Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,044 --> 00:00:04,171
Los '80 nos dieron
las multi salas:
2
00:00:04,255 --> 00:00:06,257
Diez gloriosas películas
bajo el mismo techo,
3
00:00:06,340 --> 00:00:09,385
un paraíso donde podías
pasar todo el día
4
00:00:09,468 --> 00:00:11,345
degustando el misterio,
la acción
5
00:00:11,429 --> 00:00:12,972
y las mejores películas.
6
00:00:13,055 --> 00:00:14,056
Uno para "E.T.".
7
00:00:14,140 --> 00:00:15,182
Uno para "Indiana Jones",
por favor.
8
00:00:15,266 --> 00:00:16,267
Una entrada para "Mannequin".
9
00:00:16,350 --> 00:00:17,601
Uno para "Lost Boys", por favor.
10
00:00:17,685 --> 00:00:21,480
Uno para "Weekend at Bernie's".
¡Le ponen lentes a un cadáver!
11
00:00:23,983 --> 00:00:26,193
Y luego salió una película
que cambió la vida
12
00:00:26,277 --> 00:00:28,529
de los hombres en el borde
de la adultez...
13
00:00:28,612 --> 00:00:30,781
¡"Porky's"!
Claro que sí.
14
00:00:31,323 --> 00:00:33,075
Claro que no.
15
00:00:33,159 --> 00:00:36,120
¿Sabías que esa película
está cargada de lenguaje obsceno
16
00:00:36,203 --> 00:00:39,415
y situaciones de adultos,
además de la actitud de Florida?
17
00:00:39,498 --> 00:00:40,916
Sí, por eso quiero verla.
18
00:00:41,000 --> 00:00:42,918
Con esos ojos hermosos
e inocentes, no.
19
00:00:43,002 --> 00:00:45,212
Uno es un poco torcido,
pero el otro está bien.
20
00:00:45,296 --> 00:00:47,298
El punto es que no podrás
ver "Porky's".
21
00:00:47,381 --> 00:00:49,341
Solo es apta para mayores,
necesitas mi permiso
22
00:00:49,425 --> 00:00:51,594
y nunca, nunca jamás te
lo daré.
23
00:00:51,677 --> 00:00:53,929
Dentro de unos años
no voy a necesitarlo
24
00:00:54,013 --> 00:00:55,264
y podré alquilarla.
25
00:00:55,347 --> 00:00:57,558
No si yo hablo con las tiendas
de video de todos los estados.
26
00:00:57,641 --> 00:00:58,851
Cambiaré mi nombre.
27
00:00:58,934 --> 00:01:00,811
Y yo enviaré correos masivos
con tu fotografía.
28
00:01:00,895 --> 00:01:03,355
Entonces me haré una cirugía
para cambiar mi cara.
29
00:01:03,439 --> 00:01:06,150
Y yo contrataré a Brigada A
para capturarte.
30
00:01:06,233 --> 00:01:09,153
Y yo contrataré a la fuerza Delta
para combatir a tu Brigada A.
31
00:01:09,528 --> 00:01:10,946
¿Qué pasa con ustedes?
32
00:01:11,030 --> 00:01:13,908
Lo que ocurre es que eres
un buen niño
33
00:01:13,991 --> 00:01:16,869
y si yo digo que esa película
es inapropiada, debes escuchar.
34
00:01:19,079 --> 00:01:21,081
¿Qué me dices de "Annie"?
35
00:01:21,164 --> 00:01:22,958
Te escucho cantar
"It's a hard-knock life"
36
00:01:23,042 --> 00:01:25,085
cuando vas al baño
por la mañana.
37
00:01:25,669 --> 00:01:27,087
Mi madre me dio la idea.
38
00:01:27,170 --> 00:01:29,673
Esa pelirroja sería
nuestra tapadera.
39
00:01:29,757 --> 00:01:31,717
Bien, ya tengo las entradas
para "Annie".
40
00:01:31,884 --> 00:01:33,803
Solo tenemos que meternos
en la sala de "Porky's".
41
00:01:33,886 --> 00:01:36,972
Llegó el momento de despedirnos
de nuestra niñez.
42
00:01:37,056 --> 00:01:39,767
Son testigos del final
de mi inocencia.
43
00:01:39,975 --> 00:01:42,812
No se asusten, pero estoy
99,9% seguro
44
00:01:42,895 --> 00:01:45,396
que el vendedor de boletos
nos está vigilando.
45
00:01:46,690 --> 00:01:48,609
-¡Estás alucinando!
-No.
46
00:01:48,692 --> 00:01:50,319
¿Y por qué tu voz
es aguda y chillona?
47
00:01:50,402 --> 00:01:53,405
-Así es como suena ahora.
-Deja de hablar, vamos.
48
00:01:53,489 --> 00:01:55,032
¡Esperen, nos perdimos
el primer minuto!
49
00:01:55,115 --> 00:01:57,326
¡Todo lo obsceno
será menos placentero
50
00:01:57,408 --> 00:01:59,995
si no entendemos
cómo encaja en la historia!
51
00:02:01,664 --> 00:02:04,834
Era uno de esos momentos
que demuestran la fortaleza.
52
00:02:04,917 --> 00:02:07,002
¿Seguiría como un
niño asustadizo
53
00:02:07,086 --> 00:02:09,547
o me convertiría en un hombre?
54
00:02:11,590 --> 00:02:13,968
¡No, Annie! ¡Solo puedes subir!
55
00:02:14,051 --> 00:02:16,178
Esta película debería ser
solo apta para mayores,
56
00:02:16,262 --> 00:02:17,972
eso no estaba en la etapa
de producción,
57
00:02:18,055 --> 00:02:20,266
no estoy preparado para esto.
58
00:02:34,989 --> 00:02:37,283
Era el 10 de febrero
de 1980 y algo
59
00:02:37,366 --> 00:02:38,409
y el día de San Valentín
60
00:02:38,492 --> 00:02:39,785
estaba a la vuelta de
la esquina.
