All language subtitles for The.Goldbergs.2013.S03E15.1080p.WEB.h264-NOMA_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:02,169 En los años 80, 2 00:00:02,253 --> 00:00:04,672 todos tenían un dios favorito de la guitarra. 3 00:00:04,755 --> 00:00:06,090 Pero había solo un héroe musical 4 00:00:06,173 --> 00:00:07,717 que le daba rock a mi mundo... 5 00:00:09,677 --> 00:00:10,886 Weird Al. 6 00:00:10,970 --> 00:00:13,222 ¿Eres estúpido? ¡Ya lo sabes! 7 00:00:13,305 --> 00:00:14,974 Weird Al hizo que quisiera escribir comedia. 8 00:00:15,057 --> 00:00:17,977 Su forma de parodiar música pop nunca dejaba de asombrarme. 9 00:00:18,686 --> 00:00:20,187 ¿Es mi peluca de Char de Halloween? 10 00:00:20,271 --> 00:00:23,315 Claro. ¿Me prestas spray? Necesito más volumen. 11 00:00:23,399 --> 00:00:24,817 Eres tan raro. 12 00:00:24,900 --> 00:00:26,485 Weird Al me inspiró a escribir 13 00:00:26,569 --> 00:00:27,653 mis propias canciones paródicas. 14 00:00:27,737 --> 00:00:30,573 Buenas noticias, hermano. Te honré con una canción. 15 00:00:30,656 --> 00:00:31,866 ¡Ya era hora! 16 00:00:31,949 --> 00:00:34,118 ¿La canción de Wang Chung "Everybody have fun tonight"? 17 00:00:34,201 --> 00:00:36,370 Cambié la letra para que sea sobre ti. 18 00:00:36,454 --> 00:00:38,998 Mejoraste la canción. Canta. 19 00:00:39,081 --> 00:00:42,168 Todos se divierten hoy 20 00:00:42,251 --> 00:00:44,920 Mi hermano Barry hoy es un Wang 21 00:00:45,171 --> 00:00:47,506 Barry te dará una paliza hoy 22 00:00:47,590 --> 00:00:49,592 Sí, Weird Al era mi musa cómica, 23 00:00:49,675 --> 00:00:52,094 y al fin tenía la chance de verlos en vivo. 24 00:00:52,261 --> 00:00:55,514 Mamá, tengo la mejor noticia del mundo. 25 00:00:55,598 --> 00:00:57,516 Tienes esa enfermedad que te hace dejar de crecer 26 00:00:57,600 --> 00:00:59,852 y serás mi pequeño para siempre. 27 00:00:59,935 --> 00:01:02,605 No. Weird Al tocará en el centro Mann. 28 00:01:02,688 --> 00:01:05,107 Y quieres llevar a tu mamá. 29 00:01:05,232 --> 00:01:08,027 Deja de escuchar lo que quieres y presta atención. 30 00:01:08,110 --> 00:01:11,906 Dará dos shows esta semana y Dana vino a visitar a su abuela. 31 00:01:11,989 --> 00:01:13,199 ¡La sorprenderé con las entradas! 32 00:01:13,282 --> 00:01:16,118 Tu camisa es festiva, pero eres demasiado joven 33 00:01:16,202 --> 00:01:18,621 para ir a un show familiar sin supervisión. 34 00:01:18,704 --> 00:01:21,707 Por favor, di que sí. Dana es el amor de mi vida. 35 00:01:23,459 --> 00:01:24,919 Después de ti. 36 00:01:25,711 --> 00:01:27,129 La mejor madre del mundo. 37 00:01:27,713 --> 00:01:30,508 Te dejaré olerme el pelo dos segundos. 38 00:01:30,800 --> 00:01:32,509 -30. 10. -Cinco. 39 00:01:32,593 --> 00:01:33,594 -30. -Trato. 40 00:01:48,067 --> 00:01:50,152 Era 12 de febrero de 1980 y algo, 41 00:01:50,235 --> 00:01:52,863 el día que mi hermano hizo algo en la escuela. 42 00:01:52,947 --> 00:01:54,990 -¿Qué es eso? -Una hoja de inscripción 43 00:01:55,074 --> 00:01:57,408 para chicos que quieran ser consejeros. 44 00:01:57,493 --> 00:02:00,204 Es un club aburrido para cerebritos. 45 00:02:00,287 --> 00:02:01,831 Tú no eres cerebrito, ¿verdad? 46 00:02:01,914 --> 00:02:04,250 Porque esta es la central de los cerebritos. 47 00:02:04,333 --> 00:02:06,168 -Anóteme. -¿Qué? No. 48 00:02:06,252 --> 00:02:07,336 Lo está menospreciando, 49 00:02:07,419 --> 00:02:09,045 significa que es fantástico y quiero ser parte. 50 00:02:10,130 --> 00:02:12,508 Señor Goldberg, soñé con tener 51 00:02:12,591 --> 00:02:14,134 un programa de consejeros 52 00:02:14,218 --> 00:02:15,219 aquí por años. 53 00:02:15,302 --> 00:02:17,221 Necesito estudiantes emocionalmente maduros 54 00:02:17,304 --> 00:02:18,848 que tengan una presencia sanadora. 55 00:02:18,931 --> 00:02:20,516 Bueno, acaba de conseguir 56 00:02:20,599 --> 00:02:23,018 un terapeuta escolar con licencia. 57 00:02:23,102 --> 00:02:25,728 ¡No! No le diga eso a la gente. 58 00:02:25,813 --> 00:02:27,439 Ya es tarde. Firmé la hoja. 59 00:02:27,523 --> 00:02:30,234 Puedo aconsejar a cualquiera sobre cualquier cosa 60 00:02:30,317 --> 00:02:32,069 y tendrán que escucharme. 61 00:02:32,152 --> 00:02:33,821 No es cierto. 62 00:02:33,904 --> 00:02:38,701 Amigos, me convertí en psiquiatra con licencia, 63 00:02:38,784 --> 00:02:41,203 así que si quieren hablar de sus temas personales, 64 00:02:41,287 --> 00:02:43,414 -este es un lugar seguro. -Extraño a mi abuelo. 