?
138
00:04:58,048 --> 00:04:59,883
Pensé en todo.
139
00:04:59,967 --> 00:05:00,968
Columbia House
140
00:05:01,051 --> 00:05:02,511
tiene agentes en todos lados
141
00:05:02,594 --> 00:05:04,096
que quieren cobrar su dinero.
142
00:05:04,179 --> 00:05:05,806
Pero yo estaré
un paso adelante de ellos,
143
00:05:05,889 --> 00:05:06,932
¡con esto!
144
00:05:07,016 --> 00:05:08,308
Cada una
de mis identidades falsas
145
00:05:08,392 --> 00:05:10,310
tienen historias de vida
creadas en detalle
146
00:05:10,394 --> 00:05:11,812
que me aprendí de memoria.
147
00:05:11,895 --> 00:05:15,315
¿Optimus O'Prime? ¿En serio?
¿Quién se llama así?
148
00:05:15,399 --> 00:05:16,400
Este tipo.
149
00:05:16,483 --> 00:05:17,943
Un conductor de camiones
de 41 años
150
00:05:18,027 --> 00:05:19,737
que pasa sus largas noches
en las carreteras
151
00:05:19,820 --> 00:05:22,406
disfrutando de los estilos
del soft rock de Chicago.
152
00:05:22,489 --> 00:05:23,615
¿Por qué?
153
00:05:23,699 --> 00:05:25,701
Porque juego a ser Dios.
154
00:05:25,784 --> 00:05:27,953
Te presento
al doctor Garth Vaderstein.
155
00:05:28,037 --> 00:05:30,080
Tiene asma
y problemas con su hijo.
156
00:05:30,247 --> 00:05:33,375
También siente un amor desmedido
por Hall and Oates.
157
00:05:33,459 --> 00:05:34,877
Bueno, todos tenemos hobbies.
158
00:05:34,960 --> 00:05:39,381
Conoce a Stu Voltron, de 43 años.
Es un veterinario divorciado.
159
00:05:39,465 --> 00:05:41,133
Y al único que ama más
que a los animales...
160
00:05:41,216 --> 00:05:42,217
es Billy Joel.
161
00:05:42,301 --> 00:05:45,512
Creo que debes poner un freno
a tu vida de criminal.
162
00:05:45,596 --> 00:05:47,431
Creo que debes dejarlo, soplona.
163
00:05:48,098 --> 00:05:49,266
¡Sí, cintas!
164
00:05:50,768 --> 00:05:52,019
Por solo unos centavos,
165
00:05:52,102 --> 00:05:54,730
tenía soft rock
para toda la eternidad.
166
00:05:54,813 --> 00:05:58,150
Tienes muchos cintas de música.
167
00:05:58,233 --> 00:05:59,943
¿De dónde sacaste el dinero
para comprarlos?
168
00:06:00,027 --> 00:06:02,863
¿Quieres hacer preguntas
o quieres a Neil Diamond?
169
00:06:04,281 --> 00:06:06,366
-No he visto nada.
-Buena respuesta.
170
00:06:06,450 --> 00:06:08,160
Mientras yo enloquecía,
171
00:06:08,243 --> 00:06:10,954
Barry intentaba hacer buena
letra con Bill.
172
00:06:14,249 --> 00:06:15,250
Allí está.
173
00:06:15,334 --> 00:06:16,502
Está sucediendo.
174
00:06:16,585 --> 00:06:18,170
Cambió de parecer sobre mí.
175
00:06:19,379 --> 00:06:23,258
Anthony Balsamo, viejo amigo.
¿Dónde has estado?
176
00:06:23,342 --> 00:06:24,885
¿Por qué
ya no vienes a saludarme?
177
00:06:24,968 --> 00:06:26,345
Porque tu hermosa hija
rompió conmigo.
178
00:06:26,804 --> 00:06:28,305
¿Quién entiende a las mujeres?
179
00:06:28,388 --> 00:06:30,182
¿Cuándo te veré otra vez
en la cancha de golf?
180
00:06:30,349 --> 00:06:32,433
Jugaré con un amigo
este fin de semana.
181
00:06:32,518 --> 00:06:33,644
Podrías venir y ser mi caddie.
182
00:06:33,727 --> 00:06:35,270
Hacer que este zoquete
pegue en el green.
183
00:06:35,354 --> 00:06:36,772
¡Cuidado!
184
00:06:38,774 --> 00:06:40,818
Odio cuando mi papá
habla de golf con mi ex.
185
00:06:40,901 --> 00:06:42,528
Solían jugar juntos siempre
cuando salíamos.
186
00:06:42,611 --> 00:06:44,822
¿A tu papá le caía bien
mientras salían?
187
00:06:44,905 --> 00:06:46,657
Creí que él me odiaba
porque soy tu novio.
188
00:06:46,740 --> 00:06:50,034
No, cariño.
