All language subtitles for The.Goldbergs.2013.S03E13.1080p.WEB.h264-NOMA_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:03,546 En en los años 80, los concursos eran los reyes de la tele. 2 00:00:03,629 --> 00:00:05,464 Estaban Pyramid, La ruleta de la fortuna, 3 00:00:05,548 --> 00:00:07,007 Jeopardy! y The Newlywed Game. 4 00:00:07,091 --> 00:00:10,136 Pero para los niños, nada superaba a Double Dare. 5 00:00:10,219 --> 00:00:11,554 Era el mejor concurso del mundo, 6 00:00:11,637 --> 00:00:13,764 lleno de preguntas y respuestas, desafíos físicos 7 00:00:13,848 --> 00:00:15,349 y con el presentador Marc Summers, 8 00:00:15,433 --> 00:00:17,810 que sonreía incluso al mancharse sus bonitos trajes. 9 00:00:18,936 --> 00:00:19,979 ¡Idiotas! 10 00:00:20,062 --> 00:00:22,064 La bandera está bajo el bloque gigante de mantequilla. 11 00:00:22,148 --> 00:00:23,566 Hay que mirar siempre bajo la mantequilla. 12 00:00:23,649 --> 00:00:26,193 Si fuéramos a ese concurso, ganaríamos todos los premios. 13 00:00:26,277 --> 00:00:28,863 Nos pasearíamos en nuestras nuevas y flamantes British Knights 14 00:00:28,946 --> 00:00:31,449 al ritmo de nuestro radiocasete portátil Panasonic 15 00:00:31,532 --> 00:00:34,452 mientras comemos Chef Boyardee para todo un año. 16 00:00:34,535 --> 00:00:36,287 Todos nuestros sueños en uno. 17 00:00:36,620 --> 00:00:39,039 Pero la parte más genial es que se grababa en Filadelfia, 18 00:00:39,123 --> 00:00:40,958 -lo que significaba una cosa. -Está bien. 19 00:00:41,417 --> 00:00:44,086 Cerrad la boquita. Tengo dos cosas que anunciar. 20 00:00:44,211 --> 00:00:47,923 Primero: el que haya escrito mi teléfono en el baño de los chicos 21 00:00:48,007 --> 00:00:49,216 se la va a cargar. 22 00:00:49,300 --> 00:00:51,635 Llamé y pregunté si allí lavaban la ropa. 23 00:00:52,636 --> 00:00:54,346 Me dijo que sí y no supe seguir la broma. 24 00:00:54,430 --> 00:00:57,266 Segundo: un concurso llamado Double Dare 25 00:00:57,349 --> 00:00:59,310 va a hacer castings en nuestro instituto, 26 00:00:59,393 --> 00:01:01,854 y van a seleccionar a dos de vosotros para participar. 27 00:01:01,937 --> 00:01:03,898 Vale, todos a ponerse en forma para la tele. 28 00:01:05,816 --> 00:01:08,068 Tío, este es el mejor día de mi vida, 29 00:01:08,152 --> 00:01:10,154 y una vez me confundieron con Mary Lou Retton. 30 00:01:10,237 --> 00:01:11,781 -A mí con Dorothy Hamill. -Vamos a salir 31 00:01:11,864 --> 00:01:14,909 -en Double Dare. -Lo tenéis en el saco. 32 00:01:17,161 --> 00:01:18,287 Tío, no tienes ni una posibilidad. 33 00:01:18,370 --> 00:01:21,248 Cállate, Dave Kim. Esta cara nació para la televisión. 34 00:01:21,624 --> 00:01:23,375 Pero esa voz... Puaj. 35 00:01:24,001 --> 00:01:26,337 No podéis competir con Ben el Guaperas. 36 00:01:26,420 --> 00:01:27,420 Tenía razón. 37 00:01:27,505 --> 00:01:30,382 De pequeños, todos teníamos un feroz rival que siempre ganaba. 38 00:01:30,674 --> 00:01:32,092 ¿Quién te gana siempre como delegado? 39 00:01:32,176 --> 00:01:33,176 Ben el Guaperas. 40 00:01:33,259 --> 00:01:34,720 ¿Quién es siempre el protagonista en el musical? 41 00:01:34,804 --> 00:01:35,805 Ben el Guaperas. 42 00:01:35,888 --> 00:01:38,182 ¿Quién fue el primero de la fila para ver El templo maldito? 43 00:01:38,265 --> 00:01:39,265 Ben el Guaperas. 44 00:01:39,350 --> 00:01:42,561 Tuviste que sentarte en la segunda fila como un tonto. 45 00:01:43,479 --> 00:01:45,689 ¡Vale! ¡Tienes razón! Siempre me gana. 46 00:01:45,773 --> 00:01:46,941 Pero esta vez será distinto. 47 00:01:47,024 --> 00:01:49,401 ¿Sí? Míralo. 48 00:01:49,485 --> 00:01:51,110 Hola, AG. Hola, Dave Kim. 49 00:01:51,195 --> 00:01:52,947 -Hola, Ben. -Hola, colega. 50 00:01:54,323 --> 00:01:55,616 Tienes razón. Es la leche. 51 00:01:55,699 --> 00:01:57,618 Mi única oportunidad es ganarme a los productores 52 00:01:57,701 --> 00:01:59,954 eligiendo una pareja que me haga destacar. 53 00:02:00,037 --> 00:02:02,832 Quizá alguien como el encantador Dave Kim. 54 00:02:02,915 --> 00:02:04,124 Nadie te llama así. 55 00:02:04,208 --> 00:02:05,376 Había pensado en Pops. 56 00:02:05,459 --> 00:02:06,544 ¿Tu abuelo? 57 00:02:06,627 --> 00:02:09,547 Nada le gusta más a la gente que un anciano adorable. 58 00:02:10,422 --> 00:02:11,841 Ben el Guaperas va a caer. 59 00:02:12,383 --> 00:02:13,551 No sabe lo que le viene encima. 60 00:02:29,024 --> 00:02:30,359 Era otoño de 1980 y pico, 61 00:02:30,442 --> 00:02:32,319 y Barry y mi padre estaban sentados 62 00:02:32,403 --> 00:02:34,113 para su plan de cada domingo. 63 00:02:34,196 --> 00:02:35,823 -Ver jugar a los Eagles... -¡Vamos! 64 00:02:35,906 --> 00:02:37,741 -...mejor o peor. -¿Un fumble? ¡No! 65 00:02:37,825 --> 00:02:39,410 Ya está. Se acabó la temporada. 