All language subtitles for The.Goldbergs.2013.S03E16.1080p.WEB.h264-NOMA_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,377 --> 00:00:02,378 Mi hermano Barry 2 00:00:02,461 --> 00:00:04,338 era el campeón mundial de los Goldberg. 3 00:00:04,422 --> 00:00:06,841 El deporte corría por sus venas. 4 00:00:06,924 --> 00:00:07,967 ¡Deportes! 5 00:00:08,050 --> 00:00:10,803 Sí, de nuestra familia, era el deportista indiscutido. 6 00:00:10,886 --> 00:00:13,097 Bueno, porque yo nunca se lo discutí. 7 00:00:13,180 --> 00:00:14,181 ¡Adentro! 8 00:00:14,265 --> 00:00:15,975 ¡Dios bendito! 9 00:00:16,058 --> 00:00:17,977 Y solo tuviste que hacer 73 tiros. 10 00:00:18,060 --> 00:00:20,479 Al Doctor J le llevó 200 tiros. 11 00:00:20,563 --> 00:00:22,606 No lo busques. Toma en serio mis palabras. 12 00:00:22,690 --> 00:00:25,192 ¡Este es mi tiro! Para la tribuna de la derecha. 13 00:00:25,276 --> 00:00:27,653 Arrójala, Adam. ¡Vamos! 14 00:00:27,737 --> 00:00:31,157 Lo tenía todo: la fuerza, la pasión y el delirio. 15 00:00:31,240 --> 00:00:34,160 ¡Sí! A la izquierda, que sería tu derecha 16 00:00:34,243 --> 00:00:35,578 así que igual cuenta. 17 00:00:35,661 --> 00:00:39,081 ¿Cómo es posible que los Philies no te recluten ahora mismo? 18 00:00:39,165 --> 00:00:40,958 ¡Eso les pregunto yo cuando los llamo! 19 00:00:41,041 --> 00:00:42,084 La verdad es que fui 20 00:00:42,168 --> 00:00:44,754 un poco responsable de alimentar su ego. 21 00:00:44,837 --> 00:00:47,882 Hoy celebramos la excelencia dentro y fuera del estadio. 22 00:00:47,965 --> 00:00:51,051 Este premio del atleta del año de la Academia William Penn 23 00:00:51,761 --> 00:00:53,846 es para un deportista talentoso, 24 00:00:53,929 --> 00:00:56,974 y un líder, al que yo seguiría a todos lados. 25 00:00:57,057 --> 00:00:59,310 Toma unas fotografías cuando diga mi nombre. 26 00:00:59,393 --> 00:01:01,312 Claro, todos saben quién es... 27 00:01:01,395 --> 00:01:03,272 Rubén Amaro, Junior. 28 00:01:04,522 --> 00:01:05,524 ¡Sí! 29 00:01:05,775 --> 00:01:06,776 ¡Sí! 30 00:01:07,985 --> 00:01:09,612 ¡Sí! 31 00:01:11,197 --> 00:01:15,326 Atletas, padres, miembros de la universidad 32 00:01:15,409 --> 00:01:16,702 y a todos los presentes. 33 00:01:16,786 --> 00:01:19,830 Es un honor y un privilegio aceptar este premio. 34 00:01:19,914 --> 00:01:22,917 Goldberg, ¿qué demonios haces? Dije Rúben Amaro, Junior. 35 00:01:23,000 --> 00:01:24,752 ¿Qué? ¿Cómo es posible? 36 00:01:24,835 --> 00:01:29,340 Es el deportista estrella, y tú eres nuestra mascota. 37 00:01:29,423 --> 00:01:32,634 Colócate la cabeza gigante y baila para nuestro campeón. 38 00:01:39,809 --> 00:01:41,018 Esto apesta. 39 00:01:41,101 --> 00:01:44,104 ¿Que tiene Rúben Amaro Junior que yo no tenga? 40 00:01:44,521 --> 00:01:46,565 Cuatro años de béisbol en el equipo universitario, 41 00:01:46,649 --> 00:01:48,234 un récord de jonrones, y si no me equivoco 42 00:01:48,317 --> 00:01:49,610 tiene una beca para ir a Standford. 43 00:01:49,693 --> 00:01:51,402 Cualquiera puede jugar al béisbol. 44 00:01:51,487 --> 00:01:52,905 -Yo juego al mini béisbol. -Sí. 45 00:01:52,988 --> 00:01:55,366 Y sus artículos deportivos se venden en la farmacia. 46 00:01:55,449 --> 00:01:56,908 Al menos el entrenador podría reconocer 47 00:01:56,991 --> 00:01:58,077 mis habilidades con el aro. 48 00:01:58,160 --> 00:01:59,870 Cariño, ni siquiera estás en el equipo de basquetbol. 49 00:01:59,954 --> 00:02:01,205 Porque lo juego en la calle. 50 00:02:01,288 --> 00:02:02,414 Mi fuerza y mi energía 51 00:02:02,498 --> 00:02:03,958 no se pueden contener en un gimnasio. 52 00:02:04,041 --> 00:02:05,960 Y no voy a hablar de mi habilidad con el búmeran. 53 00:02:06,043 --> 00:02:07,711 -No lo hagas. -Me gustaría ver 54 00:02:07,795 --> 00:02:10,256 a Rubén Amaro Junior lanzando uno de esos. 55 00:02:10,339 --> 00:02:12,091 Maldito fanfarrón. 56 00:02:12,174 --> 00:02:14,301 Esta noche debía ser de Barry Goldberg. 57 00:02:14,385 --> 00:02:15,678 Pero no lo fue. 58 00:02:16,053 --> 00:02:18,556 Igual, siempre serás mi campeón. 59 00:02:18,764 --> 00:02:20,182 Eso no vale nada. 60 00:02:20,683 --> 00:02:21,725 Pero, gracias. 61 00:02:21,809 --> 00:02:24,103 El sueño de Barry de ser un deportista estrella 62 00:02:24,186 --> 00:02:25,396 venía en bajada, 63 00:02:25,478 --> 00:02:28,816 pero todo cambió al conocer la historia 64 00:02:28,899 --> 00:02:30,985 del minusválido más famoso de los juegos olímpicos 65 00:02:31,068 --> 00:02:32,945 Eddie, el águila. 