Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,377 --> 00:00:02,378
Mi hermano Barry
2
00:00:02,461 --> 00:00:04,338
era el campeón mundial
de los Goldberg.
3
00:00:04,422 --> 00:00:06,841
El deporte
corría por sus venas.
4
00:00:06,924 --> 00:00:07,967
¡Deportes!
5
00:00:08,050 --> 00:00:10,803
Sí, de nuestra familia,
era el deportista indiscutido.
6
00:00:10,886 --> 00:00:13,097
Bueno, porque yo nunca
se lo discutí.
7
00:00:13,180 --> 00:00:14,181
¡Adentro!
8
00:00:14,265 --> 00:00:15,975
¡Dios bendito!
9
00:00:16,058 --> 00:00:17,977
Y solo
tuviste que hacer 73 tiros.
10
00:00:18,060 --> 00:00:20,479
Al Doctor J le llevó 200 tiros.
11
00:00:20,563 --> 00:00:22,606
No lo busques.
Toma en serio mis palabras.
12
00:00:22,690 --> 00:00:25,192
¡Este es mi tiro!
Para la tribuna de la derecha.
13
00:00:25,276 --> 00:00:27,653
Arrójala, Adam. ¡Vamos!
14
00:00:27,737 --> 00:00:31,157
Lo tenía todo: la fuerza,
la pasión y el delirio.
15
00:00:31,240 --> 00:00:34,160
¡Sí! A la izquierda,
que sería tu derecha
16
00:00:34,243 --> 00:00:35,578
así que igual cuenta.
17
00:00:35,661 --> 00:00:39,081
¿Cómo es posible que los Philies
no te recluten ahora mismo?
18
00:00:39,165 --> 00:00:40,958
¡Eso les pregunto yo
cuando los llamo!
19
00:00:41,041 --> 00:00:42,084
La verdad es que fui
20
00:00:42,168 --> 00:00:44,754
un poco responsable
de alimentar su ego.
21
00:00:44,837 --> 00:00:47,882
Hoy celebramos la excelencia
dentro y fuera del estadio.
22
00:00:47,965 --> 00:00:51,051
Este premio del atleta del año
de la Academia William Penn
23
00:00:51,761 --> 00:00:53,846
es para un deportista talentoso,
24
00:00:53,929 --> 00:00:56,974
y un líder, al que yo seguiría
a todos lados.
25
00:00:57,057 --> 00:00:59,310
Toma unas fotografías
cuando diga mi nombre.
26
00:00:59,393 --> 00:01:01,312
Claro, todos saben quién es...
27
00:01:01,395 --> 00:01:03,272
Rubén Amaro, Junior.
28
00:01:04,522 --> 00:01:05,524
¡Sí!
29
00:01:05,775 --> 00:01:06,776
¡Sí!
30
00:01:07,985 --> 00:01:09,612
¡Sí!
31
00:01:11,197 --> 00:01:15,326
Atletas, padres,
miembros de la universidad
32
00:01:15,409 --> 00:01:16,702
y a todos los presentes.
33
00:01:16,786 --> 00:01:19,830
Es un honor y un privilegio
aceptar este premio.
34
00:01:19,914 --> 00:01:22,917
Goldberg, ¿qué demonios haces?
Dije Rúben Amaro, Junior.
35
00:01:23,000 --> 00:01:24,752
¿Qué? ¿Cómo es posible?
36
00:01:24,835 --> 00:01:29,340
Es el deportista estrella,
y tú eres nuestra mascota.
37
00:01:29,423 --> 00:01:32,634
Colócate la cabeza gigante
y baila para nuestro campeón.
38
00:01:39,809 --> 00:01:41,018
Esto apesta.
39
00:01:41,101 --> 00:01:44,104
¿Que tiene Rúben Amaro Junior
que yo no tenga?
40
00:01:44,521 --> 00:01:46,565
Cuatro años de béisbol
en el equipo universitario,
41
00:01:46,649 --> 00:01:48,234
un récord de jonrones,
y si no me equivoco
42
00:01:48,317 --> 00:01:49,610
tiene una beca
para ir a Standford.
43
00:01:49,693 --> 00:01:51,402
Cualquiera
puede jugar al béisbol.
44
00:01:51,487 --> 00:01:52,905
-Yo juego al mini béisbol.
-Sí.
45
00:01:52,988 --> 00:01:55,366
Y sus artículos deportivos
se venden en la farmacia.
46
00:01:55,449 --> 00:01:56,908
Al menos
el entrenador podría reconocer
47
00:01:56,991 --> 00:01:58,077
mis habilidades con el aro.
48
00:01:58,160 --> 00:01:59,870
Cariño, ni siquiera estás
en el equipo de basquetbol.
49
00:01:59,954 --> 00:02:01,205
Porque lo juego en la calle.
50
00:02:01,288 --> 00:02:02,414
Mi fuerza y mi energía
51
00:02:02,498 --> 00:02:03,958
no se pueden contener
en un gimnasio.
52
00:02:04,041 --> 00:02:05,960
Y no voy a hablar
de mi habilidad con el búmeran.
53
00:02:06,043 --> 00:02:07,711
-No lo hagas.
-Me gustaría ver
54
00:02:07,795 --> 00:02:10,256
a Rubén Amaro Junior
lanzando uno de esos.
55
00:02:10,339 --> 00:02:12,091
Maldito fanfarrón.
56
00:02:12,174 --> 00:02:14,301
Esta noche
debía ser de Barry Goldberg.
57
00:02:14,385 --> 00:02:15,678
Pero no lo fue.
58
00:02:16,053 --> 00:02:18,556
Igual, siempre serás mi campeón.
59
00:02:18,764 --> 00:02:20,182
Eso no vale nada.
60
00:02:20,683 --> 00:02:21,725
Pero, gracias.
61
00:02:21,809 --> 00:02:24,103
El sueño de Barry
de ser un deportista estrella
62
00:02:24,186 --> 00:02:25,396
venía en bajada,
63
00:02:25,478 --> 00:02:28,816
pero todo cambió
al conocer la historia
64
00:02:28,899 --> 00:02:30,985
del minusválido más famoso
de los juegos olímpicos
65
00:02:31,068 --> 00:02:32,945
Eddie, el águila.
66
00:02:33,153 --> 00:02:34,697
Míralo, Lucky.