Mi papá te odia por existir.
189
00:06:50,119 --> 00:06:51,995
Que seas mi novio
es una feliz coincidencia.
190
00:06:52,079 --> 00:06:53,122
Bueno, no te preocupes.
191
00:06:53,205 --> 00:06:55,957
Conozco a alguien
que conoce bien a tu papá
192
00:06:56,041 --> 00:06:58,335
y estará muy contento
de ayudarme.
193
00:07:00,087 --> 00:07:02,172
Sí.
194
00:07:02,256 --> 00:07:04,091
¿Qué es eso? ¿Sí o no?
195
00:07:04,174 --> 00:07:06,969
Si... no...
196
00:07:07,052 --> 00:07:11,014
Estás mezclando sí y no.
Habla claro en español.
197
00:07:11,098 --> 00:07:12,182
No...
198
00:07:12,266 --> 00:07:13,559
Sí...
199
00:07:13,642 --> 00:07:16,812
Vamos, eres el mejor amigo
de Bill. Háblale por mí.
200
00:07:16,895 --> 00:07:17,896
¿Hablar?
201
00:07:17,980 --> 00:07:19,565
Solo nos sentamos cómodamente
y bebemos.
202
00:07:19,648 --> 00:07:23,277
¿Nunca le has dicho
lo divertido y genial que soy?
203
00:07:23,360 --> 00:07:25,487
Nunca surgió la conversación,
y no creo que suceda.
204
00:07:25,571 --> 00:07:27,072
¿Puedes, al menos,
decirle lo bueno que soy
205
00:07:27,156 --> 00:07:28,574
quitándome
todo el champú del cabello?
206
00:07:28,657 --> 00:07:30,159
Para hacerte un favor, no.
207
00:07:30,242 --> 00:07:32,202
¿Le contaste cómo le pego
a un balón de vóleibol?
208
00:07:32,286 --> 00:07:34,037
No, porque no sabes hacerlo
sistemáticamente.
209
00:07:34,121 --> 00:07:36,039
Dile lo bueno que soy
en la competencia de comida.
210
00:07:36,123 --> 00:07:37,249
En "The Red Lobster" me odian.
211
00:07:37,332 --> 00:07:38,375
-¡Dile!
-No.
212
00:07:38,457 --> 00:07:39,459
¡Bien!
213
00:07:39,543 --> 00:07:42,045
Si no le contarás cosas sobre mí,
cuéntame cosas sobre él.
214
00:07:42,129 --> 00:07:43,714
Solo puedo decirte
que le gustan
215
00:07:43,797 --> 00:07:46,049
los sándwiches de queso
y los Cowboys.
216
00:07:46,133 --> 00:07:47,259
¿Es todo lo que sabes sobre él?
217
00:07:47,342 --> 00:07:49,469
También le gusta John Denver.
218
00:07:50,345 --> 00:07:51,555
Perfecto.
219
00:07:52,055 --> 00:07:53,265
¿Quién eres, el doctor Doom?
220
00:07:53,348 --> 00:07:56,101
Mientras mi hermano conspiraba
para caerle bien a Bill,
221
00:07:56,185 --> 00:07:58,979
mi mamá estaba por enterarse
de mi conspiración.
222
00:07:59,062 --> 00:08:01,106
Tengo un paquete
para Papa Smurfenstein.
223
00:08:01,315 --> 00:08:02,900
Tiene la dirección equivocada.
224
00:08:02,983 --> 00:08:05,903
¿Tampoco vive aquí
el Inspector Gidget?
225
00:08:06,403 --> 00:08:07,738
-¿Gary Grayskull?
-No.
226
00:08:07,821 --> 00:08:08,947
-¿Snake Plotkin?
-No.
227
00:08:09,031 --> 00:08:10,407
-¿Ivan Drago?
-No.
228
00:08:10,490 --> 00:08:12,159
-¿John McClaneberg?
-No.
229
00:08:12,242 --> 00:08:13,827
-¿Hulk Hulkerstein?
-No.
230
00:08:13,911 --> 00:08:15,120
-¿El General Zod?
-¡No!
231
00:08:15,204 --> 00:08:18,040
-¿Jean Claude Van Thunderdome?
-¿Qué sucede aquí?
232
00:08:18,123 --> 00:08:20,250
Déjeme adivinar.
¿Tiene hijos adolescentes?
233
00:08:20,334 --> 00:08:22,419
Uno de ellos
está usando nombres falsos
234
00:08:22,502 --> 00:08:23,545
para conseguir cintas gratis.
235
00:08:23,629 --> 00:08:26,423
Creo que es obvio
quién es el responsable.
236
00:08:27,132 --> 00:08:29,551
-¿Yo?
-Sí, tú, ¿quién más podría ser?
237
00:08:29,635 --> 00:08:30,928
¿Kermit D. Fonz?