66 00:02:33,153 --> 00:02:34,697 Míralo, Lucky. 67 00:02:34,780 --> 00:02:37,283 Hace una semana, nadie sabía quién era 68 00:02:37,366 --> 00:02:39,451 pero hoy, es una leyenda. 69 00:02:39,535 --> 00:02:41,787 Una leyenda que inspiraría a mi hermano 70 00:02:41,871 --> 00:02:43,454 en su camino a la grandeza. 71 00:02:43,539 --> 00:02:45,082 ¿Lleva puestos sus lentes 72 00:02:45,165 --> 00:02:46,584 debajo de las antiparras de esquí? 73 00:02:46,667 --> 00:02:50,170 Es Eddie, el águila. Es un campeón olímpico. 74 00:02:50,254 --> 00:02:52,673 ¿Cómo? Parece el tipo del correo. 75 00:02:52,756 --> 00:02:53,799 Exacto. 76 00:02:53,883 --> 00:02:56,677 Es el único hombre inglés que hace saltos de esquí. 77 00:02:56,760 --> 00:02:59,722 El único que consiguió la gloria olímpica. 78 00:03:00,055 --> 00:03:03,100 Esto cambia todo. 79 00:03:05,102 --> 00:03:07,479 ¡Tienes razón! Seré un campeón. 80 00:03:07,563 --> 00:03:09,231 ¡Olimpíadas, aquí voy! 81 00:03:10,900 --> 00:03:11,901 Cuidado. 82 00:03:14,320 --> 00:03:15,321 Campe... 83 00:03:15,905 --> 00:03:17,323 Dios, cuántos escalones. 84 00:03:18,824 --> 00:03:19,909 Campeón. 85 00:03:32,922 --> 00:03:35,299 Era 24 de febrero de 1980 y pico 86 00:03:35,382 --> 00:03:36,716 y mi papá estaba haciendo 87 00:03:36,800 --> 00:03:37,885 lo que mejor le salía, 88 00:03:37,968 --> 00:03:39,094 ahorrando dinero. 89 00:03:40,304 --> 00:03:41,597 ¿Quién fue el idiota 90 00:03:41,680 --> 00:03:43,307 que bajó la temperatura a 12 grados? 91 00:03:43,599 --> 00:03:45,309 ¿Te parece que fue adrede? 92 00:03:45,392 --> 00:03:47,645 Llevo puesta mi ropa interior de invierno 93 00:03:47,728 --> 00:03:50,147 del hombre araña, que puede ser divertido, 94 00:03:50,230 --> 00:03:52,232 pero no debería necesitarla en la casa. 95 00:03:52,316 --> 00:03:53,400 Tiene razón. 96 00:03:53,484 --> 00:03:54,735 Está helado aquí. 97 00:03:54,817 --> 00:03:56,236 Al menos, prende la hoguera. 98 00:03:56,320 --> 00:03:57,363 ¿Estás loco? 99 00:03:57,446 --> 00:03:58,906 ¿Crees que la leña sale de los árboles? 100 00:03:58,989 --> 00:04:01,450 Sí, de eso son los árboles. 101 00:04:01,533 --> 00:04:02,576 De madera. 102 00:04:02,660 --> 00:04:04,411 Bueno, aléjense de aquí. 103 00:04:04,495 --> 00:04:06,080 ¡Y apaguen las luces! 104 00:04:06,163 --> 00:04:08,248 No sustentaremos a las compañías de electricidad. 105 00:04:08,666 --> 00:04:09,917 Aún estamos aquí. 106 00:04:10,000 --> 00:04:11,919 ¡Son más de las seis! ¡Vete a dormir! 107 00:04:12,002 --> 00:04:13,671 Mi padre siempre fue frugal 108 00:04:13,754 --> 00:04:15,339 Pero cada vez era peor. 109 00:04:16,464 --> 00:04:19,385 Ahí tienes medio litro de leche. 110 00:04:19,468 --> 00:04:20,594 Devuélvela al recipiente. 111 00:04:20,678 --> 00:04:22,513 Pero está azul por las moras. 112 00:04:22,596 --> 00:04:25,349 Las moras son saludables. ¡devuélvela! 113 00:04:26,392 --> 00:04:28,727 Hasta sus colegas de la tienda de muebles 114 00:04:28,811 --> 00:04:30,020 notaban su actitud. 115 00:04:30,854 --> 00:04:32,773 ¿Viene recoger algo o...? 116 00:04:32,856 --> 00:04:34,566 ¡Dios mío, es usted! 117 00:04:34,650 --> 00:04:35,943 ¿Hola, Vic? 118 00:04:36,026 --> 00:04:37,569 Está cerrado, vuelva después. 119 00:04:37,653 --> 00:04:39,029 Puedo verte. 120 00:04:41,532 --> 00:04:43,158 ¿Qué haces en un puesto de fotografía? 121 00:04:43,242 --> 00:04:45,452 Murray me redujo las horas. 122 00:04:47,371 --> 00:04:50,165 ¿Es porque eres terrible vendiendo muebles? 123 00:04:50,374 --> 00:04:52,876 No, espera, ¿eso dice él? 124 00:04:52,960 --> 00:04:54,878 ¿El negocio no va bien en la tienda? 125 00:04:54,962 --> 00:04:57,006 Ya conoces el negocio de los muebles... 126 00:04:57,881 --> 00:04:59,383 pero no, no va bien. 127 00:04:59,466 --> 00:05:00,467 ¿Qué? 128 00:05:00,551 --> 00:05:01,635 Hágame un favor. 129 00:05:01,719 --> 00:05:03,554 No le diga a Murray que me vio. 130 00:05:03,637 --> 00:05:05,556 Claro, lo "pormeto". 131 00:05:05,639 --> 00:05:06,974 ¿Dijo "pormeto"? 132 00:05:07,057 --> 00:05:09,309 No, dije, "premeto". 133 00:05:09,893 --> 00:05:11,854 -Per... -Premeto. 134 00:05:11,937 --> 00:05:13,147 -¿Qué? -Debo irme. 135 00:05:14,898 --> 00:05:17,151 Mi mamá no era una mujer que rompía promesas. 136 00:05:17,234 --> 00:05:19,236 Pero una "pormesa" era algo distinto. 137 00:05:20,279 --> 00:05:24,033 ¡Qué gran sorpresa! 