Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:02,169
En los años 80,
2
00:00:02,253 --> 00:00:04,672
todos tenían un dios
favorito de la guitarra.
3
00:00:04,755 --> 00:00:06,090
Pero había solo un
héroe musical
4
00:00:06,173 --> 00:00:07,717
que le daba rock a mi mundo...
5
00:00:09,677 --> 00:00:10,886
Weird Al.
6
00:00:10,970 --> 00:00:13,222
¿Eres estúpido?
¡Ya lo sabes!
7
00:00:13,305 --> 00:00:14,974
Weird Al hizo que quisiera
escribir comedia.
8
00:00:15,057 --> 00:00:17,977
Su forma de parodiar música pop
nunca dejaba de asombrarme.
9
00:00:18,686 --> 00:00:20,187
¿Es mi peluca de Char
de Halloween?
10
00:00:20,271 --> 00:00:23,315
Claro. ¿Me prestas spray?
Necesito más volumen.
11
00:00:23,399 --> 00:00:24,817
Eres tan raro.
12
00:00:24,900 --> 00:00:26,485
Weird Al me inspiró a escribir
13
00:00:26,569 --> 00:00:27,653
mis propias canciones
paródicas.
14
00:00:27,737 --> 00:00:30,573
Buenas noticias, hermano.
Te honré con una canción.
15
00:00:30,656 --> 00:00:31,866
¡Ya era hora!
16
00:00:31,949 --> 00:00:34,118
¿La canción de Wang Chung
"Everybody have fun tonight"?
17
00:00:34,201 --> 00:00:36,370
Cambié la letra
para que sea sobre ti.
18
00:00:36,454 --> 00:00:38,998
Mejoraste la canción.
Canta.
19
00:00:39,081 --> 00:00:42,168
Todos se divierten hoy
20
00:00:42,251 --> 00:00:44,920
Mi hermano Barry hoy es un Wang
21
00:00:45,171 --> 00:00:47,506
Barry te dará una paliza hoy
22
00:00:47,590 --> 00:00:49,592
Sí, Weird Al era mi
musa cómica,
23
00:00:49,675 --> 00:00:52,094
y al fin tenía la chance
de verlos en vivo.
24
00:00:52,261 --> 00:00:55,514
Mamá, tengo
la mejor noticia del mundo.
25
00:00:55,598 --> 00:00:57,516
Tienes esa enfermedad
que te hace dejar de crecer
26
00:00:57,600 --> 00:00:59,852
y serás mi pequeño
para siempre.
27
00:00:59,935 --> 00:01:02,605
No. Weird Al tocará
en el centro Mann.
28
00:01:02,688 --> 00:01:05,107
Y quieres llevar a tu mamá.
29
00:01:05,232 --> 00:01:08,027
Deja de escuchar lo que quieres
y presta atención.
30
00:01:08,110 --> 00:01:11,906
Dará dos shows esta semana y
Dana vino a visitar a su abuela.
31
00:01:11,989 --> 00:01:13,199
¡La sorprenderé
con las entradas!
32
00:01:13,282 --> 00:01:16,118
Tu camisa es festiva,
pero eres demasiado joven
33
00:01:16,202 --> 00:01:18,621
para ir a un show familiar
sin supervisión.
34
00:01:18,704 --> 00:01:21,707
Por favor, di que sí.
Dana es el amor de mi vida.
35
00:01:23,459 --> 00:01:24,919
Después de ti.
36
00:01:25,711 --> 00:01:27,129
La mejor madre del mundo.
37
00:01:27,713 --> 00:01:30,508
Te dejaré olerme el pelo
dos segundos.
38
00:01:30,800 --> 00:01:32,509
-30. 10.
-Cinco.
39
00:01:32,593 --> 00:01:33,594
-30.
-Trato.
40
00:01:48,067 --> 00:01:50,152
Era 12 de febrero
de 1980 y algo,
41
00:01:50,235 --> 00:01:52,863
el día que mi hermano
hizo algo en la escuela.
42
00:01:52,947 --> 00:01:54,990
-¿Qué es eso?
-Una hoja de inscripción
43
00:01:55,074 --> 00:01:57,408
para chicos
que quieran ser consejeros.
44
00:01:57,493 --> 00:02:00,204
Es un club aburrido
para cerebritos.
45
00:02:00,287 --> 00:02:01,831
Tú no eres
cerebrito, ¿verdad?
46
00:02:01,914 --> 00:02:04,250
Porque esta es
la central de los cerebritos.
47
00:02:04,333 --> 00:02:06,168
-Anóteme.
-¿Qué? No.
48
00:02:06,252 --> 00:02:07,336
Lo está menospreciando,
49
00:02:07,419 --> 00:02:09,045
significa que es fantástico
y quiero ser parte.
50
00:02:10,130 --> 00:02:12,508
Señor Goldberg,
soñé con tener
51
00:02:12,591 --> 00:02:14,134
un programa
de consejeros
52
00:02:14,218 --> 00:02:15,219
aquí por años.
53
00:02:15,302 --> 00:02:17,221
Necesito estudiantes
emocionalmente maduros
54
00:02:17,304 --> 00:02:18,848
que tengan
una presencia sanadora.
55
00:02:18,931 --> 00:02:20,516
Bueno, acaba de conseguir
56
00:02:20,599 --> 00:02:23,018
un terapeuta escolar
con licencia.
57
00:02:23,102 --> 00:02:25,728
¡No! No le diga
eso a la gente.
58
00:02:25,813 --> 00:02:27,439
Ya es tarde.
Firmé la hoja.
59
00:02:27,523 --> 00:02:30,234
Puedo aconsejar a cualquiera
sobre cualquier cosa
60
00:02:30,317 --> 00:02:32,069
y tendrán que escucharme.
61
00:02:32,152 --> 00:02:33,821
No es cierto.
62
00:02:33,904 --> 00:02:38,701
Amigos, me convertí
en psiquiatra con licencia,
63
00:02:38,784 --> 00:02:41,203
así que si quieren hablar
de sus temas personales,
64
00:02:41,287 --> 00:02:43,414
-este es un lugar seguro.
-Extraño a mi abuelo.
65
00:02:43,497 --> 00:02:45,499
Eres bajo, sé más alto.