67
00:02:34,780 --> 00:02:37,283
Hace una semana,
nadie sabía quién era
68
00:02:37,366 --> 00:02:39,451
pero hoy, es una leyenda.
69
00:02:39,535 --> 00:02:41,787
Una leyenda
que inspiraría a mi hermano
70
00:02:41,871 --> 00:02:43,454
en su camino a la grandeza.
71
00:02:43,539 --> 00:02:45,082
¿Lleva puestos sus lentes
72
00:02:45,165 --> 00:02:46,584
debajo de las antiparras
de esquí?
73
00:02:46,667 --> 00:02:50,170
Es Eddie, el águila.
Es un campeón olímpico.
74
00:02:50,254 --> 00:02:52,673
¿Cómo? Parece el tipo del correo.
75
00:02:52,756 --> 00:02:53,799
Exacto.
76
00:02:53,883 --> 00:02:56,677
Es el único hombre inglés
que hace saltos de esquí.
77
00:02:56,760 --> 00:02:59,722
El único que consiguió
la gloria olímpica.
78
00:03:00,055 --> 00:03:03,100
Esto cambia todo.
79
00:03:05,102 --> 00:03:07,479
¡Tienes razón! Seré un campeón.
80
00:03:07,563 --> 00:03:09,231
¡Olimpíadas, aquí voy!
81
00:03:10,900 --> 00:03:11,901
Cuidado.
82
00:03:14,320 --> 00:03:15,321
Campe...
83
00:03:15,905 --> 00:03:17,323
Dios, cuántos escalones.
84
00:03:18,824 --> 00:03:19,909
Campeón.
85
00:03:32,922 --> 00:03:35,299
Era 24 de febrero de 1980
y pico
86
00:03:35,382 --> 00:03:36,716
y mi papá estaba haciendo
87
00:03:36,800 --> 00:03:37,885
lo que mejor le salía,
88
00:03:37,968 --> 00:03:39,094
ahorrando dinero.
89
00:03:40,304 --> 00:03:41,597
¿Quién fue el idiota
90
00:03:41,680 --> 00:03:43,307
que bajó la temperatura
a 12 grados?
91
00:03:43,599 --> 00:03:45,309
¿Te parece que fue adrede?
92
00:03:45,392 --> 00:03:47,645
Llevo puesta mi ropa interior
de invierno
93
00:03:47,728 --> 00:03:50,147
del hombre araña,
que puede ser divertido,
94
00:03:50,230 --> 00:03:52,232
pero no debería
necesitarla en la casa.
95
00:03:52,316 --> 00:03:53,400
Tiene razón.
96
00:03:53,484 --> 00:03:54,735
Está helado aquí.
97
00:03:54,817 --> 00:03:56,236
Al menos,
prende la hoguera.
98
00:03:56,320 --> 00:03:57,363
¿Estás loco?
99
00:03:57,446 --> 00:03:58,906
¿Crees que la leña
sale de los árboles?
100
00:03:58,989 --> 00:04:01,450
Sí, de eso son los árboles.
101
00:04:01,533 --> 00:04:02,576
De madera.
102
00:04:02,660 --> 00:04:04,411
Bueno, aléjense de aquí.
103
00:04:04,495 --> 00:04:06,080
¡Y apaguen las luces!
104
00:04:06,163 --> 00:04:08,248
No sustentaremos a las compañías
de electricidad.
105
00:04:08,666 --> 00:04:09,917
Aún estamos aquí.
106
00:04:10,000 --> 00:04:11,919
¡Son más de las seis!
¡Vete a dormir!
107
00:04:12,002 --> 00:04:13,671
Mi padre siempre fue frugal
108
00:04:13,754 --> 00:04:15,339
Pero cada vez era peor.
109
00:04:16,464 --> 00:04:19,385
Ahí tienes
medio litro de leche.
110
00:04:19,468 --> 00:04:20,594
Devuélvela al recipiente.
111
00:04:20,678 --> 00:04:22,513
Pero está azul por las moras.
112
00:04:22,596 --> 00:04:25,349
Las moras son saludables.
¡devuélvela!
113
00:04:26,392 --> 00:04:28,727
Hasta sus colegas
de la tienda de muebles
114
00:04:28,811 --> 00:04:30,020
notaban su actitud.
115
00:04:30,854 --> 00:04:32,773
¿Viene recoger algo o...?
116
00:04:32,856 --> 00:04:34,566
¡Dios mío, es usted!
117
00:04:34,650 --> 00:04:35,943
¿Hola, Vic?
118
00:04:36,026 --> 00:04:37,569
Está cerrado, vuelva después.
119
00:04:37,653 --> 00:04:39,029
Puedo verte.
120
00:04:41,532 --> 00:04:43,158
¿Qué haces
en un puesto de fotografía?
121
00:04:43,242 --> 00:04:45,452
Murray me redujo las horas.
122
00:04:47,371 --> 00:04:50,165
¿Es porque eres terrible
vendiendo muebles?
123
00:04:50,374 --> 00:04:52,876
No, espera, ¿eso dice él?
124
00:04:52,960 --> 00:04:54,878
¿El negocio no va bien
en la tienda?
125
00:04:54,962 --> 00:04:57,006
Ya conoces
el negocio de los muebles...
126
00:04:57,881 --> 00:04:59,383
pero no, no va bien.
127
00:04:59,466 --> 00:05:00,467
¿Qué?
128
00:05:00,551 --> 00:05:01,635
Hágame un favor.
129
00:05:01,719 --> 00:05:03,554
No le diga a Murray
que me vio.
130
00:05:03,637 --> 00:05:05,556
Claro, lo "pormeto".
131
00:05:05,639 --> 00:05:06,974
¿Dijo "pormeto"?
132
00:05:07,057 --> 00:05:09,309
No, dije, "premeto".
133
00:05:09,893 --> 00:05:11,854
-Per...
-Premeto.
134
00:05:11,937 --> 00:05:13,147
-¿Qué?
-Debo irme.
135
00:05:14,898 --> 00:05:17,151
Mi mamá no era una mujer
que rompía promesas.
136
00:05:17,234 --> 00:05:19,236
Pero una "pormesa"
era algo distinto.
137
00:05:20,279 --> 00:05:24,033
¡Qué gran sorpresa!
138
00:05:24,116 --> 00:05:26,702
Solo vine a ver
al gran hombre en acción.
