All language subtitles for The.Goldbergs.2013.S03E14.1080p.WEB.h264-NOMA_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,044 --> 00:00:04,171 Los '80 nos dieron las multi salas: 2 00:00:04,255 --> 00:00:06,257 Diez gloriosas películas bajo el mismo techo, 3 00:00:06,340 --> 00:00:09,385 un paraíso donde podías pasar todo el día 4 00:00:09,468 --> 00:00:11,345 degustando el misterio, la acción 5 00:00:11,429 --> 00:00:12,972 y las mejores películas. 6 00:00:13,055 --> 00:00:14,056 Uno para "E.T.". 7 00:00:14,140 --> 00:00:15,182 Uno para "Indiana Jones", por favor. 8 00:00:15,266 --> 00:00:16,267 Una entrada para "Mannequin". 9 00:00:16,350 --> 00:00:17,601 Uno para "Lost Boys", por favor. 10 00:00:17,685 --> 00:00:21,480 Uno para "Weekend at Bernie's". ¡Le ponen lentes a un cadáver! 11 00:00:23,983 --> 00:00:26,193 Y luego salió una película que cambió la vida 12 00:00:26,277 --> 00:00:28,529 de los hombres en el borde de la adultez... 13 00:00:28,612 --> 00:00:30,781 ¡"Porky's"! Claro que sí. 14 00:00:31,323 --> 00:00:33,075 Claro que no. 15 00:00:33,159 --> 00:00:36,120 ¿Sabías que esa película está cargada de lenguaje obsceno 16 00:00:36,203 --> 00:00:39,415 y situaciones de adultos, además de la actitud de Florida? 17 00:00:39,498 --> 00:00:40,916 Sí, por eso quiero verla. 18 00:00:41,000 --> 00:00:42,918 Con esos ojos hermosos e inocentes, no. 19 00:00:43,002 --> 00:00:45,212 Uno es un poco torcido, pero el otro está bien. 20 00:00:45,296 --> 00:00:47,298 El punto es que no podrás ver "Porky's". 21 00:00:47,381 --> 00:00:49,341 Solo es apta para mayores, necesitas mi permiso 22 00:00:49,425 --> 00:00:51,594 y nunca, nunca jamás te lo daré. 23 00:00:51,677 --> 00:00:53,929 Dentro de unos años no voy a necesitarlo 24 00:00:54,013 --> 00:00:55,264 y podré alquilarla. 25 00:00:55,347 --> 00:00:57,558 No si yo hablo con las tiendas de video de todos los estados. 26 00:00:57,641 --> 00:00:58,851 Cambiaré mi nombre. 27 00:00:58,934 --> 00:01:00,811 Y yo enviaré correos masivos con tu fotografía. 28 00:01:00,895 --> 00:01:03,355 Entonces me haré una cirugía para cambiar mi cara. 29 00:01:03,439 --> 00:01:06,150 Y yo contrataré a Brigada A para capturarte. 30 00:01:06,233 --> 00:01:09,153 Y yo contrataré a la fuerza Delta para combatir a tu Brigada A. 31 00:01:09,528 --> 00:01:10,946 ¿Qué pasa con ustedes? 32 00:01:11,030 --> 00:01:13,908 Lo que ocurre es que eres un buen niño 33 00:01:13,991 --> 00:01:16,869 y si yo digo que esa película es inapropiada, debes escuchar. 34 00:01:19,079 --> 00:01:21,081 ¿Qué me dices de "Annie"? 35 00:01:21,164 --> 00:01:22,958 Te escucho cantar "It's a hard-knock life" 36 00:01:23,042 --> 00:01:25,085 cuando vas al baño por la mañana. 37 00:01:25,669 --> 00:01:27,087 Mi madre me dio la idea. 38 00:01:27,170 --> 00:01:29,673 Esa pelirroja sería nuestra tapadera. 39 00:01:29,757 --> 00:01:31,717 Bien, ya tengo las entradas para "Annie". 40 00:01:31,884 --> 00:01:33,803 Solo tenemos que meternos en la sala de "Porky's". 41 00:01:33,886 --> 00:01:36,972 Llegó el momento de despedirnos de nuestra niñez. 42 00:01:37,056 --> 00:01:39,767 Son testigos del final de mi inocencia. 43 00:01:39,975 --> 00:01:42,812 No se asusten, pero estoy 99,9% seguro 44 00:01:42,895 --> 00:01:45,396 que el vendedor de boletos nos está vigilando. 45 00:01:46,690 --> 00:01:48,609 -¡Estás alucinando! -No. 46 00:01:48,692 --> 00:01:50,319 ¿Y por qué tu voz es aguda y chillona? 47 00:01:50,402 --> 00:01:53,405 -Así es como suena ahora. -Deja de hablar, vamos. 48 00:01:53,489 --> 00:01:55,032 ¡Esperen, nos perdimos el primer minuto! 49 00:01:55,115 --> 00:01:57,326 ¡Todo lo obsceno será menos placentero 50 00:01:57,408 --> 00:01:59,995 si no entendemos cómo encaja en la historia! 51 00:02:01,664 --> 00:02:04,834 Era uno de esos momentos que demuestran la fortaleza. 52 00:02:04,917 --> 00:02:07,002 ¿Seguiría como un niño asustadizo 53 00:02:07,086 --> 00:02:09,547 o me convertiría en un hombre? 54 00:02:11,590 --> 00:02:13,968 ¡No, Annie! ¡Solo puedes subir! 55 00:02:14,051 --> 00:02:16,178 Esta película debería ser solo apta para mayores, 56 00:02:16,262 --> 00:02:17,972 eso no estaba en la etapa de producción, 57 00:02:18,055 --> 00:02:20,266 no estoy preparado para esto. 58 00:02:34,989 --> 00:02:37,283 Era el 10 de febrero de 1980 y algo 59 00:02:37,366 --> 00:02:38,409 y el día de San Valentín 60 00:02:38,492 --> 00:02:39,785 estaba a la vuelta de la esquina. 