66 00:02:39,493 --> 00:02:41,203 -Es el primer partido del año. -Ya la han cagado. 67 00:02:41,287 --> 00:02:44,039 Hay que despedir al entrenador y empezar a pensar en el año que viene. 68 00:02:44,123 --> 00:02:46,458 En cada partido, mi padre se ponía en contra del equipo 69 00:02:46,542 --> 00:02:48,418 mientras mi hermano seguía totalmente optimista. 70 00:02:48,502 --> 00:02:50,796 Solo hacen falta un turnover, un touchdown, 71 00:02:50,880 --> 00:02:53,340 dos puntos extra, un onside kick y otros dos touchdowns. 72 00:02:53,424 --> 00:02:54,925 O 12 safeties. 73 00:02:55,509 --> 00:02:57,469 ¡Apágalo! Ya no lo aguanto más. 74 00:02:57,553 --> 00:03:00,514 Y cada uno asumía la derrota de los Eagles a su manera. 75 00:03:00,598 --> 00:03:02,683 Hola, amigo. Te he comprado una paleta nueva. 76 00:03:02,766 --> 00:03:05,686 He visto que la tuya ha vivido tiempos mejores. 77 00:03:05,936 --> 00:03:08,314 Míralo. Siempre tan amable, ¿no? 78 00:03:08,397 --> 00:03:09,398 Pues estoy harto. 79 00:03:09,481 --> 00:03:11,275 ¿De mal humor porque perdieron los Eagles? 80 00:03:11,358 --> 00:03:12,651 Y estoy harto de tu cara. 81 00:03:12,735 --> 00:03:14,111 Te dejo esto y me voy. 82 00:03:14,403 --> 00:03:18,782 ¡Te voy a matar con esta paleta, pedazo de considerado! 83 00:03:18,866 --> 00:03:20,826 Para mi hermano, una derrota de los Eagles implicaba 84 00:03:20,910 --> 00:03:23,329 varios días destrozado con una depresión severa. 85 00:03:23,412 --> 00:03:26,040 Oye, Hugh Hefner. Tápate ahí abajo. 86 00:03:26,123 --> 00:03:27,374 Esto es el instituto, no las cavernas. 87 00:03:27,458 --> 00:03:28,542 Los Eagles han perdido. 88 00:03:30,294 --> 00:03:31,337 Tómate el día libre. 89 00:03:31,420 --> 00:03:34,048 ¡Abrid paso! ¡Es un fan de los Eagles! 90 00:03:34,173 --> 00:03:36,216 Por suerte, cada semana había una nueva oportunidad 91 00:03:36,300 --> 00:03:38,052 para que ayudasen a los Eagles a ganar. 92 00:03:38,135 --> 00:03:39,303 A continuación, EAGLES CONTRA GIANTS 93 00:03:39,386 --> 00:03:40,804 A través de varias supersticiones locas. 94 00:03:40,888 --> 00:03:41,889 Vamos allá. 95 00:03:41,972 --> 00:03:43,641 Llevo mi camiseta y calzoncillos de la suerte. 96 00:03:43,724 --> 00:03:45,726 Hora de hacer el baile del repollo 97 00:03:45,809 --> 00:03:47,269 para cargar nuestra suerte. 98 00:03:47,353 --> 00:03:48,603 Incluso si las supersticiones 99 00:03:48,687 --> 00:03:50,314 cruzaban el límite del sentido común. 100 00:03:50,481 --> 00:03:52,024 ¡Hazlo bien! ¡Los Eagles nos necesitan! 101 00:03:52,232 --> 00:03:53,567 O cualquier sentido en absoluto. 102 00:03:53,901 --> 00:03:55,611 ¿Quién quiere unos nachos con doble de queso? 103 00:03:55,694 --> 00:03:57,905 -¡Quieta ahí! -¡Mamá, ya conoces las reglas! 104 00:03:57,988 --> 00:04:00,240 En cuanto pisas el suelo del salón, los Eagles pierden. 105 00:04:00,324 --> 00:04:03,369 Lo que pasa en esta casa no influye para nada en el partido. 106 00:04:03,619 --> 00:04:04,787 Eso es adorable. 107 00:04:04,870 --> 00:04:06,413 No soy gafe. 108 00:04:06,497 --> 00:04:07,998 ¿Puedes dejarlo ya? 109 00:04:08,207 --> 00:04:10,584 ¿Qué pasó el primer domingo después de nuestra boda 110 00:04:10,834 --> 00:04:12,878 cuando insististe en ver el partido conmigo? 111 00:04:13,045 --> 00:04:16,798 Perdieron por seis estúpidos touchdowns. Pues ven y coge tus nachos. 112 00:04:16,882 --> 00:04:19,259 Mamá, ya conoces las reglas. Una vez empieza el partido, 113 00:04:19,343 --> 00:04:20,469 no podemos levantarnos. 114 00:04:20,552 --> 00:04:22,012 Pásanoslo en la camioneta. 115 00:04:22,096 --> 00:04:24,807 Esta camioneta de juguete de los 80 solía ser su salvavidas, 116 00:04:24,890 --> 00:04:27,309 sobre todo por sus garras retráctiles para darle estabilidad. 117 00:04:28,852 --> 00:04:30,187 ¡Las garras no hacen nada! 118 00:04:30,270 --> 00:04:31,605 ¡Atrás! ¡No lo limpies! 119 00:04:31,772 --> 00:04:33,691 ¡Hay queso caliente en mi alfombra! 120 00:04:33,774 --> 00:04:35,067 ¡Ahora es su sitio! 121 00:04:35,150 --> 00:04:36,402 ¡Nos ha gafado! 122 00:04:36,485 --> 00:04:37,611 ¡Haz ese baile idiota! 123 00:04:41,323 --> 00:04:43,033 ¡Pops, tengo noticias increíbles! 124 00:04:43,867 --> 00:04:45,619 ¡Vas a ser mi pareja en Double Dare! 125 00:04:45,703 --> 00:04:47,830 Es la mejor noticia que he oído en todo el día. 126 00:04:47,913 --> 00:04:49,790 Por cierto, ¿qué es Double Dare? 127 00:04:49,873 --> 00:04:52,292 Solo el concurso más famoso del país. 128 00:04:52,376 --> 00:04:54,753 -Te encantan los concursos, ¿no? -Ya lo creo. 129 00:04:54,837 --> 00:04:57,214 Vanna White sí que sabe girar las letras del panel. 