¡El que sigue!
66
00:02:45,583 --> 00:02:48,127
Me gusta una chica,
pero no me presta atención.
67
00:02:48,210 --> 00:02:50,504
Porque eres horrible
con los nunchacos.
68
00:02:50,588 --> 00:02:53,424
Es la forma más rápida
de ganarse una chica.
69
00:02:53,507 --> 00:02:54,591
¡El que sigue!
70
00:02:54,675 --> 00:02:57,303
-Creo que mi padre no me respeta.
-Sé menos aburrido.
71
00:02:57,386 --> 00:02:58,929
-¡El que sigue!
-¡No, basta!
72
00:02:59,013 --> 00:03:01,265
Dejen de escuchar
a este idiota.
73
00:03:01,348 --> 00:03:03,350
Rob Desnudo,
ábrete con tu padre.
74
00:03:03,434 --> 00:03:06,270
Te respetará si eres honesto
sobre tus sentimientos.
75
00:03:06,353 --> 00:03:08,939
Andy, es muy normal
extrañar a tu abuelo,
76
00:03:09,023 --> 00:03:10,065
sin importar tu tamaño.
77
00:03:10,149 --> 00:03:12,276
Y tú... Esa chica,
que claramente soy yo,
78
00:03:12,359 --> 00:03:13,611
solo quiere ser tu amiga.
79
00:03:13,694 --> 00:03:16,864
Me duele el corazón,
pero agradezco la comunicación.
80
00:03:16,947 --> 00:03:19,074
-Solo hace que me gustes más.
-Bueno, bueno.
81
00:03:19,283 --> 00:03:21,869
Dios te da un Goldberg
y compensa con otro.
82
00:03:21,952 --> 00:03:23,454
Tiene razón.
Ella es muy mala.
83
00:03:23,537 --> 00:03:24,872
¡Lárgate!
84
00:03:24,954 --> 00:03:27,291
Erica, seré directo
sobre este tema.
85
00:03:27,374 --> 00:03:29,168
Necesito
que seas consejera.
86
00:03:29,251 --> 00:03:32,046
Eres lista, popular
y la única que puede deshacer
87
00:03:32,129 --> 00:03:35,257
el caos que tu hermano
desatará en la escuela.
88
00:03:35,341 --> 00:03:36,634
Agradezco la oferta, pero...
89
00:03:36,716 --> 00:03:38,552
Te daré un 10
en la clase que quieras.
90
00:03:38,636 --> 00:03:40,054
¿Qué?
¿Puede hacer eso?
91
00:03:40,137 --> 00:03:42,598
¿Abrir un archivo
y escribir con mi bolígrafo?
92
00:03:42,680 --> 00:03:44,183
Sí, puedo hacerlo.
93
00:03:44,391 --> 00:03:46,143
No parece correcto
darme un 10 en Gimnasia
94
00:03:46,226 --> 00:03:47,728
si falté todo el año.
95
00:03:47,937 --> 00:03:49,480
Pero no lo notaré
96
00:03:49,563 --> 00:03:51,357
porque estaré ocupada
aconsejando a mis pares.
97
00:03:51,440 --> 00:03:52,858
Trato hecho.
98
00:03:53,192 --> 00:03:55,361
Estos son tus folletos
99
00:03:55,444 --> 00:03:57,154
y tu marioneta de terapia.
100
00:03:57,404 --> 00:03:58,989
Suele usarse
con niños más pequeños,
101
00:03:59,073 --> 00:04:01,075
pero a los drogones les gusta.
102
00:04:01,325 --> 00:04:03,410
Mientras Erica se preparaba
para conectarse con otros,
103
00:04:03,577 --> 00:04:06,121
yo estaba por reconectarme
con el amor de mi vida.
104
00:04:06,205 --> 00:04:07,289
Hola, señora Goldberg.
105
00:04:07,498 --> 00:04:08,540
Dana.
106
00:04:09,416 --> 00:04:11,251
Le traje granos
de café de Seattle.
107
00:04:11,335 --> 00:04:15,464
Qué considerado,
para alguien que toma café.
108
00:04:15,547 --> 00:04:16,923
Yo no tomo.
Me gusta el té.
109
00:04:17,007 --> 00:04:18,257
Me conoces hace dos años,
110
00:04:18,341 --> 00:04:20,219
pero gracias
por la intención, Dana.
111
00:04:20,302 --> 00:04:21,637
Es muy dulce.
112
00:04:21,720 --> 00:04:24,431
¡Adam, Dana
me trajo unos granos!
113
00:04:25,015 --> 00:04:28,727
Dana Eleanor Caldwell,
¿estás lista para el mejor,
114
00:04:28,811 --> 00:04:30,813
y más romántico
fin de semana de tu vida?
115
00:04:30,896 --> 00:04:33,691
En esta caja, están
nuestros grandes éxitos.
116
00:04:33,774 --> 00:04:35,609
Vamos a rememorarlos todos.
117
00:04:37,528 --> 00:04:39,446
Batalla láser,
maratón de "Alf",
118
00:04:39,530 --> 00:04:41,115
"Super Mario Bros",
119
00:04:41,198 --> 00:04:42,950
pogo.
120
00:04:43,033 --> 00:04:45,411
-¿Te gusta?
-Claro, pasó mucho tiempo.
121
00:04:45,494 --> 00:04:48,122
¡Vamos! El pogo es
como andar en bicicleta.
122
00:04:48,205 --> 00:04:50,541
¡También deberíamos
andar en bicicleta!
123
00:04:50,624 --> 00:04:51,959
Típico de nosotros.
124
00:04:53,627 --> 00:04:54,920
Pero, para nuestra sorpresa,
125
00:04:55,004 --> 00:04:57,548
nuestros grandes éxitos
parecían fracasos.
126
00:04:57,631 --> 00:04:59,049
Saltar en un balón es divertido.
127
00:04:59,133 --> 00:05:01,385
Es un poco difícil
con estos zapatos.
128
00:05:01,468 --> 00:05:03,262
Pero son lindos, ¿no?
129
00:05:03,345 --> 00:05:04,763
Sí, son zapatos.
130
00:05:05,139 --> 00:05:06,473
Habíamos empezado mal,
131
00:05:06,557 --> 00:05:09,059
pero una cena romántica
cambiaría eso.