61 00:02:39,869 --> 00:02:40,870 Barry, sabes que te amo, 62 00:02:40,953 --> 00:02:41,954 pero por favor no seas un idiota 63 00:02:42,121 --> 00:02:43,204 y enloquezcas en el día de San Valentín, 64 00:02:43,289 --> 00:02:44,623 -Lo digo en serio. -¿Qué? 65 00:02:44,707 --> 00:02:46,584 Solo te pedí un lugar para estacionar 66 00:02:46,667 --> 00:02:48,085 un globo aerostático en tu propiedad. 67 00:02:48,168 --> 00:02:49,378 Hablo en serio. 68 00:02:49,461 --> 00:02:51,005 No soy de esas chicas que les gusta 69 00:02:51,088 --> 00:02:52,882 la demostración pública del afecto. 70 00:02:53,465 --> 00:02:54,925 Que sea algo pequeño, ¿sí? 71 00:02:55,009 --> 00:02:56,886 Algo pequeño significaba que la única opción 72 00:02:56,969 --> 00:02:59,221 que tenía mi hermano era usar el "Amor-grama". 73 00:02:59,305 --> 00:03:00,973 Hacía sentir más genial a los chicos populares 74 00:03:01,056 --> 00:03:03,225 y más solitarios a los que estaban solos. 75 00:03:03,309 --> 00:03:04,685 Hola, me gustaría enviar una flor 76 00:03:04,768 --> 00:03:05,769 a la clase de química. 77 00:03:05,853 --> 00:03:07,521 Para... 78 00:03:08,022 --> 00:03:09,440 ¿Para ti? 79 00:03:09,523 --> 00:03:10,733 Está bien, "desnudo" Rob, 80 00:03:10,816 --> 00:03:12,484 encontrarás tu amor algún día. 81 00:03:12,818 --> 00:03:14,361 Hola, ¿cómo estás? 82 00:03:14,737 --> 00:03:15,779 Bien. 83 00:03:15,863 --> 00:03:18,657 Tú siempre estás ahí, ¡suficiente! 84 00:03:20,993 --> 00:03:23,454 Solo haz lo que hacen todos los chicos del mundo, 85 00:03:23,537 --> 00:03:24,579 envíale flores. 86 00:03:24,663 --> 00:03:26,707 ¿Quieres que le regale flores a Lainey? 87 00:03:26,790 --> 00:03:27,958 ¡Son la basura de la naturaleza, 88 00:03:28,042 --> 00:03:29,043 ni siquiera hacen algo! 89 00:03:29,168 --> 00:03:32,087 Confía en mí, todas las chicas aman las rosas. 90 00:03:32,171 --> 00:03:35,507 ¡Erica Goldberg! ¡Tengo rosas para ti! 91 00:03:35,883 --> 00:03:37,259 Diablos, ¿por qué? 92 00:03:37,343 --> 00:03:39,345 ¿No te encanta el día de SV? 93 00:03:39,762 --> 00:03:42,348 Toma, son 100 rosas de un admirador secreto. 94 00:03:42,765 --> 00:03:45,184 ¿Cien? ¡Por favor! 95 00:03:45,684 --> 00:03:47,478 Qué misterioso y sexy. 96 00:03:48,187 --> 00:03:50,105 Además de voluminoso y molesto. 97 00:03:50,189 --> 00:03:53,400 Quién sabe, tal vez aparezca tu admirador secreto 98 00:03:53,484 --> 00:03:55,778 y te darás cuenta que tu amor estaba siempre a la vista. 99 00:03:55,861 --> 00:03:57,738 O le podría decir que no siento nada por él, 100 00:03:57,821 --> 00:03:58,781 nos damos la mano 101 00:03:58,864 --> 00:04:00,199 y seguimos por caminos separados. 102 00:04:00,282 --> 00:04:02,618 O lo besas porque te das cuenta que es tu alma gemela. 103 00:04:02,701 --> 00:04:06,038 O lo pateo en los riñones porque me da miedo. 104 00:04:07,706 --> 00:04:09,875 -Estuve tan cerca. -¿Seguro? 105 00:04:11,627 --> 00:04:13,295 Mientras Erica rompía corazones 106 00:04:13,379 --> 00:04:16,130 mis amigos alardeaban de haber visto "Porky's". 107 00:04:16,214 --> 00:04:18,132 Siento que el contenido adulto de "Porky's" 108 00:04:18,216 --> 00:04:19,677 no fue ostentoso, se lo ganaron. 109 00:04:19,760 --> 00:04:22,763 Creo que en el fondo era una historia de amistad. 110 00:04:22,846 --> 00:04:23,889 Y senos. 111 00:04:24,348 --> 00:04:27,351 Además Kim Cattrall era candente. 112 00:04:27,935 --> 00:04:29,311 ¿Saben quién es más candente? 113 00:04:29,395 --> 00:04:30,771 La señora Hannigan de "Annie". 114 00:04:30,854 --> 00:04:33,732 No de la forma convencional, pero había algo allí. 115 00:04:34,233 --> 00:04:35,776 Eso es triste, amigo. 116 00:04:36,151 --> 00:04:38,904 No puedo creerlo, el niño vio "Annie" 117 00:04:38,988 --> 00:04:40,614 en lugar de "Porky's". 118 00:04:40,698 --> 00:04:42,491 Criaste a un cobarde. 119 00:04:42,574 --> 00:04:44,659 ¿Yo? ¡Es tu hijo! 120 00:04:44,743 --> 00:04:47,788 Yo tuve un acercamiento casual a su crianza, 121 00:04:47,871 --> 00:04:49,164 tú eres el que estaba en las trincheras. 122 00:04:49,248 --> 00:04:51,875 No es un cobarde, es un buen niño. 123 00:04:51,959 --> 00:04:53,377 ¡Demasiado bueno! 