130 00:04:58,507 --> 00:05:00,634 No digas esas cosas en el casting. 131 00:05:00,718 --> 00:05:02,720 De hecho, déjame hablar a mí. 132 00:05:02,803 --> 00:05:05,472 ¿Seguro que no quieres presentarte con uno de tus amiguitos? 133 00:05:05,556 --> 00:05:07,099 No. Ella lo entenderá. 134 00:05:08,559 --> 00:05:09,685 ¡Me has dado un puñetazo en el corazón! 135 00:05:09,768 --> 00:05:12,354 ¿Eliges a tu abuelo antes que a mí? ¿En serio? 136 00:05:12,438 --> 00:05:14,982 Sabes que es mi sueño salir en Double Dare. 137 00:05:15,065 --> 00:05:17,317 Qué egoísta por tu parte no apoyarme. 138 00:05:17,401 --> 00:05:20,779 ¿Por qué soy yo el eslabón más débil? Tú tienes los pies planos y un ojo vago. 139 00:05:20,863 --> 00:05:23,407 La ruleta de hámster de Double Dare te comerá vivo. 140 00:05:23,490 --> 00:05:24,700 No he tenido elección. 141 00:05:24,783 --> 00:05:25,784 Es la única manera. 142 00:05:25,868 --> 00:05:28,037 Podré ganar a mi rival de por vida, Ben el Guaperas. 143 00:05:28,203 --> 00:05:30,748 Tío, no es tu rival. Es totalmente unilateral. 144 00:05:31,081 --> 00:05:32,457 ¿Sí? Mira esto. 145 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 Hola, Ben. 146 00:05:34,334 --> 00:05:35,335 ¿Qué hay, Adam? 147 00:05:35,419 --> 00:05:37,337 Suerte con Double Dare. Espero que te elijan. 148 00:05:39,673 --> 00:05:41,467 Estúpido y generoso Ben el Guaperas. 149 00:05:41,717 --> 00:05:43,010 Pues no te necesito. 150 00:05:43,093 --> 00:05:44,762 ¡Voy a salir en el programa y a ganar, 151 00:05:44,845 --> 00:05:46,930 y no guardaré nada de pringue! 152 00:05:47,931 --> 00:05:49,433 ¿Esa carpeta es nueva, Adam? 153 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 Mola. 154 00:05:50,808 --> 00:05:52,061 Es nueva. Gracias. 155 00:05:53,729 --> 00:05:55,397 Te voy a enterrar. 156 00:05:55,481 --> 00:05:57,816 Mientras planeaba vencer a mi rival de toda la vida, 157 00:05:57,941 --> 00:06:00,611 mi madre había planeado una forma de entrar al salón. 158 00:06:01,195 --> 00:06:02,404 ¿Qué es esto? ¿Qué haces? 159 00:06:02,571 --> 00:06:04,323 No te preocupes. No estoy tocando el suelo. 160 00:06:04,406 --> 00:06:06,492 Solo voy a limpiar un poco el polvo y me iré. 161 00:06:08,452 --> 00:06:09,495 -¡Jolín! -¡Bevy, por favor! 162 00:06:09,578 --> 00:06:10,579 -¡Venga ya! -¡Dios, no! 163 00:06:10,662 --> 00:06:12,790 Y entonces ocurrió una locura. 164 00:06:13,582 --> 00:06:16,627 Los Eagles interceptaron en el momento en que mi madre pisó el suelo. 165 00:06:16,919 --> 00:06:18,045 Y en cuanto se fue... 166 00:06:18,128 --> 00:06:19,588 -¡Venga ya! -¿Es una broma? 167 00:06:19,671 --> 00:06:21,215 Los Eagles perdieron el balón. 168 00:06:21,465 --> 00:06:22,925 Tío, ¿has visto eso? 169 00:06:23,926 --> 00:06:26,136 Cuando mamá estaba aquí, los Eagles lo estaban petando. 170 00:06:26,220 --> 00:06:27,930 En cuanto se fue, los Eagles daban asco. 171 00:06:28,013 --> 00:06:29,014 ¿Qué quieres decir? 172 00:06:29,098 --> 00:06:30,599 ¿Crees que mamá da buena suerte? 173 00:06:30,682 --> 00:06:32,976 No. Es solo una casualidad estúpida. 174 00:06:33,102 --> 00:06:34,561 Solo hay una forma de averiguarlo. 175 00:06:35,938 --> 00:06:36,939 Pero ¿qué...? 176 00:06:37,022 --> 00:06:38,023 Calla. 177 00:06:38,107 --> 00:06:40,567 ¡Mamá, papá ha manchado el suelo! 178 00:06:40,651 --> 00:06:41,985 ¡Oye! 179 00:06:42,653 --> 00:06:44,238 No pasa nada. Siempre llevo un trapo. 180 00:06:44,655 --> 00:06:46,323 Es un truco de mamá. 181 00:06:46,490 --> 00:06:48,826 Han capturado a Bradshaw. ¡Marca! 182 00:06:48,909 --> 00:06:49,952 Y lo hicieron. 183 00:06:50,034 --> 00:06:51,161 ¡Cielo santo, mamá lo ha conseguido! 184 00:06:51,245 --> 00:06:53,580 ¡No! Solo es otra casualidad. 185 00:06:53,664 --> 00:06:55,791 No metas a tu madre en esto. ¿Entendido? 186 00:06:55,874 --> 00:06:58,335 ¿Entendido el qué? He oído "madre". Soy la madre. Aquí estoy. 187 00:06:58,502 --> 00:07:00,629 Tío, todos estos años estábamos equivocados. 188 00:07:01,130 --> 00:07:02,506 No eres gafe. 189 00:07:02,840 --> 00:07:05,509 Eres todo un amuleto de la suerte. 190 00:07:05,717 --> 00:07:06,718 Gracias, cachorrito. 191 00:07:06,802 --> 00:07:10,055 No. Basta. La suerte no existe. 192 00:07:10,139 --> 00:07:11,849 ¿Y por qué llevas tu jersey y calzoncillos de la suerte? 193 00:07:11,932 --> 00:07:14,518 Eso ayuda a los Eagles a ganar, no tu madre. 194 00:07:14,852 --> 00:07:17,521 Parece que esos tipos de verde están celebrando algo. 195 00:07:17,980 --> 00:07:19,064 ¡Han anotado! 196 00:07:19,148 --> 00:07:20,649 Mamá se queda. Se queda para siempre. 197 00:07:21,984 --> 00:07:23,527 ¡Cómo nos vamos a divertir! 198 00:07:23,735 --> 00:07:25,404 ¡Vamos, pajaritos verdes! 