132
00:05:09,143 --> 00:05:11,520
¿Soy yo o tu casa en el árbol
es más pequeña?
133
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
No. Mismo tamaño.
134
00:05:12,771 --> 00:05:14,982
Nosotros estaremos más grandes.
135
00:05:17,151 --> 00:05:18,485
¿Quieres un refresco Ecto?
136
00:05:18,569 --> 00:05:21,196
Chef Boyardee lo recomienda
con el filete.
137
00:05:21,280 --> 00:05:23,282
Sí. Creo que tomaré
una Perrier.
138
00:05:24,616 --> 00:05:25,868
¡Demonios!
139
00:05:27,828 --> 00:05:30,414
Quizá debería pasar
un rato con mi abuela.
140
00:05:30,497 --> 00:05:33,167
¡No, espera!
Tengo una sorpresa para ti.
141
00:05:33,751 --> 00:05:37,588
¡Tú y yo iremos juntos a nuestro
primer concierto de rock!
142
00:05:37,671 --> 00:05:39,006
¡No puede ser! ¿De quién?
143
00:05:39,089 --> 00:05:40,883
El mayor artista vivo
de nuestro tiempo.
144
00:05:40,966 --> 00:05:41,967
-¿Madonna?
-¡Mejor!
145
00:05:42,051 --> 00:05:43,594
-¿The Police? ¿Michael Jackson?
-¡Mejor!
146
00:05:43,677 --> 00:05:46,221
Trabajó con los tres,
pero mejoró su trabajo
147
00:05:46,305 --> 00:05:47,514
y lo hizo muy gracioso.
148
00:05:48,474 --> 00:05:50,308
¡Weird Al Yankovic!
149
00:05:50,392 --> 00:05:53,270
El tipo que canta
sobre comida.
150
00:05:53,353 --> 00:05:56,899
Sí, en algunas canciones,
como "Eat It", "Lasagna",
151
00:05:56,982 --> 00:05:59,485
"I Love Rocky Road"
y "My Bologna".
152
00:05:59,568 --> 00:06:03,030
Pero también canta del amor,
la vida y las hernias.
153
00:06:03,113 --> 00:06:06,450
-No sabía que aún te gustaba.
-Y la mejor parte...
154
00:06:06,533 --> 00:06:09,036
Compré camisas de Al
para que llevemos al concierto.
155
00:06:09,244 --> 00:06:11,747
Puedes elegir.
Pero en tu lugar,
156
00:06:11,830 --> 00:06:14,333
querría ver a mi hombre
con un estampado de tigres.
157
00:06:15,459 --> 00:06:17,127
Mientras yo planeaba
nuestra gran cita,
158
00:06:17,211 --> 00:06:19,379
Erica ayudó a Rob desnudo
a hacer un gran avance.
159
00:06:19,463 --> 00:06:21,673
No sé cómo agradecerte
tu ayuda con mi papá.
160
00:06:21,924 --> 00:06:23,842
Creo que progresamos mucho.
161
00:06:24,927 --> 00:06:27,763
Es mi trabajo, Robert Desnudo.
Estoy contigo.
162
00:06:27,846 --> 00:06:29,556
Es genial confiar en alguien...
163
00:06:29,640 --> 00:06:31,517
-¿Cómo te atreves?
-¿Qué?
164
00:06:31,600 --> 00:06:34,561
¿Curar a mis amigos chiflados
a mis espaldas?
165
00:06:34,645 --> 00:06:36,230
No estás legalmente
autorizada a eso.
166
00:06:36,313 --> 00:06:37,981
-¡Sí lo estoy!
-Ya no, amigo.
167
00:06:38,065 --> 00:06:40,150
El señor Glascott me lo pidió.
168
00:06:40,234 --> 00:06:42,236
Y es fabuloso ayudar a la gente.
169
00:06:42,861 --> 00:06:45,656
A diferencia de ti, que dejas
una estela de almas rotas.
170
00:06:45,739 --> 00:06:48,992
Solo engañaste a Rob desnudo
con tus artes femeninas.
171
00:06:49,076 --> 00:06:51,161
Si fuera otra persona,
le daría mejor consejo que tú.
172
00:06:51,245 --> 00:06:52,538
Es adorable que pienses eso.
173
00:06:52,621 --> 00:06:54,665
Te desafío
a un reto de terapia.
174
00:06:54,748 --> 00:06:55,957
Nombra a cualquiera.
175
00:06:56,041 --> 00:06:57,876
El primero en arreglar
el cerebro de esa persona
176
00:06:57,960 --> 00:07:00,045
recibirá la corona
de consejero campeón.
177
00:07:00,546 --> 00:07:02,005
En primer lugar,
eso no existe.
178
00:07:02,089 --> 00:07:04,383
En segundo lugar,
cuando pierdas, renunciarás.
179
00:07:04,466 --> 00:07:07,594
Lo mismo para ti, idiota.
Adelante. Elige a cualquiera.
180
00:07:07,678 --> 00:07:08,929
Cuanto más deprimido, mejor.
181
00:07:09,012 --> 00:07:11,640
¿Sabes cuáles son
los signos de depresión?
182
00:07:11,723 --> 00:07:16,019
¡Claro! Solo quiero que los digas
para que los entiendas mejor.
183
00:07:16,103 --> 00:07:18,313
Bien.
Número uno... fatiga.
184
00:07:18,397 --> 00:07:21,817
¿Pueden dejar de chillar?
Estoy agotado, fue un largo día.
185
00:07:21,900 --> 00:07:23,527
Número dos... letargo.
186
00:07:23,610 --> 00:07:25,112
Está muy lejos.
187
00:07:25,195 --> 00:07:26,613
Número tres... irritabilidad.
188
00:07:26,697 --> 00:07:31,201
¡Les dije, idiotas: el control
remoto va en el bolsillo lateral!
189
00:07:31,285 --> 00:07:33,078
Cuatro... dolores persistentes.
190
00:07:33,162 --> 00:07:37,291
Y ahora me lastimé
la espalda al estirarme.
191
00:07:37,374 --> 00:07:38,375
Cinco... cambios de humor.