124 00:04:53,460 --> 00:04:57,089 ¡Era su oportunidad de arriesgarse y abrir sus alas! 125 00:04:57,172 --> 00:05:00,384 -¿Quieres encargarte de él? -No hables locuras. 126 00:05:00,467 --> 00:05:01,927 ¿Qué me dices de la escena en el gimnasio 127 00:05:02,011 --> 00:05:04,346 con la señorita Balbricker? ¡Fue una locura! 128 00:05:04,596 --> 00:05:07,641 ¿Quieren hablar de locuras? Carol Burnett. 129 00:05:07,725 --> 00:05:09,852 Ella actúa, canta y baila, 130 00:05:09,935 --> 00:05:11,729 es la navaja suiza del entretenimiento. 131 00:05:11,812 --> 00:05:14,314 Está bien, eso sí fue una cobardía. 132 00:05:14,857 --> 00:05:16,650 No era un mal chico, 133 00:05:16,734 --> 00:05:19,611 pero al menos mi novia apreciaba mi lado sensitivo. 134 00:05:19,820 --> 00:05:22,448 Me gustaría poder verte en el día de San Valentín. 135 00:05:22,531 --> 00:05:24,783 ¿Sabes qué es tan bueno como ir a Seattle? 136 00:05:24,867 --> 00:05:26,368 Una cita por teléfono de diez minutos 137 00:05:26,452 --> 00:05:28,746 comiendo la misma comida y mirando "Diff'rent Strokes". 138 00:05:29,038 --> 00:05:31,040 -No es cierto. -¿De qué hablas, Dana? 139 00:05:33,959 --> 00:05:35,627 Diablos, se acabó el tiempo. 140 00:05:35,878 --> 00:05:37,087 Solo unos minutos más. 141 00:05:37,171 --> 00:05:39,214 No puedo, mis padres enloquecen 142 00:05:39,298 --> 00:05:40,883 con las llamadas a larga distancia. 143 00:05:40,966 --> 00:05:42,760 Es una gran regla. 144 00:05:42,843 --> 00:05:44,970 Algunas reglas están hechas para romperse. 145 00:05:47,473 --> 00:05:48,474 ¿Qué diablos fue eso? 146 00:05:48,557 --> 00:05:51,060 Creo que quiere que rompas las reglas y sigas hablando. 147 00:05:51,143 --> 00:05:52,686 No, está alardeando. 148 00:05:52,770 --> 00:05:53,812 No estoy alardeando. 149 00:05:54,855 --> 00:05:57,024 ¿Qué clase de juego mental es este? 150 00:05:57,107 --> 00:05:58,192 Tal vez no es un juego. 151 00:05:58,275 --> 00:06:00,486 -Es un juego. -No es un juego. 152 00:06:00,569 --> 00:06:03,238 -Dijo que no es un juego. -¡Es peor, es una trampa! 153 00:06:03,322 --> 00:06:04,740 ¡No es una maldita trampa! 154 00:06:04,823 --> 00:06:06,909 ¡Es una trampa, voy a colgar para ganar! 155 00:06:06,992 --> 00:06:08,160 Pero él dijo... 156 00:06:09,828 --> 00:06:11,246 Por Dios, ¿qué haces? 157 00:06:11,330 --> 00:06:12,915 ¿Qué hago? ¿Qué haces tú? 158 00:06:12,998 --> 00:06:14,249 ¡Sal de mi cabeza! 159 00:06:14,333 --> 00:06:16,251 Adam, eres un buen chico, 160 00:06:16,335 --> 00:06:19,338 pero a veces debes arriesgarte rompiendo la regla del teléfono 161 00:06:19,421 --> 00:06:21,006 o ir a ver "Porky's". 162 00:06:21,673 --> 00:06:23,967 No digas esa palabra cuando mamá está cerca. 163 00:06:24,051 --> 00:06:26,345 Quiero decir que ver una película para adultos 164 00:06:26,428 --> 00:06:28,055 es una regla que puedes romper. 165 00:06:28,138 --> 00:06:29,640 ¡Yo rompo muchas reglas! 166 00:06:29,723 --> 00:06:31,850 Cruzo con el semáforo en rojo, corro con tijeras. 167 00:06:31,934 --> 00:06:34,436 Eran tijeras de seguridad y mentí sobre el semáforo, 168 00:06:34,520 --> 00:06:36,980 ¡pero mentí! Y mentir está en la lista. 169 00:06:37,064 --> 00:06:39,858 Se acabó, mañana te llevaré a ver "Porky's". 170 00:06:40,359 --> 00:06:42,069 -¿Y mamá? -Nunca lo sabrá. 171 00:06:42,152 --> 00:06:43,362 ¿Qué sucede aquí? 172 00:06:43,445 --> 00:06:44,446 -¡"Porky's"! -¿Qué? 173 00:06:44,530 --> 00:06:46,115 -¡"Porky's"! -Cerdo y frijoles. 174 00:06:46,198 --> 00:06:48,283 El chico quiere cerdo y frijoles para la cena. 175 00:06:48,367 --> 00:06:50,702 Es martes de tacos de atún. 176 00:06:51,870 --> 00:06:53,664 Pero puedo arreglarlo. 177 00:06:54,039 --> 00:06:55,957 Buena sugerencia, mi pequeño ángel. 178 00:06:57,584 --> 00:06:59,878 Cielos, no eres bueno en esto. 179 00:07:00,170 --> 00:07:02,506 Mientras me forzaban a romper las reglas... 180 00:07:02,881 --> 00:07:03,882 ¡Tonta! 181 00:07:05,717 --> 00:07:07,761 Miraste, significa que eres una tonta. 182 00:07:07,845 --> 00:07:09,721 Necesito ayuda y consejos. 183 00:07:10,347 --> 00:07:11,723 Erica iba a descubrir 184 00:07:11,807 --> 00:07:14,017 que Barry se metió en la sala de video. 