65 00:02:43,497 --> 00:02:45,499 Eres bajo, sé más alto. ¡El que sigue! 66 00:02:45,583 --> 00:02:48,127 Me gusta una chica, pero no me presta atención. 67 00:02:48,210 --> 00:02:50,504 Porque eres horrible con los nunchacos. 68 00:02:50,588 --> 00:02:53,424 Es la forma más rápida de ganarse una chica. 69 00:02:53,507 --> 00:02:54,591 ¡El que sigue! 70 00:02:54,675 --> 00:02:57,303 -Creo que mi padre no me respeta. -Sé menos aburrido. 71 00:02:57,386 --> 00:02:58,929 -¡El que sigue! -¡No, basta! 72 00:02:59,013 --> 00:03:01,265 Dejen de escuchar a este idiota. 73 00:03:01,348 --> 00:03:03,350 Rob Desnudo, ábrete con tu padre. 74 00:03:03,434 --> 00:03:06,270 Te respetará si eres honesto sobre tus sentimientos. 75 00:03:06,353 --> 00:03:08,939 Andy, es muy normal extrañar a tu abuelo, 76 00:03:09,023 --> 00:03:10,065 sin importar tu tamaño. 77 00:03:10,149 --> 00:03:12,276 Y tú... Esa chica, que claramente soy yo, 78 00:03:12,359 --> 00:03:13,611 solo quiere ser tu amiga. 79 00:03:13,694 --> 00:03:16,864 Me duele el corazón, pero agradezco la comunicación. 80 00:03:16,947 --> 00:03:19,074 -Solo hace que me gustes más. -Bueno, bueno. 81 00:03:19,283 --> 00:03:21,869 Dios te da un Goldberg y compensa con otro. 82 00:03:21,952 --> 00:03:23,454 Tiene razón. Ella es muy mala. 83 00:03:23,537 --> 00:03:24,872 ¡Lárgate! 84 00:03:24,954 --> 00:03:27,291 Erica, seré directo sobre este tema. 85 00:03:27,374 --> 00:03:29,168 Necesito que seas consejera. 86 00:03:29,251 --> 00:03:32,046 Eres lista, popular y la única que puede deshacer 87 00:03:32,129 --> 00:03:35,257 el caos que tu hermano desatará en la escuela. 88 00:03:35,341 --> 00:03:36,634 Agradezco la oferta, pero... 89 00:03:36,716 --> 00:03:38,552 Te daré un 10 en la clase que quieras. 90 00:03:38,636 --> 00:03:40,054 ¿Qué? ¿Puede hacer eso? 91 00:03:40,137 --> 00:03:42,598 ¿Abrir un archivo y escribir con mi bolígrafo? 92 00:03:42,680 --> 00:03:44,183 Sí, puedo hacerlo. 93 00:03:44,391 --> 00:03:46,143 No parece correcto darme un 10 en Gimnasia 94 00:03:46,226 --> 00:03:47,728 si falté todo el año. 95 00:03:47,937 --> 00:03:49,480 Pero no lo notaré 96 00:03:49,563 --> 00:03:51,357 porque estaré ocupada aconsejando a mis pares. 97 00:03:51,440 --> 00:03:52,858 Trato hecho. 98 00:03:53,192 --> 00:03:55,361 Estos son tus folletos 99 00:03:55,444 --> 00:03:57,154 y tu marioneta de terapia. 100 00:03:57,404 --> 00:03:58,989 Suele usarse con niños más pequeños, 101 00:03:59,073 --> 00:04:01,075 pero a los drogones les gusta. 102 00:04:01,325 --> 00:04:03,410 Mientras Erica se preparaba para conectarse con otros, 103 00:04:03,577 --> 00:04:06,121 yo estaba por reconectarme con el amor de mi vida. 104 00:04:06,205 --> 00:04:07,289 Hola, señora Goldberg. 105 00:04:07,498 --> 00:04:08,540 Dana. 106 00:04:09,416 --> 00:04:11,251 Le traje granos de café de Seattle. 107 00:04:11,335 --> 00:04:15,464 Qué considerado, para alguien que toma café. 108 00:04:15,547 --> 00:04:16,923 Yo no tomo. Me gusta el té. 109 00:04:17,007 --> 00:04:18,257 Me conoces hace dos años, 110 00:04:18,341 --> 00:04:20,219 pero gracias por la intención, Dana. 111 00:04:20,302 --> 00:04:21,637 Es muy dulce. 112 00:04:21,720 --> 00:04:24,431 ¡Adam, Dana me trajo unos granos! 113 00:04:25,015 --> 00:04:28,727 Dana Eleanor Caldwell, ¿estás lista para el mejor, 114 00:04:28,811 --> 00:04:30,813 y más romántico fin de semana de tu vida? 115 00:04:30,896 --> 00:04:33,691 En esta caja, están nuestros grandes éxitos. 116 00:04:33,774 --> 00:04:35,609 Vamos a rememorarlos todos. 117 00:04:37,528 --> 00:04:39,446 Batalla láser, maratón de "Alf", 118 00:04:39,530 --> 00:04:41,115 "Super Mario Bros", 119 00:04:41,198 --> 00:04:42,950 pogo. 120 00:04:43,033 --> 00:04:45,411 -¿Te gusta? -Claro, pasó mucho tiempo. 121 00:04:45,494 --> 00:04:48,122 ¡Vamos! El pogo es como andar en bicicleta. 122 00:04:48,205 --> 00:04:50,541 ¡También deberíamos andar en bicicleta! 123 00:04:50,624 --> 00:04:51,959 Típico de nosotros. 124 00:04:53,627 --> 00:04:54,920 Pero, para nuestra sorpresa, 125 00:04:55,004 --> 00:04:57,548 nuestros grandes éxitos parecían fracasos. 126 00:04:57,631 --> 00:04:59,049 Saltar en un balón es divertido. 127 00:04:59,133 --> 00:05:01,385 Es un poco difícil con estos zapatos. 