192
00:07:38,457 --> 00:07:40,294
¡Está "El crucero del amor"!
193
00:07:40,377 --> 00:07:42,588
Y, finalmente,
agotamiento repentino.
194
00:07:44,214 --> 00:07:45,299
-¡Papá!
-¡Papá!
195
00:07:45,382 --> 00:07:48,218
El primero en arreglar
la depresión de ese hombre gana.
196
00:07:48,302 --> 00:07:49,511
Esto será muy difícil.
197
00:07:51,096 --> 00:07:53,056
Mientras Erica y Barry
jugaban a la terapia,
198
00:07:53,140 --> 00:07:55,308
Dana y yo jugábamos
a "Mario Brothers",
199
00:07:55,392 --> 00:07:57,019
pero aunque estábamos
del mismo lado,
200
00:07:57,102 --> 00:07:58,228
nos sentíamos distantes.
201
00:07:58,312 --> 00:08:00,439
Oye, conejito... y Dana.
202
00:08:00,522 --> 00:08:02,649
Prepárense, nos vamos
en cinco minutos.
203
00:08:02,733 --> 00:08:05,986
Aunque sabemos que Adam
debería llevarme a mí
204
00:08:06,069 --> 00:08:07,779
a su primer concierto.
205
00:08:07,863 --> 00:08:11,074
La buena noticia es que Adam
será todo tuyo muy pronto.
206
00:08:11,158 --> 00:08:12,201
¿Qué dices?
207
00:08:12,284 --> 00:08:14,870
Mira cómo juegan
a "Super Plomeros Inmigrantes".
208
00:08:14,953 --> 00:08:17,497
Con sus pulgares,
pero no con su corazón.
209
00:08:17,581 --> 00:08:20,250
No. Adam y Dana
están mejor que nunca.
210
00:08:20,334 --> 00:08:23,670
¿Los viste con el balón de pogo?
Es un deporte para amantes,
211
00:08:23,754 --> 00:08:26,089
pero ellos lo hacían por rutina.
212
00:08:27,174 --> 00:08:28,467
¡Dios mío, no!
213
00:08:28,550 --> 00:08:30,594
Adam y Dana
son maravillosos juntos.
214
00:08:30,677 --> 00:08:33,472
-¿Desde cuándo te gusta Dana?
-Adoro a esa chica.
215
00:08:33,554 --> 00:08:35,265
Debo decir que me sorprende,
216
00:08:35,349 --> 00:08:38,101
debido a tus interacciones
pasivo-agresivas.
217
00:08:38,184 --> 00:08:40,770
Por no mencionar
las agresivas-agresivas.
218
00:08:40,854 --> 00:08:45,400
En el fondo, creo
que es dulce, buena y hermosa,
219
00:08:45,484 --> 00:08:48,111
y ayuda que viva
a 5000 kilómetros de distancia
220
00:08:48,195 --> 00:08:50,530
y yo tenga a Adam
el 98 por ciento del tiempo.
221
00:08:50,614 --> 00:08:52,991
Ese es el problema, Bevy.
222
00:08:53,075 --> 00:08:54,701
Estuvieron separados
mucho tiempo.
223
00:08:55,035 --> 00:08:57,287
Ojalá Weird Al
sea lo que necesitan
224
00:08:57,371 --> 00:08:58,705
para volver a acercarse.
225
00:08:59,289 --> 00:09:00,374
¿Qué?
226
00:09:01,041 --> 00:09:04,962
¡Damas y caballeros, Weird Al!
227
00:09:05,921 --> 00:09:08,048
¡Dios mío!
¡Esto es fabuloso!
228
00:09:08,131 --> 00:09:10,634
-Debemos tomarnos una foto.
-Sí, eso me gustaría.
229
00:09:11,260 --> 00:09:13,345
Que Weird Al salga entero.
230
00:09:23,105 --> 00:09:25,107
El reto de Barry y Erica
había empezado.
231
00:09:25,190 --> 00:09:28,902
Era una batalla mano a mano
para arreglar a papá.
232
00:09:28,986 --> 00:09:31,405
Hola, grandote.
233
00:09:31,488 --> 00:09:33,448
¿Cómo te sientes hoy?
Pareces triste.
234
00:09:33,657 --> 00:09:35,701
-¿Lo estás? ¿Puedo ayudarte?
-No te daré dinero.
235
00:09:35,784 --> 00:09:38,287
No vengo a buscar dinero.
Estoy aquí por ti.
236
00:09:38,370 --> 00:09:39,621
Tienes miedo de abrirte.
237
00:09:39,705 --> 00:09:43,125
Podemos usar
asociación libre.
238
00:09:43,208 --> 00:09:44,293
-¿Listo?
-No.
239
00:09:44,376 --> 00:09:45,419
-Abandono.
-Basta.
240
00:09:45,502 --> 00:09:46,545
-Familia.
-Vete.
241
00:09:46,628 --> 00:09:48,088
-Amor.
-¡Adiós!
242
00:09:48,797 --> 00:09:50,007
Pareces enojado.
243
00:09:50,090 --> 00:09:51,842
¿Sabes qué me cura
cuando estoy enojado?
244
00:09:51,925 --> 00:09:53,385
Gritarle a algo.
245
00:09:53,468 --> 00:09:55,721
Toma, prueba
mi cojín de furia.
246
00:09:55,804 --> 00:09:56,888
Te hará sentir mejor.
247
00:09:56,972 --> 00:09:59,433
¿Qué? Debes gritarle,
no arrojármelo.
248
00:09:59,516 --> 00:10:01,810
¿Qué te pasa?
¡Es mi cojín favorito!
249
00:10:01,893 --> 00:10:02,978
Ya me siento mejor.
250
00:10:03,687 --> 00:10:06,732
Hola, amigo. Puedes contarme
tus secretos oscuros.
251
00:10:06,815 --> 00:10:09,359
¿Y la marioneta?
¿Qué pasa? ¡Lárguense!
252
00:10:09,443 --> 00:10:12,654
Tienes sueño.
Cuando despiertes...
253
00:10:12,738 --> 00:10:14,740
¿Qué demonios les pasa?
254
00:10:14,823 --> 00:10:19,536
Olvida lo que hace este tonto.
Solo quiero verte sonreír.