138 00:05:24,116 --> 00:05:26,702 Solo vine a ver al gran hombre en acción. 139 00:05:27,494 --> 00:05:28,537 ¿Cómo está todo? 140 00:05:28,620 --> 00:05:30,122 Muy agitado. 141 00:05:30,664 --> 00:05:31,915 ¿Agitado? 142 00:05:33,292 --> 00:05:35,085 Me lo debo haber perdido. 143 00:05:35,169 --> 00:05:37,379 Ya sabes, son momentos. 144 00:05:37,463 --> 00:05:39,840 De hecho, debo regresar al trabajo. 145 00:05:39,923 --> 00:05:42,217 Estoy tan ocupado. 146 00:05:42,384 --> 00:05:43,594 Vendí dos de estos. 147 00:05:43,677 --> 00:05:45,804 Se fueron. Vendidos. 148 00:05:45,888 --> 00:05:46,889 No debería haberme sentado. 149 00:05:46,972 --> 00:05:50,392 Y no creerás esto, alguien compró una registradora. 150 00:05:52,311 --> 00:05:53,312 ¡Míranos! 151 00:05:53,395 --> 00:05:54,730 Mientras mi papá escondía 152 00:05:54,813 --> 00:05:56,065 los problemas de mi mamá, 153 00:05:56,148 --> 00:05:58,817 Barry desataba a su campeón interior. 154 00:05:58,901 --> 00:06:00,235 ¿Qué hacen en la pizarra, reyes de los tontos? 155 00:06:00,319 --> 00:06:01,737 Estamos decidiendo qué deporte olímpico 156 00:06:01,820 --> 00:06:03,363 hará de Barry un héroe nacional. 157 00:06:03,989 --> 00:06:05,282 ¡Mira! 158 00:06:05,365 --> 00:06:06,408 Ya basta. 159 00:06:06,492 --> 00:06:09,453 No eres Eddie, el águila, y nunca ganarás al... 160 00:06:09,661 --> 00:06:11,580 ¿Curling? ¿Qué diablos es? 161 00:06:11,663 --> 00:06:12,956 ¿No es genial? Nadie lo sabe. 162 00:06:13,040 --> 00:06:14,666 Es un deporte en el que se deslizan 163 00:06:14,750 --> 00:06:16,293 piedras de granito sobre el hielo. 164 00:06:16,376 --> 00:06:18,462 Requiere de mucha paciencia y concentración. 165 00:06:21,006 --> 00:06:22,007 Pasemos a otro. 166 00:06:22,091 --> 00:06:23,217 Dressage. 167 00:06:23,300 --> 00:06:25,594 ¡Sí! ¡Ganaré el oro, en lo que eso signifique! 168 00:06:25,677 --> 00:06:27,012 Es una actividad equina. 169 00:06:27,096 --> 00:06:29,389 El arte elegante de la danza de caballos. 170 00:06:29,473 --> 00:06:30,557 ¡Te lo dije! 171 00:06:30,641 --> 00:06:32,351 ¡Nunca bailaré con un caballo! 172 00:06:32,433 --> 00:06:33,435 ¡Nunca! 173 00:06:33,519 --> 00:06:34,645 ¿Qué tienes con los caballos? 174 00:06:34,728 --> 00:06:36,230 Ellos saben lo que hicieron. 175 00:06:36,980 --> 00:06:38,357 Tienes razón, otro. 176 00:06:38,440 --> 00:06:40,025 Gimnasia rítmica. 177 00:06:40,192 --> 00:06:44,446 ¿Bailar con la cinta? Por favor, te ruego que lo hagas. 178 00:06:44,530 --> 00:06:46,490 Conozco ese tono burlón. 179 00:06:46,573 --> 00:06:48,117 ¿Sabes a quién más burlaban? 180 00:06:48,200 --> 00:06:50,702 A Edward "Eddie, el águila" Edwards. 181 00:06:50,786 --> 00:06:52,663 ¿Se llama Edward Edwards? 182 00:06:52,746 --> 00:06:54,373 No conozco todos los detalles. 183 00:06:54,456 --> 00:06:56,457 Solo baso mi vida en él. 184 00:06:56,542 --> 00:06:58,752 En ese caso, te conseguiré una cinta. 185 00:07:02,214 --> 00:07:03,715 Es todo lo que creí y más. 186 00:07:06,009 --> 00:07:08,303 La cinta me lleva a donde quiere. 187 00:07:10,597 --> 00:07:11,723 Míralo. 188 00:07:12,391 --> 00:07:14,101 No es parte de la rutina. Ayúdenme. 189 00:07:15,227 --> 00:07:17,146 No te preocupes. Encontraremos un deporte para ti. 190 00:07:17,229 --> 00:07:18,438 ¿Tal vez los esquíes o las armas? 191 00:07:18,522 --> 00:07:19,940 Nunca lo intenté, pero soy buenísimo. 192 00:07:20,023 --> 00:07:21,942 Ya basta. Admítelo. 193 00:07:22,025 --> 00:07:23,443 El único deporte en que eres bueno 194 00:07:23,527 --> 00:07:24,945 es ese juego de hermanos que inventaron 195 00:07:25,028 --> 00:07:26,196 para golpearse entre ustedes. 196 00:07:27,197 --> 00:07:28,407 ¡Pelota-Pelota! 197 00:07:28,907 --> 00:07:31,201 Lo genial de tener un hermano mayor 198 00:07:31,285 --> 00:07:32,619 eran los deportes que inventábamos. 199 00:07:32,703 --> 00:07:33,704 ¡Ronda de raqueta! 200 00:07:33,787 --> 00:07:35,414 Las reglas eran infinitas y complicadas. 201 00:07:35,497 --> 00:07:36,498 ¡Duerme! 202 00:07:36,582 --> 00:07:38,292 Pero, sin excusas, debías gritar... 203 00:07:38,375 --> 00:07:40,294 ¡Pelota-Pelota! ¡Sí! 204 00:07:40,377 --> 00:07:41,628 ¡Eres invencible! 205 00:07:41,712 --> 00:07:43,213 Esta es la respuesta. 206 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 Si logro que este deporte ingrese a las olimpíadas, 207 00:07:45,382 --> 00:07:46,425 traeré el oro a casa. 208 00:07:46,508 --> 00:07:47,634 Hay un problema gigante. 