128 00:05:01,468 --> 00:05:03,262 Pero son lindos, ¿no? 129 00:05:03,345 --> 00:05:04,763 Sí, son zapatos. 130 00:05:05,139 --> 00:05:06,473 Habíamos empezado mal, 131 00:05:06,557 --> 00:05:09,059 pero una cena romántica cambiaría eso. 132 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 ¿Soy yo o tu casa en el árbol es más pequeña? 133 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 No. Mismo tamaño. 134 00:05:12,771 --> 00:05:14,982 Nosotros estaremos más grandes. 135 00:05:17,151 --> 00:05:18,485 ¿Quieres un refresco Ecto? 136 00:05:18,569 --> 00:05:21,196 Chef Boyardee lo recomienda con el filete. 137 00:05:21,280 --> 00:05:23,282 Sí. Creo que tomaré una Perrier. 138 00:05:24,616 --> 00:05:25,868 ¡Demonios! 139 00:05:27,828 --> 00:05:30,414 Quizá debería pasar un rato con mi abuela. 140 00:05:30,497 --> 00:05:33,167 ¡No, espera! Tengo una sorpresa para ti. 141 00:05:33,751 --> 00:05:37,588 ¡Tú y yo iremos juntos a nuestro primer concierto de rock! 142 00:05:37,671 --> 00:05:39,006 ¡No puede ser! ¿De quién? 143 00:05:39,089 --> 00:05:40,883 El mayor artista vivo de nuestro tiempo. 144 00:05:40,966 --> 00:05:41,967 -¿Madonna? -¡Mejor! 145 00:05:42,051 --> 00:05:43,594 -¿The Police? ¿Michael Jackson? -¡Mejor! 146 00:05:43,677 --> 00:05:46,221 Trabajó con los tres, pero mejoró su trabajo 147 00:05:46,305 --> 00:05:47,514 y lo hizo muy gracioso. 148 00:05:48,474 --> 00:05:50,308 ¡Weird Al Yankovic! 149 00:05:50,392 --> 00:05:53,270 El tipo que canta sobre comida. 150 00:05:53,353 --> 00:05:56,899 Sí, en algunas canciones, como "Eat It", "Lasagna", 151 00:05:56,982 --> 00:05:59,485 "I Love Rocky Road" y "My Bologna". 152 00:05:59,568 --> 00:06:03,030 Pero también canta del amor, la vida y las hernias. 153 00:06:03,113 --> 00:06:06,450 -No sabía que aún te gustaba. -Y la mejor parte... 154 00:06:06,533 --> 00:06:09,036 Compré camisas de Al para que llevemos al concierto. 155 00:06:09,244 --> 00:06:11,747 Puedes elegir. Pero en tu lugar, 156 00:06:11,830 --> 00:06:14,333 querría ver a mi hombre con un estampado de tigres. 157 00:06:15,459 --> 00:06:17,127 Mientras yo planeaba nuestra gran cita, 158 00:06:17,211 --> 00:06:19,379 Erica ayudó a Rob desnudo a hacer un gran avance. 159 00:06:19,463 --> 00:06:21,673 No sé cómo agradecerte tu ayuda con mi papá. 160 00:06:21,924 --> 00:06:23,842 Creo que progresamos mucho. 161 00:06:24,927 --> 00:06:27,763 Es mi trabajo, Robert Desnudo. Estoy contigo. 162 00:06:27,846 --> 00:06:29,556 Es genial confiar en alguien... 163 00:06:29,640 --> 00:06:31,517 -¿Cómo te atreves? -¿Qué? 164 00:06:31,600 --> 00:06:34,561 ¿Curar a mis amigos chiflados a mis espaldas? 165 00:06:34,645 --> 00:06:36,230 No estás legalmente autorizada a eso. 166 00:06:36,313 --> 00:06:37,981 -¡Sí lo estoy! -Ya no, amigo. 167 00:06:38,065 --> 00:06:40,150 El señor Glascott me lo pidió. 168 00:06:40,234 --> 00:06:42,236 Y es fabuloso ayudar a la gente. 169 00:06:42,861 --> 00:06:45,656 A diferencia de ti, que dejas una estela de almas rotas. 170 00:06:45,739 --> 00:06:48,992 Solo engañaste a Rob desnudo con tus artes femeninas. 171 00:06:49,076 --> 00:06:51,161 Si fuera otra persona, le daría mejor consejo que tú. 172 00:06:51,245 --> 00:06:52,538 Es adorable que pienses eso. 173 00:06:52,621 --> 00:06:54,665 Te desafío a un reto de terapia. 174 00:06:54,748 --> 00:06:55,957 Nombra a cualquiera. 175 00:06:56,041 --> 00:06:57,876 El primero en arreglar el cerebro de esa persona 176 00:06:57,960 --> 00:07:00,045 recibirá la corona de consejero campeón. 177 00:07:00,546 --> 00:07:02,005 En primer lugar, eso no existe. 178 00:07:02,089 --> 00:07:04,383 En segundo lugar, cuando pierdas, renunciarás. 179 00:07:04,466 --> 00:07:07,594 Lo mismo para ti, idiota. Adelante. Elige a cualquiera. 180 00:07:07,678 --> 00:07:08,929 Cuanto más deprimido, mejor. 181 00:07:09,012 --> 00:07:11,640 ¿Sabes cuáles son los signos de depresión? 182 00:07:11,723 --> 00:07:16,019 ¡Claro! Solo quiero que los digas para que los entiendas mejor. 183 00:07:16,103 --> 00:07:18,313 Bien. Número uno... fatiga. 184 00:07:18,397 --> 00:07:21,817 ¿Pueden dejar de chillar? Estoy agotado, fue un largo día. 185 00:07:21,900 --> 00:07:23,527 Número dos... letargo. 186 00:07:23,610 --> 00:07:25,112 Está muy lejos. 187 00:07:25,195 --> 00:07:26,613 Número tres... irritabilidad. 188 00:07:26,697 --> 00:07:31,201 ¡Les dije, idiotas: el control remoto va en el bolsillo lateral! 