199 00:07:25,487 --> 00:07:26,530 No. 200 00:07:26,613 --> 00:07:28,907 Tenemos un sistema para ver el fútbol americano, 201 00:07:28,991 --> 00:07:31,827 y la regla número uno de ese sistema es no hablar. 202 00:07:31,910 --> 00:07:34,163 Por supuesto, mi madre respetó las reglas. 203 00:07:34,246 --> 00:07:35,956 Hasta la semana después, cuando no lo hizo. 204 00:07:36,248 --> 00:07:38,917 ¿Los jugadores están casados con las animadoras? 205 00:07:39,001 --> 00:07:41,420 ¿Crees que sus familias se enfadan porque trabajan los domingos? 206 00:07:41,795 --> 00:07:44,673 Mira esas manchas de hierba. ¿Quién lava esos pantalones? 207 00:07:44,840 --> 00:07:46,383 ¿Patriots? ¿No somos todos patriotas? 208 00:07:47,384 --> 00:07:49,136 Mira esa pila de jugadores acurrucados. 209 00:07:49,386 --> 00:07:52,389 ¿Por qué el tipo que tira le pone las manos en el culo al otro? 210 00:07:52,472 --> 00:07:55,267 Se me ha ocurrido un nombre mejor para un equipo. Los Yankee Doodles. 211 00:07:56,393 --> 00:07:59,104 ¿Sabes qué? ¿Quién quiere Bagel Bites? 212 00:07:59,605 --> 00:08:00,898 Voy a meterlas en el horno. 213 00:08:01,148 --> 00:08:03,108 ¿Qué temperatura pongo? ¿2000 grados? 214 00:08:03,192 --> 00:08:06,778 ¡No! Murray, ya conoces las normas. No toques ni un mando de la cocina. 215 00:08:06,862 --> 00:08:10,032 ¡Oye! Vuelve pronto. Te necesitamos en la defensa. 216 00:08:11,074 --> 00:08:12,618 -¿No es genial? -La mujer debe irse. 217 00:08:12,701 --> 00:08:14,536 ¿Qué? ¡No! Es parte del ritual del partido. 218 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 No hay vuelta atrás. 219 00:08:15,704 --> 00:08:20,417 Un hombre necesita tiempo sin su mujer. Y para mí, el fútbol es ese momento. 220 00:08:20,500 --> 00:08:22,544 Entonces, ¿qué? ¿Le vas a decir que se vaya? 221 00:08:22,628 --> 00:08:23,879 Ya conoces a mamá. La hundiría. 222 00:08:23,962 --> 00:08:25,923 No te preocupes. Seré considerado. 223 00:08:28,217 --> 00:08:31,345 Oye cariño. ¿Puedes dejar eso y largarte? 224 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 -¿Qué? -Escucha. 225 00:08:32,971 --> 00:08:35,765 No es que no me guste pasar cada momento contigo, 226 00:08:35,849 --> 00:08:39,269 pero no entiendes el fútbol americano y eres una distracción. 227 00:08:39,352 --> 00:08:41,395 Eso suena a excusa. 228 00:08:41,480 --> 00:08:44,358 Vale, imagina que voy a tu club de álbumes de recortes 229 00:08:44,441 --> 00:08:47,569 y te interrumpo cada pocos segundos con una pregunta 230 00:08:47,653 --> 00:08:49,404 sobre qué purpurina debería usar. 231 00:08:49,488 --> 00:08:51,365 Bueno, sería absurdo, 232 00:08:51,448 --> 00:08:54,034 porque la hay opaca, translúcida, con grumos, 233 00:08:54,117 --> 00:08:57,621 microfina, en aerosol, en tubo, con pincel... 234 00:09:01,083 --> 00:09:03,293 Lo entiendo. Ya me voy. 235 00:09:03,543 --> 00:09:04,920 Te lo agradezco mucho, Bevy. 236 00:09:05,629 --> 00:09:07,881 Y así es como se lleva un matrimonio. 237 00:09:07,965 --> 00:09:09,633 Mi madre captó el mensaje. 238 00:09:10,801 --> 00:09:12,219 Enséñame todo sobre fútbol americano. 239 00:09:12,678 --> 00:09:13,804 Has venido al lugar indicado. 240 00:09:14,137 --> 00:09:15,639 Pero era el mensaje equivocado. 241 00:09:18,684 --> 00:09:21,353 Empecemos con lo básico. Este es el quarterback. 242 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 Estos son los linieros, los receptores y los corredores. 243 00:09:24,106 --> 00:09:26,733 Una pregunta: ¿qué significan todas esas palabras? 244 00:09:26,817 --> 00:09:30,195 Simplificando, está la ofensiva y la defensiva. 245 00:09:30,279 --> 00:09:32,781 Una pregunta: ¿todas esas cosas debería saberlas ya? 246 00:09:32,864 --> 00:09:35,993 Simplificando, esto es un balón. 247 00:09:36,159 --> 00:09:39,037 Una pregunta: ¿un balón es una bala grande? 248 00:09:39,121 --> 00:09:40,414 ¡Dios! 249 00:09:40,497 --> 00:09:43,625 ¿Por qué nadie me responde? ¿Qué estáis escondiendo? 250 00:09:43,709 --> 00:09:45,252 Dios mío. No lo aguanto más. 251 00:09:45,502 --> 00:09:48,797 Mira, solo hay una forma de enseñarle algo a mamá. 252 00:09:48,880 --> 00:09:50,590 Explícaselo con palabras que entienda. 253 00:09:51,591 --> 00:09:52,718 Vale, esto es un balón, 254 00:09:52,801 --> 00:09:55,262 pero imagínate que en realidad soy yo de bebé. 255 00:09:58,015 --> 00:10:00,767 Tu trabajo es proteger ese bebé a toda costa. 256 00:10:00,851 --> 00:10:02,311 Claro. 257 00:10:02,394 --> 00:10:04,062 -¿Quiénes son esos? -¡Hola, Erica! 258 00:10:04,354 --> 00:10:06,273 Vine en cuanto llamaste. ¿No soy el mejor? 259 00:10:06,356 --> 00:10:07,607 Como ves, son el enemigo. 260 00:10:07,691 --> 00:10:10,610 Se llaman la línea defensiva. Su trabajo es detenerte. 