61
00:02:39,869 --> 00:02:40,870
Barry, sabes que te amo,
62
00:02:40,953 --> 00:02:41,954
pero por favor
no seas un idiota
63
00:02:42,121 --> 00:02:43,204
y enloquezcas
en el día de San Valentín,
64
00:02:43,289 --> 00:02:44,623
-Lo digo en serio.
-¿Qué?
65
00:02:44,707 --> 00:02:46,584
Solo te pedí un lugar
para estacionar
66
00:02:46,667 --> 00:02:48,085
un globo aerostático
en tu propiedad.
67
00:02:48,168 --> 00:02:49,378
Hablo en serio.
68
00:02:49,461 --> 00:02:51,005
No soy de esas chicas
que les gusta
69
00:02:51,088 --> 00:02:52,882
la demostración
pública del afecto.
70
00:02:53,465 --> 00:02:54,925
Que sea algo pequeño, ¿sí?
71
00:02:55,009 --> 00:02:56,886
Algo pequeño significaba
que la única opción
72
00:02:56,969 --> 00:02:59,221
que tenía mi hermano
era usar el "Amor-grama".
73
00:02:59,305 --> 00:03:00,973
Hacía sentir más genial
a los chicos populares
74
00:03:01,056 --> 00:03:03,225
y más solitarios
a los que estaban solos.
75
00:03:03,309 --> 00:03:04,685
Hola,
me gustaría enviar una flor
76
00:03:04,768 --> 00:03:05,769
a la clase de química.
77
00:03:05,853 --> 00:03:07,521
Para...
78
00:03:08,022 --> 00:03:09,440
¿Para ti?
79
00:03:09,523 --> 00:03:10,733
Está bien,
"desnudo" Rob,
80
00:03:10,816 --> 00:03:12,484
encontrarás
tu amor algún día.
81
00:03:12,818 --> 00:03:14,361
Hola, ¿cómo estás?
82
00:03:14,737 --> 00:03:15,779
Bien.
83
00:03:15,863 --> 00:03:18,657
Tú siempre estás ahí,
¡suficiente!
84
00:03:20,993 --> 00:03:23,454
Solo haz lo que hacen
todos los chicos del mundo,
85
00:03:23,537 --> 00:03:24,579
envíale flores.
86
00:03:24,663 --> 00:03:26,707
¿Quieres que le regale
flores a Lainey?
87
00:03:26,790 --> 00:03:27,958
¡Son la basura
de la naturaleza,
88
00:03:28,042 --> 00:03:29,043
ni siquiera hacen algo!
89
00:03:29,168 --> 00:03:32,087
Confía en mí,
todas las chicas aman las rosas.
90
00:03:32,171 --> 00:03:35,507
¡Erica Goldberg!
¡Tengo rosas para ti!
91
00:03:35,883 --> 00:03:37,259
Diablos, ¿por qué?
92
00:03:37,343 --> 00:03:39,345
¿No te encanta el día de SV?
93
00:03:39,762 --> 00:03:42,348
Toma, son 100 rosas
de un admirador secreto.
94
00:03:42,765 --> 00:03:45,184
¿Cien? ¡Por favor!
95
00:03:45,684 --> 00:03:47,478
Qué misterioso y sexy.
96
00:03:48,187 --> 00:03:50,105
Además de voluminoso
y molesto.
97
00:03:50,189 --> 00:03:53,400
Quién sabe, tal vez
aparezca tu admirador secreto
98
00:03:53,484 --> 00:03:55,778
y te darás cuenta que tu amor
estaba siempre a la vista.
99
00:03:55,861 --> 00:03:57,738
O le podría decir
que no siento nada por él,
100
00:03:57,821 --> 00:03:58,781
nos damos la mano
101
00:03:58,864 --> 00:04:00,199
y seguimos por caminos separados.
102
00:04:00,282 --> 00:04:02,618
O lo besas porque te das cuenta
que es tu alma gemela.
103
00:04:02,701 --> 00:04:06,038
O lo pateo en los riñones
porque me da miedo.
104
00:04:07,706 --> 00:04:09,875
-Estuve tan cerca.
-¿Seguro?
105
00:04:11,627 --> 00:04:13,295
Mientras Erica
rompía corazones
106
00:04:13,379 --> 00:04:16,130
mis amigos alardeaban
de haber visto "Porky's".
107
00:04:16,214 --> 00:04:18,132
Siento que el contenido
adulto de "Porky's"
108
00:04:18,216 --> 00:04:19,677
no fue ostentoso,
se lo ganaron.
109
00:04:19,760 --> 00:04:22,763
Creo que en el fondo
era una historia de amistad.
110
00:04:22,846 --> 00:04:23,889
Y senos.
111
00:04:24,348 --> 00:04:27,351
Además Kim Cattrall
era candente.
112
00:04:27,935 --> 00:04:29,311
¿Saben quién es
más candente?
113
00:04:29,395 --> 00:04:30,771
La señora Hannigan de "Annie".
114
00:04:30,854 --> 00:04:33,732
No de la forma convencional,
pero había algo allí.
115
00:04:34,233 --> 00:04:35,776
Eso es triste, amigo.
116
00:04:36,151 --> 00:04:38,904
No puedo creerlo, el niño
vio "Annie"
117
00:04:38,988 --> 00:04:40,614
en lugar de "Porky's".
118
00:04:40,698 --> 00:04:42,491
Criaste a un cobarde.
119
00:04:42,574 --> 00:04:44,659
¿Yo? ¡Es tu hijo!
120
00:04:44,743 --> 00:04:47,788
Yo tuve un acercamiento
casual a su crianza,
121
00:04:47,871 --> 00:04:49,164
tú eres el que estaba
en las trincheras.
122
00:04:49,248 --> 00:04:51,875
No es un cobarde,
es un buen niño.
123
00:04:51,959 --> 00:04:53,377
¡Demasiado bueno!
124
00:04:53,460 --> 00:04:57,089
¡Era su oportunidad
de arriesgarse y abrir sus alas!
125
00:04:57,172 --> 00:05:00,384
-¿Quieres encargarte de él?