185 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 Sé que me dijiste que le compre flores a Lainey 186 00:07:17,062 --> 00:07:20,023 pero es un regalo muy chico para el amor de mi vida. 187 00:07:20,107 --> 00:07:23,235 Descubrí el regalo perfecto para el día del enamorado. 188 00:07:23,318 --> 00:07:25,028 ¿Un nuevo novio? ¡Te quemaste! 189 00:07:25,112 --> 00:07:27,281 No estoy de acuerdo con tu insulto, pero lo respeto. 190 00:07:27,364 --> 00:07:29,241 De todos modos, estaba mirando MTV 191 00:07:29,324 --> 00:07:31,660 y apareció un video genial. 192 00:07:31,743 --> 00:07:34,621 Ahí estaba, la respuesta que estaba buscando. 193 00:07:38,917 --> 00:07:41,003 ¿"Hello"? ¿Esa es la respuesta? 194 00:07:41,086 --> 00:07:42,671 ¡Lainey ama a Lionel! 195 00:07:42,754 --> 00:07:45,924 ¡Y ese video es la mejor historia romántica! 196 00:07:46,133 --> 00:07:49,511 Es verdad, Lionel es genial y sabe usar un suéter a rayas 197 00:07:49,595 --> 00:07:51,471 pero el video es muy raro. 198 00:07:51,555 --> 00:07:55,100 33 años antes de Adele, este fue el "Hello" 199 00:07:55,183 --> 00:07:58,437 que tomó al mundo por sorpresa, gracias a Lionel Richie. 200 00:07:59,271 --> 00:08:00,939 Está enamorado de una chica ciega. 201 00:08:01,023 --> 00:08:03,150 La sigue por los pasillos y ella no lo sabe, 202 00:08:03,233 --> 00:08:04,693 -es tan romántico. -¿Seguro? 203 00:08:04,776 --> 00:08:07,196 ¡Sí! ¡Y ella también lo ama! 204 00:08:07,279 --> 00:08:11,158 Mira la escultura que hizo, es aterrador pero sincero. 205 00:08:11,241 --> 00:08:13,994 ¿Y qué tiene que ver con el día de los enamorados? 206 00:08:14,453 --> 00:08:17,331 Haré como el video, tallaré la cara de Lainey. 207 00:08:20,626 --> 00:08:23,337 -Es maravilloso. -Así es como te veo. 208 00:08:23,712 --> 00:08:25,631 Deja de pensar en eso, 209 00:08:25,714 --> 00:08:28,300 a las chicas no les gusta cuando un chico lo intenta demasiado. 210 00:08:28,508 --> 00:08:31,720 ¿Cómo estás? ¿Adivina quién está enamorado hoy? 211 00:08:31,929 --> 00:08:33,054 Espera, eso sonó mal. 212 00:08:33,138 --> 00:08:34,847 Tengo clases, Geoff, ¿qué quieres? 213 00:08:34,932 --> 00:08:37,643 ¿Yo? Nada, pero tal vez necesitas algo de tu casillero. 214 00:08:37,726 --> 00:08:40,645 -No. -Tal vez debas ver si está bien. 215 00:08:41,230 --> 00:08:43,023 -¿Por qué no lo estaría? -¡Solo ábrelo! 216 00:08:48,445 --> 00:08:49,655 ¿Qué demonios? 217 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 Palomas. Le debes gustar a alguien. 218 00:08:52,241 --> 00:08:54,576 ¡Cielos, hay excremento en mis cosas! 219 00:08:54,660 --> 00:08:57,579 Como si hubiera explotado un pegamento. 220 00:08:57,663 --> 00:08:59,206 Geoff, esto debe terminar. 221 00:08:59,289 --> 00:09:01,041 ¡No te preocupes! Buscaré unas servilletas. 222 00:09:01,124 --> 00:09:03,377 Geoff al rescate, ¡soy un buen chico! 223 00:09:03,794 --> 00:09:05,796 Mientras Erica ignoraba a Geoff, 224 00:09:05,879 --> 00:09:08,423 mi padre quería que yo ignore las reglas. 225 00:09:08,507 --> 00:09:11,093 Muy bien, hijo, no estoy mirando. 226 00:09:11,176 --> 00:09:13,136 Es tu oportunidad para ver esa película. 227 00:09:13,220 --> 00:09:15,430 ¿Qué? ¿No vendrás conmigo? 228 00:09:15,514 --> 00:09:17,015 ¿Quién me comprará la entrada? 229 00:09:17,099 --> 00:09:18,809 ¡Eso iría en contra del propósito! 230 00:09:18,892 --> 00:09:20,143 Tienes que hacerlo por tu cuenta. 231 00:09:20,227 --> 00:09:21,728 Compras un boleto para "Annie" 232 00:09:21,812 --> 00:09:24,564 y luego vas a la sala de "Porky's", muy sencillo. 233 00:09:24,648 --> 00:09:26,316 ¡Pero ya vi "Annie"! 234 00:09:26,525 --> 00:09:29,528 ¡No van a creer que quiero ver esa basura dos veces! 235 00:09:33,907 --> 00:09:36,285 Incluso mejor. Ahora es gratis. 236 00:09:36,368 --> 00:09:38,870 ¿Quieres que estafe al cine por el precio de un boleto? 237 00:09:39,037 --> 00:09:40,747 Suficiente, me cansé. 238 00:09:40,831 --> 00:09:42,833 Ve a ver esa película ahora o estás castigado. 239 00:09:42,915 --> 00:09:45,961 ¿Qué? no puedes castigarme por no romper las reglas. 240 00:09:46,044 --> 00:09:47,796 -¡Muévete, ahora! -Bien. 241 00:09:47,879 --> 00:09:49,840 Pero nunca te voy a perdonar por ayudarme a ver 242 00:09:49,923 --> 00:09:51,466 la película que muero por ver. 243 00:09:54,886 --> 00:09:55,887 Aunque estaba haciendo 244 00:09:55,971 --> 00:09:57,681 exactamente lo que dijo mi padre, 245 00:09:57,764 --> 00:10:00,767 por primera vez en mi vida me sentía un rebelde. 