238
00:08:31,011 --> 00:08:32,929
Es obvio que fue Adam.
239
00:08:33,013 --> 00:08:35,265
¿Esperas que crea
que Adam hizo esto?
240
00:08:35,349 --> 00:08:36,350
-Sí.
-¿Adam?
241
00:08:36,433 --> 00:08:38,477
-Adam.
-¿Mi pequeño monstruo cariñoso?
242
00:08:38,559 --> 00:08:39,645
Sí, Adam.
243
00:08:39,727 --> 00:08:41,438
-¿Adam?
-Es culpable.
244
00:08:41,520 --> 00:08:42,563
Dile que eres culpable.
245
00:08:42,648 --> 00:08:45,651
¿Por qué dice estas cosas?
Solo soy un niño pequeño.
246
00:08:45,734 --> 00:08:48,487
¿Ves? Tiene una coartada.
Es un niño pequeño.
247
00:08:48,570 --> 00:08:50,656
¿Por qué siempre
me culpas por todo?
248
00:08:50,989 --> 00:08:53,533
Abre la caja, mira las cintas
y verás que yo no fui.
249
00:08:56,245 --> 00:08:58,622
Weird Al,
"Las canciones de Fraggle Rock".
250
00:08:58,705 --> 00:09:00,374
"Lo mejor
de Andrew Lloyd Webber"
251
00:09:00,457 --> 00:09:03,794
y "101 gases, volumen dos".
252
00:09:06,797 --> 00:09:08,382
Erica, espero que haya valido
la pena.
253
00:09:08,465 --> 00:09:11,385
Estás castigada por un mes.
Sin teléfono, ni rizadora.
254
00:09:11,468 --> 00:09:13,887
¿Un mes con pelo lacio?
¿Estás loca?
255
00:09:15,222 --> 00:09:16,306
¡Dile!
256
00:09:16,390 --> 00:09:18,392
De acuerdo, fui yo.
257
00:09:18,475 --> 00:09:20,102
Era una oferta muy buena.
258
00:09:20,185 --> 00:09:21,812
Me dejé llevar por el momento,
259
00:09:21,895 --> 00:09:24,064
que es también una canción
que conseguí por un centavo.
260
00:09:24,898 --> 00:09:26,817
No debes mentir más por ella.
261
00:09:26,900 --> 00:09:27,901
-¿En serio?
-¿Qué?
262
00:09:27,985 --> 00:09:31,071
Mamá te hará un postre de banana.
263
00:09:31,154 --> 00:09:32,364
Para ti no hay nada.
264
00:09:33,073 --> 00:09:34,408
Eso fue duro.
265
00:09:35,784 --> 00:09:37,202
Escucha Sheila E.
para tus problemas.
266
00:09:38,578 --> 00:09:40,289
Esto es ridículo.
267
00:09:40,372 --> 00:09:43,292
¿Por qué siempre me culpan
por lo que pasa en esta casa?
268
00:09:43,375 --> 00:09:44,668
Porque casi siempre
eres culpable.
269
00:09:44,751 --> 00:09:46,586
Si mamá cree que soy tan mala,
270
00:09:46,670 --> 00:09:49,172
es hora de demostrarle
lo mala que puedo ser.
271
00:09:50,882 --> 00:09:53,427
Espera,
¿esta eras tú reprimiéndote?
272
00:09:53,510 --> 00:09:55,470
Esto no es bueno.
273
00:09:58,056 --> 00:10:00,183
Cansada de que la etiqueten
como la problemática,
274
00:10:00,267 --> 00:10:02,686
mi hermana
quiso hacerle honor a eso.
275
00:10:02,769 --> 00:10:05,188
Bueno, hagámoslo, robemos.
276
00:10:05,689 --> 00:10:07,816
Créeme, es fácil y divertido
277
00:10:07,899 --> 00:10:10,402
y es lo único
que me hace sentir viva.
278
00:10:10,986 --> 00:10:12,029
¡Bragas!
279
00:10:12,112 --> 00:10:15,198
¿Es peor robar en una tienda
que estafar a Columbia House?
280
00:10:15,282 --> 00:10:16,783
Obtener 12 cintas por
un centavo
281
00:10:16,867 --> 00:10:18,618
es casi como robar en
una tienda.
282
00:10:18,702 --> 00:10:21,330
Un consejo,
no digas mucho "robar"
283
00:10:21,413 --> 00:10:22,664
mientras robas una tienda.
284
00:10:22,748 --> 00:10:23,999
Sí, claro.
285
00:10:24,416 --> 00:10:26,001
Porque no estamos robando...
286
00:10:26,084 --> 00:10:28,211
que, por cierto,
es un crimen sin víctimas.
287
00:10:28,295 --> 00:10:30,797
Oigo muchas explicaciones,
pero nada de robo.
288
00:10:31,840 --> 00:10:32,924
Vamos.