-No hables locuras.
126
00:05:00,467 --> 00:05:01,927
¿Qué me dices de la escena
en el gimnasio
127
00:05:02,011 --> 00:05:04,346
con la señorita Balbricker?
¡Fue una locura!
128
00:05:04,596 --> 00:05:07,641
¿Quieren hablar de locuras?
Carol Burnett.
129
00:05:07,725 --> 00:05:09,852
Ella actúa, canta y baila,
130
00:05:09,935 --> 00:05:11,729
es la navaja suiza
del entretenimiento.
131
00:05:11,812 --> 00:05:14,314
Está bien, eso sí fue
una cobardía.
132
00:05:14,857 --> 00:05:16,650
No era un mal chico,
133
00:05:16,734 --> 00:05:19,611
pero al menos mi novia
apreciaba mi lado sensitivo.
134
00:05:19,820 --> 00:05:22,448
Me gustaría poder verte
en el día de San Valentín.
135
00:05:22,531 --> 00:05:24,783
¿Sabes qué es tan bueno
como ir a Seattle?
136
00:05:24,867 --> 00:05:26,368
Una cita por teléfono
de diez minutos
137
00:05:26,452 --> 00:05:28,746
comiendo la misma comida
y mirando "Diff'rent Strokes".
138
00:05:29,038 --> 00:05:31,040
-No es cierto.
-¿De qué hablas, Dana?
139
00:05:33,959 --> 00:05:35,627
Diablos, se acabó el tiempo.
140
00:05:35,878 --> 00:05:37,087
Solo unos minutos más.
141
00:05:37,171 --> 00:05:39,214
No puedo, mis padres
enloquecen
142
00:05:39,298 --> 00:05:40,883
con las llamadas
a larga distancia.
143
00:05:40,966 --> 00:05:42,760
Es una gran regla.
144
00:05:42,843 --> 00:05:44,970
Algunas reglas están hechas
para romperse.
145
00:05:47,473 --> 00:05:48,474
¿Qué diablos fue eso?
146
00:05:48,557 --> 00:05:51,060
Creo que quiere que rompas
las reglas y sigas hablando.
147
00:05:51,143 --> 00:05:52,686
No, está alardeando.
148
00:05:52,770 --> 00:05:53,812
No estoy alardeando.
149
00:05:54,855 --> 00:05:57,024
¿Qué clase de juego mental
es este?
150
00:05:57,107 --> 00:05:58,192
Tal vez no es un juego.
151
00:05:58,275 --> 00:06:00,486
-Es un juego.
-No es un juego.
152
00:06:00,569 --> 00:06:03,238
-Dijo que no es un juego.
-¡Es peor, es una trampa!
153
00:06:03,322 --> 00:06:04,740
¡No es una maldita trampa!
154
00:06:04,823 --> 00:06:06,909
¡Es una trampa,
voy a colgar para ganar!
155
00:06:06,992 --> 00:06:08,160
Pero él dijo...
156
00:06:09,828 --> 00:06:11,246
Por Dios, ¿qué haces?
157
00:06:11,330 --> 00:06:12,915
¿Qué hago?
¿Qué haces tú?
158
00:06:12,998 --> 00:06:14,249
¡Sal de mi cabeza!
159
00:06:14,333 --> 00:06:16,251
Adam, eres un buen chico,
160
00:06:16,335 --> 00:06:19,338
pero a veces debes arriesgarte
rompiendo la regla del teléfono
161
00:06:19,421 --> 00:06:21,006
o ir a ver "Porky's".
162
00:06:21,673 --> 00:06:23,967
No digas esa palabra
cuando mamá está cerca.
163
00:06:24,051 --> 00:06:26,345
Quiero decir que ver una película
para adultos
164
00:06:26,428 --> 00:06:28,055
es una regla que puedes romper.
165
00:06:28,138 --> 00:06:29,640
¡Yo rompo muchas reglas!
166
00:06:29,723 --> 00:06:31,850
Cruzo con el semáforo en rojo,
corro con tijeras.
167
00:06:31,934 --> 00:06:34,436
Eran tijeras de seguridad
y mentí sobre el semáforo,
168
00:06:34,520 --> 00:06:36,980
¡pero mentí!
Y mentir está en la lista.
169
00:06:37,064 --> 00:06:39,858
Se acabó, mañana te llevaré
a ver "Porky's".
170
00:06:40,359 --> 00:06:42,069
-¿Y mamá?
-Nunca lo sabrá.
171
00:06:42,152 --> 00:06:43,362
¿Qué sucede aquí?
172
00:06:43,445 --> 00:06:44,446
-¡"Porky's"!
-¿Qué?
173
00:06:44,530 --> 00:06:46,115
-¡"Porky's"!
-Cerdo y frijoles.
174
00:06:46,198 --> 00:06:48,283
El chico quiere cerdo
y frijoles para la cena.
175
00:06:48,367 --> 00:06:50,702
Es martes de tacos de atún.
176
00:06:51,870 --> 00:06:53,664
Pero puedo arreglarlo.
177
00:06:54,039 --> 00:06:55,957
Buena sugerencia,
mi pequeño ángel.
178
00:06:57,584 --> 00:06:59,878
Cielos, no eres bueno
en esto.
179
00:07:00,170 --> 00:07:02,506
Mientras me forzaban
a romper las reglas...
180
00:07:02,881 --> 00:07:03,882
¡Tonta!
181
00:07:05,717 --> 00:07:07,761
Miraste, significa
que eres una tonta.
182
00:07:07,845 --> 00:07:09,721
Necesito ayuda y consejos.
183
00:07:10,347 --> 00:07:11,723
Erica iba a descubrir
184
00:07:11,807 --> 00:07:14,017
que Barry se metió
en la sala de video.
185
00:07:14,434 --> 00:07:16,979
Sé que me dijiste
que le compre flores a Lainey
186
00:07:17,062 --> 00:07:20,023
pero es un regalo muy chico
para el amor de mi vida.
187
00:07:20,107 --> 00:07:23,235
Descubrí el regalo perfecto
para el día del enamorado.