246 00:10:00,851 --> 00:10:01,852 Tiempo de show. 247 00:10:01,935 --> 00:10:04,771 Hasta que alguien interrumpió la película. 248 00:10:04,855 --> 00:10:08,066 Disculpen, odio interrumpir su indecencia 249 00:10:08,150 --> 00:10:10,485 pero mi niño inocente se encuentra aquí. 250 00:10:10,569 --> 00:10:11,611 ¡Está aquí! 251 00:10:11,695 --> 00:10:13,655 Sé que estás aquí, Adam. 252 00:10:13,739 --> 00:10:16,283 Una madre siempre lo sabe. ¡Ríndete! 253 00:10:16,366 --> 00:10:17,367 Cielos. 254 00:10:17,451 --> 00:10:20,078 No quiero juzgarlos, pero todos son terribles, 255 00:10:20,746 --> 00:10:22,080 mucha suerte. 256 00:10:25,542 --> 00:10:27,544 El día de San Valentín se acercaba rápidamente 257 00:10:27,627 --> 00:10:30,464 y Barry había encontrado el regalo perfecto para Lainey. 258 00:10:30,547 --> 00:10:33,008 -¿Hace cuánto estás aquí? -Desde el amanecer 259 00:10:33,091 --> 00:10:35,677 pero tendrá sentido cuando veas mi obra maestra. 260 00:10:38,847 --> 00:10:41,391 -¿Fue un grito de deleite? -Eso fue terror. 261 00:10:41,475 --> 00:10:43,352 De verdad, esa cosa me acechará por siempre. 262 00:10:43,560 --> 00:10:45,354 -¿En un buen sentido? -¿Quién quisiera eso? 263 00:10:45,437 --> 00:10:46,855 Kevin Costner en "Field of dreams". 264 00:10:46,938 --> 00:10:48,690 Ese fue un ejemplo increíble 265 00:10:48,774 --> 00:10:50,692 pero esto es más que perturbador. 266 00:10:50,776 --> 00:10:52,819 -¿Cosa? -Se ve como Sloth de "Goonies" 267 00:10:52,903 --> 00:10:55,697 -luego de una cirugía mal hecha. -Claramente es Lainey. 268 00:10:55,781 --> 00:10:58,575 ¿Lainey? Pareciera que alguien se sentó sobre la marioneta 269 00:10:58,658 --> 00:10:59,701 de "The Dark Crystal". 270 00:10:59,785 --> 00:11:02,120 ¡Diablos! Bien, ya sé qué debo hacer. 271 00:11:02,204 --> 00:11:04,039 La chica del video estaba ciega, 272 00:11:04,122 --> 00:11:05,874 yo estuve mirando a Lainey con mis ojos 273 00:11:05,957 --> 00:11:07,918 cuando debí hacerlo con mis manos. 274 00:11:08,251 --> 00:11:10,170 Las manos son los ojos de un escultor. 275 00:11:10,253 --> 00:11:13,423 No lo sé, todo esto se fue de las manos. 276 00:11:13,507 --> 00:11:15,842 Cerámica, ¿cierto? ¿Podemos hablar de nosotros? 277 00:11:15,926 --> 00:11:17,552 No existe un "nosotros". 278 00:11:17,636 --> 00:11:19,346 Y eres pésimo para romper el hielo. 279 00:11:19,429 --> 00:11:22,766 Genial. Tomé una decisión muy importante, terminamos. 280 00:11:22,849 --> 00:11:23,850 Genial. 281 00:11:24,476 --> 00:11:25,894 ¿Sabes qué significa eso? 282 00:11:25,977 --> 00:11:28,855 Ahora deberás verme saliendo con chicas hermosas 283 00:11:28,939 --> 00:11:30,440 sabiendo en tu corazón que te lo perdiste. 284 00:11:30,524 --> 00:11:31,858 Se vive y se aprende. 285 00:11:31,942 --> 00:11:35,237 ¡Harás que utilice mi encanto escondido! 286 00:11:37,239 --> 00:11:38,657 Pasillos, ¿cierto? 287 00:11:41,243 --> 00:11:43,745 Rompiste mis reglas, mi confianza 288 00:11:43,829 --> 00:11:45,455 y rompiste mi corazón. 289 00:11:45,539 --> 00:11:47,457 El triple eje de un chico malo. 290 00:11:47,540 --> 00:11:51,169 Ganaste el oro, chico malo, estás castigado por un mes. 291 00:11:51,253 --> 00:11:53,964 Nada de Nintendo, teléfono, ni frazadita. 292 00:11:54,047 --> 00:11:55,882 ¿Qué? ¡No puedes hacer eso! 293 00:11:55,966 --> 00:11:58,593 Es verdad, no voy a negarme a hacer frazadita 294 00:11:58,677 --> 00:12:00,804 solamente porque te guste el cine pervertido. 295 00:12:00,887 --> 00:12:03,223 Podemos hacer frazadita pero no jugarás al Nintendo 296 00:12:03,306 --> 00:12:04,307 ni usarás el teléfono. 297 00:12:04,391 --> 00:12:05,809 ¡Pero el domingo es el día de San Valentín! 298 00:12:05,892 --> 00:12:07,352 Tengo una cita por teléfono planeada con Dana. 299 00:12:07,436 --> 00:12:09,563 Qué mal, pero si crees que yo soy mala, 300 00:12:09,646 --> 00:12:11,440 espera a que escuches lo que dice tu padre. 301 00:12:11,523 --> 00:12:12,816 Esto se pondrá feo. 302 00:12:12,899 --> 00:12:15,110 Vas a escucharme, ¡prepárate, niño! 303 00:12:18,613 --> 00:12:20,031 ¡Estoy tan orgulloso de ti! 304 00:12:20,115 --> 00:12:22,451 -Por favor, no lo estés. -¡Pero así lo siento! 