189 00:07:31,285 --> 00:07:33,078 Cuatro... dolores persistentes. 190 00:07:33,162 --> 00:07:37,291 Y ahora me lastimé la espalda al estirarme. 191 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 Cinco... cambios de humor. 192 00:07:38,457 --> 00:07:40,294 ¡Está "El crucero del amor"! 193 00:07:40,377 --> 00:07:42,588 Y, finalmente, agotamiento repentino. 194 00:07:44,214 --> 00:07:45,299 -¡Papá! -¡Papá! 195 00:07:45,382 --> 00:07:48,218 El primero en arreglar la depresión de ese hombre gana. 196 00:07:48,302 --> 00:07:49,511 Esto será muy difícil. 197 00:07:51,096 --> 00:07:53,056 Mientras Erica y Barry jugaban a la terapia, 198 00:07:53,140 --> 00:07:55,308 Dana y yo jugábamos a "Mario Brothers", 199 00:07:55,392 --> 00:07:57,019 pero aunque estábamos del mismo lado, 200 00:07:57,102 --> 00:07:58,228 nos sentíamos distantes. 201 00:07:58,312 --> 00:08:00,439 Oye, conejito... y Dana. 202 00:08:00,522 --> 00:08:02,649 Prepárense, nos vamos en cinco minutos. 203 00:08:02,733 --> 00:08:05,986 Aunque sabemos que Adam debería llevarme a mí 204 00:08:06,069 --> 00:08:07,779 a su primer concierto. 205 00:08:07,863 --> 00:08:11,074 La buena noticia es que Adam será todo tuyo muy pronto. 206 00:08:11,158 --> 00:08:12,201 ¿Qué dices? 207 00:08:12,284 --> 00:08:14,870 Mira cómo juegan a "Super Plomeros Inmigrantes". 208 00:08:14,953 --> 00:08:17,497 Con sus pulgares, pero no con su corazón. 209 00:08:17,581 --> 00:08:20,250 No. Adam y Dana están mejor que nunca. 210 00:08:20,334 --> 00:08:23,670 ¿Los viste con el balón de pogo? Es un deporte para amantes, 211 00:08:23,754 --> 00:08:26,089 pero ellos lo hacían por rutina. 212 00:08:27,174 --> 00:08:28,467 ¡Dios mío, no! 213 00:08:28,550 --> 00:08:30,594 Adam y Dana son maravillosos juntos. 214 00:08:30,677 --> 00:08:33,472 -¿Desde cuándo te gusta Dana? -Adoro a esa chica. 215 00:08:33,554 --> 00:08:35,265 Debo decir que me sorprende, 216 00:08:35,349 --> 00:08:38,101 debido a tus interacciones pasivo-agresivas. 217 00:08:38,184 --> 00:08:40,770 Por no mencionar las agresivas-agresivas. 218 00:08:40,854 --> 00:08:45,400 En el fondo, creo que es dulce, buena y hermosa, 219 00:08:45,484 --> 00:08:48,111 y ayuda que viva a 5000 kilómetros de distancia 220 00:08:48,195 --> 00:08:50,530 y yo tenga a Adam el 98 por ciento del tiempo. 221 00:08:50,614 --> 00:08:52,991 Ese es el problema, Bevy. 222 00:08:53,075 --> 00:08:54,701 Estuvieron separados mucho tiempo. 223 00:08:55,035 --> 00:08:57,287 Ojalá Weird Al sea lo que necesitan 224 00:08:57,371 --> 00:08:58,705 para volver a acercarse. 225 00:08:59,289 --> 00:09:00,374 ¿Qué? 226 00:09:01,041 --> 00:09:04,962 ¡Damas y caballeros, Weird Al! 227 00:09:05,921 --> 00:09:08,048 ¡Dios mío! ¡Esto es fabuloso! 228 00:09:08,131 --> 00:09:10,634 -Debemos tomarnos una foto. -Sí, eso me gustaría. 229 00:09:11,260 --> 00:09:13,345 Que Weird Al salga entero. 230 00:09:23,105 --> 00:09:25,107 El reto de Barry y Erica había empezado. 231 00:09:25,190 --> 00:09:28,902 Era una batalla mano a mano para arreglar a papá. 232 00:09:28,986 --> 00:09:31,405 Hola, grandote. 233 00:09:31,488 --> 00:09:33,448 ¿Cómo te sientes hoy? Pareces triste. 234 00:09:33,657 --> 00:09:35,701 -¿Lo estás? ¿Puedo ayudarte? -No te daré dinero. 235 00:09:35,784 --> 00:09:38,287 No vengo a buscar dinero. Estoy aquí por ti. 236 00:09:38,370 --> 00:09:39,621 Tienes miedo de abrirte. 237 00:09:39,705 --> 00:09:43,125 Podemos usar asociación libre. 238 00:09:43,208 --> 00:09:44,293 -¿Listo? -No. 239 00:09:44,376 --> 00:09:45,419 -Abandono. -Basta. 240 00:09:45,502 --> 00:09:46,545 -Familia. -Vete. 241 00:09:46,628 --> 00:09:48,088 -Amor. -¡Adiós! 242 00:09:48,797 --> 00:09:50,007 Pareces enojado. 243 00:09:50,090 --> 00:09:51,842 ¿Sabes qué me cura cuando estoy enojado? 244 00:09:51,925 --> 00:09:53,385 Gritarle a algo. 245 00:09:53,468 --> 00:09:55,721 Toma, prueba mi cojín de furia. 246 00:09:55,804 --> 00:09:56,888 Te hará sentir mejor. 247 00:09:56,972 --> 00:09:59,433 ¿Qué? Debes gritarle, no arrojármelo. 248 00:09:59,516 --> 00:10:01,810 ¿Qué te pasa? ¡Es mi cojín favorito! 249 00:10:01,893 --> 00:10:02,978 Ya me siento mejor. 250 00:10:03,687 --> 00:10:06,732 Hola, amigo. Puedes contarme tus secretos oscuros. 251 00:10:06,815 --> 00:10:09,359 ¿Y la marioneta? ¿Qué pasa? ¡Lárguense! 252 00:10:09,443 --> 00:10:12,654 Tienes sueño. Cuando despiertes... 