188
00:07:23,318 --> 00:07:25,028
¿Un nuevo novio?
¡Te quemaste!
189
00:07:25,112 --> 00:07:27,281
No estoy de acuerdo
con tu insulto, pero lo respeto.
190
00:07:27,364 --> 00:07:29,241
De todos modos,
estaba mirando MTV
191
00:07:29,324 --> 00:07:31,660
y apareció un video genial.
192
00:07:31,743 --> 00:07:34,621
Ahí estaba, la respuesta
que estaba buscando.
193
00:07:38,917 --> 00:07:41,003
¿"Hello"? ¿Esa es la respuesta?
194
00:07:41,086 --> 00:07:42,671
¡Lainey ama a Lionel!
195
00:07:42,754 --> 00:07:45,924
¡Y ese video es la mejor historia
romántica!
196
00:07:46,133 --> 00:07:49,511
Es verdad, Lionel es genial
y sabe usar un suéter a rayas
197
00:07:49,595 --> 00:07:51,471
pero el video es muy raro.
198
00:07:51,555 --> 00:07:55,100
33 años antes de Adele,
este fue el "Hello"
199
00:07:55,183 --> 00:07:58,437
que tomó al mundo por sorpresa,
gracias a Lionel Richie.
200
00:07:59,271 --> 00:08:00,939
Está enamorado
de una chica ciega.
201
00:08:01,023 --> 00:08:03,150
La sigue por los pasillos
y ella no lo sabe,
202
00:08:03,233 --> 00:08:04,693
-es tan romántico.
-¿Seguro?
203
00:08:04,776 --> 00:08:07,196
¡Sí! ¡Y ella también lo ama!
204
00:08:07,279 --> 00:08:11,158
Mira la escultura que hizo,
es aterrador pero sincero.
205
00:08:11,241 --> 00:08:13,994
¿Y qué tiene que ver
con el día de los enamorados?
206
00:08:14,453 --> 00:08:17,331
Haré como el video,
tallaré la cara de Lainey.
207
00:08:20,626 --> 00:08:23,337
-Es maravilloso.
-Así es como te veo.
208
00:08:23,712 --> 00:08:25,631
Deja de pensar en eso,
209
00:08:25,714 --> 00:08:28,300
a las chicas no les gusta cuando
un chico lo intenta demasiado.
210
00:08:28,508 --> 00:08:31,720
¿Cómo estás? ¿Adivina
quién está enamorado hoy?
211
00:08:31,929 --> 00:08:33,054
Espera, eso sonó mal.
212
00:08:33,138 --> 00:08:34,847
Tengo clases, Geoff,
¿qué quieres?
213
00:08:34,932 --> 00:08:37,643
¿Yo? Nada, pero tal vez
necesitas algo de tu casillero.
214
00:08:37,726 --> 00:08:40,645
-No.
-Tal vez debas ver si está bien.
215
00:08:41,230 --> 00:08:43,023
-¿Por qué no lo estaría?
-¡Solo ábrelo!
216
00:08:48,445 --> 00:08:49,655
¿Qué demonios?
217
00:08:49,947 --> 00:08:52,157
Palomas. Le debes gustar
a alguien.
218
00:08:52,241 --> 00:08:54,576
¡Cielos, hay excremento
en mis cosas!
219
00:08:54,660 --> 00:08:57,579
Como si hubiera explotado
un pegamento.
220
00:08:57,663 --> 00:08:59,206
Geoff, esto debe terminar.
221
00:08:59,289 --> 00:09:01,041
¡No te preocupes!
Buscaré unas servilletas.
222
00:09:01,124 --> 00:09:03,377
Geoff al rescate,
¡soy un buen chico!
223
00:09:03,794 --> 00:09:05,796
Mientras Erica ignoraba
a Geoff,
224
00:09:05,879 --> 00:09:08,423
mi padre quería
que yo ignore las reglas.
225
00:09:08,507 --> 00:09:11,093
Muy bien, hijo, no estoy mirando.
226
00:09:11,176 --> 00:09:13,136
Es tu oportunidad
para ver esa película.
227
00:09:13,220 --> 00:09:15,430
¿Qué? ¿No vendrás conmigo?
228
00:09:15,514 --> 00:09:17,015
¿Quién me comprará la entrada?
229
00:09:17,099 --> 00:09:18,809
¡Eso iría en contra
del propósito!
230
00:09:18,892 --> 00:09:20,143
Tienes que hacerlo por tu cuenta.
231
00:09:20,227 --> 00:09:21,728
Compras un boleto para "Annie"
232
00:09:21,812 --> 00:09:24,564
y luego vas a la sala
de "Porky's", muy sencillo.
233
00:09:24,648 --> 00:09:26,316
¡Pero ya vi "Annie"!
234
00:09:26,525 --> 00:09:29,528
¡No van a creer que quiero ver
esa basura dos veces!
235
00:09:33,907 --> 00:09:36,285
Incluso mejor.
Ahora es gratis.
236
00:09:36,368 --> 00:09:38,870
¿Quieres que estafe al cine
por el precio de un boleto?
237
00:09:39,037 --> 00:09:40,747
Suficiente, me cansé.
238
00:09:40,831 --> 00:09:42,833
Ve a ver esa película ahora
o estás castigado.
239
00:09:42,915 --> 00:09:45,961
¿Qué? no puedes castigarme
por no romper las reglas.
240
00:09:46,044 --> 00:09:47,796
-¡Muévete, ahora!
-Bien.
241
00:09:47,879 --> 00:09:49,840
Pero nunca te voy a perdonar
por ayudarme a ver
242
00:09:49,923 --> 00:09:51,466
la película que muero por ver.
243
00:09:54,886 --> 00:09:55,887
Aunque estaba haciendo
244
00:09:55,971 --> 00:09:57,681
exactamente lo que dijo
mi padre,
245
00:09:57,764 --> 00:10:00,767
por primera vez en mi vida
me sentía un rebelde.
246
00:10:00,851 --> 00:10:01,852
Tiempo de show.