139
00:05:27,494 --> 00:05:28,537
¿Cómo está todo?
140
00:05:28,620 --> 00:05:30,122
Muy agitado.
141
00:05:30,664 --> 00:05:31,915
¿Agitado?
142
00:05:33,292 --> 00:05:35,085
Me lo debo haber perdido.
143
00:05:35,169 --> 00:05:37,379
Ya sabes, son momentos.
144
00:05:37,463 --> 00:05:39,840
De hecho,
debo regresar al trabajo.
145
00:05:39,923 --> 00:05:42,217
Estoy tan ocupado.
146
00:05:42,384 --> 00:05:43,594
Vendí dos de estos.
147
00:05:43,677 --> 00:05:45,804
Se fueron. Vendidos.
148
00:05:45,888 --> 00:05:46,889
No debería haberme sentado.
149
00:05:46,972 --> 00:05:50,392
Y no creerás esto,
alguien compró una registradora.
150
00:05:52,311 --> 00:05:53,312
¡Míranos!
151
00:05:53,395 --> 00:05:54,730
Mientras mi papá escondía
152
00:05:54,813 --> 00:05:56,065
los problemas
de mi mamá,
153
00:05:56,148 --> 00:05:58,817
Barry desataba
a su campeón interior.
154
00:05:58,901 --> 00:06:00,235
¿Qué hacen en la pizarra,
reyes de los tontos?
155
00:06:00,319 --> 00:06:01,737
Estamos decidiendo
qué deporte olímpico
156
00:06:01,820 --> 00:06:03,363
hará de Barry
un héroe nacional.
157
00:06:03,989 --> 00:06:05,282
¡Mira!
158
00:06:05,365 --> 00:06:06,408
Ya basta.
159
00:06:06,492 --> 00:06:09,453
No eres Eddie, el águila,
y nunca ganarás al...
160
00:06:09,661 --> 00:06:11,580
¿Curling? ¿Qué diablos es?
161
00:06:11,663 --> 00:06:12,956
¿No es genial? Nadie lo sabe.
162
00:06:13,040 --> 00:06:14,666
Es un deporte
en el que se deslizan
163
00:06:14,750 --> 00:06:16,293
piedras de granito
sobre el hielo.
164
00:06:16,376 --> 00:06:18,462
Requiere de mucha paciencia
y concentración.
165
00:06:21,006 --> 00:06:22,007
Pasemos a otro.
166
00:06:22,091 --> 00:06:23,217
Dressage.
167
00:06:23,300 --> 00:06:25,594
¡Sí! ¡Ganaré el oro,
en lo que eso signifique!
168
00:06:25,677 --> 00:06:27,012
Es una actividad equina.
169
00:06:27,096 --> 00:06:29,389
El arte elegante
de la danza de caballos.
170
00:06:29,473 --> 00:06:30,557
¡Te lo dije!
171
00:06:30,641 --> 00:06:32,351
¡Nunca bailaré con un caballo!
172
00:06:32,433 --> 00:06:33,435
¡Nunca!
173
00:06:33,519 --> 00:06:34,645
¿Qué tienes con los caballos?
174
00:06:34,728 --> 00:06:36,230
Ellos saben lo que hicieron.
175
00:06:36,980 --> 00:06:38,357
Tienes razón, otro.
176
00:06:38,440 --> 00:06:40,025
Gimnasia rítmica.
177
00:06:40,192 --> 00:06:44,446
¿Bailar con la cinta?
Por favor, te ruego que lo hagas.
178
00:06:44,530 --> 00:06:46,490
Conozco ese tono burlón.
179
00:06:46,573 --> 00:06:48,117
¿Sabes a quién más burlaban?
180
00:06:48,200 --> 00:06:50,702
A Edward
"Eddie, el águila" Edwards.
181
00:06:50,786 --> 00:06:52,663
¿Se llama Edward Edwards?
182
00:06:52,746 --> 00:06:54,373
No conozco todos los detalles.
183
00:06:54,456 --> 00:06:56,457
Solo baso mi vida en él.
184
00:06:56,542 --> 00:06:58,752
En ese caso,
te conseguiré una cinta.
185
00:07:02,214 --> 00:07:03,715
Es todo lo que creí y más.
186
00:07:06,009 --> 00:07:08,303
La cinta me lleva a donde quiere.
187
00:07:10,597 --> 00:07:11,723
Míralo.
188
00:07:12,391 --> 00:07:14,101
No es parte de la rutina.
Ayúdenme.
189
00:07:15,227 --> 00:07:17,146
No te preocupes.
Encontraremos un deporte para ti.
190
00:07:17,229 --> 00:07:18,438
¿Tal vez los esquíes o las armas?
191
00:07:18,522 --> 00:07:19,940
Nunca lo intenté,
pero soy buenísimo.
192
00:07:20,023 --> 00:07:21,942
Ya basta. Admítelo.
193
00:07:22,025 --> 00:07:23,443
El único deporte
en que eres bueno
194
00:07:23,527 --> 00:07:24,945
es ese juego de hermanos
que inventaron
195
00:07:25,028 --> 00:07:26,196
para golpearse entre ustedes.
196
00:07:27,197 --> 00:07:28,407
¡Pelota-Pelota!
197
00:07:28,907 --> 00:07:31,201
Lo genial
de tener un hermano mayor
198
00:07:31,285 --> 00:07:32,619
eran los deportes
que inventábamos.
199
00:07:32,703 --> 00:07:33,704
¡Ronda de raqueta!
200
00:07:33,787 --> 00:07:35,414
Las reglas
eran infinitas y complicadas.
201
00:07:35,497 --> 00:07:36,498
¡Duerme!
202
00:07:36,582 --> 00:07:38,292
Pero, sin excusas,
debías gritar...
203
00:07:38,375 --> 00:07:40,294
¡Pelota-Pelota!
¡Sí!
204
00:07:40,377 --> 00:07:41,628
¡Eres invencible!
205
00:07:41,712 --> 00:07:43,213
Esta es la respuesta.
206
00:07:43,297 --> 00:07:45,299
Si logro que este deporte
ingrese a las olimpíadas,
207
00:07:45,382 --> 00:07:46,425
traeré el oro a casa.
208
00:07:46,508 --> 00:07:47,634
Hay un problema gigante.