209 00:07:47,718 --> 00:07:49,511 Un juego tonto que juegas en el sótano 210 00:07:49,595 --> 00:07:51,054 nunca será un deporte olímpico. 211 00:07:51,138 --> 00:07:52,639 Eso decían del fútbol. 212 00:07:52,723 --> 00:07:53,765 Es verdad, lo he oído. 213 00:07:53,849 --> 00:07:55,433 -No es verdad. -Tienes razón. 214 00:07:55,601 --> 00:07:57,477 Pero lo dijo tan convencido, que tuve que asentir. 215 00:07:57,561 --> 00:07:59,313 ¡Dominaremos el mundo! 216 00:08:00,314 --> 00:08:01,607 Mientras mi hermano había encontrado 217 00:08:01,690 --> 00:08:03,817 el camino al oro, mi mamá estaba preocupada 218 00:08:03,901 --> 00:08:05,652 de que mi padre siguiera el camino a la ruina. 219 00:08:05,736 --> 00:08:08,697 Deberías haber visto la tienda. Totalmente abandonada. 220 00:08:08,780 --> 00:08:11,909 No entiendo por qué no me pide ayuda. 221 00:08:11,992 --> 00:08:14,912 Así es como su padre lo crió. Con orgullo. 222 00:08:14,995 --> 00:08:17,873 Le enseñó a no pedir ayuda. A resolver las cosas solo. 223 00:08:17,956 --> 00:08:21,793 Tú me criaste para ayudar y dar una mano, 224 00:08:21,877 --> 00:08:24,504 para que todos hagan lo que yo diga. 225 00:08:24,588 --> 00:08:27,507 ¿Eso creíste que significaba "Sigue tus sueños"? 226 00:08:27,883 --> 00:08:28,884 Sí. 227 00:08:28,967 --> 00:08:30,886 Mi papá era muy orgulloso para pedir ayuda, 228 00:08:30,969 --> 00:08:32,971 entonces mi mamá decidió obligarlo. 229 00:08:34,806 --> 00:08:36,183 ¡Bevy! 230 00:08:36,265 --> 00:08:39,895 Veo que hallaste la solución a todos tus problemas. 231 00:08:39,977 --> 00:08:42,272 ¿Qué es esto? Estoy confundido y enojado. 232 00:08:42,356 --> 00:08:43,815 -Es un futón. -¿Un qué? 233 00:08:43,899 --> 00:08:45,400 -Un futón. -¿Futón? 234 00:08:45,484 --> 00:08:46,902 -Futón. -Futón. 235 00:08:46,985 --> 00:08:48,403 -¿Futón? -¡Futón! 236 00:08:48,487 --> 00:08:49,613 -¿Un qué? -Un futón. 237 00:08:49,696 --> 00:08:51,198 Es japonés. 238 00:08:51,281 --> 00:08:53,492 Es un sofá, pero también... 239 00:08:54,326 --> 00:08:55,327 una cama. 240 00:08:55,410 --> 00:08:57,037 Es el origami de los muebles. 241 00:08:57,120 --> 00:09:00,415 ¿Qué hace en la única habitación que me gusta? 242 00:09:00,499 --> 00:09:03,168 Sé lo que sucede con la tienda de muebles. 243 00:09:03,252 --> 00:09:06,255 Vi a Vic en el puesto de fotografía. 244 00:09:06,338 --> 00:09:07,339 Fue muy triste. 245 00:09:07,422 --> 00:09:09,758 No necesito la ayuda de nadie. 246 00:09:09,841 --> 00:09:12,344 Y definitivamente, tampoco necesito un futón. 247 00:09:12,427 --> 00:09:14,263 Solo un maldito futón. 248 00:09:14,346 --> 00:09:15,931 No quiero futones. 249 00:09:16,014 --> 00:09:17,099 Mientras mi papá 250 00:09:17,182 --> 00:09:18,642 rechazaba la ayuda para vender muebles, 251 00:09:18,725 --> 00:09:19,851 mi hermano esperaba vender 252 00:09:19,935 --> 00:09:21,436 Pelota-Pelota a las masas. 253 00:09:21,520 --> 00:09:23,689 Amigos, JTP. 254 00:09:23,772 --> 00:09:25,565 -¡JTP! -Novia. 255 00:09:25,649 --> 00:09:27,651 -Bohemio con cola de caballo. -¿Qué onda? 256 00:09:27,734 --> 00:09:28,944 Los reuní aquí porque son 257 00:09:29,027 --> 00:09:30,445 los que prueban todo en esta escuela. 258 00:09:30,529 --> 00:09:31,530 -Claro. -Genial. 259 00:09:31,613 --> 00:09:32,614 Comeremos lo que sea. 260 00:09:32,698 --> 00:09:34,283 Les presento Pelota-Pelota, 261 00:09:34,366 --> 00:09:36,326 el deporte del futuro de alto octanaje. 262 00:09:36,410 --> 00:09:38,537 Es el club más nuevo y más genial de la escuela. 263 00:09:38,620 --> 00:09:39,621 ¿Qué diablos? 264 00:09:39,705 --> 00:09:41,540 Me dijiste que era un club de Rush Appreciation. 265 00:09:41,623 --> 00:09:43,333 Los estoy iniciando. 266 00:09:43,417 --> 00:09:45,752 Lo que tenemos aquí es más que un deporte. 267 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 Es un modo de vida. 268 00:09:46,920 --> 00:09:49,381 Yo lo jugué. Está exagerando, pero está bien. 269 00:09:49,464 --> 00:09:51,550 ¿Cuándo podré golpearte los testículos? 270 00:09:51,633 --> 00:09:52,759 ¡Me encanta tu entusiasmo! 271 00:09:52,843 --> 00:09:54,469 No solo soy el presidente del club, 272 00:09:54,553 --> 00:09:56,555 también soy campeón mundial de Pelota-Pelota. 273 00:09:56,638 --> 00:09:59,391 Seguramente, seré el mejor, pero no se desalienten. 274 00:09:59,474 --> 00:10:00,684 ¡Todos afuera! 275 00:10:00,767 --> 00:10:03,186 Rubén Amaro Junior probará unas zapatillas nuevas. 