261 00:10:10,819 --> 00:10:13,697 Traducción: son una banda de malvados reclutadores universitarios 262 00:10:13,780 --> 00:10:16,116 que quieren llevarse a tu preciosa niñita 263 00:10:16,199 --> 00:10:19,411 a una universidad fuera del estado. 264 00:10:19,494 --> 00:10:21,580 Pero eso es muy lejos. ¿Cómo voy a verte cada día? 265 00:10:21,663 --> 00:10:24,875 Solo tienes una opción: llevar a ese bebé a casa. 266 00:10:24,958 --> 00:10:26,543 O zona de anotación. 267 00:10:27,544 --> 00:10:29,004 -Apartad. -Ni hablar. 268 00:10:29,087 --> 00:10:30,088 ¡Apartad! 269 00:10:30,172 --> 00:10:31,965 -Vamos a por ti. -¡Dame ese bebé! 270 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 -¡Nunca! -¡Corre! 271 00:10:33,675 --> 00:10:34,676 ¡Vamos! 272 00:10:35,177 --> 00:10:36,887 ¡Vamos! 273 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 ¡He llegado a casa! 274 00:10:41,767 --> 00:10:42,976 He llegado a casa. 275 00:10:43,060 --> 00:10:44,102 O zona de anotación. 276 00:10:45,395 --> 00:10:46,563 ¡Ya lo entiendo! 277 00:10:46,646 --> 00:10:48,065 Vamos, chicos. ¿Dónde está la defensa? 278 00:10:48,523 --> 00:10:49,524 Es que no sé por dónde agarrarla. 279 00:10:49,608 --> 00:10:50,859 Quizá yo debería cubrir a Erica. 280 00:10:50,942 --> 00:10:51,943 Cuánto te odio, Geoff. 281 00:10:52,027 --> 00:10:53,528 Cállate, ¿vale? Ya basta. 282 00:10:54,154 --> 00:10:57,908 Mi madre estaba lista para el partido, y yo para debutar en el concurso. 283 00:10:57,991 --> 00:11:00,744 Hola, chicos. Yo soy Zane y esta es Ellen. 284 00:11:00,994 --> 00:11:04,581 Hemos preparado un circuito de práctica para simular el Double Dare de verdad. 285 00:11:04,998 --> 00:11:06,333 Vale, elegid un compañero. 286 00:11:06,416 --> 00:11:08,919 Eso es. ¡Vamos a pringarnos! 287 00:11:09,461 --> 00:11:11,838 Sí, sabía exactamente cómo impresionar a los productores. 288 00:11:12,005 --> 00:11:14,925 Tres palabras: una entrada triunfal. 289 00:11:15,008 --> 00:11:16,218 Siento llegar tarde. 290 00:11:16,301 --> 00:11:19,096 Mi mejor amigo y yo hemos venido en autobús y había un atasco. 291 00:11:19,304 --> 00:11:21,598 Ni hablar. No puedes elegir a un viejo entrañable. 292 00:11:21,681 --> 00:11:22,808 No es justo. 293 00:11:22,891 --> 00:11:25,602 Lo siento, amiga. No va las reglas. Lo he comprobado. 294 00:11:26,978 --> 00:11:29,981 ¿Qué clase de concurso de pacotilla es este? 295 00:11:30,273 --> 00:11:31,691 Pensaba que eran preguntas y respuestas. 296 00:11:32,234 --> 00:11:34,569 Lo es. Y algunas pruebas físicas. 297 00:11:34,653 --> 00:11:36,863 Parece pringoso e inseguro. 298 00:11:36,947 --> 00:11:39,282 ¡Eres mi abuelo! ¡Puedes hacer cualquier cosa! 299 00:11:39,366 --> 00:11:40,951 ¿Qué... es esa cosa? 300 00:11:41,368 --> 00:11:43,036 Tú juegas al tenis, sales con gemelas 301 00:11:43,120 --> 00:11:45,414 y bebes martinis al amanecer. 302 00:11:45,497 --> 00:11:48,375 Sí, me gusta disfrutar de las pequeñas cosas de la vida. 303 00:11:48,458 --> 00:11:50,210 Pues enseñémosles de lo que estamos hechos. 304 00:11:50,293 --> 00:11:51,294 ¡Vamos! Ya lo tienes. 305 00:11:51,378 --> 00:11:52,379 CHAPOTEO DE GOFRE 306 00:11:52,462 --> 00:11:54,506 No encuentro la maldita bandera. 307 00:11:54,589 --> 00:11:55,590 ¡Mira bajo el bloque de mantequilla! 308 00:11:55,674 --> 00:11:57,551 ¡Siempre lo esconden bajo el bloque de mantequilla! 309 00:11:58,301 --> 00:11:59,803 ¡Aquí no hay ninguna bandera! 310 00:12:02,472 --> 00:12:04,307 ¡Este es mi chándal bueno! 311 00:12:06,977 --> 00:12:08,478 ¿Por qué estoy aquí? 312 00:12:09,646 --> 00:12:10,814 ¡No, no! 313 00:12:12,065 --> 00:12:14,025 ¡Esto no es un concurso! 314 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 ¡Más rápido! 315 00:12:15,819 --> 00:12:16,903 Abuelo... 316 00:12:16,987 --> 00:12:19,656 ¡No soy un hámster! ¡Soy un hombre humano! 317 00:12:20,615 --> 00:12:22,617 No ha ido nada bien. 318 00:12:22,701 --> 00:12:24,161 Pues no. 319 00:12:24,244 --> 00:12:26,204 Siento haberte decepcionado, chaval. 320 00:12:26,288 --> 00:12:28,748 Sacaré mi reloj de la mantequilla y me iré. 321 00:12:28,832 --> 00:12:31,460 ¿Qué tal te ha ido con tu adorable mejor amigo? 322 00:12:31,668 --> 00:12:32,919 Bien. Muy bien. 323 00:12:33,003 --> 00:12:36,506 Oye, estaba pensando que nuestra amistad es demasiado importante. 324 00:12:36,756 --> 00:12:38,341 Deberíamos ser pareja. 325 00:12:38,425 --> 00:12:41,011 Me temo que no. Verás, es que ya tengo compañero. 326 00:12:42,053 --> 00:12:43,346 ¿Lista para la acción, Músculos? 327 00:12:44,306 --> 00:12:45,348 ¿En serio? 328 00:12:45,432 --> 00:12:48,018 De entre toda la gente, ¿me abandonas por ese cretino? 329 00:12:48,101 --> 00:12:49,269 Ahora sabes lo que se siente. 