289
00:10:33,342 --> 00:10:35,635
Mi hermana estaba lista
para una vida de delito
290
00:10:35,719 --> 00:10:36,887
mientras Barry se preparaba
291
00:10:36,970 --> 00:10:38,805
para robar el corazón
de Bill.
292
00:10:39,431 --> 00:10:40,557
¡Caballeros!
293
00:10:40,640 --> 00:10:42,726
Creí que les gustaría
un poco de carne y queso
294
00:10:42,809 --> 00:10:44,936
antes de un día agitado
bajo el sol.
295
00:10:45,020 --> 00:10:46,146
Son tus favoritos, ¿verdad?
296
00:10:46,229 --> 00:10:48,648
Los de Geno.
Tú compraste en Pat.
297
00:10:48,732 --> 00:10:49,858
¿Por qué no me golpeas?
298
00:10:49,941 --> 00:10:53,945
¿No están uno frente a otro y
tienen los mismos ingredientes?
299
00:10:54,029 --> 00:10:56,365
Vamos, golpéame. Hazlo.
300
00:10:56,448 --> 00:10:59,576
O podríamos ir al juego
de los Cowboys y los Eagles.
301
00:10:59,659 --> 00:11:02,079
En la mitad del estadio,
las raíces del equipo americano.
302
00:11:02,162 --> 00:11:03,705
Creí que eras fanático
de los Eagles.
303
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
Hasta que conocí a los Cowboys,
mi otro equipo favorito
304
00:11:06,875 --> 00:11:08,126
que también es el tuyo.
305
00:11:08,210 --> 00:11:10,295
¿Y te cambiarás de equipo
así nomás?
306
00:11:10,379 --> 00:11:12,214
¿No tienes sangre en las venas?
307
00:11:12,297 --> 00:11:14,424
No.
Pero, ¿sabes lo que tengo?
308
00:11:15,092 --> 00:11:17,219
¡Sombreros tipo pescador!
309
00:11:17,302 --> 00:11:18,387
-¿Qué?
-No...
310
00:11:18,470 --> 00:11:20,597
Porque adoras a Bob Denver.
311
00:11:20,680 --> 00:11:22,307
Gilligan, el de la isla.
312
00:11:22,391 --> 00:11:23,600
-¿Qué?
-También es mi favorito.
313
00:11:23,683 --> 00:11:26,019
No me gusta Bob Denver,
me gusta John Denver.
314
00:11:26,103 --> 00:11:27,437
¿Hay alguna diferencia?
315
00:11:27,521 --> 00:11:29,022
-No
-Sí.
316
00:11:29,106 --> 00:11:31,775
Uno es un ícono de la música
folk que me llega al corazón.
317
00:11:31,858 --> 00:11:33,318
El otro
es un ridículo escuálido
318
00:11:33,402 --> 00:11:35,487
que no puede estar
con Ginger ni Mary Ann.
319
00:11:36,655 --> 00:11:39,783
Por supuesto que lo sé.
Solo estaba bromeando.
320
00:11:39,866 --> 00:11:41,785
Compré estos sombreros
para proteger sus cabezas.
321
00:11:41,868 --> 00:11:42,911
¿Estás llamándome calvo?
322
00:11:42,994 --> 00:11:45,288
No, tienes una bonita cabeza
con cabello.
323
00:11:45,372 --> 00:11:47,415
A los lados.
Pareces un juez.
324
00:11:47,499 --> 00:11:49,084
Es hora de ir al golf.
325
00:11:49,167 --> 00:11:50,502
Vamos, hoy vendrás
con nosotros.
326
00:11:50,585 --> 00:11:51,586
-¿Él?
-¿Yo?
327
00:11:51,670 --> 00:11:53,713
Sí. Lo invité a que viniera.
328
00:11:53,797 --> 00:11:54,798
-¿A él?
-¿A mí?
329
00:11:54,881 --> 00:11:57,592
Barry y yo jugamos al golf
todo el tiempo.
330
00:11:57,676 --> 00:11:59,219
Nunca jugué contigo, jamás.
331
00:11:59,302 --> 00:12:03,140
Idiota, estoy ayudándote.
No lo arruines.
332
00:12:05,142 --> 00:12:07,602
Mi padre había ayudado
a Barry.
333
00:12:07,686 --> 00:12:10,439
Ahora, él debía hacer su
parte con Bill.
334
00:12:13,191 --> 00:12:15,360
Golf, el deporte de los reyes.
335
00:12:15,444 --> 00:12:17,654
Y las reinas.
Tenemos los mismos derechos.
336
00:12:17,737 --> 00:12:19,364
Yo respeto a tu hija sensual.
337
00:12:19,448 --> 00:12:21,992
No, sensual no.
Ella es horrible para mí.
338
00:12:22,075 --> 00:12:23,160
No para el resto.
339
00:12:23,243 --> 00:12:25,537
Todos creen que tiene
un trasero asombroso.