209
00:07:47,718 --> 00:07:49,511
Un juego tonto
que juegas en el sótano
210
00:07:49,595 --> 00:07:51,054
nunca será un deporte olímpico.
211
00:07:51,138 --> 00:07:52,639
Eso decían del fútbol.
212
00:07:52,723 --> 00:07:53,765
Es verdad, lo he oído.
213
00:07:53,849 --> 00:07:55,433
-No es verdad.
-Tienes razón.
214
00:07:55,601 --> 00:07:57,477
Pero lo dijo tan convencido,
que tuve que asentir.
215
00:07:57,561 --> 00:07:59,313
¡Dominaremos el mundo!
216
00:08:00,314 --> 00:08:01,607
Mientras mi hermano
había encontrado
217
00:08:01,690 --> 00:08:03,817
el camino al oro,
mi mamá estaba preocupada
218
00:08:03,901 --> 00:08:05,652
de que mi padre
siguiera el camino a la ruina.
219
00:08:05,736 --> 00:08:08,697
Deberías haber visto la tienda.
Totalmente abandonada.
220
00:08:08,780 --> 00:08:11,909
No entiendo
por qué no me pide ayuda.
221
00:08:11,992 --> 00:08:14,912
Así es como su padre lo crió.
Con orgullo.
222
00:08:14,995 --> 00:08:17,873
Le enseñó a no pedir ayuda.
A resolver las cosas solo.
223
00:08:17,956 --> 00:08:21,793
Tú me criaste
para ayudar y dar una mano,
224
00:08:21,877 --> 00:08:24,504
para que todos hagan
lo que yo diga.
225
00:08:24,588 --> 00:08:27,507
¿Eso creíste que significaba
"Sigue tus sueños"?
226
00:08:27,883 --> 00:08:28,884
Sí.
227
00:08:28,967 --> 00:08:30,886
Mi papá era muy orgulloso
para pedir ayuda,
228
00:08:30,969 --> 00:08:32,971
entonces mi mamá
decidió obligarlo.
229
00:08:34,806 --> 00:08:36,183
¡Bevy!
230
00:08:36,265 --> 00:08:39,895
Veo que hallaste la solución
a todos tus problemas.
231
00:08:39,977 --> 00:08:42,272
¿Qué es esto?
Estoy confundido y enojado.
232
00:08:42,356 --> 00:08:43,815
-Es un futón.
-¿Un qué?
233
00:08:43,899 --> 00:08:45,400
-Un futón.
-¿Futón?
234
00:08:45,484 --> 00:08:46,902
-Futón.
-Futón.
235
00:08:46,985 --> 00:08:48,403
-¿Futón?
-¡Futón!
236
00:08:48,487 --> 00:08:49,613
-¿Un qué?
-Un futón.
237
00:08:49,696 --> 00:08:51,198
Es japonés.
238
00:08:51,281 --> 00:08:53,492
Es un sofá, pero también...
239
00:08:54,326 --> 00:08:55,327
una cama.
240
00:08:55,410 --> 00:08:57,037
Es el origami de los muebles.
241
00:08:57,120 --> 00:09:00,415
¿Qué hace en la única habitación
que me gusta?
242
00:09:00,499 --> 00:09:03,168
Sé lo que sucede
con la tienda de muebles.
243
00:09:03,252 --> 00:09:06,255
Vi a Vic
en el puesto de fotografía.
244
00:09:06,338 --> 00:09:07,339
Fue muy triste.
245
00:09:07,422 --> 00:09:09,758
No necesito la ayuda de nadie.
246
00:09:09,841 --> 00:09:12,344
Y definitivamente,
tampoco necesito un futón.
247
00:09:12,427 --> 00:09:14,263
Solo un maldito futón.
248
00:09:14,346 --> 00:09:15,931
No quiero futones.
249
00:09:16,014 --> 00:09:17,099
Mientras mi papá
250
00:09:17,182 --> 00:09:18,642
rechazaba la ayuda
para vender muebles,
251
00:09:18,725 --> 00:09:19,851
mi hermano
esperaba vender
252
00:09:19,935 --> 00:09:21,436
Pelota-Pelota a las masas.
253
00:09:21,520 --> 00:09:23,689
Amigos, JTP.
254
00:09:23,772 --> 00:09:25,565
-¡JTP!
-Novia.
255
00:09:25,649 --> 00:09:27,651
-Bohemio con cola de caballo.
-¿Qué onda?
256
00:09:27,734 --> 00:09:28,944
Los reuní aquí porque son
257
00:09:29,027 --> 00:09:30,445
los que prueban todo
en esta escuela.
258
00:09:30,529 --> 00:09:31,530
-Claro.
-Genial.
259
00:09:31,613 --> 00:09:32,614
Comeremos lo que sea.
260
00:09:32,698 --> 00:09:34,283
Les presento Pelota-Pelota,
261
00:09:34,366 --> 00:09:36,326
el deporte del futuro
de alto octanaje.
262
00:09:36,410 --> 00:09:38,537
Es el club más nuevo
y más genial de la escuela.
263
00:09:38,620 --> 00:09:39,621
¿Qué diablos?
264
00:09:39,705 --> 00:09:41,540
Me dijiste que era un club
de Rush Appreciation.
265
00:09:41,623 --> 00:09:43,333
Los estoy iniciando.
266
00:09:43,417 --> 00:09:45,752
Lo que tenemos aquí
es más que un deporte.
267
00:09:45,836 --> 00:09:46,837
Es un modo de vida.
268
00:09:46,920 --> 00:09:49,381
Yo lo jugué.
Está exagerando, pero está bien.
269
00:09:49,464 --> 00:09:51,550
¿Cuándo podré
golpearte los testículos?
270
00:09:51,633 --> 00:09:52,759
¡Me encanta tu entusiasmo!
271
00:09:52,843 --> 00:09:54,469
No solo
soy el presidente del club,
272
00:09:54,553 --> 00:09:56,555
también soy campeón mundial
de Pelota-Pelota.
273
00:09:56,638 --> 00:09:59,391
Seguramente, seré el mejor,
pero no se desalienten.
274
00:09:59,474 --> 00:10:00,684
¡Todos afuera!
275
00:10:00,767 --> 00:10:03,186
Rubén Amaro Junior
probará unas zapatillas nuevas.
276
00:10:03,270 --> 00:10:05,480
Pero reservé el gimnasio
para mi nuevo club.