253 00:10:12,738 --> 00:10:14,740 ¿Qué demonios les pasa? 254 00:10:14,823 --> 00:10:19,536 Olvida lo que hace este tonto. Solo quiero verte sonreír. 255 00:10:19,619 --> 00:10:21,246 -Déjame ver esa sonrisa. -Sí, sonríe para Barry. 256 00:10:21,330 --> 00:10:23,081 No. Cállate. ¡Sonríe para Erica! 257 00:10:23,165 --> 00:10:27,002 Bien. Si sonrío, ¿se irán los dos? 258 00:10:30,422 --> 00:10:32,049 -¿Esa es tu sonrisa? -¿Qué es eso? 259 00:10:32,132 --> 00:10:33,800 -¿Por qué? -Es lo que querían. 260 00:10:33,884 --> 00:10:35,010 ¡Está mal y es perturbadora! 261 00:10:35,093 --> 00:10:36,303 -¡Mírenla! -¡Basta! 262 00:10:36,386 --> 00:10:38,597 -¡Miren la alegría en mi cara! -¿Eres mi papá? 263 00:10:38,680 --> 00:10:40,223 ¡Ahora denme un abrazo! 264 00:10:40,307 --> 00:10:42,225 ¡Esto fue un error y lo siento! 265 00:10:42,309 --> 00:10:44,519 ¡Espera! ¡No me dejes solo con esta cara! ¡Dios mío! 266 00:10:44,603 --> 00:10:45,812 ¡Sí, corran! 267 00:10:46,104 --> 00:10:47,522 Bien, eso no cuenta. 268 00:10:47,606 --> 00:10:49,608 Elijamos a otro que podamos consejear. 269 00:10:49,691 --> 00:10:51,026 ¡Olvida la competencia! 270 00:10:51,151 --> 00:10:54,237 Tenemos un padre que no puede sonreír. 271 00:10:54,321 --> 00:10:56,073 Ese es un problema grave. 272 00:10:56,156 --> 00:10:59,534 Te entiendo. ¡Abandonas! Barry gana. La marioneta es mía. 273 00:10:59,618 --> 00:11:01,370 -¡Olvida a la marioneta! -¡La quiero! 274 00:11:01,453 --> 00:11:03,872 Quédate con la marioneta. Ayudaré a papá sola. 275 00:11:04,706 --> 00:11:06,917 Maldición. Esta es una victoria vacía. 276 00:11:07,000 --> 00:11:08,251 Ahora estoy preocupado. Espera. 277 00:11:08,543 --> 00:11:11,296 Barry y Erica tenían la misión de ayudar a mi papá, 278 00:11:11,380 --> 00:11:13,465 y yo tenía la misión de conocer a mi héroe. 279 00:11:13,548 --> 00:11:14,800 ¡Mira, ahí está! 280 00:11:14,883 --> 00:11:17,177 Sus anteojos son más grandes en la vida real. 281 00:11:17,260 --> 00:11:19,679 Amigos, por favor. Por favor, cálmense. 282 00:11:19,763 --> 00:11:20,972 No, estamos muy lejos. 283 00:11:21,264 --> 00:11:23,100 Abrámonos paso hasta adelante. 284 00:11:23,183 --> 00:11:25,227 ¿No podemos hacer algo más divertido? 285 00:11:25,394 --> 00:11:26,395 ¿Cómo puedes decir eso? 286 00:11:26,478 --> 00:11:29,398 ¿No fue divertido bailar con "I Think I'm A Clone Now"? 287 00:11:29,481 --> 00:11:31,775 Solo porque me gusta la canción de Tiffany. 288 00:11:31,858 --> 00:11:34,361 Cerré los ojos y pensé en la letra original. 289 00:11:34,444 --> 00:11:35,654 ¿Fingiste? 290 00:11:35,737 --> 00:11:37,948 Ya no me gusta Weird Al como antes, ¿sí? 291 00:11:39,157 --> 00:11:41,660 No mentiré, niña desconocida. Eso dolió. 292 00:11:41,743 --> 00:11:43,787 Dios mío. Lo siento, señor Weird. 293 00:11:43,870 --> 00:11:47,082 -Señor Al. No lo dijo en serio. -Pareció que sí, amigo. 294 00:11:47,165 --> 00:11:48,500 Por favor, no me juzgue por sus palabras. 295 00:11:48,583 --> 00:11:50,085 -Ni siquiera la conozco. -¡Adam! 296 00:11:50,168 --> 00:11:52,212 ¿Cómo sabes mi nombre, extraña? 297 00:11:52,295 --> 00:11:55,590 -¿Lo eliges a él y no a mí? -¡No sé qué hacer! 298 00:11:55,674 --> 00:11:58,593 Nunca tuve que elegir entre dos personas que quiero por igual. 299 00:11:58,885 --> 00:12:00,220 Me largo. 300 00:12:00,679 --> 00:12:02,347 ¡Bien, vete! 301 00:12:02,431 --> 00:12:04,933 Yo estaré con mi nuevo mejor amigo, Al. 302 00:12:06,017 --> 00:12:08,478 Yo no diría que soy parte de tu plan. 303 00:12:08,562 --> 00:12:11,356 Mira, yo ni quería venir. 304 00:12:11,440 --> 00:12:14,276 Solo quería estar contigo, no andar en bicicleta, 305 00:12:14,359 --> 00:12:16,736 jugar batalla láser o balón de pogo. 306 00:12:16,820 --> 00:12:17,946 ¿Qué dices? 307 00:12:18,029 --> 00:12:20,115 Creo que ya no nos entendemos. 308 00:12:24,661 --> 00:12:27,706 ¡Parece súper enojada! 309 00:12:28,248 --> 00:12:29,624 Como cuando le pregunté a Prince 310 00:12:29,708 --> 00:12:35,172 si podía convertir "When Doves Cry" en "When Spuds Fry." 311 00:12:35,505 --> 00:12:37,883 -"Spuds" significa "papas". -No, es una genialidad. 312 00:12:38,008 --> 00:12:41,052 Es que las cosas están muy mal con Dana. 313 00:12:41,261 --> 00:12:44,097 Me parece que tú y Agnes solo se distanciaron. 314 00:12:45,432 --> 00:12:47,058 No significa que no se amen, Todd. 315 00:12:47,142 --> 00:12:49,603 Solo crecieron. 