276 00:10:03,270 --> 00:10:05,480 Pero reservé el gimnasio para mi nuevo club. 277 00:10:05,564 --> 00:10:06,565 ¿Qué es? ¿Cómo se juega? 278 00:10:06,648 --> 00:10:08,817 Tiene mil reglas. Es muy complicado para ti. 279 00:10:08,900 --> 00:10:11,278 Es Rubén Amaro Junior. Déjalo entrar al club. 280 00:10:11,361 --> 00:10:13,113 ¿Quieres que esto crezca? 281 00:10:13,196 --> 00:10:14,573 Es el mejor deportista de la escuela. 282 00:10:14,656 --> 00:10:17,284 No sé si está confirmado que es el mejor. 283 00:10:17,367 --> 00:10:19,369 No sé si está listo para jugar a esto. 284 00:10:19,453 --> 00:10:20,495 Mira y aprende. 285 00:10:20,579 --> 00:10:21,580 ¡Pelota-Pelota! 286 00:10:23,165 --> 00:10:26,126 ¡No! La atrapó con una mano. Eso te da un bonus. 287 00:10:26,209 --> 00:10:28,503 Un tiro de penal a su rostro o sus testículos. 288 00:10:28,587 --> 00:10:30,547 -Tú eliges. -¡Testículos! 289 00:10:30,630 --> 00:10:32,883 Adam, tal vez esa regla... 290 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 ¿Estás bien? 291 00:10:35,927 --> 00:10:36,970 No dijo "Pelota-Pelota". 292 00:10:37,054 --> 00:10:39,348 Este juego es asombroso. Les diré a todos en la escuela. 293 00:10:39,431 --> 00:10:40,974 Me gusta este club. 294 00:10:41,058 --> 00:10:44,603 Rubén Amaro Junior está dentro. Es oficialmente un club. 295 00:10:44,686 --> 00:10:45,896 ¡Vamos! ¡Lo hicimos! 296 00:10:45,979 --> 00:10:48,190 Espera, ¿este niño jugará con nosotros? 297 00:10:48,273 --> 00:10:49,316 Tal vez me salga. 298 00:10:49,399 --> 00:10:50,776 Si Rubén lo odia, yo también. 299 00:10:50,859 --> 00:10:52,027 De hecho, soy el entrenador. 300 00:10:52,110 --> 00:10:56,365 ¡No! Ni siquiera sé quién es. Vete de aquí, niño extraño. 301 00:10:56,448 --> 00:10:58,992 Pero es nuestro deporte. Lo inventamos juntos. 302 00:10:59,076 --> 00:11:01,328 A veces, en la vida hay que tomar decisiones difíciles. 303 00:11:01,411 --> 00:11:02,704 Esta es una fácil. Adiós. 304 00:11:03,205 --> 00:11:04,331 Parece que Barry 305 00:11:04,414 --> 00:11:06,541 agregó otra regla a nuestro juego adorado. 306 00:11:06,625 --> 00:11:08,335 Darme una puñalada por la espalda. 307 00:11:10,462 --> 00:11:12,798 A pesar de la lucha de mi padre con la tienda de muebles, 308 00:11:12,881 --> 00:11:15,384 le prohibió a mi mamá que se involucrara. 309 00:11:15,467 --> 00:11:17,010 No le hizo caso. 310 00:11:17,094 --> 00:11:19,262 ¡Sorpresa! Es un futón. 311 00:11:19,346 --> 00:11:22,391 Sé que es un futón. Ya hablamos del futón. 312 00:11:22,474 --> 00:11:24,768 ¡Saca el futón de mi tienda! 313 00:11:24,851 --> 00:11:27,479 Creo que la pronunciación es futón. 314 00:11:29,189 --> 00:11:30,357 Yo me encargo. 315 00:11:30,440 --> 00:11:31,733 Buen día, señor. 316 00:11:31,817 --> 00:11:35,570 ¿Qué mueble lujoso querrá llevarse hoy? 317 00:11:35,654 --> 00:11:37,864 ¿Ese es uno de los nuevos futones? 318 00:11:37,948 --> 00:11:40,367 Sí, son muy cómodos. 319 00:11:40,450 --> 00:11:42,077 No le preste atención. 320 00:11:42,160 --> 00:11:43,453 Ellos ni siquiera trabajan aquí. 321 00:11:43,537 --> 00:11:46,873 Vivo en un lugar pequeño, y esto ahorraría mucho espacio. 322 00:11:46,957 --> 00:11:49,292 Y un montón de dinero. 323 00:11:49,376 --> 00:11:52,087 Siéntese o acuéstese. Usted elige. 324 00:11:52,170 --> 00:11:53,171 Espere. 325 00:11:53,255 --> 00:11:57,676 ¿Qué me dice de una cama con un lago pequeño? 326 00:11:59,052 --> 00:12:01,972 Vea cómo me mece suavemente para que me duerma. 327 00:12:02,055 --> 00:12:03,056 Colchón de agua. 328 00:12:03,140 --> 00:12:05,100 Sí, no sé. Es de los años setenta. 329 00:12:05,183 --> 00:12:07,060 ¡Esta cama es tan relajante! 330 00:12:07,144 --> 00:12:09,104 ¿En serio? Porque se ve agitado. 331 00:12:09,187 --> 00:12:11,314 Es como estar en las malditas Bahamas. 332 00:12:11,398 --> 00:12:13,108 Vamos. Acuéstese al lado mío. 333 00:12:13,191 --> 00:12:16,069 Traiga su cuerpo al lado del mío y sienta lo que yo siento. 334 00:12:16,153 --> 00:12:18,113 Creo que compraré el futón. 335 00:12:18,196 --> 00:12:19,322 Perfecto. 336 00:12:19,406 --> 00:12:21,825 Vic lo ayudará, ya que no está haciendo nada. 337 00:12:24,119 --> 00:12:25,829 Me llevaré esta comisión. 338 00:12:25,912 --> 00:12:26,955 Lo hicimos. 339 00:12:27,038 --> 00:12:29,040 ¿Ves lo que sucede cuando aceptas ayuda? 340 00:12:29,124 --> 00:12:31,293 ¿Quieres ayudar? Bien. La tienda es tuya. 341 00:12:31,376 --> 00:12:32,627 ¿De qué hablas? 