277
00:10:05,564 --> 00:10:06,565
¿Qué es? ¿Cómo se juega?
278
00:10:06,648 --> 00:10:08,817
Tiene mil reglas.
Es muy complicado para ti.
279
00:10:08,900 --> 00:10:11,278
Es Rubén Amaro Junior.
Déjalo entrar al club.
280
00:10:11,361 --> 00:10:13,113
¿Quieres que esto crezca?
281
00:10:13,196 --> 00:10:14,573
Es el mejor deportista
de la escuela.
282
00:10:14,656 --> 00:10:17,284
No sé si está confirmado
que es el mejor.
283
00:10:17,367 --> 00:10:19,369
No sé si está listo
para jugar a esto.
284
00:10:19,453 --> 00:10:20,495
Mira y aprende.
285
00:10:20,579 --> 00:10:21,580
¡Pelota-Pelota!
286
00:10:23,165 --> 00:10:26,126
¡No! La atrapó con una mano.
Eso te da un bonus.
287
00:10:26,209 --> 00:10:28,503
Un tiro de penal
a su rostro o sus testículos.
288
00:10:28,587 --> 00:10:30,547
-Tú eliges.
-¡Testículos!
289
00:10:30,630 --> 00:10:32,883
Adam, tal vez esa regla...
290
00:10:33,842 --> 00:10:35,344
¿Estás bien?
291
00:10:35,927 --> 00:10:36,970
No dijo "Pelota-Pelota".
292
00:10:37,054 --> 00:10:39,348
Este juego es asombroso.
Les diré a todos en la escuela.
293
00:10:39,431 --> 00:10:40,974
Me gusta este club.
294
00:10:41,058 --> 00:10:44,603
Rubén Amaro Junior está dentro.
Es oficialmente un club.
295
00:10:44,686 --> 00:10:45,896
¡Vamos! ¡Lo hicimos!
296
00:10:45,979 --> 00:10:48,190
Espera, ¿este niño jugará
con nosotros?
297
00:10:48,273 --> 00:10:49,316
Tal vez me salga.
298
00:10:49,399 --> 00:10:50,776
Si Rubén lo odia, yo también.
299
00:10:50,859 --> 00:10:52,027
De hecho, soy el entrenador.
300
00:10:52,110 --> 00:10:56,365
¡No! Ni siquiera sé quién es.
Vete de aquí, niño extraño.
301
00:10:56,448 --> 00:10:58,992
Pero es nuestro deporte.
Lo inventamos juntos.
302
00:10:59,076 --> 00:11:01,328
A veces, en la vida hay que tomar
decisiones difíciles.
303
00:11:01,411 --> 00:11:02,704
Esta es una fácil.
Adiós.
304
00:11:03,205 --> 00:11:04,331
Parece que Barry
305
00:11:04,414 --> 00:11:06,541
agregó otra regla
a nuestro juego adorado.
306
00:11:06,625 --> 00:11:08,335
Darme una puñalada
por la espalda.
307
00:11:10,462 --> 00:11:12,798
A pesar de la lucha de mi padre
con la tienda de muebles,
308
00:11:12,881 --> 00:11:15,384
le prohibió a mi mamá
que se involucrara.
309
00:11:15,467 --> 00:11:17,010
No le hizo caso.
310
00:11:17,094 --> 00:11:19,262
¡Sorpresa! Es un futón.
311
00:11:19,346 --> 00:11:22,391
Sé que es un futón.
Ya hablamos del futón.
312
00:11:22,474 --> 00:11:24,768
¡Saca el futón de mi tienda!
313
00:11:24,851 --> 00:11:27,479
Creo que la pronunciación es
futón.
314
00:11:29,189 --> 00:11:30,357
Yo me encargo.
315
00:11:30,440 --> 00:11:31,733
Buen día, señor.
316
00:11:31,817 --> 00:11:35,570
¿Qué mueble lujoso
querrá llevarse hoy?
317
00:11:35,654 --> 00:11:37,864
¿Ese es uno
de los nuevos futones?
318
00:11:37,948 --> 00:11:40,367
Sí, son muy cómodos.
319
00:11:40,450 --> 00:11:42,077
No le preste atención.
320
00:11:42,160 --> 00:11:43,453
Ellos ni siquiera trabajan aquí.
321
00:11:43,537 --> 00:11:46,873
Vivo en un lugar pequeño,
y esto ahorraría mucho espacio.
322
00:11:46,957 --> 00:11:49,292
Y un montón de dinero.
323
00:11:49,376 --> 00:11:52,087
Siéntese o acuéstese.
Usted elige.
324
00:11:52,170 --> 00:11:53,171
Espere.
325
00:11:53,255 --> 00:11:57,676
¿Qué me dice
de una cama con un lago pequeño?
326
00:11:59,052 --> 00:12:01,972
Vea cómo me mece suavemente
para que me duerma.
327
00:12:02,055 --> 00:12:03,056
Colchón de agua.
328
00:12:03,140 --> 00:12:05,100
Sí, no sé.
Es de los años setenta.
329
00:12:05,183 --> 00:12:07,060
¡Esta cama es tan relajante!
330
00:12:07,144 --> 00:12:09,104
¿En serio?
Porque se ve agitado.
331
00:12:09,187 --> 00:12:11,314
Es como estar
en las malditas Bahamas.
332
00:12:11,398 --> 00:12:13,108
Vamos.
Acuéstese al lado mío.
333
00:12:13,191 --> 00:12:16,069
Traiga su cuerpo al lado del mío
y sienta lo que yo siento.
334
00:12:16,153 --> 00:12:18,113
Creo que compraré el futón.
335
00:12:18,196 --> 00:12:19,322
Perfecto.
336
00:12:19,406 --> 00:12:21,825
Vic lo ayudará,
ya que no está haciendo nada.
337
00:12:24,119 --> 00:12:25,829
Me llevaré esta comisión.
338
00:12:25,912 --> 00:12:26,955
Lo hicimos.
339
00:12:27,038 --> 00:12:29,040
¿Ves lo que sucede
cuando aceptas ayuda?
340
00:12:29,124 --> 00:12:31,293
¿Quieres ayudar? Bien.
La tienda es tuya.
341
00:12:31,376 --> 00:12:32,627
¿De qué hablas?