316 00:12:50,020 --> 00:12:53,148 Mientras Dana se alejaba, Erica y Barry trataban 317 00:12:53,231 --> 00:12:54,941 de entender la depresión de papá. 318 00:12:55,025 --> 00:12:57,652 Tomaron la decisión correcta al acudir a Glascott. 319 00:12:57,736 --> 00:12:58,862 Hagámoslo. 320 00:12:58,945 --> 00:13:01,239 Técnicamente, venimos a pedirle una recomendación. 321 00:13:01,323 --> 00:13:03,074 Y yo me recomiendo a mí mismo. 322 00:13:03,241 --> 00:13:05,577 Tengo muchas recomendaciones. 323 00:13:05,660 --> 00:13:09,706 Si alguien conoce los pormenores de la depresión, soy yo. 324 00:13:09,789 --> 00:13:12,334 Me enorgullece decir que maté ese dragón varias veces. 325 00:13:12,417 --> 00:13:14,377 Papá viene por el corredor. En posiciones. 326 00:13:16,671 --> 00:13:18,924 -Señor Goldberg. -Recibí su llamada. 327 00:13:19,007 --> 00:13:21,551 ¿Qué hicieron estos tontos? Debí irme antes del trabajo. 328 00:13:21,635 --> 00:13:22,844 Por favor, siéntese, señor Goldberg. 329 00:13:22,928 --> 00:13:26,223 Necesitamos hablar seriamente de usted. 330 00:13:26,306 --> 00:13:27,891 -¿De mí? -A sus hijos les preocupa 331 00:13:27,974 --> 00:13:30,227 que tenga un caso real de depresión. 332 00:13:30,310 --> 00:13:32,979 Pero estoy aquí para ayudar, igual que Carl. 333 00:13:33,480 --> 00:13:36,399 Él también está triste. ¿Por qué no hablan los dos? 334 00:13:36,608 --> 00:13:38,985 Hola, señor Goldberg. ¿Qué tal, amigo? 335 00:13:39,069 --> 00:13:40,737 ¿Qué les pasa con las marionetas? 336 00:13:40,820 --> 00:13:43,406 -Puede hablar conmigo. -¿De eso se trata? 337 00:13:43,490 --> 00:13:44,699 ¿Están preocupados por mí? 338 00:13:44,783 --> 00:13:47,327 Estás malhumorado, cansado y enojado. 339 00:13:47,410 --> 00:13:50,080 -Y te sientas mucho. -No estoy deprimido. 340 00:13:50,372 --> 00:13:52,290 -¡Soy padre! -Déjeme aclarar esto. 341 00:13:52,374 --> 00:13:54,084 ¿No le cuesta levantarse en las mañanas 342 00:13:54,167 --> 00:13:55,752 -porque no le ve sentido? -No. 343 00:13:55,835 --> 00:13:58,588 ¿No teme estar solo otra vez para las fiestas? 344 00:13:58,672 --> 00:14:01,216 -No. -¿No vio el fondo del helado 345 00:14:01,299 --> 00:14:03,260 y pensó: "Al demonio, ahí voy"? 346 00:14:03,343 --> 00:14:05,262 -No. -¿No escribe "Ayuda" 347 00:14:05,345 --> 00:14:07,138 en el vapor del baño? 348 00:14:07,222 --> 00:14:08,348 -¿Qué? -Nada. 349 00:14:08,431 --> 00:14:10,976 Bueno, me alegra haber ayudado, señor Goldberg. 350 00:14:11,059 --> 00:14:13,186 Si no les importa, me tomaré el día. 351 00:14:15,021 --> 00:14:16,481 Oye, niño. 352 00:14:16,565 --> 00:14:21,861 Sé que te duele, pero nunca olvidarás a una chica sin otra. 353 00:14:21,945 --> 00:14:23,989 ¡Cállate, papá! 354 00:14:24,072 --> 00:14:26,992 Quiere decir que no te rindas con Dana. 355 00:14:27,075 --> 00:14:28,535 Aún podemos arreglarlo. 356 00:14:28,743 --> 00:14:31,955 Pero Al es mi héroe y creo todo lo que dice. 357 00:14:32,038 --> 00:14:34,332 ¿Qué te dijo exactamente Weird Al? 358 00:14:34,415 --> 00:14:36,459 Solo importa que tenía razón. 359 00:14:36,543 --> 00:14:38,545 La gente cambia y el amor muere. 360 00:14:39,337 --> 00:14:41,256 En ese momento, mi mamá solo quería 361 00:14:41,339 --> 00:14:42,382 arreglar mi corazón roto. 362 00:14:42,465 --> 00:14:44,050 Entonces, hizo lo único lógico. 363 00:14:44,134 --> 00:14:46,845 ¡Weird Al! ¡Aquí, Weird Al! 364 00:14:46,928 --> 00:14:49,556 ¡Tenemos que hablar! ¡Es sobre el amor! 365 00:14:50,307 --> 00:14:51,391 ¿Quién dijo eso? 366 00:14:51,474 --> 00:14:53,351 Permiso, permiso. Permiso. 367 00:14:53,435 --> 00:14:55,228 ¿Quién es la que habla del amor? 368 00:14:55,770 --> 00:14:56,980 Beverly Goldberg. 369 00:14:57,564 --> 00:14:59,983 Seguro recuerda a mi niño delicioso, Adam. 370 00:15:00,066 --> 00:15:03,612 Claro. ¿Un chico mudo, superalto, con dreadlocks y un ojo caído? 371 00:15:03,903 --> 00:15:05,030 Por favor, dígale que dije... 372 00:15:05,113 --> 00:15:06,406 Te respeto. 373 00:15:06,489 --> 00:15:09,743 No, escuche. Le hizo creer que su relación estaba terminada 374 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 y ahora va a arreglarlo. 375 00:15:11,202 --> 00:15:13,038 -Eso no pasará. -Sí, pasará. 376 00:15:13,121 --> 00:15:14,623 Subirá a ese autobús de gira, 377 00:15:14,706 --> 00:15:17,375 irá a los suburbios y dará un concierto privado 378 00:15:17,459 --> 00:15:19,419 para Adam y Dana con sus canciones favoritas. 