Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,085 --> 00:00:03,546
En en los años 80,
los concursos eran los reyes de la tele.
2
00:00:03,629 --> 00:00:05,464
Estaban Pyramid, La ruleta de la fortuna,
3
00:00:05,548 --> 00:00:07,007
Jeopardy! y The Newlywed Game.
4
00:00:07,091 --> 00:00:10,136
Pero para los niños,
nada superaba a Double Dare.
5
00:00:10,219 --> 00:00:11,554
Era el mejor concurso del mundo,
6
00:00:11,637 --> 00:00:13,764
lleno de preguntas y respuestas,
desafíos físicos
7
00:00:13,848 --> 00:00:15,349
y con el presentador Marc Summers,
8
00:00:15,433 --> 00:00:17,810
que sonreía
incluso al mancharse sus bonitos trajes.
9
00:00:18,936 --> 00:00:19,979
¡Idiotas!
10
00:00:20,062 --> 00:00:22,064
La bandera está
bajo el bloque gigante de mantequilla.
11
00:00:22,148 --> 00:00:23,566
Hay que mirar siempre bajo la mantequilla.
12
00:00:23,649 --> 00:00:26,193
Si fuéramos a ese concurso,
ganaríamos todos los premios.
13
00:00:26,277 --> 00:00:28,863
Nos pasearíamos en nuestras nuevas
y flamantes British Knights
14
00:00:28,946 --> 00:00:31,449
al ritmo
de nuestro radiocasete portátil Panasonic
15
00:00:31,532 --> 00:00:34,452
mientras comemos Chef Boyardee
para todo un año.
16
00:00:34,535 --> 00:00:36,287
Todos nuestros sueños en uno.
17
00:00:36,620 --> 00:00:39,039
Pero la parte más genial
es que se grababa en Filadelfia,
18
00:00:39,123 --> 00:00:40,958
-lo que significaba una cosa.
-Está bien.
19
00:00:41,417 --> 00:00:44,086
Cerrad la boquita.
Tengo dos cosas que anunciar.
20
00:00:44,211 --> 00:00:47,923
Primero: el que haya escrito mi teléfono
en el baño de los chicos
21
00:00:48,007 --> 00:00:49,216
se la va a cargar.
22
00:00:49,300 --> 00:00:51,635
Llamé y pregunté si allí lavaban la ropa.
23
00:00:52,636 --> 00:00:54,346
Me dijo que sí y no supe seguir la broma.
24
00:00:54,430 --> 00:00:57,266
Segundo: un concurso llamado Double Dare
25
00:00:57,349 --> 00:00:59,310
va a hacer castings en nuestro instituto,
26
00:00:59,393 --> 00:01:01,854
y van a seleccionar a dos de vosotros
para participar.
27
00:01:01,937 --> 00:01:03,898
Vale, todos a ponerse en forma
para la tele.
28
00:01:05,816 --> 00:01:08,068
Tío, este es el mejor día de mi vida,
29
00:01:08,152 --> 00:01:10,154
y una vez me confundieron
con Mary Lou Retton.
30
00:01:10,237 --> 00:01:11,781
-A mí con Dorothy Hamill.
-Vamos a salir
31
00:01:11,864 --> 00:01:14,909
-en Double Dare.
-Lo tenéis en el saco.
32
00:01:17,161 --> 00:01:18,287
Tío, no tienes ni una posibilidad.
33
00:01:18,370 --> 00:01:21,248
Cállate, Dave Kim.
Esta cara nació para la televisión.
34
00:01:21,624 --> 00:01:23,375
Pero esa voz... Puaj.
35
00:01:24,001 --> 00:01:26,337
No podéis competir con Ben el Guaperas.
36
00:01:26,420 --> 00:01:27,420
Tenía razón.
37
00:01:27,505 --> 00:01:30,382
De pequeños, todos teníamos
un feroz rival que siempre ganaba.
38
00:01:30,674 --> 00:01:32,092
¿Quién te gana siempre como delegado?
39
00:01:32,176 --> 00:01:33,176
Ben el Guaperas.
40
00:01:33,259 --> 00:01:34,720
¿Quién es siempre el protagonista
en el musical?
41
00:01:34,804 --> 00:01:35,805
Ben el Guaperas.
42
00:01:35,888 --> 00:01:38,182
¿Quién fue el primero de la fila
para ver El templo maldito?
43
00:01:38,265 --> 00:01:39,265
Ben el Guaperas.
44
00:01:39,350 --> 00:01:42,561
Tuviste que sentarte en la segunda fila
como un tonto.
45
00:01:43,479 --> 00:01:45,689
¡Vale! ¡Tienes razón! Siempre me gana.
46
00:01:45,773 --> 00:01:46,941
Pero esta vez será distinto.
47
00:01:47,024 --> 00:01:49,401
¿Sí? Míralo.
48
00:01:49,485 --> 00:01:51,110
Hola, AG. Hola, Dave Kim.
49
00:01:51,195 --> 00:01:52,947
-Hola, Ben.
-Hola, colega.
50
00:01:54,323 --> 00:01:55,616
Tienes razón. Es la leche.
51
00:01:55,699 --> 00:01:57,618
Mi única oportunidad es
ganarme a los productores
52
00:01:57,701 --> 00:01:59,954
eligiendo una pareja que me haga destacar.