340
00:12:26,746 --> 00:12:27,873
¿Qué diablos te sucede?
341
00:12:29,958 --> 00:12:32,294
Estás esforzándote demasiado.
342
00:12:32,377 --> 00:12:34,963
-Ya entiendo, debo ser yo mismo.
-No, eso tampoco.
343
00:12:35,046 --> 00:12:37,466
¡El salvaje Bill!
¿Quieres un caddie?
344
00:12:37,549 --> 00:12:39,801
-Mira quién llegó.
-¿Anthony Balsamo está aquí?
345
00:12:39,885 --> 00:12:42,095
No puedo competir con él.
Es un ganador.
346
00:12:42,179 --> 00:12:43,180
Relájate.
347
00:12:43,263 --> 00:12:44,473
Tú estás jugando golf
con Bill.
348
00:12:44,556 --> 00:12:45,640
El solo es el caddie.
349
00:12:45,724 --> 00:12:46,808
Tienes razón.
350
00:12:46,892 --> 00:12:49,394
Él es el caddie.
El tipo detrás del tipo.
351
00:12:49,478 --> 00:12:51,646
El que le susurra al oído
buenos consejos.
352
00:12:51,730 --> 00:12:52,731
Eso es lo que yo debo hacer.
353
00:12:52,814 --> 00:12:53,815
No es lo que quise decir.
354
00:12:53,899 --> 00:12:55,442
Chico bonito,
tómate un descanso.
355
00:12:55,525 --> 00:12:56,526
Yo me encargo.
356
00:12:58,737 --> 00:13:00,280
Dame un segundo,
ya los alcanzo.
357
00:13:10,916 --> 00:13:13,043
Tengo un paquete
para Lucky Goldberg.
358
00:13:13,126 --> 00:13:15,253
-Necesito su firma.
-Lucky es un perro.
359
00:13:15,337 --> 00:13:16,963
No sé qué hacer.
360
00:13:18,089 --> 00:13:19,299
No cierre la puerta, por favor.
361
00:13:19,382 --> 00:13:20,675
Erica tiene agallas.
362
00:13:20,759 --> 00:13:22,093
Primero, culpa a su hermano
363
00:13:22,177 --> 00:13:24,387
y ahora involucra
a nuestro dulce cachorrito.
364
00:13:24,471 --> 00:13:27,349
No estás hecho para el crimen.
Solo eres un perro de raza.
365
00:13:27,432 --> 00:13:28,558
Yo pedí esas cintas.
366
00:13:28,642 --> 00:13:31,728
Esa chica no oye
ni una palabra de lo que digo.
367
00:13:31,811 --> 00:13:33,563
Yo pedí las cintas.
368
00:13:33,647 --> 00:13:34,689
Es mi hija.
369
00:13:34,773 --> 00:13:36,650
¿Por qué se rehúsa
a escucharme?
370
00:13:36,733 --> 00:13:40,445
Dios santo, mujer.
Yo pedí las cintas.
371
00:13:40,529 --> 00:13:42,531
Vi que Adam lo hacía,
y yo también las quise.
372
00:13:42,614 --> 00:13:44,616
Espera, ¿fuiste tú?
373
00:13:45,534 --> 00:13:47,452
Y así, mi mamá se dio cuenta
374
00:13:47,536 --> 00:13:49,454
de que culpaba a Erica
por todo.
375
00:13:49,538 --> 00:13:51,164
Aun, cuando era
claramente inocente.
376
00:13:51,248 --> 00:13:53,250
¿Mamá? Es para ti.
377
00:13:53,333 --> 00:13:55,043
Erica está prisionera
en el centro comercial.
378
00:13:55,126 --> 00:13:58,255
Dos segundos después,
Erica volvía a ser culpable.
379
00:13:59,256 --> 00:14:01,466
Robé algo más,
pero nunca lo encontrarán.
380
00:14:02,968 --> 00:14:04,219
Tu amiga es rara.
381
00:14:05,887 --> 00:14:08,515
Allí estás. Clásico de Erica.
382
00:14:08,598 --> 00:14:11,601
Justo cuando empezaba a creer
que había sido muy dura contigo.
383
00:14:11,685 --> 00:14:13,311
¿Robas en una tienda?
384
00:14:13,395 --> 00:14:16,064
Y lo peor,
es que ni siquiera me sorprende.
385
00:14:16,147 --> 00:14:18,525
De hecho, su hija no hizo nada.
386
00:14:18,608 --> 00:14:22,404
Solo la hice quedarse,
porque la otra me volvía loco.
387
00:14:22,487 --> 00:14:23,822
Es verdad.
388
00:14:23,905 --> 00:14:26,116
Erica intentó convencerme,
pero no la escuché.
389
00:14:26,199 --> 00:14:27,826
Tengo un nudo en el estómago.