342
00:12:32,711 --> 00:12:35,130
Si no me necesitan aquí,
renunciaré.
343
00:12:35,213 --> 00:12:36,631
No puedes renunciar,
¡eres el jefe!
344
00:12:36,715 --> 00:12:38,925
Ahora tú eres la jefa.
345
00:12:39,009 --> 00:12:40,302
Si yo soy la jefa,
346
00:12:40,385 --> 00:12:43,638
te vuelvo a contratar
como mi jefe y yo renuncio.
347
00:12:43,722 --> 00:12:45,348
Bien. ¿Yo soy el jefe?
348
00:12:45,432 --> 00:12:48,143
Entonces, ¡te dejo a cargo a ti,
para siempre!
349
00:12:48,226 --> 00:12:49,519
Ese día, mi papá
350
00:12:49,603 --> 00:12:51,646
no era el único derrotado
en su propio juego.
351
00:12:51,730 --> 00:12:53,398
-Pelota-Pelota.
-Pelota -Pelota.
352
00:12:54,107 --> 00:12:56,651
-Pelota-Pelota.
-¡Maldición! Revancha.
353
00:12:56,735 --> 00:12:58,904
Tal vez, debería jugar
con Johnny Atkins o Carla.
354
00:12:58,987 --> 00:13:01,615
-Para que sea justo.
-¿Justo? ¿Qué quieres decir?
355
00:13:01,698 --> 00:13:04,034
Que apestas. Ya, muévete.
356
00:13:04,117 --> 00:13:05,577
La niña loca tiene razón.
357
00:13:05,660 --> 00:13:07,162
La gente debe jugar.
Sal de la cancha.
358
00:13:07,245 --> 00:13:09,456
-Pero soy el presidente del club.
-Creí que Rubén era.
359
00:13:09,539 --> 00:13:10,582
Buena idea.
360
00:13:10,665 --> 00:13:12,667
Rubén Amaro Junior
eres el presidente del club.
361
00:13:12,751 --> 00:13:14,169
¡Pero yo inventé el juego!
362
00:13:14,252 --> 00:13:16,046
¿Tú inventaste Pelota-Rubén?
363
00:13:18,965 --> 00:13:21,051
Bien hecho, Barry.
Bien hecho.
364
00:13:21,134 --> 00:13:23,887
Te agradezco el apoyo.
Pero no es momento de celebrar.
365
00:13:23,970 --> 00:13:26,890
No te estoy apoyando.
Es un aplauso sarcástico.
366
00:13:26,973 --> 00:13:29,476
¿Qué?
Esto es un aplauso sarcástico.
367
00:13:31,645 --> 00:13:33,563
Es exactamente
lo que estoy haciendo.
368
00:13:33,647 --> 00:13:35,649
No, tú estás haciendo esto.
369
00:13:36,149 --> 00:13:38,777
Es un aplauso lento.
Para un campeón.
370
00:13:38,860 --> 00:13:41,446
No, eso no es un aplauso lento.
Es así.
371
00:13:41,530 --> 00:13:43,573
Dios mío, ¿no ves la diferencia?
372
00:13:43,657 --> 00:13:45,450
No ves lo que estoy haciendo.
Mira lo que hago.
373
00:13:45,534 --> 00:13:47,369
No lo estás oyendo.
Oye el ritmo.
374
00:13:47,452 --> 00:13:49,788
-Hay un ritmo. No tienes ritmo.
-¡No ves lo que hago!
375
00:13:49,871 --> 00:13:52,374
-¡Mira! ¡Así!
-Olvida el aplauso.
376
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
Primero, me echaste del juego
que inventamos juntos.
377
00:13:55,544 --> 00:13:57,587
Luego, jugaste horrible
y lo perdiste para siempre.
378
00:13:57,671 --> 00:13:59,256
-¿Horrible?
-¡Horrible!
379
00:13:59,339 --> 00:14:02,175
Por años creí que eras
el mejor deportista del mundo.
380
00:14:02,259 --> 00:14:04,511
Pero no eres bueno.
381
00:14:04,928 --> 00:14:07,013
-Eres como yo.
-Retráctate.
382
00:14:07,097 --> 00:14:09,224
¡Nunca!
Tú y yo somos iguales.
383
00:14:09,307 --> 00:14:12,352
Eso es lo más hiriente
que me dijeron en la vida.
384
00:14:12,435 --> 00:14:14,020
Lo mismo digo.
385
00:14:19,109 --> 00:14:20,527
No me apoyes ahora
con tu aplauso.
386
00:14:20,610 --> 00:14:21,861
Es demasiado tarde.
387
00:14:26,324 --> 00:14:27,909
EL IMPERIO OTTOMAN
A LA QUIEBRA. ¡LIQUIDACIÓN!
388
00:14:27,993 --> 00:14:29,452
Desde que
te dejé a cargo de la tienda
389
00:14:29,536 --> 00:14:31,329
mira lo que está sucediendo.
390
00:14:31,413 --> 00:14:34,958
¿"Sale a la venta del negocio"?
Es brillante.
391
00:14:35,040 --> 00:14:37,127
No, como tú insististe
en manejar la tienda,
392
00:14:37,210 --> 00:14:40,297
la cerraré e iré a la quiebra.
393
00:14:40,380 --> 00:14:42,882
Las mueblerías hacen esto
todo el tiempo.
394
00:14:42,966 --> 00:14:44,551
Todos saben que no es real.
395
00:14:44,634 --> 00:14:45,635
¡Pero es real!
396
00:14:45,719 --> 00:14:47,053
Es el mismo anuncio
397
00:14:47,137 --> 00:14:48,680
que colocaste el año pasado
tres veces.
398
00:14:52,475 --> 00:14:53,476
¿Qué opinas?
399
00:14:53,560 --> 00:14:55,687
EL IMPERIO OTTOMAN
EN SERIO VA A LA QUIEBRA.
400
00:14:55,770 --> 00:14:56,813
-¡Es fantástico!
-Léelo.
401
00:14:56,896 --> 00:14:59,691
Dice "En serio"
y "Esta vez, de verdad".
402
00:15:00,483 --> 00:15:01,901
Te entiendo.
403
00:15:05,655 --> 00:15:07,741
Aquí lo tienes en
blanco y negro.
404
00:15:07,824 --> 00:15:08,950
"¡Se acabó!"