342 00:12:32,711 --> 00:12:35,130 Si no me necesitan aquí, renunciaré. 343 00:12:35,213 --> 00:12:36,631 No puedes renunciar, ¡eres el jefe! 344 00:12:36,715 --> 00:12:38,925 Ahora tú eres la jefa. 345 00:12:39,009 --> 00:12:40,302 Si yo soy la jefa, 346 00:12:40,385 --> 00:12:43,638 te vuelvo a contratar como mi jefe y yo renuncio. 347 00:12:43,722 --> 00:12:45,348 Bien. ¿Yo soy el jefe? 348 00:12:45,432 --> 00:12:48,143 Entonces, ¡te dejo a cargo a ti, para siempre! 349 00:12:48,226 --> 00:12:49,519 Ese día, mi papá 350 00:12:49,603 --> 00:12:51,646 no era el único derrotado en su propio juego. 351 00:12:51,730 --> 00:12:53,398 -Pelota-Pelota. -Pelota -Pelota. 352 00:12:54,107 --> 00:12:56,651 -Pelota-Pelota. -¡Maldición! Revancha. 353 00:12:56,735 --> 00:12:58,904 Tal vez, debería jugar con Johnny Atkins o Carla. 354 00:12:58,987 --> 00:13:01,615 -Para que sea justo. -¿Justo? ¿Qué quieres decir? 355 00:13:01,698 --> 00:13:04,034 Que apestas. Ya, muévete. 356 00:13:04,117 --> 00:13:05,577 La niña loca tiene razón. 357 00:13:05,660 --> 00:13:07,162 La gente debe jugar. Sal de la cancha. 358 00:13:07,245 --> 00:13:09,456 -Pero soy el presidente del club. -Creí que Rubén era. 359 00:13:09,539 --> 00:13:10,582 Buena idea. 360 00:13:10,665 --> 00:13:12,667 Rubén Amaro Junior eres el presidente del club. 361 00:13:12,751 --> 00:13:14,169 ¡Pero yo inventé el juego! 362 00:13:14,252 --> 00:13:16,046 ¿Tú inventaste Pelota-Rubén? 363 00:13:18,965 --> 00:13:21,051 Bien hecho, Barry. Bien hecho. 364 00:13:21,134 --> 00:13:23,887 Te agradezco el apoyo. Pero no es momento de celebrar. 365 00:13:23,970 --> 00:13:26,890 No te estoy apoyando. Es un aplauso sarcástico. 366 00:13:26,973 --> 00:13:29,476 ¿Qué? Esto es un aplauso sarcástico. 367 00:13:31,645 --> 00:13:33,563 Es exactamente lo que estoy haciendo. 368 00:13:33,647 --> 00:13:35,649 No, tú estás haciendo esto. 369 00:13:36,149 --> 00:13:38,777 Es un aplauso lento. Para un campeón. 370 00:13:38,860 --> 00:13:41,446 No, eso no es un aplauso lento. Es así. 371 00:13:41,530 --> 00:13:43,573 Dios mío, ¿no ves la diferencia? 372 00:13:43,657 --> 00:13:45,450 No ves lo que estoy haciendo. Mira lo que hago. 373 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 No lo estás oyendo. Oye el ritmo. 374 00:13:47,452 --> 00:13:49,788 -Hay un ritmo. No tienes ritmo. -¡No ves lo que hago! 375 00:13:49,871 --> 00:13:52,374 -¡Mira! ¡Así! -Olvida el aplauso. 376 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 Primero, me echaste del juego que inventamos juntos. 377 00:13:55,544 --> 00:13:57,587 Luego, jugaste horrible y lo perdiste para siempre. 378 00:13:57,671 --> 00:13:59,256 -¿Horrible? -¡Horrible! 379 00:13:59,339 --> 00:14:02,175 Por años creí que eras el mejor deportista del mundo. 380 00:14:02,259 --> 00:14:04,511 Pero no eres bueno. 381 00:14:04,928 --> 00:14:07,013 -Eres como yo. -Retráctate. 382 00:14:07,097 --> 00:14:09,224 ¡Nunca! Tú y yo somos iguales. 383 00:14:09,307 --> 00:14:12,352 Eso es lo más hiriente que me dijeron en la vida. 384 00:14:12,435 --> 00:14:14,020 Lo mismo digo. 385 00:14:19,109 --> 00:14:20,527 No me apoyes ahora con tu aplauso. 386 00:14:20,610 --> 00:14:21,861 Es demasiado tarde. 387 00:14:26,324 --> 00:14:27,909 EL IMPERIO OTTOMAN A LA QUIEBRA. ¡LIQUIDACIÓN! 388 00:14:27,993 --> 00:14:29,452 Desde que te dejé a cargo de la tienda 389 00:14:29,536 --> 00:14:31,329 mira lo que está sucediendo. 390 00:14:31,413 --> 00:14:34,958 ¿"Sale a la venta del negocio"? Es brillante. 391 00:14:35,040 --> 00:14:37,127 No, como tú insististe en manejar la tienda, 392 00:14:37,210 --> 00:14:40,297 la cerraré e iré a la quiebra. 393 00:14:40,380 --> 00:14:42,882 Las mueblerías hacen esto todo el tiempo. 394 00:14:42,966 --> 00:14:44,551 Todos saben que no es real. 395 00:14:44,634 --> 00:14:45,635 ¡Pero es real! 396 00:14:45,719 --> 00:14:47,053 Es el mismo anuncio 397 00:14:47,137 --> 00:14:48,680 que colocaste el año pasado tres veces. 398 00:14:52,475 --> 00:14:53,476 ¿Qué opinas? 399 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 EL IMPERIO OTTOMAN EN SERIO VA A LA QUIEBRA. 400 00:14:55,770 --> 00:14:56,813 -¡Es fantástico! -Léelo. 401 00:14:56,896 --> 00:14:59,691 Dice "En serio" y "Esta vez, de verdad". 402 00:15:00,483 --> 00:15:01,901 Te entiendo. 403 00:15:05,655 --> 00:15:07,741 Aquí lo tienes en blanco y negro. 404 00:15:07,824 --> 00:15:08,950 "¡Se acabó!" 405 00:15:09,034 --> 00:15:13,246 "No es uno de esos anuncios para vender más muebles". 