255
00:10:19,619 --> 00:10:21,246
-Déjame ver esa sonrisa.
-Sí, sonríe para Barry.
256
00:10:21,330 --> 00:10:23,081
No. Cállate.
¡Sonríe para Erica!
257
00:10:23,165 --> 00:10:27,002
Bien. Si sonrío,
¿se irán los dos?
258
00:10:30,422 --> 00:10:32,049
-¿Esa es tu sonrisa?
-¿Qué es eso?
259
00:10:32,132 --> 00:10:33,800
-¿Por qué?
-Es lo que querían.
260
00:10:33,884 --> 00:10:35,010
¡Está mal y es perturbadora!
261
00:10:35,093 --> 00:10:36,303
-¡Mírenla!
-¡Basta!
262
00:10:36,386 --> 00:10:38,597
-¡Miren la alegría en mi cara!
-¿Eres mi papá?
263
00:10:38,680 --> 00:10:40,223
¡Ahora denme un abrazo!
264
00:10:40,307 --> 00:10:42,225
¡Esto fue un error y lo siento!
265
00:10:42,309 --> 00:10:44,519
¡Espera! ¡No me dejes solo
con esta cara! ¡Dios mío!
266
00:10:44,603 --> 00:10:45,812
¡Sí, corran!
267
00:10:46,104 --> 00:10:47,522
Bien, eso no cuenta.
268
00:10:47,606 --> 00:10:49,608
Elijamos a otro
que podamos consejear.
269
00:10:49,691 --> 00:10:51,026
¡Olvida la competencia!
270
00:10:51,151 --> 00:10:54,237
Tenemos un padre
que no puede sonreír.
271
00:10:54,321 --> 00:10:56,073
Ese es un problema grave.
272
00:10:56,156 --> 00:10:59,534
Te entiendo. ¡Abandonas!
Barry gana. La marioneta es mía.
273
00:10:59,618 --> 00:11:01,370
-¡Olvida a la marioneta!
-¡La quiero!
274
00:11:01,453 --> 00:11:03,872
Quédate con la marioneta.
Ayudaré a papá sola.
275
00:11:04,706 --> 00:11:06,917
Maldición.
Esta es una victoria vacía.
276
00:11:07,000 --> 00:11:08,251
Ahora estoy preocupado.
Espera.
277
00:11:08,543 --> 00:11:11,296
Barry y Erica tenían
la misión de ayudar a mi papá,
278
00:11:11,380 --> 00:11:13,465
y yo tenía la misión
de conocer a mi héroe.
279
00:11:13,548 --> 00:11:14,800
¡Mira, ahí está!
280
00:11:14,883 --> 00:11:17,177
Sus anteojos son más grandes
en la vida real.
281
00:11:17,260 --> 00:11:19,679
Amigos, por favor.
Por favor, cálmense.
282
00:11:19,763 --> 00:11:20,972
No, estamos muy lejos.
283
00:11:21,264 --> 00:11:23,100
Abrámonos paso hasta adelante.
284
00:11:23,183 --> 00:11:25,227
¿No podemos hacer
algo más divertido?
285
00:11:25,394 --> 00:11:26,395
¿Cómo puedes decir eso?
286
00:11:26,478 --> 00:11:29,398
¿No fue divertido bailar
con "I Think I'm A Clone Now"?
287
00:11:29,481 --> 00:11:31,775
Solo porque me gusta
la canción de Tiffany.
288
00:11:31,858 --> 00:11:34,361
Cerré los ojos y pensé
en la letra original.
289
00:11:34,444 --> 00:11:35,654
¿Fingiste?
290
00:11:35,737 --> 00:11:37,948
Ya no me gusta Weird Al
como antes, ¿sí?
291
00:11:39,157 --> 00:11:41,660
No mentiré, niña desconocida.
Eso dolió.
292
00:11:41,743 --> 00:11:43,787
Dios mío.
Lo siento, señor Weird.
293
00:11:43,870 --> 00:11:47,082
-Señor Al. No lo dijo en serio.
-Pareció que sí, amigo.
294
00:11:47,165 --> 00:11:48,500
Por favor, no me juzgue
por sus palabras.
295
00:11:48,583 --> 00:11:50,085
-Ni siquiera la conozco.
-¡Adam!
296
00:11:50,168 --> 00:11:52,212
¿Cómo sabes mi nombre, extraña?
297
00:11:52,295 --> 00:11:55,590
-¿Lo eliges a él y no a mí?
-¡No sé qué hacer!
298
00:11:55,674 --> 00:11:58,593
Nunca tuve que elegir entre dos
personas que quiero por igual.
299
00:11:58,885 --> 00:12:00,220
Me largo.
300
00:12:00,679 --> 00:12:02,347
¡Bien, vete!
301
00:12:02,431 --> 00:12:04,933
Yo estaré
con mi nuevo mejor amigo, Al.
302
00:12:06,017 --> 00:12:08,478
Yo no diría que soy
parte de tu plan.
303
00:12:08,562 --> 00:12:11,356
Mira, yo ni quería venir.
304
00:12:11,440 --> 00:12:14,276
Solo quería estar contigo,
no andar en bicicleta,
305
00:12:14,359 --> 00:12:16,736
jugar batalla láser
o balón de pogo.
306
00:12:16,820 --> 00:12:17,946
¿Qué dices?
307
00:12:18,029 --> 00:12:20,115
Creo que ya no nos entendemos.
308
00:12:24,661 --> 00:12:27,706
¡Parece súper enojada!
309
00:12:28,248 --> 00:12:29,624
Como cuando
le pregunté a Prince
310
00:12:29,708 --> 00:12:35,172
si podía convertir "When Doves
Cry" en "When Spuds Fry."
311
00:12:35,505 --> 00:12:37,883
-"Spuds" significa "papas".
-No, es una genialidad.
312
00:12:38,008 --> 00:12:41,052
Es que las cosas
están muy mal con Dana.
313
00:12:41,261 --> 00:12:44,097
Me parece que tú y Agnes
solo se distanciaron.
314
00:12:45,432 --> 00:12:47,058
No significa
que no se amen, Todd.
315
00:12:47,142 --> 00:12:49,603
Solo crecieron.