53
00:02:00,037 --> 00:02:02,832
Quizá alguien como el encantador Dave Kim.
54
00:02:02,915 --> 00:02:04,124
Nadie te llama así.
55
00:02:04,208 --> 00:02:05,376
Había pensado en Pops.
56
00:02:05,459 --> 00:02:06,544
¿Tu abuelo?
57
00:02:06,627 --> 00:02:09,547
Nada le gusta más a la gente
que un anciano adorable.
58
00:02:10,422 --> 00:02:11,841
Ben el Guaperas va a caer.
59
00:02:12,383 --> 00:02:13,551
No sabe lo que le viene encima.
60
00:02:29,024 --> 00:02:30,359
Era otoño de 1980 y pico,
61
00:02:30,442 --> 00:02:32,319
y Barry y mi padre estaban sentados
62
00:02:32,403 --> 00:02:34,113
para su plan de cada domingo.
63
00:02:34,196 --> 00:02:35,823
-Ver jugar a los Eagles...
-¡Vamos!
64
00:02:35,906 --> 00:02:37,741
-...mejor o peor.
-¿Un fumble? ¡No!
65
00:02:37,825 --> 00:02:39,410
Ya está. Se acabó la temporada.
66
00:02:39,493 --> 00:02:41,203
-Es el primer partido del año.
-Ya la han cagado.
67
00:02:41,287 --> 00:02:44,039
Hay que despedir al entrenador
y empezar a pensar en el año que viene.
68
00:02:44,123 --> 00:02:46,458
En cada partido,
mi padre se ponía en contra del equipo
69
00:02:46,542 --> 00:02:48,418
mientras mi hermano seguía
totalmente optimista.
70
00:02:48,502 --> 00:02:50,796
Solo hacen falta
un turnover, un touchdown,
71
00:02:50,880 --> 00:02:53,340
dos puntos extra, un onside kick
y otros dos touchdowns.
72
00:02:53,424 --> 00:02:54,925
O 12 safeties.
73
00:02:55,509 --> 00:02:57,469
¡Apágalo! Ya no lo aguanto más.
74
00:02:57,553 --> 00:03:00,514
Y cada uno asumía la derrota de los Eagles
a su manera.
75
00:03:00,598 --> 00:03:02,683
Hola, amigo.
Te he comprado una paleta nueva.
76
00:03:02,766 --> 00:03:05,686
He visto que la tuya
ha vivido tiempos mejores.
77
00:03:05,936 --> 00:03:08,314
Míralo. Siempre tan amable, ¿no?
78
00:03:08,397 --> 00:03:09,398
Pues estoy harto.
79
00:03:09,481 --> 00:03:11,275
¿De mal humor porque perdieron los Eagles?
80
00:03:11,358 --> 00:03:12,651
Y estoy harto de tu cara.
81
00:03:12,735 --> 00:03:14,111
Te dejo esto y me voy.
82
00:03:14,403 --> 00:03:18,782
¡Te voy a matar con esta paleta,
pedazo de considerado!
83
00:03:18,866 --> 00:03:20,826
Para mi hermano,
una derrota de los Eagles implicaba
84
00:03:20,910 --> 00:03:23,329
varios días destrozado
con una depresión severa.
85
00:03:23,412 --> 00:03:26,040
Oye, Hugh Hefner. Tápate ahí abajo.
86
00:03:26,123 --> 00:03:27,374
Esto es el instituto, no las cavernas.
87
00:03:27,458 --> 00:03:28,542
Los Eagles han perdido.
88
00:03:30,294 --> 00:03:31,337
Tómate el día libre.
89
00:03:31,420 --> 00:03:34,048
¡Abrid paso! ¡Es un fan de los Eagles!
90
00:03:34,173 --> 00:03:36,216
Por suerte, cada semana
había una nueva oportunidad
91
00:03:36,300 --> 00:03:38,052
para que ayudasen a los Eagles a ganar.
92
00:03:38,135 --> 00:03:39,303
A continuación,
EAGLES CONTRA GIANTS
93
00:03:39,386 --> 00:03:40,804
A través de varias supersticiones locas.
94
00:03:40,888 --> 00:03:41,889
Vamos allá.
95
00:03:41,972 --> 00:03:43,641
Llevo mi camiseta y calzoncillos
de la suerte.
96
00:03:43,724 --> 00:03:45,726
Hora de hacer el baile del repollo
97
00:03:45,809 --> 00:03:47,269
para cargar nuestra suerte.
98
00:03:47,353 --> 00:03:48,603
Incluso si las supersticiones
99
00:03:48,687 --> 00:03:50,314
cruzaban el límite del sentido común.
100
00:03:50,481 --> 00:03:52,024
¡Hazlo bien! ¡Los Eagles nos necesitan!
101
00:03:52,232 --> 00:03:53,567
O cualquier sentido en absoluto.
102
00:03:53,901 --> 00:03:55,611
¿Quién quiere unos nachos
con doble de queso?
103
00:03:55,694 --> 00:03:57,905
-¡Quieta ahí!
-¡Mamá, ya conoces las reglas!
104
00:03:57,988 --> 00:04:00,240
En cuanto pisas el suelo del salón,
los Eagles pierden.
105
00:04:00,324 --> 00:04:03,369
Lo que pasa en esta casa
no influye para nada en el partido.