330 00:12:49,352 --> 00:12:52,355 Pues veremos cómo te sientes tú cuando Ben el Guaperas se ahogue. 331 00:12:52,564 --> 00:12:54,608 Es solo una cara bonita, pero nada de chicha. 332 00:12:55,233 --> 00:12:57,444 Ya está. Y también he conseguido el récord del circuito. 333 00:12:59,654 --> 00:13:00,989 ¡Diantre! 334 00:13:01,281 --> 00:13:03,033 Qué napia más dura. 335 00:13:03,533 --> 00:13:05,035 Mientras perdía a mi mejor amiga... 336 00:13:05,202 --> 00:13:06,495 ¡Listos, a correr! 337 00:13:06,578 --> 00:13:09,247 ...mi madre aprendía a dominar la bala grande. 338 00:13:12,709 --> 00:13:14,211 ¡Touchdown! 339 00:13:15,879 --> 00:13:16,963 ¡Sí! 340 00:13:17,047 --> 00:13:18,548 ¡Ahora estás en mi casa! 341 00:13:18,882 --> 00:13:22,385 Vas a tener que quitarte los zapatos, porque acabo de pasar el aspirador. 342 00:13:22,469 --> 00:13:24,429 ¡Estás en mi casa hasta el fondo! 343 00:13:25,722 --> 00:13:27,349 Creo que nuestro trabajo ha terminado. 344 00:13:27,516 --> 00:13:30,602 Me da la sensación de que tu padre va a ser un hombre muy feliz. 345 00:13:30,685 --> 00:13:32,145 ¡Vamos, Eagles! ¡Defensa! 346 00:13:32,604 --> 00:13:33,688 -¡Capturado! -¡Sí! 347 00:13:34,356 --> 00:13:35,357 Sí, nene. 348 00:13:35,440 --> 00:13:38,235 Resulta que saber de fútbol lo estropeaba todo para mi padre. 349 00:13:38,401 --> 00:13:40,695 ¿No es genial? Mur, lo tienes todo. 350 00:13:40,779 --> 00:13:42,864 Sí, ha hecho lo que le pedí que hiciera, 351 00:13:42,948 --> 00:13:44,491 así que ahora no puedo quejarme. 352 00:13:44,574 --> 00:13:46,952 Mira. Van a por un down largo. 353 00:13:47,035 --> 00:13:49,496 Anda ya. Será un tercer down corto. Van a ir por el centro. 354 00:13:49,579 --> 00:13:51,289 No. Esperan que corra con el balón. 355 00:13:52,040 --> 00:13:54,668 ¡Deja de decir cosas con conocimiento del deporte! 356 00:13:54,751 --> 00:13:57,087 Vamos a callarnos hasta que ganen los Eagles, ¿vale? 357 00:13:57,295 --> 00:14:00,257 Por desgracia para mi padre, sí esperaban que corriese con el balón. 358 00:14:02,634 --> 00:14:05,679 ¿Quién lo había dicho? ¡La mamá pájaro! 359 00:14:05,929 --> 00:14:07,097 ¡Toma ya! 360 00:14:07,180 --> 00:14:08,598 ¡Se acabó! 361 00:14:08,682 --> 00:14:09,975 Tienes que irte. 362 00:14:10,267 --> 00:14:11,393 ¿Irme? 363 00:14:11,476 --> 00:14:15,230 Pero si aprendí sobre fútbol americano. Es lo que me dijiste. 364 00:14:15,313 --> 00:14:16,940 El tema es que mentí. 365 00:14:17,607 --> 00:14:20,485 Mira, creo que la clave del matrimonio es pasar tiempo separados, 366 00:14:20,569 --> 00:14:23,321 y el fútbol es ese momento para mí. 367 00:14:23,780 --> 00:14:25,407 Pues yo creo que la clave del matrimonio 368 00:14:25,490 --> 00:14:27,534 es pasar tiempo juntos. 369 00:14:28,034 --> 00:14:31,121 Pero si no quieres que esté, me voy. 370 00:14:33,873 --> 00:14:36,167 Mientras mis sueños con Double Dare se habían frustrado, 371 00:14:36,251 --> 00:14:37,794 los de Emmy pintaban mejor que nunca, 372 00:14:37,877 --> 00:14:40,630 gracias al atlético y horrible Ben el Guaperas. 373 00:14:40,755 --> 00:14:44,009 Mira cómo corre Ben el Guaperas. Sus pies casi no tocan el pringue. 374 00:14:44,217 --> 00:14:46,970 Creo que está... aquí. 375 00:14:47,429 --> 00:14:48,888 -¡Sí! -¡Sí! ¡Lo tengo! Vamos. 376 00:14:49,180 --> 00:14:50,682 ¡Bien hecho, chicos! 377 00:14:50,765 --> 00:14:52,684 Parece que sois el equipo que competirá. 378 00:14:52,976 --> 00:14:54,519 No podría pedir un mejor compañero. 379 00:14:56,646 --> 00:14:58,982 Creo que eso iba por ti. 380 00:14:59,065 --> 00:15:00,817 ¡Sí! Gracias, Dave Kim. 381 00:15:01,109 --> 00:15:03,278 Todos los meses que llevo practicando con Emmy 382 00:15:03,361 --> 00:15:04,404 han dado sus frutos. 383 00:15:06,615 --> 00:15:07,699 ¿Meses? 384 00:15:07,782 --> 00:15:10,243 Sí, le oímos decir al entrenador Mellor a principios de año 385 00:15:10,327 --> 00:15:11,786 que venían de Double Dare. 386 00:15:11,870 --> 00:15:13,204 Fue cuando formamos la pareja... 387 00:15:13,288 --> 00:15:14,331 ¿Qué? 388 00:15:14,414 --> 00:15:15,874 Ben el Guaperas se ha confundido. 389 00:15:15,957 --> 00:15:16,958 A ver si lo entiendo. 390 00:15:17,042 --> 00:15:19,669 ¿Le habías elegido a él antes de que yo te lo pidiera? 391 00:15:19,753 --> 00:15:21,463 -Mas o menos. -¡Llevas una semana torturándome 392 00:15:21,546 --> 00:15:23,256 y tú hiciste exactamente lo mismo! 393 00:15:23,340 --> 00:15:25,258 Yo al menos iba a mentir para no hacerte daño. 394 00:15:25,342 --> 00:15:28,678 Pues hacéis muy buen equipo. Ben el Guaperas y Emmy "saco de mierda". 395 00:15:28,845 --> 00:15:30,013 ¡Retíralo, empollón! 