247
00:10:01,935 --> 00:10:04,771
Hasta que alguien
interrumpió la película.
248
00:10:04,855 --> 00:10:08,066
Disculpen, odio interrumpir
su indecencia
249
00:10:08,150 --> 00:10:10,485
pero mi niño inocente
se encuentra aquí.
250
00:10:10,569 --> 00:10:11,611
¡Está aquí!
251
00:10:11,695 --> 00:10:13,655
Sé que estás aquí, Adam.
252
00:10:13,739 --> 00:10:16,283
Una madre siempre lo sabe.
¡Ríndete!
253
00:10:16,366 --> 00:10:17,367
Cielos.
254
00:10:17,451 --> 00:10:20,078
No quiero juzgarlos,
pero todos son terribles,
255
00:10:20,746 --> 00:10:22,080
mucha suerte.
256
00:10:25,542 --> 00:10:27,544
El día de San Valentín
se acercaba rápidamente
257
00:10:27,627 --> 00:10:30,464
y Barry había encontrado
el regalo perfecto para Lainey.
258
00:10:30,547 --> 00:10:33,008
-¿Hace cuánto estás aquí?
-Desde el amanecer
259
00:10:33,091 --> 00:10:35,677
pero tendrá sentido cuando veas
mi obra maestra.
260
00:10:38,847 --> 00:10:41,391
-¿Fue un grito de deleite?
-Eso fue terror.
261
00:10:41,475 --> 00:10:43,352
De verdad, esa cosa
me acechará por siempre.
262
00:10:43,560 --> 00:10:45,354
-¿En un buen sentido?
-¿Quién quisiera eso?
263
00:10:45,437 --> 00:10:46,855
Kevin Costner
en "Field of dreams".
264
00:10:46,938 --> 00:10:48,690
Ese fue un ejemplo increíble
265
00:10:48,774 --> 00:10:50,692
pero esto es más
que perturbador.
266
00:10:50,776 --> 00:10:52,819
-¿Cosa?
-Se ve como Sloth de "Goonies"
267
00:10:52,903 --> 00:10:55,697
-luego de una cirugía mal hecha.
-Claramente es Lainey.
268
00:10:55,781 --> 00:10:58,575
¿Lainey? Pareciera que alguien
se sentó sobre la marioneta
269
00:10:58,658 --> 00:10:59,701
de "The Dark Crystal".
270
00:10:59,785 --> 00:11:02,120
¡Diablos! Bien, ya sé
qué debo hacer.
271
00:11:02,204 --> 00:11:04,039
La chica del video
estaba ciega,
272
00:11:04,122 --> 00:11:05,874
yo estuve mirando a Lainey
con mis ojos
273
00:11:05,957 --> 00:11:07,918
cuando debí hacerlo
con mis manos.
274
00:11:08,251 --> 00:11:10,170
Las manos son los ojos
de un escultor.
275
00:11:10,253 --> 00:11:13,423
No lo sé, todo esto
se fue de las manos.
276
00:11:13,507 --> 00:11:15,842
Cerámica, ¿cierto?
¿Podemos hablar de nosotros?
277
00:11:15,926 --> 00:11:17,552
No existe un "nosotros".
278
00:11:17,636 --> 00:11:19,346
Y eres pésimo
para romper el hielo.
279
00:11:19,429 --> 00:11:22,766
Genial. Tomé una decisión
muy importante, terminamos.
280
00:11:22,849 --> 00:11:23,850
Genial.
281
00:11:24,476 --> 00:11:25,894
¿Sabes qué significa eso?
282
00:11:25,977 --> 00:11:28,855
Ahora deberás verme
saliendo con chicas hermosas
283
00:11:28,939 --> 00:11:30,440
sabiendo en tu corazón
que te lo perdiste.
284
00:11:30,524 --> 00:11:31,858
Se vive y se aprende.
285
00:11:31,942 --> 00:11:35,237
¡Harás que utilice
mi encanto escondido!
286
00:11:37,239 --> 00:11:38,657
Pasillos, ¿cierto?
287
00:11:41,243 --> 00:11:43,745
Rompiste mis reglas,
mi confianza
288
00:11:43,829 --> 00:11:45,455
y rompiste mi corazón.
289
00:11:45,539 --> 00:11:47,457
El triple eje de un chico malo.
290
00:11:47,540 --> 00:11:51,169
Ganaste el oro, chico malo,
estás castigado por un mes.
291
00:11:51,253 --> 00:11:53,964
Nada de Nintendo, teléfono,
ni frazadita.
292
00:11:54,047 --> 00:11:55,882
¿Qué? ¡No puedes hacer eso!
293
00:11:55,966 --> 00:11:58,593
Es verdad, no voy a negarme
a hacer frazadita
294
00:11:58,677 --> 00:12:00,804
solamente porque te guste
el cine pervertido.
295
00:12:00,887 --> 00:12:03,223
Podemos hacer frazadita
pero no jugarás al Nintendo
296
00:12:03,306 --> 00:12:04,307
ni usarás el teléfono.
297
00:12:04,391 --> 00:12:05,809
¡Pero el domingo es el día
de San Valentín!
298
00:12:05,892 --> 00:12:07,352
Tengo una cita por teléfono
planeada con Dana.
299
00:12:07,436 --> 00:12:09,563
Qué mal, pero si crees
que yo soy mala,
300
00:12:09,646 --> 00:12:11,440
espera a que escuches
lo que dice tu padre.
301
00:12:11,523 --> 00:12:12,816
Esto se pondrá feo.
302
00:12:12,899 --> 00:12:15,110
Vas a escucharme,
¡prepárate, niño!
303
00:12:18,613 --> 00:12:20,031
¡Estoy tan orgulloso de ti!
304
00:12:20,115 --> 00:12:22,451
-Por favor, no lo estés.
-¡Pero así lo siento!
305
00:12:22,534 --> 00:12:23,952
Dile a mamá que no me castigue.
306
00:12:24,035 --> 00:12:25,620
No puedo hacerlo,
rompiste las reglas.