305 00:12:22,534 --> 00:12:23,952 Dile a mamá que no me castigue. 306 00:12:24,035 --> 00:12:25,620 No puedo hacerlo, rompiste las reglas. 307 00:12:25,704 --> 00:12:28,790 -¡Por tu culpa! -Pero tienes mi respeto. 308 00:12:28,874 --> 00:12:29,875 ¡No lo quiero! 309 00:12:29,958 --> 00:12:32,752 Quiero pasar mi primer día del enamorado con mi novia. 310 00:12:32,836 --> 00:12:36,465 Estás enojado y desafiante, eso me llena el corazón. 311 00:12:36,548 --> 00:12:38,258 ¡Basta, vacía tu corazón! 312 00:12:38,341 --> 00:12:40,051 Así se habla, hijo. 313 00:12:40,218 --> 00:12:42,471 No me llames "hijo" con orgullo, nunca más. 314 00:12:42,554 --> 00:12:45,056 -Hijo. -¿Quieres que rompa las reglas? 315 00:12:45,140 --> 00:12:47,184 ¡Es lo que haré! 316 00:12:47,267 --> 00:12:50,437 Y así empecé mi vida rompiendo las reglas, 317 00:12:50,687 --> 00:12:51,688 a lo grande. 318 00:12:51,771 --> 00:12:54,399 Un boleto para Seattle. Mi novia vive allí. 319 00:12:54,566 --> 00:12:56,151 ¿Vas a volar solo, niño? 320 00:12:57,986 --> 00:12:59,863 -¿Hay algún problema? -No. 321 00:12:59,946 --> 00:13:02,741 Pero podrás conocer al capitán y manejar el avión. 322 00:13:02,949 --> 00:13:07,078 Para mi suerte, eran los '80, todo era más permisivo. 323 00:13:07,746 --> 00:13:09,331 Mientras yo iba a ver a mi amor, 324 00:13:09,414 --> 00:13:11,333 Barry sentía el suyo. 325 00:13:11,416 --> 00:13:12,834 -Hola, cariño. -Hola. 326 00:13:12,918 --> 00:13:13,919 Cielos. 327 00:13:14,002 --> 00:13:16,338 Y con su idea, se puso a investigar. 328 00:13:16,421 --> 00:13:18,465 Una investigación terriblemente invasiva. 329 00:13:18,548 --> 00:13:19,633 ¿Te cortaste los pelos de la nariz? 330 00:13:19,716 --> 00:13:21,343 Tu frente es muy grande. 331 00:13:21,426 --> 00:13:23,011 ¿Qué es eso? Nunca lo había notado. 332 00:13:23,094 --> 00:13:25,013 Tus ojos se sienten distintos, ¿qué sucede? 333 00:13:25,096 --> 00:13:26,139 ¿Qué estás haciendo? 334 00:13:26,223 --> 00:13:28,850 Nada, pasaba a saludarte antes de mi clase. 335 00:13:28,934 --> 00:13:31,019 Quería sentir un poco tu cara. 336 00:13:31,102 --> 00:13:33,355 No toques mi cara, tienes manos de patata. 337 00:13:34,439 --> 00:13:37,150 ¡Tienes una gran cabeza! 338 00:13:38,235 --> 00:13:40,987 Escucha, no sé qué es esto, ¡pero estoy enojada! 339 00:13:41,071 --> 00:13:43,615 -Bien hecho. -¿Cuántos dientes tienes? 340 00:13:44,157 --> 00:13:45,534 Dientes, ¿cierto? 341 00:13:45,617 --> 00:13:47,035 ¡Deja de hacer eso! 342 00:13:47,118 --> 00:13:50,038 No es lo que piensas, quiero disculparme. 343 00:13:50,247 --> 00:13:52,207 Fui muy molesto, lo entiendo. 344 00:13:52,290 --> 00:13:54,251 Haber gastado dinero en flores y pichones 345 00:13:54,334 --> 00:13:56,878 -fue un llamado de conciencia. -Pensé que eran palomas. 346 00:13:56,962 --> 00:13:59,256 ¿Pusiste pichones albinos asquerosos en mi casillero? 347 00:13:59,339 --> 00:14:01,550 El punto es que me rindo. 348 00:14:02,509 --> 00:14:03,552 Hice un trato conmigo, 349 00:14:03,635 --> 00:14:05,595 si no podía ganarte para San Valentín, 350 00:14:05,679 --> 00:14:06,972 dejaría de intentarlo. 351 00:14:07,305 --> 00:14:09,599 ¿Así que supongo que somos amigos? 352 00:14:10,809 --> 00:14:12,978 Seguro. Amigos. 353 00:14:13,311 --> 00:14:17,107 Esa es la palabra que mata cualquier relación romántica. 354 00:14:17,440 --> 00:14:18,650 Eso fue muy maduro de tu parte. 355 00:14:18,733 --> 00:14:20,902 No, espera, este es el momento en el que se da vuelta 356 00:14:20,986 --> 00:14:23,530 y me mira porque no sabía lo que tenía hasta ahora. 357 00:14:24,197 --> 00:14:25,991 Es mi plan maestro. Aquí vamos. 358 00:14:27,200 --> 00:14:29,494 Justo... ¡ahora! 359 00:14:31,496 --> 00:14:32,914 ¡Justo ahora! 360 00:14:33,707 --> 00:14:34,915 ¡Justo ahora! 361 00:14:36,543 --> 00:14:37,586 Se terminó, amigo. 362 00:14:37,669 --> 00:14:40,422 Cállate, Rob, todos saben que tú te regalaste esa flor. 363 00:14:40,505 --> 00:14:43,425 Mientras Geoff se daba cuenta que debía enmendar su corazón, 364 00:14:43,508 --> 00:14:45,468 yo rompía las reglas. 365 00:14:45,552 --> 00:14:47,762 Chúpate esa, Murray Goldberg. 366 00:14:47,929 --> 00:14:49,973 Bienvenidos a bordo, soy el capitán. 367 00:14:50,056 --> 00:14:51,433 El tiempo de vuelo hasta Seattle 368 00:14:51,516 --> 00:14:52,559 será de cinco horas. 