396 00:15:31,514 --> 00:15:34,934 Eso fue un accidente. Pero lo que pasó después, no. 397 00:15:35,018 --> 00:15:36,978 Después de eso, nadie se cortó. 398 00:15:39,522 --> 00:15:40,982 ¡Vosotros dos, fuera! 399 00:15:41,191 --> 00:15:42,484 Pero dijiste que estaba confirmada. 400 00:15:42,567 --> 00:15:44,486 Eso era antes de que te cargaras el circuito. 401 00:15:44,736 --> 00:15:45,945 Ahora fuera. 402 00:15:49,032 --> 00:15:50,533 Muchas gracias. 403 00:15:51,117 --> 00:15:53,828 Bueno, parece que vas a necesitar una nueva pareja. 404 00:15:54,537 --> 00:15:55,789 Sí. 405 00:15:56,623 --> 00:15:58,124 Amy, ¿quieres ser mi pareja? 406 00:15:58,208 --> 00:16:00,043 Claro. Eres un guaperas. 407 00:16:02,087 --> 00:16:04,673 Dave Kim, la eterna dama de honor. 408 00:16:09,594 --> 00:16:11,888 Mi padre sabía que debía arreglar las cosas con mi madre. 409 00:16:12,138 --> 00:16:14,557 El único problema era que no tenía idea de cómo. 410 00:16:17,477 --> 00:16:21,189 ¡Hora de cocinar estos filetes! ¡Espero no armar un desastre! 411 00:16:21,272 --> 00:16:23,233 ¿Por qué narras tu experiencia en la cocina? 412 00:16:23,566 --> 00:16:25,860 Estoy tratando atraer a tu madre aquí abajo. 413 00:16:26,611 --> 00:16:28,321 No sé qué puede fallar. Siempre funciona. 414 00:16:28,405 --> 00:16:30,031 Es que has herido sus sentimientos. 415 00:16:30,115 --> 00:16:33,284 Tú eres muy señorita. ¿Cómo los des-hiero? 416 00:16:33,368 --> 00:16:36,204 ¿Hola? Mamá se interesó por algo que te encanta. 417 00:16:36,287 --> 00:16:37,997 Enséñale que tú puedes hacer lo mismo. 418 00:16:38,081 --> 00:16:40,417 ¿Como hablar por teléfono, comprar 419 00:16:40,500 --> 00:16:42,961 o apretar esa cosa caliente sobre la ropa? 420 00:16:43,044 --> 00:16:44,295 ¿Planchar? 421 00:16:44,379 --> 00:16:45,505 No, eso son tareas de la casa. 422 00:16:45,588 --> 00:16:47,382 Hablo de las cosas que la hacen feliz, 423 00:16:47,465 --> 00:16:48,508 como el Jazzercise. 424 00:16:48,591 --> 00:16:51,177 ¿Eso de bailar donde se pone ropa elástica 425 00:16:51,261 --> 00:16:53,221 y rueda por el suelo como un niño borracho? 426 00:16:53,304 --> 00:16:55,640 Bien pensado. Debes buscar algo de tu nivel. 427 00:16:55,890 --> 00:16:57,600 Y tu nivel es cero. 428 00:16:58,560 --> 00:16:59,644 Ya lo tengo. 429 00:16:59,936 --> 00:17:00,937 ¡Hijo de puta! 430 00:17:01,187 --> 00:17:03,022 ¡Esto es imposible! ¡Nadie puede! 431 00:17:03,106 --> 00:17:04,523 ¿Exactamente qué es lo que haces? 432 00:17:04,607 --> 00:17:07,318 Álbumes de recortes. La afición favorita de tu madre. 433 00:17:07,609 --> 00:17:08,862 Pero ¡es una pesadilla! 434 00:17:08,944 --> 00:17:10,195 ¡Estúpido pegamento! 435 00:17:10,280 --> 00:17:11,906 ¡Todo lo que toco se me pega! 436 00:17:11,990 --> 00:17:14,951 Tranquilo, ¿vale? Seguro que lo que has hecho está bien. 437 00:17:16,618 --> 00:17:18,204 ERes MÍA AMO A MI FAMILIA - MIRA 438 00:17:18,413 --> 00:17:19,748 ¡Cielo santo! ¿Qué es esto? 439 00:17:19,830 --> 00:17:20,874 Nuestros dulces recuerdos. 440 00:17:20,957 --> 00:17:23,460 ¿Por qué has recortado las letras? Parece una nota de rescate. 441 00:17:23,542 --> 00:17:25,086 Sabes que tengo mala caligrafía. 442 00:17:25,252 --> 00:17:26,253 ¿Por qué has puesto "mira"? 443 00:17:26,337 --> 00:17:28,882 ¿Qué debería mirar? ¿Esos ojos rojos de demonio? 444 00:17:28,965 --> 00:17:31,050 Quería hacer que brillasen con purpurina, 445 00:17:31,134 --> 00:17:33,887 pero nadie me avisó de que la purpurina es complicada. 446 00:17:33,970 --> 00:17:36,139 Parece que lo haya hecho un asesino en serie de diez años. 447 00:17:36,222 --> 00:17:37,223 ¡Lo sé! 448 00:17:37,307 --> 00:17:39,684 Te lo explicaré en términos que entiendas. 449 00:17:40,977 --> 00:17:44,230 Imagina que esta página es el campo de fútbol 450 00:17:44,314 --> 00:17:46,566 y mi foto de pequeña es el quarterback. 451 00:17:46,649 --> 00:17:48,401 Mientras Erica entrenaba a mi padre, 452 00:17:48,485 --> 00:17:50,487 el entrenador Mellor tenía los resultados de Double Dare. 453 00:17:50,570 --> 00:17:51,738 Vale, escuchad. 454 00:17:51,821 --> 00:17:54,324 Ya sé a quiénes han elegido para el concurso 455 00:17:54,407 --> 00:17:57,160 que ha dejado todo tipo de manchas en el suelo de mi gimnasio. 456 00:17:57,535 --> 00:18:00,121 Nuestras nuevas estrellas de la tele son 457 00:18:01,247 --> 00:18:03,666 Ben el Guaperas y Amy la Normal. 458 00:18:03,750 --> 00:18:05,084 -¡Nosotros! ¡Lo conseguimos! -¡Sí! 459 00:18:05,168 --> 00:18:06,252 Espera, ¿qué? 460 00:18:06,336 --> 00:18:08,087 Resulta que perderme Double Dare 461 00:18:08,171 --> 00:18:10,215 no era tan malo como perder a tu mejor amiga. 462 00:18:19,224 --> 00:18:20,266 Hola. 463 00:18:20,350 --> 00:18:23,728 No te hablo, idiota. Esa debería haber sido yo. 464 00:18:23,812 --> 00:18:24,813 Deberíamos haber sido nosotros. 