307
00:12:25,704 --> 00:12:28,790
-¡Por tu culpa!
-Pero tienes mi respeto.
308
00:12:28,874 --> 00:12:29,875
¡No lo quiero!
309
00:12:29,958 --> 00:12:32,752
Quiero pasar mi primer
día del enamorado con mi novia.
310
00:12:32,836 --> 00:12:36,465
Estás enojado y desafiante,
eso me llena el corazón.
311
00:12:36,548 --> 00:12:38,258
¡Basta, vacía tu corazón!
312
00:12:38,341 --> 00:12:40,051
Así se habla, hijo.
313
00:12:40,218 --> 00:12:42,471
No me llames "hijo"
con orgullo, nunca más.
314
00:12:42,554 --> 00:12:45,056
-Hijo.
-¿Quieres que rompa las reglas?
315
00:12:45,140 --> 00:12:47,184
¡Es lo que haré!
316
00:12:47,267 --> 00:12:50,437
Y así empecé mi vida
rompiendo las reglas,
317
00:12:50,687 --> 00:12:51,688
a lo grande.
318
00:12:51,771 --> 00:12:54,399
Un boleto para Seattle.
Mi novia vive allí.
319
00:12:54,566 --> 00:12:56,151
¿Vas a volar solo, niño?
320
00:12:57,986 --> 00:12:59,863
-¿Hay algún problema?
-No.
321
00:12:59,946 --> 00:13:02,741
Pero podrás conocer al capitán
y manejar el avión.
322
00:13:02,949 --> 00:13:07,078
Para mi suerte, eran los '80,
todo era más permisivo.
323
00:13:07,746 --> 00:13:09,331
Mientras yo iba a ver
a mi amor,
324
00:13:09,414 --> 00:13:11,333
Barry sentía el suyo.
325
00:13:11,416 --> 00:13:12,834
-Hola, cariño.
-Hola.
326
00:13:12,918 --> 00:13:13,919
Cielos.
327
00:13:14,002 --> 00:13:16,338
Y con su idea,
se puso a investigar.
328
00:13:16,421 --> 00:13:18,465
Una investigación
terriblemente invasiva.
329
00:13:18,548 --> 00:13:19,633
¿Te cortaste los pelos
de la nariz?
330
00:13:19,716 --> 00:13:21,343
Tu frente es muy grande.
331
00:13:21,426 --> 00:13:23,011
¿Qué es eso?
Nunca lo había notado.
332
00:13:23,094 --> 00:13:25,013
Tus ojos se sienten distintos,
¿qué sucede?
333
00:13:25,096 --> 00:13:26,139
¿Qué estás haciendo?
334
00:13:26,223 --> 00:13:28,850
Nada, pasaba a saludarte
antes de mi clase.
335
00:13:28,934 --> 00:13:31,019
Quería sentir un poco tu cara.
336
00:13:31,102 --> 00:13:33,355
No toques mi cara,
tienes manos de patata.
337
00:13:34,439 --> 00:13:37,150
¡Tienes una gran cabeza!
338
00:13:38,235 --> 00:13:40,987
Escucha, no sé qué es esto,
¡pero estoy enojada!
339
00:13:41,071 --> 00:13:43,615
-Bien hecho.
-¿Cuántos dientes tienes?
340
00:13:44,157 --> 00:13:45,534
Dientes, ¿cierto?
341
00:13:45,617 --> 00:13:47,035
¡Deja de hacer eso!
342
00:13:47,118 --> 00:13:50,038
No es lo que piensas,
quiero disculparme.
343
00:13:50,247 --> 00:13:52,207
Fui muy molesto, lo entiendo.
344
00:13:52,290 --> 00:13:54,251
Haber gastado dinero
en flores y pichones
345
00:13:54,334 --> 00:13:56,878
-fue un llamado de conciencia.
-Pensé que eran palomas.
346
00:13:56,962 --> 00:13:59,256
¿Pusiste pichones albinos
asquerosos en mi casillero?
347
00:13:59,339 --> 00:14:01,550
El punto es que me rindo.
348
00:14:02,509 --> 00:14:03,552
Hice un trato conmigo,
349
00:14:03,635 --> 00:14:05,595
si no podía ganarte
para San Valentín,
350
00:14:05,679 --> 00:14:06,972
dejaría de intentarlo.
351
00:14:07,305 --> 00:14:09,599
¿Así que supongo
que somos amigos?
352
00:14:10,809 --> 00:14:12,978
Seguro. Amigos.
353
00:14:13,311 --> 00:14:17,107
Esa es la palabra que mata
cualquier relación romántica.
354
00:14:17,440 --> 00:14:18,650
Eso fue muy maduro
de tu parte.
355
00:14:18,733 --> 00:14:20,902
No, espera, este es el momento
en el que se da vuelta
356
00:14:20,986 --> 00:14:23,530
y me mira porque no sabía
lo que tenía hasta ahora.
357
00:14:24,197 --> 00:14:25,991
Es mi plan maestro.
Aquí vamos.
358
00:14:27,200 --> 00:14:29,494
Justo... ¡ahora!
359
00:14:31,496 --> 00:14:32,914
¡Justo ahora!
360
00:14:33,707 --> 00:14:34,915
¡Justo ahora!
361
00:14:36,543 --> 00:14:37,586
Se terminó, amigo.
362
00:14:37,669 --> 00:14:40,422
Cállate, Rob, todos saben
que tú te regalaste esa flor.
363
00:14:40,505 --> 00:14:43,425
Mientras Geoff se daba cuenta
que debía enmendar su corazón,
364
00:14:43,508 --> 00:14:45,468
yo rompía las reglas.
365
00:14:45,552 --> 00:14:47,762
Chúpate esa, Murray Goldberg.
366
00:14:47,929 --> 00:14:49,973
Bienvenidos a bordo,
soy el capitán.
367
00:14:50,056 --> 00:14:51,433
El tiempo de vuelo
hasta Seattle
368
00:14:51,516 --> 00:14:52,559
será de cinco horas.