316
00:12:50,020 --> 00:12:53,148
Mientras Dana se alejaba,
Erica y Barry trataban
317
00:12:53,231 --> 00:12:54,941
de entender
la depresión de papá.
318
00:12:55,025 --> 00:12:57,652
Tomaron la decisión correcta
al acudir a Glascott.
319
00:12:57,736 --> 00:12:58,862
Hagámoslo.
320
00:12:58,945 --> 00:13:01,239
Técnicamente, venimos
a pedirle una recomendación.
321
00:13:01,323 --> 00:13:03,074
Y yo me recomiendo
a mí mismo.
322
00:13:03,241 --> 00:13:05,577
Tengo muchas recomendaciones.
323
00:13:05,660 --> 00:13:09,706
Si alguien conoce los pormenores
de la depresión, soy yo.
324
00:13:09,789 --> 00:13:12,334
Me enorgullece decir
que maté ese dragón varias veces.
325
00:13:12,417 --> 00:13:14,377
Papá viene por el corredor.
En posiciones.
326
00:13:16,671 --> 00:13:18,924
-Señor Goldberg.
-Recibí su llamada.
327
00:13:19,007 --> 00:13:21,551
¿Qué hicieron estos tontos?
Debí irme antes del trabajo.
328
00:13:21,635 --> 00:13:22,844
Por favor, siéntese,
señor Goldberg.
329
00:13:22,928 --> 00:13:26,223
Necesitamos hablar
seriamente de usted.
330
00:13:26,306 --> 00:13:27,891
-¿De mí?
-A sus hijos les preocupa
331
00:13:27,974 --> 00:13:30,227
que tenga
un caso real de depresión.
332
00:13:30,310 --> 00:13:32,979
Pero estoy aquí
para ayudar, igual que Carl.
333
00:13:33,480 --> 00:13:36,399
Él también está triste.
¿Por qué no hablan los dos?
334
00:13:36,608 --> 00:13:38,985
Hola, señor Goldberg.
¿Qué tal, amigo?
335
00:13:39,069 --> 00:13:40,737
¿Qué les pasa
con las marionetas?
336
00:13:40,820 --> 00:13:43,406
-Puede hablar conmigo.
-¿De eso se trata?
337
00:13:43,490 --> 00:13:44,699
¿Están preocupados por mí?
338
00:13:44,783 --> 00:13:47,327
Estás malhumorado,
cansado y enojado.
339
00:13:47,410 --> 00:13:50,080
-Y te sientas mucho.
-No estoy deprimido.
340
00:13:50,372 --> 00:13:52,290
-¡Soy padre!
-Déjeme aclarar esto.
341
00:13:52,374 --> 00:13:54,084
¿No le cuesta levantarse
en las mañanas
342
00:13:54,167 --> 00:13:55,752
-porque no le ve sentido?
-No.
343
00:13:55,835 --> 00:13:58,588
¿No teme estar solo otra vez
para las fiestas?
344
00:13:58,672 --> 00:14:01,216
-No.
-¿No vio el fondo del helado
345
00:14:01,299 --> 00:14:03,260
y pensó: "Al demonio,
ahí voy"?
346
00:14:03,343 --> 00:14:05,262
-No.
-¿No escribe "Ayuda"
347
00:14:05,345 --> 00:14:07,138
en el vapor del baño?
348
00:14:07,222 --> 00:14:08,348
-¿Qué?
-Nada.
349
00:14:08,431 --> 00:14:10,976
Bueno, me alegra
haber ayudado, señor Goldberg.
350
00:14:11,059 --> 00:14:13,186
Si no les importa,
me tomaré el día.
351
00:14:15,021 --> 00:14:16,481
Oye, niño.
352
00:14:16,565 --> 00:14:21,861
Sé que te duele, pero nunca
olvidarás a una chica sin otra.
353
00:14:21,945 --> 00:14:23,989
¡Cállate, papá!
354
00:14:24,072 --> 00:14:26,992
Quiere decir
que no te rindas con Dana.
355
00:14:27,075 --> 00:14:28,535
Aún podemos arreglarlo.
356
00:14:28,743 --> 00:14:31,955
Pero Al es mi héroe
y creo todo lo que dice.
357
00:14:32,038 --> 00:14:34,332
¿Qué te dijo
exactamente Weird Al?
358
00:14:34,415 --> 00:14:36,459
Solo importa que tenía razón.
359
00:14:36,543 --> 00:14:38,545
La gente cambia
y el amor muere.
360
00:14:39,337 --> 00:14:41,256
En ese momento,
mi mamá solo quería
361
00:14:41,339 --> 00:14:42,382
arreglar mi corazón roto.
362
00:14:42,465 --> 00:14:44,050
Entonces, hizo lo único lógico.
363
00:14:44,134 --> 00:14:46,845
¡Weird Al! ¡Aquí, Weird Al!
364
00:14:46,928 --> 00:14:49,556
¡Tenemos que hablar!
¡Es sobre el amor!
365
00:14:50,307 --> 00:14:51,391
¿Quién dijo eso?
366
00:14:51,474 --> 00:14:53,351
Permiso, permiso.
Permiso.
367
00:14:53,435 --> 00:14:55,228
¿Quién es
la que habla del amor?
368
00:14:55,770 --> 00:14:56,980
Beverly Goldberg.
369
00:14:57,564 --> 00:14:59,983
Seguro recuerda
a mi niño delicioso, Adam.
370
00:15:00,066 --> 00:15:03,612
Claro. ¿Un chico mudo, superalto,
con dreadlocks y un ojo caído?
371
00:15:03,903 --> 00:15:05,030
Por favor, dígale que dije...
372
00:15:05,113 --> 00:15:06,406
Te respeto.
373
00:15:06,489 --> 00:15:09,743
No, escuche. Le hizo creer
que su relación estaba terminada
374
00:15:09,826 --> 00:15:11,119
y ahora va a arreglarlo.
375
00:15:11,202 --> 00:15:13,038
-Eso no pasará.
-Sí, pasará.
376
00:15:13,121 --> 00:15:14,623
Subirá a ese autobús de gira,
377
00:15:14,706 --> 00:15:17,375
irá a los suburbios y dará
un concierto privado
378
00:15:17,459 --> 00:15:19,419
para Adam y Dana
con sus canciones favoritas.