406 00:15:13,413 --> 00:15:15,749 "Es de verdad". 407 00:15:16,750 --> 00:15:18,752 Usted es un genio, señor. 408 00:15:18,835 --> 00:15:20,086 Si soy tan bueno, 409 00:15:20,170 --> 00:15:22,547 ¿por qué viniste a la tienda a entrometerte? 410 00:15:22,631 --> 00:15:23,798 Estaba ayudando. 411 00:15:23,882 --> 00:15:26,843 Pero yo no te pedí ayuda. 412 00:15:26,926 --> 00:15:27,969 ¿A dónde vas? 413 00:15:28,053 --> 00:15:29,596 A cualquier otro lado. 414 00:15:31,723 --> 00:15:34,100 Mira, papá hará otra liquidación. 415 00:15:35,727 --> 00:15:39,648 En lugar de cerrar la tienda, mi papá decidió mudarse. 416 00:15:40,440 --> 00:15:42,317 ¡Estúpido globo de agua gigante! 417 00:15:48,031 --> 00:15:51,326 Y encontró comodidad en el lugar menos pensado. 418 00:15:52,827 --> 00:15:54,454 Esto es muy cómodo. 419 00:15:56,539 --> 00:15:57,665 A la mañana siguiente, 420 00:15:57,749 --> 00:16:00,835 encontramos las cosas de Barry en el lugar menos pensado. 421 00:16:03,213 --> 00:16:05,090 ¿Qué estás haciendo? 422 00:16:05,173 --> 00:16:06,675 Estoy haciendo una hoguera. 423 00:16:06,758 --> 00:16:09,594 Renuncié a todos los deportes y voy a quemar todo. 424 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 El canotaje ni siquiera es un deporte. 425 00:16:11,179 --> 00:16:13,598 -Es una actividad recreativa. -No como yo lo practiqué. 426 00:16:14,015 --> 00:16:15,183 Adiós, canotaje extremo. 427 00:16:16,976 --> 00:16:18,478 Que dios te bendiga, búmeran. 428 00:16:23,024 --> 00:16:25,443 ¡Lo digo en serio! ¡No te quiero así! ¡Vete! 429 00:16:29,114 --> 00:16:30,281 ¡Maldita sea! 430 00:16:32,492 --> 00:16:33,993 ¡Déjame vivir mi vida! 431 00:16:34,077 --> 00:16:35,537 ¿Qué le hiciste? 432 00:16:35,620 --> 00:16:36,871 ¡Le dije la verdad! 433 00:16:36,955 --> 00:16:39,290 No es un campeón. Es un perdedor como yo. 434 00:16:39,374 --> 00:16:40,500 Dios mío. 435 00:16:40,583 --> 00:16:42,293 ¿Te das cuenta de lo que hiciste? 436 00:16:42,377 --> 00:16:43,712 Los deportes son todo para Barry 437 00:16:43,795 --> 00:16:45,004 y tú se los quitaste. 438 00:16:45,088 --> 00:16:47,298 ¿Por qué me importa tanto? Solo soy su hermano. 439 00:16:47,382 --> 00:16:50,802 En el fondo Barry sabe que no es un campeón. 440 00:16:50,885 --> 00:16:52,846 Pero en esta casa, tú lo haces sentir como uno. 441 00:16:52,929 --> 00:16:54,013 ¿En serio? 442 00:16:54,097 --> 00:16:56,349 Sí. Tú lo idolatras. 443 00:16:56,433 --> 00:16:57,934 Eso es lo que hacen los hermanos menores. 444 00:16:58,017 --> 00:17:00,228 No me di cuenta de eso. 445 00:17:00,311 --> 00:17:02,021 La buena noticia es que aunque lo destruiste, 446 00:17:02,105 --> 00:17:03,565 todavía puedes hacer que se sienta mejor. 447 00:17:05,066 --> 00:17:07,152 Adiós raqueta de tenis y guitarra falsa. 448 00:17:10,571 --> 00:17:13,491 Esa era mi raqueta, pero igual lo haré sentir mejor. 449 00:17:16,327 --> 00:17:18,037 Después de aplastar el espíritu de Barry, 450 00:17:18,121 --> 00:17:20,457 decidí que no podía dejar que botara sus sueños 451 00:17:20,540 --> 00:17:22,250 o sus cosas deportivas. 452 00:17:22,333 --> 00:17:24,377 ¿Qué haces? Ya había tirado todo eso. 453 00:17:24,461 --> 00:17:27,130 Lo traje de vuelta porque aún no terminamos. 454 00:17:27,213 --> 00:17:28,715 Mira la pizarra. 455 00:17:29,007 --> 00:17:30,717 Olvida la gloria olímpica. 456 00:17:30,800 --> 00:17:32,510 No soy un campeón. 457 00:17:32,594 --> 00:17:34,846 Ni siquiera soy Eddie, el águila. No soy nada. 458 00:17:36,097 --> 00:17:37,515 Tal vez allí afuera. 459 00:17:37,599 --> 00:17:40,226 Pero aquí, eres Barry, el águila. 460 00:17:40,310 --> 00:17:41,352 Tal vez no estarás 461 00:17:41,436 --> 00:17:43,229 en los juegos de verano ni en los de invierno... 462 00:17:43,313 --> 00:17:45,148 pero tengo algo mucho mejor. 463 00:17:45,231 --> 00:17:49,944 Los juegos olímpicos hogareños. 464 00:17:50,028 --> 00:17:51,863 ¿Juegos olímpicos hogareños? Eso no existe. 465 00:17:51,946 --> 00:17:53,239 Pelota-Pelota tampoco. 466 00:17:53,323 --> 00:17:56,534 Bueno, gracias a mí, se lo dimos a Rubén Amaro Junior. 467 00:17:56,618 --> 00:17:57,619 Deja que lo tenga. 468 00:17:57,702 --> 00:17:59,954 Nosotros ahora tenemos 17 juegos hechos en casa 469 00:18:00,038 --> 00:18:02,957 que combinan el atletismo, la valentía, la estupidez 470 00:18:03,041 --> 00:18:04,292 y el karate. 471 00:18:04,375 --> 00:18:05,418 ¿Y el búmeran? 