106
00:04:03,619 --> 00:04:04,787
Eso es adorable.
107
00:04:04,870 --> 00:04:06,413
No soy gafe.
108
00:04:06,497 --> 00:04:07,998
¿Puedes dejarlo ya?
109
00:04:08,207 --> 00:04:10,584
¿Qué pasó el primer domingo
después de nuestra boda
110
00:04:10,834 --> 00:04:12,878
cuando insististe
en ver el partido conmigo?
111
00:04:13,045 --> 00:04:16,798
Perdieron por seis estúpidos touchdowns.
Pues ven y coge tus nachos.
112
00:04:16,882 --> 00:04:19,259
Mamá, ya conoces las reglas.
Una vez empieza el partido,
113
00:04:19,343 --> 00:04:20,469
no podemos levantarnos.
114
00:04:20,552 --> 00:04:22,012
Pásanoslo en la camioneta.
115
00:04:22,096 --> 00:04:24,807
Esta camioneta de juguete de los 80
solía ser su salvavidas,
116
00:04:24,890 --> 00:04:27,309
sobre todo por sus garras retráctiles
para darle estabilidad.
117
00:04:28,852 --> 00:04:30,187
¡Las garras no hacen nada!
118
00:04:30,270 --> 00:04:31,605
¡Atrás! ¡No lo limpies!
119
00:04:31,772 --> 00:04:33,691
¡Hay queso caliente en mi alfombra!
120
00:04:33,774 --> 00:04:35,067
¡Ahora es su sitio!
121
00:04:35,150 --> 00:04:36,402
¡Nos ha gafado!
122
00:04:36,485 --> 00:04:37,611
¡Haz ese baile idiota!
123
00:04:41,323 --> 00:04:43,033
¡Pops, tengo noticias increíbles!
124
00:04:43,867 --> 00:04:45,619
¡Vas a ser mi pareja en Double Dare!
125
00:04:45,703 --> 00:04:47,830
Es la mejor noticia
que he oído en todo el día.
126
00:04:47,913 --> 00:04:49,790
Por cierto, ¿qué es Double Dare?
127
00:04:49,873 --> 00:04:52,292
Solo el concurso más famoso del país.
128
00:04:52,376 --> 00:04:54,753
-Te encantan los concursos, ¿no?
-Ya lo creo.
129
00:04:54,837 --> 00:04:57,214
Vanna White sí que sabe
girar las letras del panel.
130
00:04:58,507 --> 00:05:00,634
No digas esas cosas en el casting.
131
00:05:00,718 --> 00:05:02,720
De hecho, déjame hablar a mí.
132
00:05:02,803 --> 00:05:05,472
¿Seguro que no quieres presentarte
con uno de tus amiguitos?
133
00:05:05,556 --> 00:05:07,099
No. Ella lo entenderá.
134
00:05:08,559 --> 00:05:09,685
¡Me has dado un puñetazo en el corazón!
135
00:05:09,768 --> 00:05:12,354
¿Eliges a tu abuelo antes que a mí?
¿En serio?
136
00:05:12,438 --> 00:05:14,982
Sabes que es mi sueño
salir en Double Dare.
137
00:05:15,065 --> 00:05:17,317
Qué egoísta por tu parte no apoyarme.
138
00:05:17,401 --> 00:05:20,779
¿Por qué soy yo el eslabón más débil?
Tú tienes los pies planos y un ojo vago.
139
00:05:20,863 --> 00:05:23,407
La ruleta de hámster de Double Dare
te comerá vivo.
140
00:05:23,490 --> 00:05:24,700
No he tenido elección.
141
00:05:24,783 --> 00:05:25,784
Es la única manera.
142
00:05:25,868 --> 00:05:28,037
Podré ganar a mi rival de por vida,
Ben el Guaperas.
143
00:05:28,203 --> 00:05:30,748
Tío, no es tu rival.
Es totalmente unilateral.
144
00:05:31,081 --> 00:05:32,457
¿Sí? Mira esto.
145
00:05:33,250 --> 00:05:34,251
Hola, Ben.
146
00:05:34,334 --> 00:05:35,335
¿Qué hay, Adam?
147
00:05:35,419 --> 00:05:37,337
Suerte con Double Dare.
Espero que te elijan.
148
00:05:39,673 --> 00:05:41,467
Estúpido y generoso Ben el Guaperas.
149
00:05:41,717 --> 00:05:43,010
Pues no te necesito.
150
00:05:43,093 --> 00:05:44,762
¡Voy a salir en el programa y a ganar,
151
00:05:44,845 --> 00:05:46,930
y no guardaré nada de pringue!
152
00:05:47,931 --> 00:05:49,433
¿Esa carpeta es nueva, Adam?
153
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
Mola.
154
00:05:50,808 --> 00:05:52,061
Es nueva. Gracias.
155
00:05:53,729 --> 00:05:55,397
Te voy a enterrar.
156
00:05:55,481 --> 00:05:57,816
Mientras planeaba vencer
a mi rival de toda la vida,
157
00:05:57,941 --> 00:06:00,611
mi madre había planeado
una forma de entrar al salón.
158
00:06:01,195 --> 00:06:02,404
¿Qué es esto? ¿Qué haces?
159
00:06:02,571 --> 00:06:04,323
No te preocupes.
No estoy tocando el suelo.