379
00:15:19,502 --> 00:15:21,254
-¿Como cuál?
-"Every Rose Has Its Thorn".
380
00:15:21,338 --> 00:15:22,672
¿"Every Toe Has Its Corn"?
381
00:15:22,756 --> 00:15:25,842
-"The Wind Beneath My Wings".
-"The Bed Above My Springs".
382
00:15:25,925 --> 00:15:28,178
-"Material Girl".
-¡"Bacterial Earl"!
383
00:15:28,261 --> 00:15:31,598
-"Heaven Is A Place On Earth".
-"Kevin Is A Dude With Girth".
384
00:15:31,681 --> 00:15:34,100
-"Careless Whisper".
-"Your Hairless Sister".
385
00:15:34,184 --> 00:15:36,603
-"Fight The Power".
-¡"Smell The Flounder"?
386
00:15:36,686 --> 00:15:37,771
-Basta.
-Escuche.
387
00:15:37,854 --> 00:15:40,190
Un concierto privado
no reunirá a esos chicos.
388
00:15:40,607 --> 00:15:41,900
¿Sabe qué puede?
389
00:15:42,400 --> 00:15:43,693
El amor de una madre.
390
00:15:44,319 --> 00:15:45,445
¿Usted cree?
391
00:15:45,528 --> 00:15:46,529
Sí.
392
00:15:46,613 --> 00:15:49,199
Solo usted puede arreglarlo.
393
00:15:49,366 --> 00:15:52,452
Su futuro está en sus manos.
394
00:15:52,535 --> 00:15:54,037
Gracias, Weird Al.
395
00:15:54,120 --> 00:15:56,373
Muchas gracias.
396
00:15:57,540 --> 00:15:59,959
¡Muévanse! Debo arreglar
la relación de mi bebé.
397
00:16:00,043 --> 00:16:03,171
Bueno, ¿por qué pago
por tener guardaespaldas?
398
00:16:03,254 --> 00:16:06,883
¡Claramente estaba loca
y se quedaron ahí parados!
399
00:16:09,678 --> 00:16:11,805
Después de un buen consejo
de Weird Al,
400
00:16:11,888 --> 00:16:14,182
mi mamá decidió
dar su propio show.
401
00:16:14,265 --> 00:16:16,309
¡Ahí estás!
Ven aquí, cariño.
402
00:16:16,393 --> 00:16:18,395
Ya conoces a Dana.
Toma asiento.
403
00:16:18,478 --> 00:16:21,815
Dios. ¿Qué hiciste? ¿Qué es esto?
¿Por qué estás aquí?
404
00:16:21,898 --> 00:16:24,109
Solo les pido
que me den un minuto.
405
00:16:24,192 --> 00:16:26,111
Después,
podrán seguir con sus vidas.
406
00:16:26,194 --> 00:16:27,237
Por favor.
407
00:16:28,780 --> 00:16:29,823
ADAM Y DANA PARA SIEMPRE
408
00:16:29,906 --> 00:16:32,325
Lo que voy a mostrarles
iba a mostrarse en su boda,
409
00:16:32,409 --> 00:16:34,786
así que, cuando llegue el día,
actúen sorprendidos.
410
00:16:36,579 --> 00:16:38,998
-¿Recuerdan esto?
-En realidad, sí.
411
00:16:39,082 --> 00:16:41,584
Perdí mi cometa
y tú me diste la tuya.
412
00:16:41,668 --> 00:16:43,586
Estaba tan nervioso
cuando te hablé.
413
00:16:46,172 --> 00:16:48,133
Fue la noche
de nuestro primer beso.
414
00:16:48,216 --> 00:16:50,677
Sí. Mi mejor cumpleaños.
415
00:16:50,760 --> 00:16:52,804
Espera. ¿Tú estabas
siempre rondándonos?
416
00:16:52,887 --> 00:16:53,888
No.
417
00:16:53,972 --> 00:16:56,099
-¿Y cómo...?
-Sigamos.
418
00:16:56,182 --> 00:16:59,227
-Oye, ¿nos estabas espiando?
-¿Qué? No.
419
00:16:59,310 --> 00:17:01,604
Estaba limpiando el armario
y entonces...
420
00:17:01,688 --> 00:17:03,273
Concéntrense en su amor.
421
00:17:04,190 --> 00:17:05,233
¿Qué...?
422
00:17:05,316 --> 00:17:07,152
¿La tomaste del techo?
423
00:17:07,234 --> 00:17:09,654
Una fotógrafa hace lo necesario
para obtener la toma.
424
00:17:09,945 --> 00:17:14,032
El punto es que siempre
fueron Adam y Dana.
425
00:17:14,117 --> 00:17:15,785
No pueden desperdiciar esto.
426
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
¡Basta!
427
00:17:16,953 --> 00:17:18,997
Todas esas fotos
están en el pasado.
428
00:17:19,079 --> 00:17:20,248
Ya no hay nada que mostrar.
429
00:17:20,330 --> 00:17:22,584
Dana vive en Seattle
y yo estoy atascado aquí.
430
00:17:23,960 --> 00:17:26,838
Es solo que... no es lo mismo.
431
00:17:32,010 --> 00:17:33,052
Tiene razón.
432
00:17:33,928 --> 00:17:37,140
Ver esas fotos es...
Ya no somos así.
433
00:17:37,223 --> 00:17:39,434
Ojalá ustedes
no terminaran así.
434
00:17:39,517 --> 00:17:41,186
Se merecen lo mejor.
435
00:17:41,269 --> 00:17:43,146
-Lo siento.
-Yo lo siento.
436
00:17:43,938 --> 00:17:46,441
Pensé que podría arreglarlo.
437
00:17:46,524 --> 00:17:48,234
Estoy un poco sorprendida.
438
00:17:48,943 --> 00:17:50,695
Siempre pensé
que yo no le gustaba.
439
00:17:50,779 --> 00:17:52,739
Dana.
440
00:17:53,448 --> 00:17:56,826
Siempre serás el mejor primer
amor que mi bebé pudo tener.
441
00:17:59,621 --> 00:18:01,331
Después de mí, claro.