369 00:14:52,642 --> 00:14:54,603 Espera, ¿dijo cinco horas? 370 00:14:54,686 --> 00:14:58,064 El clima es hostil, tendremos algunas turbulencias leves. 371 00:14:58,148 --> 00:15:00,567 ¿Turbulencias leves? Eso no es bueno. 372 00:15:00,650 --> 00:15:02,277 O turbulencias fuertes. 373 00:15:02,360 --> 00:15:04,404 Mantengan ajustado su cinturón. 374 00:15:04,487 --> 00:15:09,200 ¿No lo saben? ¡Deberían saberlo! Por Dios, ¿qué hice? 375 00:15:09,492 --> 00:15:11,953 Seguro, era un niño y tenía miedo a volar, 376 00:15:12,037 --> 00:15:14,247 pero como un hombre, no sería tan cobarde 377 00:15:14,331 --> 00:15:15,540 de llamar a mis padres. 378 00:15:18,293 --> 00:15:19,336 ¡Murray! 379 00:15:24,090 --> 00:15:27,344 -¡Murray! -¡No puedo, estoy ocupado! 380 00:15:28,303 --> 00:15:29,512 ¡Murray! 381 00:15:29,721 --> 00:15:31,097 Está bien. 382 00:15:33,808 --> 00:15:34,934 ¿Hola? 383 00:15:40,106 --> 00:15:41,107 ¿Quién es? 384 00:15:41,816 --> 00:15:43,818 Adam está en el aeropuerto. 385 00:15:44,027 --> 00:15:46,946 ¿Seattle? ¿Es una broma? 386 00:15:47,030 --> 00:15:49,574 No estás preparado para esa clase de clima lluvioso. 387 00:15:49,658 --> 00:15:51,660 Al menos debiste haber empacado unas botas, 388 00:15:51,743 --> 00:15:54,162 ¡pudiste haberte enfermado y luego morir! 389 00:15:54,245 --> 00:15:56,665 Papá dijo que rompiera las reglas y eso fue lo que hice. 390 00:15:56,748 --> 00:15:58,249 Me refería a dejar la tapa levantada, 391 00:15:58,333 --> 00:16:00,251 o comer uvas en el supermercado. 392 00:16:00,335 --> 00:16:02,504 ¡No volar cruzando el país! 393 00:16:02,587 --> 00:16:03,922 Pero en el fondo estás orgulloso de mí. 394 00:16:04,005 --> 00:16:05,507 No, lo opuesto a eso. 395 00:16:05,590 --> 00:16:06,841 Entiendo, mamá está aquí 396 00:16:06,925 --> 00:16:08,426 y no puedes darme el respeto que merezco. 397 00:16:08,510 --> 00:16:10,512 ¡No te tengo respeto! ¡Eres un idiota! 398 00:16:10,595 --> 00:16:12,263 Sí, realmente lo soy. 399 00:16:13,098 --> 00:16:14,432 De verdad lo eres. 400 00:16:14,516 --> 00:16:17,018 Vamos a acordar que en el futuro 401 00:16:17,102 --> 00:16:19,521 dejaremos la crianza a Bev y a mí. 402 00:16:19,604 --> 00:16:20,814 Sí, seguro. 403 00:16:20,897 --> 00:16:22,023 Absolutamente. 404 00:16:22,107 --> 00:16:26,111 Chicos, lo más importante es que hice lo correcto. 405 00:16:26,277 --> 00:16:29,197 -Es verdad. -Lloré hasta que regresaron. 406 00:16:29,280 --> 00:16:32,158 Eso no fue sencillo y me costó mi dignidad. 407 00:16:32,242 --> 00:16:33,535 Lo hizo. 408 00:16:33,618 --> 00:16:35,203 Y no probé el cigarrillo 409 00:16:35,286 --> 00:16:37,747 aunque me dijeron que calmaría mis nervios. 410 00:16:37,831 --> 00:16:39,624 Deberías ir a tu cuarto. 411 00:16:39,708 --> 00:16:41,418 Lo mismo digo de las botellas de vodka. 412 00:16:41,501 --> 00:16:43,044 Ve arriba, ahora. 413 00:16:43,128 --> 00:16:44,462 ¡Váyanse todos! 414 00:16:46,005 --> 00:16:48,341 Espero que seas feliz, arruinaste a nuestro hijo. 415 00:16:48,425 --> 00:16:51,344 Adam sería un buen niño y ahora es un maldito @#$%&. 416 00:16:51,428 --> 00:16:53,430 No voy a pedir disculpas por eso. 417 00:16:53,513 --> 00:16:56,474 Bevy, ¿quieres tener al único niño en el mundo 418 00:16:56,558 --> 00:16:58,560 que tiene miedo de ver una película para adultos? 419 00:16:58,643 --> 00:17:00,979 Sí, es mi sueño. 420 00:17:01,062 --> 00:17:02,397 ¡Pero no el mío! 421 00:17:02,480 --> 00:17:05,066 Sé que no estoy en las trincheras como ustedes, 422 00:17:05,150 --> 00:17:07,484 pero tenemos que criar a un hombre, 423 00:17:07,861 --> 00:17:10,488 uno que no tema a correr un riesgo, 424 00:17:10,571 --> 00:17:12,656 incluso si eso significa decepcionarnos. 425 00:17:21,583 --> 00:17:22,751 Llegó el día de San Valentín 426 00:17:22,834 --> 00:17:25,753 y Barry estaba listo para revelar su obra maestra. 427 00:17:25,837 --> 00:17:28,923 ¿Aún sigues aquí haciendo cabezas de Lainey? 428 00:17:29,007 --> 00:17:31,301 ¡Estoy muy cerca, Erica! 429 00:17:31,384 --> 00:17:33,595 Mira, prepárate para la belleza. 430 00:17:35,388 --> 00:17:36,431 ¡No! 431 00:17:36,514 --> 00:17:39,267 Bien, es un no, no te preocupes, tengo muchas más. 432 00:17:39,350 --> 00:17:40,393 Admira. 