379 00:15:19,502 --> 00:15:21,254 -¿Como cuál? -"Every Rose Has Its Thorn". 380 00:15:21,338 --> 00:15:22,672 ¿"Every Toe Has Its Corn"? 381 00:15:22,756 --> 00:15:25,842 -"The Wind Beneath My Wings". -"The Bed Above My Springs". 382 00:15:25,925 --> 00:15:28,178 -"Material Girl". -¡"Bacterial Earl"! 383 00:15:28,261 --> 00:15:31,598 -"Heaven Is A Place On Earth". -"Kevin Is A Dude With Girth". 384 00:15:31,681 --> 00:15:34,100 -"Careless Whisper". -"Your Hairless Sister". 385 00:15:34,184 --> 00:15:36,603 -"Fight The Power". -¡"Smell The Flounder"? 386 00:15:36,686 --> 00:15:37,771 -Basta. -Escuche. 387 00:15:37,854 --> 00:15:40,190 Un concierto privado no reunirá a esos chicos. 388 00:15:40,607 --> 00:15:41,900 ¿Sabe qué puede? 389 00:15:42,400 --> 00:15:43,693 El amor de una madre. 390 00:15:44,319 --> 00:15:45,445 ¿Usted cree? 391 00:15:45,528 --> 00:15:46,529 Sí. 392 00:15:46,613 --> 00:15:49,199 Solo usted puede arreglarlo. 393 00:15:49,366 --> 00:15:52,452 Su futuro está en sus manos. 394 00:15:52,535 --> 00:15:54,037 Gracias, Weird Al. 395 00:15:54,120 --> 00:15:56,373 Muchas gracias. 396 00:15:57,540 --> 00:15:59,959 ¡Muévanse! Debo arreglar la relación de mi bebé. 397 00:16:00,043 --> 00:16:03,171 Bueno, ¿por qué pago por tener guardaespaldas? 398 00:16:03,254 --> 00:16:06,883 ¡Claramente estaba loca y se quedaron ahí parados! 399 00:16:09,678 --> 00:16:11,805 Después de un buen consejo de Weird Al, 400 00:16:11,888 --> 00:16:14,182 mi mamá decidió dar su propio show. 401 00:16:14,265 --> 00:16:16,309 ¡Ahí estás! Ven aquí, cariño. 402 00:16:16,393 --> 00:16:18,395 Ya conoces a Dana. Toma asiento. 403 00:16:18,478 --> 00:16:21,815 Dios. ¿Qué hiciste? ¿Qué es esto? ¿Por qué estás aquí? 404 00:16:21,898 --> 00:16:24,109 Solo les pido que me den un minuto. 405 00:16:24,192 --> 00:16:26,111 Después, podrán seguir con sus vidas. 406 00:16:26,194 --> 00:16:27,237 Por favor. 407 00:16:28,780 --> 00:16:29,823 ADAM Y DANA PARA SIEMPRE 408 00:16:29,906 --> 00:16:32,325 Lo que voy a mostrarles iba a mostrarse en su boda, 409 00:16:32,409 --> 00:16:34,786 así que, cuando llegue el día, actúen sorprendidos. 410 00:16:36,579 --> 00:16:38,998 -¿Recuerdan esto? -En realidad, sí. 411 00:16:39,082 --> 00:16:41,584 Perdí mi cometa y tú me diste la tuya. 412 00:16:41,668 --> 00:16:43,586 Estaba tan nervioso cuando te hablé. 413 00:16:46,172 --> 00:16:48,133 Fue la noche de nuestro primer beso. 414 00:16:48,216 --> 00:16:50,677 Sí. Mi mejor cumpleaños. 415 00:16:50,760 --> 00:16:52,804 Espera. ¿Tú estabas siempre rondándonos? 416 00:16:52,887 --> 00:16:53,888 No. 417 00:16:53,972 --> 00:16:56,099 -¿Y cómo...? -Sigamos. 418 00:16:56,182 --> 00:16:59,227 -Oye, ¿nos estabas espiando? -¿Qué? No. 419 00:16:59,310 --> 00:17:01,604 Estaba limpiando el armario y entonces... 420 00:17:01,688 --> 00:17:03,273 Concéntrense en su amor. 421 00:17:04,190 --> 00:17:05,233 ¿Qué...? 422 00:17:05,316 --> 00:17:07,152 ¿La tomaste del techo? 423 00:17:07,234 --> 00:17:09,654 Una fotógrafa hace lo necesario para obtener la toma. 424 00:17:09,945 --> 00:17:14,032 El punto es que siempre fueron Adam y Dana. 425 00:17:14,117 --> 00:17:15,785 No pueden desperdiciar esto. 426 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 ¡Basta! 427 00:17:16,953 --> 00:17:18,997 Todas esas fotos están en el pasado. 428 00:17:19,079 --> 00:17:20,248 Ya no hay nada que mostrar. 429 00:17:20,330 --> 00:17:22,584 Dana vive en Seattle y yo estoy atascado aquí. 430 00:17:23,960 --> 00:17:26,838 Es solo que... no es lo mismo. 431 00:17:32,010 --> 00:17:33,052 Tiene razón. 432 00:17:33,928 --> 00:17:37,140 Ver esas fotos es... Ya no somos así. 433 00:17:37,223 --> 00:17:39,434 Ojalá ustedes no terminaran así. 434 00:17:39,517 --> 00:17:41,186 Se merecen lo mejor. 435 00:17:41,269 --> 00:17:43,146 -Lo siento. -Yo lo siento. 436 00:17:43,938 --> 00:17:46,441 Pensé que podría arreglarlo. 437 00:17:46,524 --> 00:17:48,234 Estoy un poco sorprendida. 438 00:17:48,943 --> 00:17:50,695 Siempre pensé que yo no le gustaba. 439 00:17:50,779 --> 00:17:52,739 Dana. 440 00:17:53,448 --> 00:17:56,826 Siempre serás el mejor primer amor que mi bebé pudo tener. 441 00:17:59,621 --> 00:18:01,331 Después de mí, claro. 442 00:18:02,791 --> 00:18:05,627 Entonces, Dana se dio cuenta de que mi mamá tenía razón. 