465 00:18:24,896 --> 00:18:26,272 No hay "nosotros". 466 00:18:28,191 --> 00:18:31,194 Mira, no te culpo por haber elegido a Ben hace dos meses. 467 00:18:31,903 --> 00:18:35,031 Él no es mi rival. Simplemente es la leche. 468 00:18:35,865 --> 00:18:37,200 Supongo 469 00:18:38,868 --> 00:18:39,994 que yo también soy una imbécil. 470 00:18:40,453 --> 00:18:41,579 Un poco. 471 00:18:42,539 --> 00:18:44,916 Pues vaya una forma de apoyarnos el uno al otro. 472 00:18:44,999 --> 00:18:46,793 Double Dare nos ha enfrentado. 473 00:18:47,001 --> 00:18:48,211 Y muy rápido. 474 00:18:49,003 --> 00:18:50,964 ¿Somos malos mejores amigos? 475 00:18:51,047 --> 00:18:52,215 Tal vez. 476 00:18:53,258 --> 00:18:54,467 Pero si lo somos, 477 00:18:54,551 --> 00:18:56,344 espero que siempre seamos malos mejores amigos. 478 00:18:56,594 --> 00:18:59,889 En nuestra graduación, la universidad y la facultad de derecho. 479 00:19:00,181 --> 00:19:02,517 Voy a ser el Tío de Honor en tu boda. 480 00:19:02,600 --> 00:19:05,979 Y cuando tengas como 100 años y estés en una residencia de ancianos, 481 00:19:06,062 --> 00:19:08,356 estaré viendo Double Dare a tu lado. 482 00:19:10,233 --> 00:19:11,693 ¿Crees que todavía lo echarán? 483 00:19:11,776 --> 00:19:13,236 Seguro. 484 00:19:15,238 --> 00:19:16,364 Te he hecho una cosa. 485 00:19:17,198 --> 00:19:18,408 ¿Qué es esto? 486 00:19:18,575 --> 00:19:21,578 Sé lo mucho que te esforzaste para aprender sobre mi cosa favorita, 487 00:19:21,661 --> 00:19:23,621 así que pensé que era hora de que aprendiese la tuya. 488 00:19:23,955 --> 00:19:26,165 NUESTRA FAMILIA 489 00:19:26,666 --> 00:19:29,168 ¿Has hecho un álbum de recortes para mí? 490 00:19:29,252 --> 00:19:31,921 -No está mal, ¿eh? -No. Es una monstruosidad. 491 00:19:32,255 --> 00:19:33,965 Has puesto purpurina donde los encajes 492 00:19:34,048 --> 00:19:35,717 y has puesto encajes donde las plantillas. 493 00:19:35,800 --> 00:19:37,176 ¡Es muy complicado! 494 00:19:37,260 --> 00:19:38,761 No importa. 495 00:19:38,970 --> 00:19:40,430 -Me encanta. -Mira. 496 00:19:40,513 --> 00:19:41,848 Tengo suerte de tener una mujer 497 00:19:41,931 --> 00:19:44,267 que quiera pasar tiempo con un hombre como yo. 498 00:19:44,350 --> 00:19:46,519 ¿Qué me dices 499 00:19:46,603 --> 00:19:48,938 si a la próxima me apunto a tu club de álbumes de recortes? 500 00:19:49,814 --> 00:19:50,940 Tenías razón. 501 00:19:51,274 --> 00:19:53,276 Hacer álbumes de recortes es mi tiempo para mí. 502 00:19:54,027 --> 00:19:56,112 Tú quédate con tu bala grande. 503 00:19:56,195 --> 00:19:59,282 Y así, mis padres decidieron darse un poco de espacio 504 00:19:59,365 --> 00:20:01,576 hasta que los Eagles la pifiaron. 505 00:20:02,744 --> 00:20:03,828 Ya está. Se acabó la temporada. 506 00:20:03,912 --> 00:20:07,206 No, solo hacen falta un touchdown, un onside kick, un gol de campo 507 00:20:07,290 --> 00:20:08,416 y otros dos touchdowns. 508 00:20:08,499 --> 00:20:09,542 Basta. 509 00:20:09,626 --> 00:20:11,377 Me voy a la tienda de manualidades. Ahora vuelvo. 510 00:20:11,461 --> 00:20:12,629 ¡No! ¡Espera! 511 00:20:12,754 --> 00:20:14,213 Ven aquí. 512 00:20:14,297 --> 00:20:15,965 Creo que los Eagles necesitan tu suerte. 513 00:20:17,634 --> 00:20:20,803 Eso es lo más importante de las relaciones. 514 00:20:20,887 --> 00:20:23,598 A veces son un lío y a veces la pifias, 515 00:20:23,681 --> 00:20:26,392 pero cuando sois un equipo, siempre ganas. 516 00:20:26,976 --> 00:20:29,145 Ben y Amy, ¿en qué serie de televisión 517 00:20:29,228 --> 00:20:31,814 interpreta Andy Griffith a un abogado? 518 00:20:32,148 --> 00:20:33,733 -Matlock. -Sí, otra vez correcto. 519 00:20:33,816 --> 00:20:34,984 Tenéis otros diez dólares. 520 00:20:35,068 --> 00:20:36,611 Supongo que deberíamos llamarla "Amy la Lista". 521 00:20:38,154 --> 00:20:40,323 DEDICADO A LOS GUAPÍSIMOS BEN Y AMY 522 00:20:40,406 --> 00:20:42,742 Ben y Amy, ¿en qué serie de televisión 523 00:20:42,825 --> 00:20:45,328 interpreta Andy Griffith a un abogado? 524 00:20:45,662 --> 00:20:47,205 -Matlock. -Sí, otra vez correcto. 525 00:20:52,335 --> 00:20:53,419 LOS MACHACACABEZAS 526 00:21:15,441 --> 00:21:17,151 ¡Nunca se acaba! 527 00:21:17,860 --> 00:21:19,612 ESCURRIDOR 528 00:21:23,366 --> 00:21:24,951 ¡Vamos, Big Tasty! ¡Hasta el fondo! 529 00:21:25,034 --> 00:21:26,744 ¡Goldberg! ¿Qué demonios estás haciendo? 530 00:21:26,995 --> 00:21:28,079 Las pruebas fueron ayer. 531 00:21:29,539 --> 00:21:30,623 ¿Las pruebas para qué? 532 00:21:32,583 --> 00:21:34,585 Subtítulos traducidos por: Alberto J. López 40846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.