433 00:17:42,520 --> 00:17:44,606 Está bien, otro no. 434 00:17:45,148 --> 00:17:46,608 Será un festín para tus ojos. 435 00:17:49,194 --> 00:17:50,737 Tengo uno que te va a encantar. 436 00:17:53,031 --> 00:17:54,824 ¿Se supone que es tu novia? 437 00:18:00,205 --> 00:18:04,292 Basta, no puedes mostrarle a Lainey estas monstruosidades. 438 00:18:04,375 --> 00:18:06,169 Pensará que eres un asesino en serie. 439 00:18:06,669 --> 00:18:08,880 Lo sé. Lo arruiné todo. 440 00:18:09,547 --> 00:18:11,466 Arruiné el primer día de San Valentín 441 00:18:11,549 --> 00:18:13,009 con la chica de mis sueños. 442 00:18:13,092 --> 00:18:14,511 ¿Barry? 443 00:18:14,594 --> 00:18:18,389 Laine, no me mires, ni mires nada en esta habitación. 444 00:18:18,473 --> 00:18:20,183 Además, feliz día de San Valentín. 445 00:18:20,266 --> 00:18:23,186 ¿Qué demonios? ¿Hiciste todo esto para mí? 446 00:18:26,606 --> 00:18:27,649 ¿Te gustan? 447 00:18:27,732 --> 00:18:29,818 No te lo tomes mal, pero son pesadillas. 448 00:18:29,901 --> 00:18:31,736 Se supone que sería tu regalo de San Valentín, 449 00:18:31,820 --> 00:18:34,072 quería mostrarte cómo te veo, pero... 450 00:18:34,781 --> 00:18:37,575 Es imposible hacer algo tan hermoso como tú. 451 00:18:38,284 --> 00:18:40,745 Barry, te dije que no enloquezcas. 452 00:18:40,829 --> 00:18:42,914 Lo sé, pero el hecho de que me ames 453 00:18:42,997 --> 00:18:45,708 más que a otro hombre significa todo para mí. 454 00:18:46,793 --> 00:18:47,836 Todo. 455 00:18:49,212 --> 00:18:52,590 El hecho de que hayas intentado esto durante días 456 00:18:55,218 --> 00:18:57,428 es la razón por la que te amo, idiota. 457 00:19:12,193 --> 00:19:13,695 Te vi. 458 00:19:13,778 --> 00:19:16,447 ¿Qué? No viste nada. 459 00:19:19,951 --> 00:19:20,994 Apaga las luces. 460 00:19:21,077 --> 00:19:22,912 Y mamá dijo que no mires la televisión. 461 00:19:22,996 --> 00:19:24,706 Sigo castigado, lo entiendo. 462 00:19:24,789 --> 00:19:27,709 Tengo que decirlo, ¿volar a Seattle? 463 00:19:27,792 --> 00:19:29,002 Fue una gran jugada. 464 00:19:29,085 --> 00:19:30,795 No te preocupes, ya lo lograré. 465 00:19:38,678 --> 00:19:41,723 Esa noche decidí empezar a romper las reglas. 466 00:19:41,806 --> 00:19:43,850 Pero no fue porque mi padre lo haya dicho 467 00:19:43,933 --> 00:19:46,227 o porque quisiera demostrar que era un hombre, 468 00:19:46,311 --> 00:19:48,855 lo hice simplemente porque soy un chico 469 00:19:48,938 --> 00:19:50,607 enamorado de una chica. 470 00:19:50,899 --> 00:19:53,234 Y en lugar de querer crecer rápidamente, 471 00:19:53,318 --> 00:19:56,154 en ese momento quise detener el tiempo. 472 00:19:56,821 --> 00:19:59,324 Estaba dispuesto a arriesgarlo todo. 473 00:20:03,494 --> 00:20:05,330 Se escondió para llamar a Dana. 474 00:20:06,456 --> 00:20:10,043 Míralo. ¿Vas a castigarlo? 475 00:20:10,126 --> 00:20:11,753 Por supuesto. 476 00:20:11,836 --> 00:20:15,506 Pero es un buen chico, le daré unos minutos más. 477 00:20:22,138 --> 00:20:25,767 Eso es lo bueno del amor, te hace tomar riesgos 478 00:20:25,850 --> 00:20:29,062 y salir a buscarlo, sin importar las consecuencias. 479 00:20:29,479 --> 00:20:32,649 Pero por la persona indicada, vale la pena. 480 00:20:40,114 --> 00:20:41,532 ¿Qué hace aquí esa cabeza de Lainey? 481 00:20:41,616 --> 00:20:43,451 Me obligaron a quitarlas 482 00:20:43,534 --> 00:20:45,328 porque asustaban a los de primer año. 483 00:20:45,411 --> 00:20:47,538 El profesor y yo volaremos este con petardos. 484 00:20:47,622 --> 00:20:50,708 Hazlo ahora, no quiero dormir con eso en la casa. 485 00:20:51,250 --> 00:20:53,169 Por Dios. 486 00:20:53,252 --> 00:20:54,963 Lo sé, soy pésimo escultor. 487 00:20:55,046 --> 00:20:58,633 No, cariño, eres un genio. 488 00:20:59,425 --> 00:21:02,261 Y tengo el honor de apreciar cómo me ves, 489 00:21:02,345 --> 00:21:05,932 qué tributo tan hermoso para el amor de tu vida. 490 00:21:08,559 --> 00:21:10,186 -Yo. -No. 491 00:21:10,395 --> 00:21:12,939 Mamá, para que lo sepas, es una escultura de Lainey. 492 00:21:13,022 --> 00:21:14,023 Tíralo a la basura. 493 00:21:14,107 --> 00:21:16,192 DEDICADO A MI HERMANO, EL ROMEO 494 00:21:16,401 --> 00:21:19,904 Ese es mi estúpido hermano, está hablando con su novia. 495 00:21:22,198 --> 00:21:23,324 ¿Qué fue eso? 37549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.