405
00:15:09,034 --> 00:15:13,246
"No es uno de esos anuncios
para vender más muebles".
406
00:15:13,413 --> 00:15:15,749
"Es de verdad".
407
00:15:16,750 --> 00:15:18,752
Usted es un genio, señor.
408
00:15:18,835 --> 00:15:20,086
Si soy tan bueno,
409
00:15:20,170 --> 00:15:22,547
¿por qué viniste a la tienda
a entrometerte?
410
00:15:22,631 --> 00:15:23,798
Estaba ayudando.
411
00:15:23,882 --> 00:15:26,843
Pero yo no te pedí ayuda.
412
00:15:26,926 --> 00:15:27,969
¿A dónde vas?
413
00:15:28,053 --> 00:15:29,596
A cualquier otro lado.
414
00:15:31,723 --> 00:15:34,100
Mira, papá hará otra liquidación.
415
00:15:35,727 --> 00:15:39,648
En lugar de cerrar la tienda,
mi papá decidió mudarse.
416
00:15:40,440 --> 00:15:42,317
¡Estúpido globo de agua gigante!
417
00:15:48,031 --> 00:15:51,326
Y encontró comodidad
en el lugar menos pensado.
418
00:15:52,827 --> 00:15:54,454
Esto es muy cómodo.
419
00:15:56,539 --> 00:15:57,665
A la mañana siguiente,
420
00:15:57,749 --> 00:16:00,835
encontramos las cosas de Barry
en el lugar menos pensado.
421
00:16:03,213 --> 00:16:05,090
¿Qué estás haciendo?
422
00:16:05,173 --> 00:16:06,675
Estoy haciendo una hoguera.
423
00:16:06,758 --> 00:16:09,594
Renuncié a todos los deportes
y voy a quemar todo.
424
00:16:09,678 --> 00:16:11,096
El canotaje
ni siquiera es un deporte.
425
00:16:11,179 --> 00:16:13,598
-Es una actividad recreativa.
-No como yo lo practiqué.
426
00:16:14,015 --> 00:16:15,183
Adiós, canotaje extremo.
427
00:16:16,976 --> 00:16:18,478
Que dios te bendiga, búmeran.
428
00:16:23,024 --> 00:16:25,443
¡Lo digo en serio!
¡No te quiero así! ¡Vete!
429
00:16:29,114 --> 00:16:30,281
¡Maldita sea!
430
00:16:32,492 --> 00:16:33,993
¡Déjame vivir mi vida!
431
00:16:34,077 --> 00:16:35,537
¿Qué le hiciste?
432
00:16:35,620 --> 00:16:36,871
¡Le dije la verdad!
433
00:16:36,955 --> 00:16:39,290
No es un campeón.
Es un perdedor como yo.
434
00:16:39,374 --> 00:16:40,500
Dios mío.
435
00:16:40,583 --> 00:16:42,293
¿Te das cuenta de lo que hiciste?
436
00:16:42,377 --> 00:16:43,712
Los deportes son todo
para Barry
437
00:16:43,795 --> 00:16:45,004
y tú se los quitaste.
438
00:16:45,088 --> 00:16:47,298
¿Por qué me importa tanto?
Solo soy su hermano.
439
00:16:47,382 --> 00:16:50,802
En el fondo
Barry sabe que no es un campeón.
440
00:16:50,885 --> 00:16:52,846
Pero en esta casa,
tú lo haces sentir como uno.
441
00:16:52,929 --> 00:16:54,013
¿En serio?
442
00:16:54,097 --> 00:16:56,349
Sí. Tú lo idolatras.
443
00:16:56,433 --> 00:16:57,934
Eso es lo que hacen
los hermanos menores.
444
00:16:58,017 --> 00:17:00,228
No me di cuenta de eso.
445
00:17:00,311 --> 00:17:02,021
La buena noticia
es que aunque lo destruiste,
446
00:17:02,105 --> 00:17:03,565
todavía puedes hacer
que se sienta mejor.
447
00:17:05,066 --> 00:17:07,152
Adiós raqueta de tenis
y guitarra falsa.
448
00:17:10,571 --> 00:17:13,491
Esa era mi raqueta,
pero igual lo haré sentir mejor.
449
00:17:16,327 --> 00:17:18,037
Después de aplastar
el espíritu de Barry,
450
00:17:18,121 --> 00:17:20,457
decidí que no podía dejar
que botara sus sueños
451
00:17:20,540 --> 00:17:22,250
o sus cosas deportivas.
452
00:17:22,333 --> 00:17:24,377
¿Qué haces?
Ya había tirado todo eso.
453
00:17:24,461 --> 00:17:27,130
Lo traje de vuelta
porque aún no terminamos.
454
00:17:27,213 --> 00:17:28,715
Mira la pizarra.
455
00:17:29,007 --> 00:17:30,717
Olvida la gloria olímpica.
456
00:17:30,800 --> 00:17:32,510
No soy un campeón.
457
00:17:32,594 --> 00:17:34,846
Ni siquiera soy Eddie, el águila.
No soy nada.
458
00:17:36,097 --> 00:17:37,515
Tal vez allí afuera.
459
00:17:37,599 --> 00:17:40,226
Pero aquí, eres Barry, el águila.
460
00:17:40,310 --> 00:17:41,352
Tal vez no estarás
461
00:17:41,436 --> 00:17:43,229
en los juegos de verano
ni en los de invierno...
462
00:17:43,313 --> 00:17:45,148
pero tengo algo mucho mejor.
463
00:17:45,231 --> 00:17:49,944
Los juegos olímpicos hogareños.
464
00:17:50,028 --> 00:17:51,863
¿Juegos olímpicos hogareños?
Eso no existe.
465
00:17:51,946 --> 00:17:53,239
Pelota-Pelota tampoco.
466
00:17:53,323 --> 00:17:56,534
Bueno, gracias a mí,
se lo dimos a Rubén Amaro Junior.
467
00:17:56,618 --> 00:17:57,619
Deja que lo tenga.
468
00:17:57,702 --> 00:17:59,954
Nosotros ahora tenemos
17 juegos hechos en casa
469
00:18:00,038 --> 00:18:02,957
que combinan el atletismo,
la valentía, la estupidez
470
00:18:03,041 --> 00:18:04,292
y el karate.
471
00:18:04,375 --> 00:18:05,418
¿Y el búmeran?