369
00:14:52,642 --> 00:14:54,603
Espera, ¿dijo cinco horas?
370
00:14:54,686 --> 00:14:58,064
El clima es hostil, tendremos
algunas turbulencias leves.
371
00:14:58,148 --> 00:15:00,567
¿Turbulencias leves?
Eso no es bueno.
372
00:15:00,650 --> 00:15:02,277
O turbulencias fuertes.
373
00:15:02,360 --> 00:15:04,404
Mantengan ajustado su cinturón.
374
00:15:04,487 --> 00:15:09,200
¿No lo saben? ¡Deberían saberlo!
Por Dios, ¿qué hice?
375
00:15:09,492 --> 00:15:11,953
Seguro, era un niño
y tenía miedo a volar,
376
00:15:12,037 --> 00:15:14,247
pero como un hombre,
no sería tan cobarde
377
00:15:14,331 --> 00:15:15,540
de llamar a mis padres.
378
00:15:18,293 --> 00:15:19,336
¡Murray!
379
00:15:24,090 --> 00:15:27,344
-¡Murray!
-¡No puedo, estoy ocupado!
380
00:15:28,303 --> 00:15:29,512
¡Murray!
381
00:15:29,721 --> 00:15:31,097
Está bien.
382
00:15:33,808 --> 00:15:34,934
¿Hola?
383
00:15:40,106 --> 00:15:41,107
¿Quién es?
384
00:15:41,816 --> 00:15:43,818
Adam está en el aeropuerto.
385
00:15:44,027 --> 00:15:46,946
¿Seattle? ¿Es una broma?
386
00:15:47,030 --> 00:15:49,574
No estás preparado para esa clase
de clima lluvioso.
387
00:15:49,658 --> 00:15:51,660
Al menos debiste haber empacado
unas botas,
388
00:15:51,743 --> 00:15:54,162
¡pudiste haberte enfermado
y luego morir!
389
00:15:54,245 --> 00:15:56,665
Papá dijo que rompiera las reglas
y eso fue lo que hice.
390
00:15:56,748 --> 00:15:58,249
Me refería a dejar
la tapa levantada,
391
00:15:58,333 --> 00:16:00,251
o comer uvas en el supermercado.
392
00:16:00,335 --> 00:16:02,504
¡No volar cruzando el país!
393
00:16:02,587 --> 00:16:03,922
Pero en el fondo
estás orgulloso de mí.
394
00:16:04,005 --> 00:16:05,507
No, lo opuesto a eso.
395
00:16:05,590 --> 00:16:06,841
Entiendo, mamá está aquí
396
00:16:06,925 --> 00:16:08,426
y no puedes darme el respeto
que merezco.
397
00:16:08,510 --> 00:16:10,512
¡No te tengo respeto!
¡Eres un idiota!
398
00:16:10,595 --> 00:16:12,263
Sí, realmente lo soy.
399
00:16:13,098 --> 00:16:14,432
De verdad lo eres.
400
00:16:14,516 --> 00:16:17,018
Vamos a acordar
que en el futuro
401
00:16:17,102 --> 00:16:19,521
dejaremos la crianza
a Bev y a mí.
402
00:16:19,604 --> 00:16:20,814
Sí, seguro.
403
00:16:20,897 --> 00:16:22,023
Absolutamente.
404
00:16:22,107 --> 00:16:26,111
Chicos, lo más importante
es que hice lo correcto.
405
00:16:26,277 --> 00:16:29,197
-Es verdad.
-Lloré hasta que regresaron.
406
00:16:29,280 --> 00:16:32,158
Eso no fue sencillo
y me costó mi dignidad.
407
00:16:32,242 --> 00:16:33,535
Lo hizo.
408
00:16:33,618 --> 00:16:35,203
Y no probé el cigarrillo
409
00:16:35,286 --> 00:16:37,747
aunque me dijeron
que calmaría mis nervios.
410
00:16:37,831 --> 00:16:39,624
Deberías ir a tu cuarto.
411
00:16:39,708 --> 00:16:41,418
Lo mismo digo
de las botellas de vodka.
412
00:16:41,501 --> 00:16:43,044
Ve arriba, ahora.
413
00:16:43,128 --> 00:16:44,462
¡Váyanse todos!
414
00:16:46,005 --> 00:16:48,341
Espero que seas feliz,
arruinaste a nuestro hijo.
415
00:16:48,425 --> 00:16:51,344
Adam sería un buen niño
y ahora es un maldito @#$%&.
416
00:16:51,428 --> 00:16:53,430
No voy a pedir disculpas
por eso.
417
00:16:53,513 --> 00:16:56,474
Bevy, ¿quieres tener
al único niño en el mundo
418
00:16:56,558 --> 00:16:58,560
que tiene miedo de ver
una película para adultos?
419
00:16:58,643 --> 00:17:00,979
Sí, es mi sueño.
420
00:17:01,062 --> 00:17:02,397
¡Pero no el mío!
421
00:17:02,480 --> 00:17:05,066
Sé que no estoy
en las trincheras como ustedes,
422
00:17:05,150 --> 00:17:07,484
pero tenemos que criar
a un hombre,
423
00:17:07,861 --> 00:17:10,488
uno que no tema
a correr un riesgo,
424
00:17:10,571 --> 00:17:12,656
incluso si eso significa
decepcionarnos.
425
00:17:21,583 --> 00:17:22,751
Llegó el día de San Valentín
426
00:17:22,834 --> 00:17:25,753
y Barry estaba listo
para revelar su obra maestra.
427
00:17:25,837 --> 00:17:28,923
¿Aún sigues aquí
haciendo cabezas de Lainey?
428
00:17:29,007 --> 00:17:31,301
¡Estoy muy cerca, Erica!
429
00:17:31,384 --> 00:17:33,595
Mira, prepárate para la belleza.
430
00:17:35,388 --> 00:17:36,431
¡No!
431
00:17:36,514 --> 00:17:39,267
Bien, es un no, no te preocupes,
tengo muchas más.
432
00:17:39,350 --> 00:17:40,393
Admira.