160
00:06:04,406 --> 00:06:06,492
Solo voy a limpiar un poco el polvo
y me iré.
161
00:06:08,452 --> 00:06:09,495
-¡Jolín!
-¡Bevy, por favor!
162
00:06:09,578 --> 00:06:10,579
-¡Venga ya!
-¡Dios, no!
163
00:06:10,662 --> 00:06:12,790
Y entonces ocurrió una locura.
164
00:06:13,582 --> 00:06:16,627
Los Eagles interceptaron en el momento
en que mi madre pisó el suelo.
165
00:06:16,919 --> 00:06:18,045
Y en cuanto se fue...
166
00:06:18,128 --> 00:06:19,588
-¡Venga ya!
-¿Es una broma?
167
00:06:19,671 --> 00:06:21,215
Los Eagles perdieron el balón.
168
00:06:21,465 --> 00:06:22,925
Tío, ¿has visto eso?
169
00:06:23,926 --> 00:06:26,136
Cuando mamá estaba aquí,
los Eagles lo estaban petando.
170
00:06:26,220 --> 00:06:27,930
En cuanto se fue, los Eagles daban asco.
171
00:06:28,013 --> 00:06:29,014
¿Qué quieres decir?
172
00:06:29,098 --> 00:06:30,599
¿Crees que mamá da buena suerte?
173
00:06:30,682 --> 00:06:32,976
No. Es solo una casualidad estúpida.
174
00:06:33,102 --> 00:06:34,561
Solo hay una forma de averiguarlo.
175
00:06:35,938 --> 00:06:36,939
Pero ¿qué...?
176
00:06:37,022 --> 00:06:38,023
Calla.
177
00:06:38,107 --> 00:06:40,567
¡Mamá, papá ha manchado el suelo!
178
00:06:40,651 --> 00:06:41,985
¡Oye!
179
00:06:42,653 --> 00:06:44,238
No pasa nada. Siempre llevo un trapo.
180
00:06:44,655 --> 00:06:46,323
Es un truco de mamá.
181
00:06:46,490 --> 00:06:48,826
Han capturado a Bradshaw. ¡Marca!
182
00:06:48,909 --> 00:06:49,952
Y lo hicieron.
183
00:06:50,034 --> 00:06:51,161
¡Cielo santo, mamá lo ha conseguido!
184
00:06:51,245 --> 00:06:53,580
¡No! Solo es otra casualidad.
185
00:06:53,664 --> 00:06:55,791
No metas a tu madre en esto. ¿Entendido?
186
00:06:55,874 --> 00:06:58,335
¿Entendido el qué? He oído "madre".
Soy la madre. Aquí estoy.
187
00:06:58,502 --> 00:07:00,629
Tío, todos estos años
estábamos equivocados.
188
00:07:01,130 --> 00:07:02,506
No eres gafe.
189
00:07:02,840 --> 00:07:05,509
Eres todo un amuleto de la suerte.
190
00:07:05,717 --> 00:07:06,718
Gracias, cachorrito.
191
00:07:06,802 --> 00:07:10,055
No. Basta. La suerte no existe.
192
00:07:10,139 --> 00:07:11,849
¿Y por qué llevas
tu jersey y calzoncillos de la suerte?
193
00:07:11,932 --> 00:07:14,518
Eso ayuda a los Eagles a ganar,
no tu madre.
194
00:07:14,852 --> 00:07:17,521
Parece que esos tipos de verde
están celebrando algo.
195
00:07:17,980 --> 00:07:19,064
¡Han anotado!
196
00:07:19,148 --> 00:07:20,649
Mamá se queda. Se queda para siempre.
197
00:07:21,984 --> 00:07:23,527
¡Cómo nos vamos a divertir!
198
00:07:23,735 --> 00:07:25,404
¡Vamos, pajaritos verdes!
199
00:07:25,487 --> 00:07:26,530
No.
200
00:07:26,613 --> 00:07:28,907
Tenemos un sistema
para ver el fútbol americano,
201
00:07:28,991 --> 00:07:31,827
y la regla número uno de ese sistema
es no hablar.
202
00:07:31,910 --> 00:07:34,163
Por supuesto, mi madre respetó las reglas.
203
00:07:34,246 --> 00:07:35,956
Hasta la semana después,
cuando no lo hizo.
204
00:07:36,248 --> 00:07:38,917
¿Los jugadores están casados
con las animadoras?
205
00:07:39,001 --> 00:07:41,420
¿Crees que sus familias se enfadan
porque trabajan los domingos?
206
00:07:41,795 --> 00:07:44,673
Mira esas manchas de hierba.
¿Quién lava esos pantalones?
207
00:07:44,840 --> 00:07:46,383
¿Patriots? ¿No somos todos patriotas?
208
00:07:47,384 --> 00:07:49,136
Mira esa pila de jugadores acurrucados.
209
00:07:49,386 --> 00:07:52,389
¿Por qué el tipo que tira
le pone las manos en el culo al otro?
210
00:07:52,472 --> 00:07:55,267
Se me ha ocurrido un nombre mejor
para un equipo. Los Yankee Doodles.
211
00:07:56,393 --> 00:07:59,104
¿Sabes qué? ¿Quién quiere Bagel Bites?
212
00:07:59,605 --> 00:08:00,898
Voy a meterlas en el horno.