442
00:18:02,791 --> 00:18:05,627
Entonces, Dana se dio cuenta
de que mi mamá tenía razón.
443
00:18:05,710 --> 00:18:07,462
No podíamos dejarlo así.
444
00:18:14,302 --> 00:18:18,431
Hay liquidación de trajes hoy
445
00:18:21,726 --> 00:18:23,603
-Hay 30 por ciento de descuento
-¿Qué haces?
446
00:18:23,686 --> 00:18:26,231
Así me conquistaste
hace dos años.
447
00:18:26,314 --> 00:18:28,858
Y así quiero despedirme.
448
00:18:28,942 --> 00:18:31,528
Hay de poliéster, de cuero,
Lana y tweed
449
00:18:33,696 --> 00:18:34,906
Eso es Weird Al.
450
00:18:34,989 --> 00:18:36,825
Pensé que ya no te gustaba.
451
00:18:36,908 --> 00:18:41,412
Quizá haya crecido, no significa
que no me siga gustando.
452
00:18:41,496 --> 00:18:44,999
Pensé que estaríamos juntos
para siempre.
453
00:18:45,416 --> 00:18:47,627
Y quizá sea así.
454
00:18:47,710 --> 00:18:50,880
Pero, por ahora, creo
que debemos estar separados.
455
00:18:50,964 --> 00:18:55,218
Pero igual siempre serás
mi primer enamorado.
456
00:18:56,344 --> 00:18:58,847
-Mi primer beso.
-Mi primer amor.
457
00:19:02,517 --> 00:19:04,978
Quédatelo,
para recordarme.
458
00:19:05,061 --> 00:19:07,188
Siempre te recordaré, Adam.
459
00:19:11,067 --> 00:19:13,486
La verdad es que no era
el final que imaginaba
460
00:19:13,570 --> 00:19:15,405
con la chica de mi calle,
461
00:19:15,488 --> 00:19:16,906
pero parte de crecer
es aprender
462
00:19:16,990 --> 00:19:18,199
cuando es momento se seguir.
463
00:19:19,158 --> 00:19:21,077
-¿Podemos hablar?
-No.
464
00:19:21,286 --> 00:19:23,580
No de sentimientos.
Solo queremos disculparnos.
465
00:19:23,663 --> 00:19:26,332
Sí, no sabíamos que ser
tan vago y malhumorado
466
00:19:26,416 --> 00:19:28,001
es tu forma de ser feliz.
467
00:19:28,084 --> 00:19:32,297
Soy un tipo simple.
Me siento aquí, miro TV.
468
00:19:32,380 --> 00:19:34,090
Les grito a ustedes dos.
469
00:19:34,757 --> 00:19:36,759
Honestamente,
ese es mi lugar feliz.
470
00:19:37,051 --> 00:19:38,970
Es bueno no tener
que preocuparnos por ti.
471
00:19:39,053 --> 00:19:40,763
Significa que les importa.
472
00:19:41,055 --> 00:19:44,767
Este sería el momento perfecto
para que sonrieras.
473
00:19:44,893 --> 00:19:46,477
-Paso.
-Buen intento.
474
00:19:48,396 --> 00:19:51,816
Por fin, Erica y Barry
hicieron sonreír a mi papa,
475
00:19:51,900 --> 00:19:54,611
y también descubrieron
que otra persona en la casa
476
00:19:54,694 --> 00:19:56,279
-necesitaba su ayuda.
-¿Qué pasa?
477
00:19:56,779 --> 00:19:58,865
Empaco mis grandes éxitos
con Dana.
478
00:19:59,282 --> 00:20:00,366
Se terminó.
479
00:20:01,492 --> 00:20:03,494
Dios mío. Lo siento.
480
00:20:03,786 --> 00:20:05,788
-¿Quieres hablar de eso?
-No.
481
00:20:05,914 --> 00:20:08,499
Ven, vamos a Wawa.
¿Yo invito?
482
00:20:12,837 --> 00:20:14,756
Eso es lo que tiene crecer.
483
00:20:14,839 --> 00:20:16,883
Intentas aferrarte a todo,
hasta que te das cuenta
484
00:20:17,342 --> 00:20:19,761
de que quizá el cambio es bueno
y, si tienes suerte,
485
00:20:19,844 --> 00:20:22,513
tu familia estará allí
para guiarte siempre.
486
00:20:26,434 --> 00:20:28,436
DEDICADO A MI HÉROE:
WEIRD AL
487
00:20:28,519 --> 00:20:30,188
-¡Filma!
-¡Filma!
488
00:20:41,950 --> 00:20:43,826
¿Bromeas?
¡No, no cantaré!
489
00:20:43,910 --> 00:20:46,287
Nuestro hermanito
necesita apoyo ahora.
490
00:20:46,371 --> 00:20:47,872
Una canción paródica
podría ayudar.
491
00:20:47,956 --> 00:20:49,374
Me haría sentir mejor.
492
00:20:50,416 --> 00:20:52,752
-Está bien.
-Uno, dos, tres, cuatro.
493
00:20:52,919 --> 00:20:56,839
Todos se divierten hoy
494
00:20:56,923 --> 00:21:00,385
Mi hermano Barry es un Wang hoy
495
00:21:00,468 --> 00:21:04,305
Hermano Barry, qué tonto es
496
00:21:04,389 --> 00:21:07,225
No distingue izquierda
de derecha
497
00:21:07,308 --> 00:21:08,685
¡Barry, tu turno!
498
00:21:08,768 --> 00:21:11,771
Mi hermano Barry es un idiota
499
00:21:11,854 --> 00:21:14,148
¡No puedo!
¡No puedo hacerlo!
500
00:21:14,232 --> 00:21:15,942
¿Dónde está mi cojín de furia?
501
00:21:17,443 --> 00:21:18,945
La canción es bastante graciosa.
502
00:21:19,028 --> 00:21:21,990
¡Lo sé! Por eso le envié
un demo a Weird Al.
503
00:21:22,073 --> 00:21:25,368
Mi hermano Barry es un Wang...
504
00:21:25,451 --> 00:21:27,286
¿Quién es el tal Barry?
505
00:21:27,370 --> 00:21:29,455
¡La canción no da contexto!
506
00:21:29,539 --> 00:21:30,790
Son novatos.
38237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.