472 00:18:05,502 --> 00:18:06,795 Ya llegaremos. 473 00:18:06,878 --> 00:18:08,296 Ya llegaremos. 474 00:18:08,379 --> 00:18:10,757 Pero un solo campeón en esta casa podrá llevarse el oro. 475 00:18:12,383 --> 00:18:13,676 Enciende la antorcha. 476 00:18:13,760 --> 00:18:15,011 Que comiencen los juegos. 477 00:18:17,889 --> 00:18:18,973 SOMBRILLA PATÍN 478 00:18:19,808 --> 00:18:22,769 Ese día fatídico, olvidamos Pelota-Pelota. 479 00:18:24,229 --> 00:18:25,230 PEDALEO INMÓVIL 480 00:18:25,313 --> 00:18:27,315 Perdimos un juego de hermanos que era absurdo. 481 00:18:27,398 --> 00:18:30,568 Pero empezamos una tradición que duraría para siempre. 482 00:18:33,530 --> 00:18:34,614 DESLIZAMIENTO POR ESCALERA 483 00:18:35,323 --> 00:18:37,116 Mi hermano nunca llegó a las olimpíadas 484 00:18:37,200 --> 00:18:38,326 como Eddie, el águila. 485 00:18:38,409 --> 00:18:41,079 Pero ese día, se sintió como él. 486 00:18:46,084 --> 00:18:47,126 ¿Qué sucede? 487 00:18:47,210 --> 00:18:50,004 ¡Buen día, cariño! Son las 11:15 a.m. 488 00:18:50,088 --> 00:18:52,173 Acabamos de vender seis futones. 489 00:18:52,257 --> 00:18:54,717 Gracias a ti, que dormías plácidamente. 490 00:18:54,801 --> 00:18:56,845 ¿Y por eso debo sentirme bien? 491 00:18:57,846 --> 00:19:03,601 Cuando abrí este lugar, el negocio apestaba. 492 00:19:03,935 --> 00:19:05,562 Iba tan mal, que mis familiares 493 00:19:05,645 --> 00:19:07,814 compraban muebles que ni siquiera necesitaban. 494 00:19:07,897 --> 00:19:10,567 Cada habitación de su casa tenía tres camas. 495 00:19:10,650 --> 00:19:12,485 ¿Por qué harían algo tan tonto? 496 00:19:12,569 --> 00:19:15,697 Para ayudarme. Eso es lo que hace la familia. 497 00:19:15,780 --> 00:19:17,448 Se cuidan entre sí. 498 00:19:17,866 --> 00:19:19,659 No hay que tener vergüenza. 499 00:19:20,702 --> 00:19:22,912 Bueno, yo siento un poco. 500 00:19:22,996 --> 00:19:28,084 Sé que así es en tu familia, pero ahora eres mi familia 501 00:19:29,085 --> 00:19:30,962 y nosotros lo hacemos así. 502 00:19:40,179 --> 00:19:42,765 ¿Tú doblaste eso? 503 00:19:42,891 --> 00:19:47,478 Como tú me ayudaste, quería devolverte el favor. 504 00:19:47,562 --> 00:19:51,065 Sé que vender muebles es tu especialidad 505 00:19:51,149 --> 00:19:54,277 -Lo siento si... -No, esto es por mí. 506 00:19:55,069 --> 00:19:58,197 La tienda no va bien. 507 00:19:58,281 --> 00:20:02,577 Me vendría bien tu ayuda. 508 00:20:05,455 --> 00:20:06,956 Nunca creí que me lo pedirías. 509 00:20:07,665 --> 00:20:08,708 Pero lo hizo. 510 00:20:08,791 --> 00:20:12,462 Por primera vez, mi papá cedió y pidió ayuda. 511 00:20:13,421 --> 00:20:15,882 Gracias a mi mamá, pudo sobreponerse. 512 00:20:16,799 --> 00:20:18,176 De eso se trata la familia. 513 00:20:18,718 --> 00:20:21,012 Siempre estará para levantarte si te caes. 514 00:20:21,638 --> 00:20:23,139 Y si tienes suerte, 515 00:20:23,473 --> 00:20:26,809 te ayudan a sanar como un águila, llamada Eddie. 516 00:20:26,893 --> 00:20:29,395 -¡Lo hicimos, bebé! -Claro que sí. 517 00:20:32,065 --> 00:20:34,275 DEDICADO A LOS VERDADEROS JUEGOS HOGAREÑOS 518 00:20:34,359 --> 00:20:37,612 Soy uno de los presentadores de nuestra competencia. 519 00:20:54,712 --> 00:20:57,173 Podemos decir que este año 520 00:20:57,256 --> 00:20:58,925 los juegos hogareños fueron un éxito. 521 00:20:59,008 --> 00:21:01,928 Pero, para los próximos, quiero legitimar la competencia. 522 00:21:02,011 --> 00:21:04,222 Les presento el evento del próximo año: 523 00:21:04,305 --> 00:21:05,848 "¿Puedes sentir eso?" 524 00:21:05,932 --> 00:21:07,266 Como el nombre, ¿cómo funciona? 525 00:21:07,350 --> 00:21:08,601 ¿Cómo funciona? 526 00:21:08,685 --> 00:21:10,603 Mejor aprender con una demostración. 527 00:21:10,770 --> 00:21:12,772 Caballeros, levanten sus bates. 528 00:21:12,855 --> 00:21:13,856 Esperen, ¿qué? 529 00:21:13,940 --> 00:21:15,191 En sus marcas, 530 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 listos, 531 00:21:16,567 --> 00:21:17,568 ya. 532 00:21:18,111 --> 00:21:19,612 ¿No debería usar casco? 533 00:21:19,904 --> 00:21:20,905 ¿Puedes sentirlo? 534 00:21:20,989 --> 00:21:22,031 Allí, ¿lo sientes? 535 00:21:22,115 --> 00:21:23,282 ¿Nada? 536 00:21:24,200 --> 00:21:25,410 De hecho, no. 537 00:21:25,493 --> 00:21:27,078 Esto me encanta. 538 00:21:27,161 --> 00:21:28,204 ¡Mira, Erica! 539 00:21:28,287 --> 00:21:29,789 Soy fuerte y sensual. 38856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.