213
00:08:01,148 --> 00:08:03,108
¿Qué temperatura pongo? ¿2000 grados?
214
00:08:03,192 --> 00:08:06,778
¡No! Murray, ya conoces las normas.
No toques ni un mando de la cocina.
215
00:08:06,862 --> 00:08:10,032
¡Oye! Vuelve pronto.
Te necesitamos en la defensa.
216
00:08:11,074 --> 00:08:12,618
-¿No es genial?
-La mujer debe irse.
217
00:08:12,701 --> 00:08:14,536
¿Qué? ¡No!
Es parte del ritual del partido.
218
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
No hay vuelta atrás.
219
00:08:15,704 --> 00:08:20,417
Un hombre necesita tiempo sin su mujer.
Y para mí, el fútbol es ese momento.
220
00:08:20,500 --> 00:08:22,544
Entonces, ¿qué?
¿Le vas a decir que se vaya?
221
00:08:22,628 --> 00:08:23,879
Ya conoces a mamá. La hundiría.
222
00:08:23,962 --> 00:08:25,923
No te preocupes. Seré considerado.
223
00:08:28,217 --> 00:08:31,345
Oye cariño. ¿Puedes dejar eso y largarte?
224
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
-¿Qué?
-Escucha.
225
00:08:32,971 --> 00:08:35,765
No es que no me guste
pasar cada momento contigo,
226
00:08:35,849 --> 00:08:39,269
pero no entiendes el fútbol americano
y eres una distracción.
227
00:08:39,352 --> 00:08:41,395
Eso suena a excusa.
228
00:08:41,480 --> 00:08:44,358
Vale, imagina que voy
a tu club de álbumes de recortes
229
00:08:44,441 --> 00:08:47,569
y te interrumpo cada pocos segundos
con una pregunta
230
00:08:47,653 --> 00:08:49,404
sobre qué purpurina debería usar.
231
00:08:49,488 --> 00:08:51,365
Bueno, sería absurdo,
232
00:08:51,448 --> 00:08:54,034
porque la hay opaca,
translúcida, con grumos,
233
00:08:54,117 --> 00:08:57,621
microfina, en aerosol,
en tubo, con pincel...
234
00:09:01,083 --> 00:09:03,293
Lo entiendo. Ya me voy.
235
00:09:03,543 --> 00:09:04,920
Te lo agradezco mucho, Bevy.
236
00:09:05,629 --> 00:09:07,881
Y así es como se lleva un matrimonio.
237
00:09:07,965 --> 00:09:09,633
Mi madre captó el mensaje.
238
00:09:10,801 --> 00:09:12,219
Enséñame todo sobre fútbol americano.
239
00:09:12,678 --> 00:09:13,804
Has venido al lugar indicado.
240
00:09:14,137 --> 00:09:15,639
Pero era el mensaje equivocado.
241
00:09:18,684 --> 00:09:21,353
Empecemos con lo básico.
Este es el quarterback.
242
00:09:21,436 --> 00:09:24,022
Estos son los linieros,
los receptores y los corredores.
243
00:09:24,106 --> 00:09:26,733
Una pregunta:
¿qué significan todas esas palabras?
244
00:09:26,817 --> 00:09:30,195
Simplificando, está
la ofensiva y la defensiva.
245
00:09:30,279 --> 00:09:32,781
Una pregunta:
¿todas esas cosas debería saberlas ya?
246
00:09:32,864 --> 00:09:35,993
Simplificando, esto es un balón.
247
00:09:36,159 --> 00:09:39,037
Una pregunta:
¿un balón es una bala grande?
248
00:09:39,121 --> 00:09:40,414
¡Dios!
249
00:09:40,497 --> 00:09:43,625
¿Por qué nadie me responde?
¿Qué estáis escondiendo?
250
00:09:43,709 --> 00:09:45,252
Dios mío. No lo aguanto más.
251
00:09:45,502 --> 00:09:48,797
Mira, solo hay una forma
de enseñarle algo a mamá.
252
00:09:48,880 --> 00:09:50,590
Explícaselo con palabras que entienda.
253
00:09:51,591 --> 00:09:52,718
Vale, esto es un balón,
254
00:09:52,801 --> 00:09:55,262
pero imagínate
que en realidad soy yo de bebé.
255
00:09:58,015 --> 00:10:00,767
Tu trabajo es
proteger ese bebé a toda costa.
256
00:10:00,851 --> 00:10:02,311
Claro.
257
00:10:02,394 --> 00:10:04,062
-¿Quiénes son esos?
-¡Hola, Erica!
258
00:10:04,354 --> 00:10:06,273
Vine en cuanto llamaste. ¿No soy el mejor?
259
00:10:06,356 --> 00:10:07,607
Como ves, son el enemigo.
260
00:10:07,691 --> 00:10:10,610
Se llaman la línea defensiva.
Su trabajo es detenerte.
261
00:10:10,819 --> 00:10:13,697
Traducción: son una banda
de malvados reclutadores universitarios
262
00:10:13,780 --> 00:10:16,116
que quieren llevarse a tu preciosa niñita
263
00:10:16,199 --> 00:10:19,411
a una universidad fuera del estado.
264
00:10:19,494 --> 00:10:21,580
Pero eso es muy lejos.
¿Cómo voy a verte cada día?