472
00:18:05,502 --> 00:18:06,795
Ya llegaremos.
473
00:18:06,878 --> 00:18:08,296
Ya llegaremos.
474
00:18:08,379 --> 00:18:10,757
Pero un solo campeón en esta casa
podrá llevarse el oro.
475
00:18:12,383 --> 00:18:13,676
Enciende la antorcha.
476
00:18:13,760 --> 00:18:15,011
Que comiencen los juegos.
477
00:18:17,889 --> 00:18:18,973
SOMBRILLA PATÍN
478
00:18:19,808 --> 00:18:22,769
Ese día fatídico,
olvidamos Pelota-Pelota.
479
00:18:24,229 --> 00:18:25,230
PEDALEO INMÓVIL
480
00:18:25,313 --> 00:18:27,315
Perdimos un juego de hermanos
que era absurdo.
481
00:18:27,398 --> 00:18:30,568
Pero empezamos una tradición
que duraría para siempre.
482
00:18:33,530 --> 00:18:34,614
DESLIZAMIENTO POR ESCALERA
483
00:18:35,323 --> 00:18:37,116
Mi hermano
nunca llegó a las olimpíadas
484
00:18:37,200 --> 00:18:38,326
como Eddie, el águila.
485
00:18:38,409 --> 00:18:41,079
Pero ese día,
se sintió como él.
486
00:18:46,084 --> 00:18:47,126
¿Qué sucede?
487
00:18:47,210 --> 00:18:50,004
¡Buen día, cariño!
Son las 11:15 a.m.
488
00:18:50,088 --> 00:18:52,173
Acabamos de vender seis futones.
489
00:18:52,257 --> 00:18:54,717
Gracias a ti,
que dormías plácidamente.
490
00:18:54,801 --> 00:18:56,845
¿Y por eso debo sentirme bien?
491
00:18:57,846 --> 00:19:03,601
Cuando abrí este lugar,
el negocio apestaba.
492
00:19:03,935 --> 00:19:05,562
Iba tan mal,
que mis familiares
493
00:19:05,645 --> 00:19:07,814
compraban muebles
que ni siquiera necesitaban.
494
00:19:07,897 --> 00:19:10,567
Cada habitación de su casa
tenía tres camas.
495
00:19:10,650 --> 00:19:12,485
¿Por qué harían algo tan tonto?
496
00:19:12,569 --> 00:19:15,697
Para ayudarme.
Eso es lo que hace la familia.
497
00:19:15,780 --> 00:19:17,448
Se cuidan entre sí.
498
00:19:17,866 --> 00:19:19,659
No hay que tener vergüenza.
499
00:19:20,702 --> 00:19:22,912
Bueno, yo siento un poco.
500
00:19:22,996 --> 00:19:28,084
Sé que así es en tu familia,
pero ahora eres mi familia
501
00:19:29,085 --> 00:19:30,962
y nosotros lo hacemos así.
502
00:19:40,179 --> 00:19:42,765
¿Tú doblaste eso?
503
00:19:42,891 --> 00:19:47,478
Como tú me ayudaste,
quería devolverte el favor.
504
00:19:47,562 --> 00:19:51,065
Sé que vender muebles
es tu especialidad
505
00:19:51,149 --> 00:19:54,277
-Lo siento si...
-No, esto es por mí.
506
00:19:55,069 --> 00:19:58,197
La tienda no va bien.
507
00:19:58,281 --> 00:20:02,577
Me vendría bien tu ayuda.
508
00:20:05,455 --> 00:20:06,956
Nunca creí que me lo pedirías.
509
00:20:07,665 --> 00:20:08,708
Pero lo hizo.
510
00:20:08,791 --> 00:20:12,462
Por primera vez,
mi papá cedió y pidió ayuda.
511
00:20:13,421 --> 00:20:15,882
Gracias a mi mamá,
pudo sobreponerse.
512
00:20:16,799 --> 00:20:18,176
De eso se trata la familia.
513
00:20:18,718 --> 00:20:21,012
Siempre estará para levantarte
si te caes.
514
00:20:21,638 --> 00:20:23,139
Y si tienes suerte,
515
00:20:23,473 --> 00:20:26,809
te ayudan a sanar
como un águila, llamada Eddie.
516
00:20:26,893 --> 00:20:29,395
-¡Lo hicimos, bebé!
-Claro que sí.
517
00:20:32,065 --> 00:20:34,275
DEDICADO A LOS VERDADEROS
JUEGOS HOGAREÑOS
518
00:20:34,359 --> 00:20:37,612
Soy uno de los presentadores
de nuestra competencia.
519
00:20:54,712 --> 00:20:57,173
Podemos decir que este año
520
00:20:57,256 --> 00:20:58,925
los juegos hogareños
fueron un éxito.
521
00:20:59,008 --> 00:21:01,928
Pero, para los próximos,
quiero legitimar la competencia.
522
00:21:02,011 --> 00:21:04,222
Les presento el evento
del próximo año:
523
00:21:04,305 --> 00:21:05,848
"¿Puedes sentir eso?"
524
00:21:05,932 --> 00:21:07,266
Como el nombre, ¿cómo funciona?
525
00:21:07,350 --> 00:21:08,601
¿Cómo funciona?
526
00:21:08,685 --> 00:21:10,603
Mejor aprender
con una demostración.
527
00:21:10,770 --> 00:21:12,772
Caballeros,
levanten sus bates.
528
00:21:12,855 --> 00:21:13,856
Esperen, ¿qué?
529
00:21:13,940 --> 00:21:15,191
En sus marcas,
530
00:21:15,274 --> 00:21:16,275
listos,
531
00:21:16,567 --> 00:21:17,568
ya.
532
00:21:18,111 --> 00:21:19,612
¿No debería usar casco?
533
00:21:19,904 --> 00:21:20,905
¿Puedes sentirlo?
534
00:21:20,989 --> 00:21:22,031
Allí, ¿lo sientes?
535
00:21:22,115 --> 00:21:23,282
¿Nada?
536
00:21:24,200 --> 00:21:25,410
De hecho, no.
537
00:21:25,493 --> 00:21:27,078
Esto me encanta.
538
00:21:27,161 --> 00:21:28,204
¡Mira, Erica!
539
00:21:28,287 --> 00:21:29,789
Soy fuerte y sensual.
38856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.