390
00:14:28,618 --> 00:14:30,495
-¿Puedo usar el baño?
-Está allí.
391
00:14:31,162 --> 00:14:33,915
Acusar a Erica otra vez
no mejoraba la situación.
392
00:14:33,999 --> 00:14:36,751
Por suerte, mi mamá
era buena con las palabras.
393
00:14:36,835 --> 00:14:41,673
Cometí un error, ¿sabes?
394
00:14:42,882 --> 00:14:44,301
¿Qué te parece, manicura,
tú y yo?
395
00:14:44,384 --> 00:14:46,595
Me hiciste sentir
tan mala persona
396
00:14:46,678 --> 00:14:48,346
que realmente pensé en robar.
397
00:14:48,888 --> 00:14:52,309
-Lo siento
-No quiero oírte de nuevo.
398
00:14:52,892 --> 00:14:57,230
Siempre esperas lo peor de mí.
399
00:14:57,689 --> 00:15:01,651
No tienes idea lo difícil que
es saber que tú piensas así.
400
00:15:02,694 --> 00:15:04,195
No tienes idea.
401
00:15:07,866 --> 00:15:11,244
¡Nunca me atraparás, cerdo!
¡Me siento tan viva!
402
00:15:16,249 --> 00:15:17,375
Aunque Bill Lewis
403
00:15:17,459 --> 00:15:18,793
estaba jugando
el partido de su vida,
404
00:15:18,877 --> 00:15:21,588
mi hermano no tenía suerte,
al querer romper el hielo.
405
00:15:21,671 --> 00:15:23,590
Esto de ser caddie apesta.
406
00:15:24,299 --> 00:15:25,634
Bill solo quiere
407
00:15:25,717 --> 00:15:27,802
que lave sus pelotas
y sostenga sus bolsas.
408
00:15:27,886 --> 00:15:28,887
Es divertido, pero agotador.
409
00:15:28,970 --> 00:15:30,680
Te dije que no lo hicieras.
410
00:15:30,972 --> 00:15:33,892
Lo arruiné todo.
Era mi oportunidad con Bill.
411
00:15:34,559 --> 00:15:36,561
De acuerdo, te ayudaré.
412
00:15:36,645 --> 00:15:37,979
-¿En serio?
-Sí.
413
00:15:38,063 --> 00:15:40,482
Sí, pero esto cuenta
como tu regalo de cumpleaños.
414
00:15:40,565 --> 00:15:42,359
Oye Bill, tengo una molestia
en el hombro.
415
00:15:42,442 --> 00:15:44,235
Barry terminará la ronda
por mí.
416
00:15:45,153 --> 00:15:47,155
Usaré el palo número 1.
417
00:15:47,238 --> 00:15:48,323
Hay 60 yardas de distancia.
418
00:15:48,406 --> 00:15:50,784
No uses mi palo costoso
para este tiro.
419
00:15:51,951 --> 00:15:53,787
No se habla
durante mi swing hacia atrás.
420
00:15:53,870 --> 00:15:55,789
Lo aprendí
después de hacerlo tres veces.
421
00:15:56,748 --> 00:15:58,165
Era ahora o nunca.
422
00:15:58,249 --> 00:16:01,961
Barry tenía que hacer lo mejor
y lograr lo imposible.
423
00:16:06,508 --> 00:16:09,135
-Hijo de perra.
-Tienes razón.
424
00:16:09,219 --> 00:16:11,012
Yo me encargo.
425
00:16:13,014 --> 00:16:14,724
¡Está más fría de lo que creía!
426
00:16:15,433 --> 00:16:18,645
Mientras Barry se sacudía
en el agua, desesperado,
427
00:16:18,728 --> 00:16:19,938
mi padre entendió
428
00:16:20,021 --> 00:16:21,856
que necesitaba
un chaleco salvavidas.
429
00:16:21,940 --> 00:16:24,442
Empiezo a ver
por qué lo llamas imbécil.
430
00:16:24,526 --> 00:16:29,155
Es el imbécil más dulce
que conocerás.
431
00:16:29,239 --> 00:16:32,033
Y ama tanto a tu hija
432
00:16:32,117 --> 00:16:33,827
que haría de todo
para impresionarte.
433
00:16:33,910 --> 00:16:35,745
Lo siento entre los pies.
434
00:16:35,829 --> 00:16:37,414
La mayoría son pelotas de golf
435
00:16:37,497 --> 00:16:40,040
y algo con escamas
que no le teme a los humanos.
436
00:16:40,125 --> 00:16:43,128
Por favor, no seas tan
duro con él.
437
00:16:44,796 --> 00:16:46,423
Creo que me ahogué un poco.
438
00:16:46,756 --> 00:16:48,550
Fue una sensación de paz.
439
00:16:48,633 --> 00:16:50,427
Vi a mi viejo jerbo.
Volveré a entrar.
440
00:16:53,012 --> 00:16:54,639
Aquí está mi bebé.