265
00:10:21,663 --> 00:10:24,875
Solo tienes una opción:
llevar a ese bebé a casa.
266
00:10:24,958 --> 00:10:26,543
O zona de anotación.
267
00:10:27,544 --> 00:10:29,004
-Apartad.
-Ni hablar.
268
00:10:29,087 --> 00:10:30,088
¡Apartad!
269
00:10:30,172 --> 00:10:31,965
-Vamos a por ti.
-¡Dame ese bebé!
270
00:10:32,049 --> 00:10:33,050
-¡Nunca!
-¡Corre!
271
00:10:33,675 --> 00:10:34,676
¡Vamos!
272
00:10:35,177 --> 00:10:36,887
¡Vamos!
273
00:10:40,098 --> 00:10:41,391
¡He llegado a casa!
274
00:10:41,767 --> 00:10:42,976
He llegado a casa.
275
00:10:43,060 --> 00:10:44,102
O zona de anotación.
276
00:10:45,395 --> 00:10:46,563
¡Ya lo entiendo!
277
00:10:46,646 --> 00:10:48,065
Vamos, chicos. ¿Dónde está la defensa?
278
00:10:48,523 --> 00:10:49,524
Es que no sé por dónde agarrarla.
279
00:10:49,608 --> 00:10:50,859
Quizá yo debería cubrir a Erica.
280
00:10:50,942 --> 00:10:51,943
Cuánto te odio, Geoff.
281
00:10:52,027 --> 00:10:53,528
Cállate, ¿vale? Ya basta.
282
00:10:54,154 --> 00:10:57,908
Mi madre estaba lista para el partido,
y yo para debutar en el concurso.
283
00:10:57,991 --> 00:11:00,744
Hola, chicos. Yo soy Zane y esta es Ellen.
284
00:11:00,994 --> 00:11:04,581
Hemos preparado un circuito de práctica
para simular el Double Dare de verdad.
285
00:11:04,998 --> 00:11:06,333
Vale, elegid un compañero.
286
00:11:06,416 --> 00:11:08,919
Eso es. ¡Vamos a pringarnos!
287
00:11:09,461 --> 00:11:11,838
Sí, sabía exactamente
cómo impresionar a los productores.
288
00:11:12,005 --> 00:11:14,925
Tres palabras: una entrada triunfal.
289
00:11:15,008 --> 00:11:16,218
Siento llegar tarde.
290
00:11:16,301 --> 00:11:19,096
Mi mejor amigo y yo hemos venido
en autobús y había un atasco.
291
00:11:19,304 --> 00:11:21,598
Ni hablar.
No puedes elegir a un viejo entrañable.
292
00:11:21,681 --> 00:11:22,808
No es justo.
293
00:11:22,891 --> 00:11:25,602
Lo siento, amiga.
No va las reglas. Lo he comprobado.
294
00:11:26,978 --> 00:11:29,981
¿Qué clase de concurso de pacotilla
es este?
295
00:11:30,273 --> 00:11:31,691
Pensaba que eran preguntas y respuestas.
296
00:11:32,234 --> 00:11:34,569
Lo es. Y algunas pruebas físicas.
297
00:11:34,653 --> 00:11:36,863
Parece pringoso e inseguro.
298
00:11:36,947 --> 00:11:39,282
¡Eres mi abuelo!
¡Puedes hacer cualquier cosa!
299
00:11:39,366 --> 00:11:40,951
¿Qué... es esa cosa?
300
00:11:41,368 --> 00:11:43,036
Tú juegas al tenis, sales con gemelas
301
00:11:43,120 --> 00:11:45,414
y bebes martinis al amanecer.
302
00:11:45,497 --> 00:11:48,375
Sí, me gusta disfrutar
de las pequeñas cosas de la vida.
303
00:11:48,458 --> 00:11:50,210
Pues enseñémosles
de lo que estamos hechos.
304
00:11:50,293 --> 00:11:51,294
¡Vamos! Ya lo tienes.
305
00:11:51,378 --> 00:11:52,379
CHAPOTEO DE GOFRE
306
00:11:52,462 --> 00:11:54,506
No encuentro la maldita bandera.
307
00:11:54,589 --> 00:11:55,590
¡Mira bajo el bloque de mantequilla!
308
00:11:55,674 --> 00:11:57,551
¡Siempre lo esconden
bajo el bloque de mantequilla!
309
00:11:58,301 --> 00:11:59,803
¡Aquí no hay ninguna bandera!
310
00:12:02,472 --> 00:12:04,307
¡Este es mi chándal bueno!
311
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
¿Por qué estoy aquí?
312
00:12:09,646 --> 00:12:10,814
¡No, no!
313
00:12:12,065 --> 00:12:14,025
¡Esto no es un concurso!
314
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
¡Más rápido!
315
00:12:15,819 --> 00:12:16,903
Abuelo...
316
00:12:16,987 --> 00:12:19,656
¡No soy un hámster! ¡Soy un hombre humano!
317
00:12:20,615 --> 00:12:22,617
No ha ido nada bien.
318
00:12:22,701 --> 00:12:24,161
Pues no.
319
00:12:24,244 --> 00:12:26,204
Siento haberte decepcionado, chaval.
320
00:12:26,288 --> 00:12:28,748
Sacaré mi reloj de la mantequilla
y me iré.