433
00:17:42,520 --> 00:17:44,606
Está bien, otro no.
434
00:17:45,148 --> 00:17:46,608
Será un festín para tus ojos.
435
00:17:49,194 --> 00:17:50,737
Tengo uno que te va a encantar.
436
00:17:53,031 --> 00:17:54,824
¿Se supone que es tu novia?
437
00:18:00,205 --> 00:18:04,292
Basta, no puedes mostrarle
a Lainey estas monstruosidades.
438
00:18:04,375 --> 00:18:06,169
Pensará que eres
un asesino en serie.
439
00:18:06,669 --> 00:18:08,880
Lo sé. Lo arruiné todo.
440
00:18:09,547 --> 00:18:11,466
Arruiné el primer día
de San Valentín
441
00:18:11,549 --> 00:18:13,009
con la chica de mis sueños.
442
00:18:13,092 --> 00:18:14,511
¿Barry?
443
00:18:14,594 --> 00:18:18,389
Laine, no me mires,
ni mires nada en esta habitación.
444
00:18:18,473 --> 00:18:20,183
Además, feliz día
de San Valentín.
445
00:18:20,266 --> 00:18:23,186
¿Qué demonios?
¿Hiciste todo esto para mí?
446
00:18:26,606 --> 00:18:27,649
¿Te gustan?
447
00:18:27,732 --> 00:18:29,818
No te lo tomes mal,
pero son pesadillas.
448
00:18:29,901 --> 00:18:31,736
Se supone que sería
tu regalo de San Valentín,
449
00:18:31,820 --> 00:18:34,072
quería mostrarte
cómo te veo, pero...
450
00:18:34,781 --> 00:18:37,575
Es imposible hacer algo
tan hermoso como tú.
451
00:18:38,284 --> 00:18:40,745
Barry, te dije
que no enloquezcas.
452
00:18:40,829 --> 00:18:42,914
Lo sé, pero el hecho
de que me ames
453
00:18:42,997 --> 00:18:45,708
más que a otro hombre
significa todo para mí.
454
00:18:46,793 --> 00:18:47,836
Todo.
455
00:18:49,212 --> 00:18:52,590
El hecho de que hayas
intentado esto durante días
456
00:18:55,218 --> 00:18:57,428
es la razón por la que te amo,
idiota.
457
00:19:12,193 --> 00:19:13,695
Te vi.
458
00:19:13,778 --> 00:19:16,447
¿Qué? No viste nada.
459
00:19:19,951 --> 00:19:20,994
Apaga las luces.
460
00:19:21,077 --> 00:19:22,912
Y mamá dijo que no mires
la televisión.
461
00:19:22,996 --> 00:19:24,706
Sigo castigado, lo entiendo.
462
00:19:24,789 --> 00:19:27,709
Tengo que decirlo,
¿volar a Seattle?
463
00:19:27,792 --> 00:19:29,002
Fue una gran jugada.
464
00:19:29,085 --> 00:19:30,795
No te preocupes,
ya lo lograré.
465
00:19:38,678 --> 00:19:41,723
Esa noche decidí
empezar a romper las reglas.
466
00:19:41,806 --> 00:19:43,850
Pero no fue porque mi padre
lo haya dicho
467
00:19:43,933 --> 00:19:46,227
o porque quisiera demostrar
que era un hombre,
468
00:19:46,311 --> 00:19:48,855
lo hice simplemente
porque soy un chico
469
00:19:48,938 --> 00:19:50,607
enamorado de una chica.
470
00:19:50,899 --> 00:19:53,234
Y en lugar de querer
crecer rápidamente,
471
00:19:53,318 --> 00:19:56,154
en ese momento
quise detener el tiempo.
472
00:19:56,821 --> 00:19:59,324
Estaba dispuesto
a arriesgarlo todo.
473
00:20:03,494 --> 00:20:05,330
Se escondió para llamar
a Dana.
474
00:20:06,456 --> 00:20:10,043
Míralo. ¿Vas a castigarlo?
475
00:20:10,126 --> 00:20:11,753
Por supuesto.
476
00:20:11,836 --> 00:20:15,506
Pero es un buen chico,
le daré unos minutos más.
477
00:20:22,138 --> 00:20:25,767
Eso es lo bueno del amor,
te hace tomar riesgos
478
00:20:25,850 --> 00:20:29,062
y salir a buscarlo,
sin importar las consecuencias.
479
00:20:29,479 --> 00:20:32,649
Pero por la persona
indicada, vale la pena.
480
00:20:40,114 --> 00:20:41,532
¿Qué hace aquí
esa cabeza de Lainey?
481
00:20:41,616 --> 00:20:43,451
Me obligaron a quitarlas
482
00:20:43,534 --> 00:20:45,328
porque asustaban
a los de primer año.
483
00:20:45,411 --> 00:20:47,538
El profesor y yo
volaremos este con petardos.
484
00:20:47,622 --> 00:20:50,708
Hazlo ahora, no quiero
dormir con eso en la casa.
485
00:20:51,250 --> 00:20:53,169
Por Dios.
486
00:20:53,252 --> 00:20:54,963
Lo sé, soy pésimo escultor.
487
00:20:55,046 --> 00:20:58,633
No, cariño, eres un genio.
488
00:20:59,425 --> 00:21:02,261
Y tengo el honor
de apreciar cómo me ves,
489
00:21:02,345 --> 00:21:05,932
qué tributo tan hermoso
para el amor de tu vida.
490
00:21:08,559 --> 00:21:10,186
-Yo.
-No.
491
00:21:10,395 --> 00:21:12,939
Mamá, para que lo sepas,
es una escultura de Lainey.
492
00:21:13,022 --> 00:21:14,023
Tíralo a la basura.
493
00:21:14,107 --> 00:21:16,192
DEDICADO A MI HERMANO,
EL ROMEO
494
00:21:16,401 --> 00:21:19,904
Ese es mi estúpido hermano,
está hablando con su novia.
495
00:21:22,198 --> 00:21:23,324
¿Qué fue eso?
37549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.