441
00:16:54,723 --> 00:16:57,267
Cociné tu comida favorita:
lasaña con queso y carne.
442
00:16:57,350 --> 00:16:58,476
Paso.
443
00:16:58,560 --> 00:17:00,437
No quiero que se te queme
y me eches la culpa.
444
00:17:00,520 --> 00:17:02,355
Voy a comer algo rápido.
445
00:17:03,815 --> 00:17:06,901
Esos son para el almuerzo.
No es la comida correcta.
446
00:17:06,984 --> 00:17:09,194
De verdad has fallado
como madre.
447
00:17:09,279 --> 00:17:11,906
Yo soy la única
que puede decir eso.
448
00:17:11,990 --> 00:17:12,991
Es verdad.
449
00:17:13,074 --> 00:17:15,285
La castigaste por algo
que yo hice
450
00:17:15,367 --> 00:17:17,287
y casi se convierte
en una criminal.
451
00:17:17,369 --> 00:17:19,414
Si eso no es fallar,
no sé lo que es.
452
00:17:19,497 --> 00:17:20,874
Tienes razón.
453
00:17:21,374 --> 00:17:24,836
Quiero decirle que lo siento,
pero no quiere escucharme.
454
00:17:24,919 --> 00:17:26,378
Se me ocurrió que finalmente
455
00:17:26,463 --> 00:17:28,214
podría usar mi delito
para bien.
456
00:17:28,298 --> 00:17:31,509
Tal vez,
alguien más pueda decirlo.
457
00:17:31,593 --> 00:17:32,719
Gracias a mi estafa
458
00:17:32,802 --> 00:17:35,180
había una cinta
que valió cada centavo
459
00:17:35,263 --> 00:17:38,349
y era la mejor manera
de decir "lo siento".
460
00:17:38,683 --> 00:17:40,810
-Cariño.
-Vete.
461
00:17:40,894 --> 00:17:43,688
Intento disfrutar de mis
cuatro galletas con jamón.
462
00:17:45,607 --> 00:17:48,318
No te culpo por actuar así
después de cómo te traté.
463
00:17:48,401 --> 00:17:51,321
No quiero hablar ahora,
ni nunca.
464
00:17:53,031 --> 00:17:54,240
No deberás hacerlo.
465
00:17:54,324 --> 00:17:57,202
Encontré a una banda
que lo hará por nosotras.
466
00:18:00,538 --> 00:18:03,833
Columbia House
separó a Erica y a mi mamá,
467
00:18:03,917 --> 00:18:06,795
pero estaba por acercarlas
más que nunca.
468
00:18:06,878 --> 00:18:09,798
Todos necesitan
Alejarse un tiempo
469
00:18:09,881 --> 00:18:11,216
No, Chicago no.
470
00:18:11,633 --> 00:18:13,343
La oí decir
471
00:18:13,426 --> 00:18:14,969
Ya basta.
472
00:18:15,053 --> 00:18:19,974
Muy lejos
De su madre
473
00:18:20,058 --> 00:18:21,476
No hagas que la letra
sea sobre ti.
474
00:18:21,559 --> 00:18:22,852
Tenme ahora, hija
475
00:18:22,936 --> 00:18:23,978
Qué pesadilla.
476
00:18:24,062 --> 00:18:26,731
Es difícil decir lo siento
477
00:18:28,483 --> 00:18:31,486
Solo quiero que te quedes
478
00:18:31,945 --> 00:18:32,987
Esto es lo peor.
479
00:18:35,073 --> 00:18:38,576
Después de todo
Lo que hemos atravesado
480
00:18:39,202 --> 00:18:41,788
Lo compondré por ti
481
00:18:43,456 --> 00:18:45,667
Te lo prometo
482
00:18:48,086 --> 00:18:52,715
Y después de todo
Lo que ha sido dicho y hecho
483
00:18:53,383 --> 00:18:56,511
-Eres una parte de mí
-Eres una parte de mí
484
00:18:56,594 --> 00:18:59,305
-Que no puedo dejar ir
-Que no puedo dejar ir
485
00:18:59,389 --> 00:19:02,016
Y con la ayuda
de una banda de soft rock,
486
00:19:02,100 --> 00:19:05,436
mi mamá pudo decir
"lo siento".
487
00:19:05,520 --> 00:19:08,314
No podría soportar
estar lejos
488
00:19:09,816 --> 00:19:11,943
Aquí estás, muchacho.
489
00:19:12,318 --> 00:19:14,487
-¿Me habla a mí?
-Sí.
490
00:19:14,571 --> 00:19:16,573
Cariño,
¿me dejas a solas con mi caddie?
491
00:19:17,448 --> 00:19:18,449
No.
492
00:19:20,034 --> 00:19:21,327
Sé amable.
493
00:19:26,833 --> 00:19:30,962
Sé que he sido duro contigo,
pero hay una razón.