321
00:12:28,832 --> 00:12:31,460
¿Qué tal te ha ido
con tu adorable mejor amigo?
322
00:12:31,668 --> 00:12:32,919
Bien. Muy bien.
323
00:12:33,003 --> 00:12:36,506
Oye, estaba pensando que nuestra amistad
es demasiado importante.
324
00:12:36,756 --> 00:12:38,341
Deberíamos ser pareja.
325
00:12:38,425 --> 00:12:41,011
Me temo que no.
Verás, es que ya tengo compañero.
326
00:12:42,053 --> 00:12:43,346
¿Lista para la acción, Músculos?
327
00:12:44,306 --> 00:12:45,348
¿En serio?
328
00:12:45,432 --> 00:12:48,018
De entre toda la gente,
¿me abandonas por ese cretino?
329
00:12:48,101 --> 00:12:49,269
Ahora sabes lo que se siente.
330
00:12:49,352 --> 00:12:52,355
Pues veremos cómo te sientes tú
cuando Ben el Guaperas se ahogue.
331
00:12:52,564 --> 00:12:54,608
Es solo una cara bonita,
pero nada de chicha.
332
00:12:55,233 --> 00:12:57,444
Ya está. Y también he conseguido
el récord del circuito.
333
00:12:59,654 --> 00:13:00,989
¡Diantre!
334
00:13:01,281 --> 00:13:03,033
Qué napia más dura.
335
00:13:03,533 --> 00:13:05,035
Mientras perdía a mi mejor amiga...
336
00:13:05,202 --> 00:13:06,495
¡Listos, a correr!
337
00:13:06,578 --> 00:13:09,247
...mi madre aprendía
a dominar la bala grande.
338
00:13:12,709 --> 00:13:14,211
¡Touchdown!
339
00:13:15,879 --> 00:13:16,963
¡Sí!
340
00:13:17,047 --> 00:13:18,548
¡Ahora estás en mi casa!
341
00:13:18,882 --> 00:13:22,385
Vas a tener que quitarte los zapatos,
porque acabo de pasar el aspirador.
342
00:13:22,469 --> 00:13:24,429
¡Estás en mi casa hasta el fondo!
343
00:13:25,722 --> 00:13:27,349
Creo que nuestro trabajo ha terminado.
344
00:13:27,516 --> 00:13:30,602
Me da la sensación de que tu padre
va a ser un hombre muy feliz.
345
00:13:30,685 --> 00:13:32,145
¡Vamos, Eagles! ¡Defensa!
346
00:13:32,604 --> 00:13:33,688
-¡Capturado!
-¡Sí!
347
00:13:34,356 --> 00:13:35,357
Sí, nene.
348
00:13:35,440 --> 00:13:38,235
Resulta que saber de fútbol
lo estropeaba todo para mi padre.
349
00:13:38,401 --> 00:13:40,695
¿No es genial? Mur, lo tienes todo.
350
00:13:40,779 --> 00:13:42,864
Sí, ha hecho lo que le pedí que hiciera,
351
00:13:42,948 --> 00:13:44,491
así que ahora no puedo quejarme.
352
00:13:44,574 --> 00:13:46,952
Mira. Van a por un down largo.
353
00:13:47,035 --> 00:13:49,496
Anda ya. Será un tercer down corto.
Van a ir por el centro.
354
00:13:49,579 --> 00:13:51,289
No. Esperan que corra con el balón.
355
00:13:52,040 --> 00:13:54,668
¡Deja de decir cosas
con conocimiento del deporte!
356
00:13:54,751 --> 00:13:57,087
Vamos a callarnos
hasta que ganen los Eagles, ¿vale?
357
00:13:57,295 --> 00:14:00,257
Por desgracia para mi padre,
sí esperaban que corriese con el balón.
358
00:14:02,634 --> 00:14:05,679
¿Quién lo había dicho? ¡La mamá pájaro!
359
00:14:05,929 --> 00:14:07,097
¡Toma ya!
360
00:14:07,180 --> 00:14:08,598
¡Se acabó!
361
00:14:08,682 --> 00:14:09,975
Tienes que irte.
362
00:14:10,267 --> 00:14:11,393
¿Irme?
363
00:14:11,476 --> 00:14:15,230
Pero si aprendí sobre fútbol americano.
Es lo que me dijiste.
364
00:14:15,313 --> 00:14:16,940
El tema es que mentí.
365
00:14:17,607 --> 00:14:20,485
Mira, creo que la clave del matrimonio
es pasar tiempo separados,
366
00:14:20,569 --> 00:14:23,321
y el fútbol es ese momento para mí.
367
00:14:23,780 --> 00:14:25,407
Pues yo creo que la clave del matrimonio
368
00:14:25,490 --> 00:14:27,534
es pasar tiempo juntos.
369
00:14:28,034 --> 00:14:31,121
Pero si no quieres que esté, me voy.
370
00:14:33,873 --> 00:14:36,167
Mientras mis sueños con Double Dare
se habían frustrado,
371
00:14:36,251 --> 00:14:37,794
los de Emmy pintaban mejor que nunca,
372
00:14:37,877 --> 00:14:40,630
gracias al atlético y horrible
Ben el Guaperas.
373
00:14:40,755 --> 00:14:44,009
Mira cómo corre Ben el Guaperas.