443 00:18:05,710 --> 00:18:07,462 No podíamos dejarlo así. 444 00:18:14,302 --> 00:18:18,431 Hay liquidación de trajes hoy 445 00:18:21,726 --> 00:18:23,603 -Hay 30 por ciento de descuento -¿Qué haces? 446 00:18:23,686 --> 00:18:26,231 Así me conquistaste hace dos años. 447 00:18:26,314 --> 00:18:28,858 Y así quiero despedirme. 448 00:18:28,942 --> 00:18:31,528 Hay de poliéster, de cuero, Lana y tweed 449 00:18:33,696 --> 00:18:34,906 Eso es Weird Al. 450 00:18:34,989 --> 00:18:36,825 Pensé que ya no te gustaba. 451 00:18:36,908 --> 00:18:41,412 Quizá haya crecido, no significa que no me siga gustando. 452 00:18:41,496 --> 00:18:44,999 Pensé que estaríamos juntos para siempre. 453 00:18:45,416 --> 00:18:47,627 Y quizá sea así. 454 00:18:47,710 --> 00:18:50,880 Pero, por ahora, creo que debemos estar separados. 455 00:18:50,964 --> 00:18:55,218 Pero igual siempre serás mi primer enamorado. 456 00:18:56,344 --> 00:18:58,847 -Mi primer beso. -Mi primer amor. 457 00:19:02,517 --> 00:19:04,978 Quédatelo, para recordarme. 458 00:19:05,061 --> 00:19:07,188 Siempre te recordaré, Adam. 459 00:19:11,067 --> 00:19:13,486 La verdad es que no era el final que imaginaba 460 00:19:13,570 --> 00:19:15,405 con la chica de mi calle, 461 00:19:15,488 --> 00:19:16,906 pero parte de crecer es aprender 462 00:19:16,990 --> 00:19:18,199 cuando es momento se seguir. 463 00:19:19,158 --> 00:19:21,077 -¿Podemos hablar? -No. 464 00:19:21,286 --> 00:19:23,580 No de sentimientos. Solo queremos disculparnos. 465 00:19:23,663 --> 00:19:26,332 Sí, no sabíamos que ser tan vago y malhumorado 466 00:19:26,416 --> 00:19:28,001 es tu forma de ser feliz. 467 00:19:28,084 --> 00:19:32,297 Soy un tipo simple. Me siento aquí, miro TV. 468 00:19:32,380 --> 00:19:34,090 Les grito a ustedes dos. 469 00:19:34,757 --> 00:19:36,759 Honestamente, ese es mi lugar feliz. 470 00:19:37,051 --> 00:19:38,970 Es bueno no tener que preocuparnos por ti. 471 00:19:39,053 --> 00:19:40,763 Significa que les importa. 472 00:19:41,055 --> 00:19:44,767 Este sería el momento perfecto para que sonrieras. 473 00:19:44,893 --> 00:19:46,477 -Paso. -Buen intento. 474 00:19:48,396 --> 00:19:51,816 Por fin, Erica y Barry hicieron sonreír a mi papa, 475 00:19:51,900 --> 00:19:54,611 y también descubrieron que otra persona en la casa 476 00:19:54,694 --> 00:19:56,279 -necesitaba su ayuda. -¿Qué pasa? 477 00:19:56,779 --> 00:19:58,865 Empaco mis grandes éxitos con Dana. 478 00:19:59,282 --> 00:20:00,366 Se terminó. 479 00:20:01,492 --> 00:20:03,494 Dios mío. Lo siento. 480 00:20:03,786 --> 00:20:05,788 -¿Quieres hablar de eso? -No. 481 00:20:05,914 --> 00:20:08,499 Ven, vamos a Wawa. ¿Yo invito? 482 00:20:12,837 --> 00:20:14,756 Eso es lo que tiene crecer. 483 00:20:14,839 --> 00:20:16,883 Intentas aferrarte a todo, hasta que te das cuenta 484 00:20:17,342 --> 00:20:19,761 de que quizá el cambio es bueno y, si tienes suerte, 485 00:20:19,844 --> 00:20:22,513 tu familia estará allí para guiarte siempre. 486 00:20:26,434 --> 00:20:28,436 DEDICADO A MI HÉROE: WEIRD AL 487 00:20:28,519 --> 00:20:30,188 -¡Filma! -¡Filma! 488 00:20:41,950 --> 00:20:43,826 ¿Bromeas? ¡No, no cantaré! 489 00:20:43,910 --> 00:20:46,287 Nuestro hermanito necesita apoyo ahora. 490 00:20:46,371 --> 00:20:47,872 Una canción paródica podría ayudar. 491 00:20:47,956 --> 00:20:49,374 Me haría sentir mejor. 492 00:20:50,416 --> 00:20:52,752 -Está bien. -Uno, dos, tres, cuatro. 493 00:20:52,919 --> 00:20:56,839 Todos se divierten hoy 494 00:20:56,923 --> 00:21:00,385 Mi hermano Barry es un Wang hoy 495 00:21:00,468 --> 00:21:04,305 Hermano Barry, qué tonto es 496 00:21:04,389 --> 00:21:07,225 No distingue izquierda de derecha 497 00:21:07,308 --> 00:21:08,685 ¡Barry, tu turno! 498 00:21:08,768 --> 00:21:11,771 Mi hermano Barry es un idiota 499 00:21:11,854 --> 00:21:14,148 ¡No puedo! ¡No puedo hacerlo! 500 00:21:14,232 --> 00:21:15,942 ¿Dónde está mi cojín de furia? 501 00:21:17,443 --> 00:21:18,945 La canción es bastante graciosa. 502 00:21:19,028 --> 00:21:21,990 ¡Lo sé! Por eso le envié un demo a Weird Al. 503 00:21:22,073 --> 00:21:25,368 Mi hermano Barry es un Wang... 504 00:21:25,451 --> 00:21:27,286 ¿Quién es el tal Barry? 505 00:21:27,370 --> 00:21:29,455 ¡La canción no da contexto! 506 00:21:29,539 --> 00:21:30,790 Son novatos. 38237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.