494
00:19:31,045 --> 00:19:32,922
¿Porque no soy genial
como Anthony Balsamo?
495
00:19:33,006 --> 00:19:34,215
No.
496
00:19:34,299 --> 00:19:35,383
A decir verdad,
497
00:19:35,466 --> 00:19:37,635
siempre supe que esos chicos
eran solo pasajeros.
498
00:19:38,303 --> 00:19:39,721
Pero lo que ustedes tienen...
499
00:19:40,972 --> 00:19:42,140
es verdadero.
500
00:19:43,016 --> 00:19:44,225
-¿Lo cree?
-Sí.
501
00:19:44,642 --> 00:19:46,561
Es aterrador.
502
00:19:48,062 --> 00:19:50,273
Creo que no estoy listo
para perder a mi niña.
503
00:19:52,233 --> 00:19:54,819
Pero intentaré ser mejor.
504
00:19:56,988 --> 00:19:59,282
Inspirado por la chica
a la que ambos amaban,
505
00:19:59,365 --> 00:20:02,285
Bill decidió comenzar
un nuevo capítulo con Barry.
506
00:20:02,368 --> 00:20:03,870
En cuanto a mí,
507
00:20:03,953 --> 00:20:05,830
cerré el capítulo
como criminal.
508
00:20:06,164 --> 00:20:07,999
No es divertido estar
castigado por un mes, ¿no?
509
00:20:08,082 --> 00:20:09,751
Honestamente, es un alivio.
510
00:20:09,834 --> 00:20:11,085
Iba por un camino oscuro.
511
00:20:11,169 --> 00:20:12,795
Que te vaya bien,
Garth Vaderstein.
512
00:20:12,879 --> 00:20:14,005
Fue bueno conocerte.
513
00:20:14,088 --> 00:20:16,507
No hables con él.
Está castigado.
514
00:20:16,633 --> 00:20:19,552
Podrías aprender algunas cosas
de tu hermana mayor.
515
00:20:19,636 --> 00:20:22,555
Y mi mamá finalmente
empezó de nuevo con Erica.
516
00:20:22,639 --> 00:20:23,640
Podría.
517
00:20:24,641 --> 00:20:26,100
Te traje un postre de banana.
518
00:20:27,101 --> 00:20:28,144
Para ti no hay nada.
519
00:20:29,938 --> 00:20:31,814
¿Quieres compartirlo?
520
00:20:31,898 --> 00:20:32,899
Claro que sí.
521
00:20:33,358 --> 00:20:36,235
Cuando crecemos,
nos ven de una manera.
522
00:20:36,319 --> 00:20:38,988
¡Sí! Anótalo.
¡Bogey óctuple!
523
00:20:40,698 --> 00:20:44,911
Pero la gente que nos quiere,
siempre nos ve como somos.
524
00:20:45,495 --> 00:20:47,413
-Es un imbécil.
-Uno grande.
525
00:20:47,497 --> 00:20:49,624
Y eso vale la pena
celebrarlo.
526
00:20:49,707 --> 00:20:52,001
DEDICADO A MI COLECCIÓN
DE CASSETTES.
527
00:20:53,378 --> 00:20:55,630
Aquí están mis cintas,
mis otras cintas.
528
00:20:55,713 --> 00:20:56,714
COSTARON 1 CENTAVO.
529
00:20:56,798 --> 00:20:58,883
PARA KERMIT D. FONZ
530
00:21:03,346 --> 00:21:04,806
Bienvenidos a Contempo Casuals.
531
00:21:04,889 --> 00:21:06,975
¿Encontraron los estilos
que deseaban hoy?
532
00:21:07,058 --> 00:21:08,810
¿Qué?
¿Desde cuándo trabajas aquí?
533
00:21:08,893 --> 00:21:12,814
No tuve opción.
Columbia House me atrapó.
534
00:21:12,897 --> 00:21:14,357
Me envían cartas todos
los días.
535
00:21:14,440 --> 00:21:15,775
Les debo mucho dinero.
536
00:21:15,858 --> 00:21:17,360
Dave Kim, te dije que leyeras
537
00:21:17,443 --> 00:21:18,444
la letra chica.
538
00:21:18,987 --> 00:21:20,071
No digas mi nombre.
539
00:21:20,154 --> 00:21:21,864
Tienen agentes en todos lados.
540
00:21:21,948 --> 00:21:23,658
¡Esa chica mirando
pantalones!
541
00:21:23,741 --> 00:21:24,784
Vino por mí.
542
00:21:24,867 --> 00:21:25,868
¡No tengo tu dinero!
543
00:21:25,952 --> 00:21:26,995
¡Ya lo conseguiré!
544
00:21:27,078 --> 00:21:28,579
Dame tiempo.
545
00:21:29,372 --> 00:21:31,040
Necesito más tiempo.
39754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.