Sus pies casi no tocan el pringue.
374
00:14:44,217 --> 00:14:46,970
Creo que está... aquí.
375
00:14:47,429 --> 00:14:48,888
-¡Sí!
-¡Sí! ¡Lo tengo! Vamos.
376
00:14:49,180 --> 00:14:50,682
¡Bien hecho, chicos!
377
00:14:50,765 --> 00:14:52,684
Parece que sois el equipo que competirá.
378
00:14:52,976 --> 00:14:54,519
No podría pedir un mejor compañero.
379
00:14:56,646 --> 00:14:58,982
Creo que eso iba por ti.
380
00:14:59,065 --> 00:15:00,817
¡Sí! Gracias, Dave Kim.
381
00:15:01,109 --> 00:15:03,278
Todos los meses que llevo
practicando con Emmy
382
00:15:03,361 --> 00:15:04,404
han dado sus frutos.
383
00:15:06,615 --> 00:15:07,699
¿Meses?
384
00:15:07,782 --> 00:15:10,243
Sí, le oímos decir al entrenador Mellor
a principios de año
385
00:15:10,327 --> 00:15:11,786
que venían de Double Dare.
386
00:15:11,870 --> 00:15:13,204
Fue cuando formamos la pareja...
387
00:15:13,288 --> 00:15:14,331
¿Qué?
388
00:15:14,414 --> 00:15:15,874
Ben el Guaperas se ha confundido.
389
00:15:15,957 --> 00:15:16,958
A ver si lo entiendo.
390
00:15:17,042 --> 00:15:19,669
¿Le habías elegido a él
antes de que yo te lo pidiera?
391
00:15:19,753 --> 00:15:21,463
-Mas o menos.
-¡Llevas una semana torturándome
392
00:15:21,546 --> 00:15:23,256
y tú hiciste exactamente lo mismo!
393
00:15:23,340 --> 00:15:25,258
Yo al menos iba a mentir
para no hacerte daño.
394
00:15:25,342 --> 00:15:28,678
Pues hacéis muy buen equipo.
Ben el Guaperas y Emmy "saco de mierda".
395
00:15:28,845 --> 00:15:30,013
¡Retíralo, empollón!
396
00:15:31,514 --> 00:15:34,934
Eso fue un accidente.
Pero lo que pasó después, no.
397
00:15:35,018 --> 00:15:36,978
Después de eso, nadie se cortó.
398
00:15:39,522 --> 00:15:40,982
¡Vosotros dos, fuera!
399
00:15:41,191 --> 00:15:42,484
Pero dijiste que estaba confirmada.
400
00:15:42,567 --> 00:15:44,486
Eso era antes
de que te cargaras el circuito.
401
00:15:44,736 --> 00:15:45,945
Ahora fuera.
402
00:15:49,032 --> 00:15:50,533
Muchas gracias.
403
00:15:51,117 --> 00:15:53,828
Bueno, parece que vas a necesitar
una nueva pareja.
404
00:15:54,537 --> 00:15:55,789
Sí.
405
00:15:56,623 --> 00:15:58,124
Amy, ¿quieres ser mi pareja?
406
00:15:58,208 --> 00:16:00,043
Claro. Eres un guaperas.
407
00:16:02,087 --> 00:16:04,673
Dave Kim, la eterna dama de honor.
408
00:16:09,594 --> 00:16:11,888
Mi padre sabía
que debía arreglar las cosas con mi madre.
409
00:16:12,138 --> 00:16:14,557
El único problema era
que no tenía idea de cómo.
410
00:16:17,477 --> 00:16:21,189
¡Hora de cocinar estos filetes!
¡Espero no armar un desastre!
411
00:16:21,272 --> 00:16:23,233
¿Por qué narras
tu experiencia en la cocina?
412
00:16:23,566 --> 00:16:25,860
Estoy tratando atraer a tu madre
aquí abajo.
413
00:16:26,611 --> 00:16:28,321
No sé qué puede fallar. Siempre funciona.
414
00:16:28,405 --> 00:16:30,031
Es que has herido sus sentimientos.
415
00:16:30,115 --> 00:16:33,284
Tú eres muy señorita. ¿Cómo los des-hiero?
416
00:16:33,368 --> 00:16:36,204
¿Hola? Mamá se interesó
por algo que te encanta.
417
00:16:36,287 --> 00:16:37,997
Enséñale que tú puedes hacer lo mismo.
418
00:16:38,081 --> 00:16:40,417
¿Como hablar por teléfono, comprar
419
00:16:40,500 --> 00:16:42,961
o apretar esa cosa caliente sobre la ropa?
420
00:16:43,044 --> 00:16:44,295
¿Planchar?
421
00:16:44,379 --> 00:16:45,505
No, eso son tareas de la casa.
422
00:16:45,588 --> 00:16:47,382
Hablo de las cosas que la hacen feliz,
423
00:16:47,465 --> 00:16:48,508
como el Jazzercise.
424
00:16:48,591 --> 00:16:51,177
¿Eso de bailar donde se pone ropa elástica
425
00:16:51,261 --> 00:16:53,221
y rueda por el suelo
como un niño borracho?
426
00:16:53,304 --> 00:16:55,640
Bien pensado.
Debes buscar algo de tu nivel.
427
00:16:55,890 --> 00:16:57,600
Y tu nivel es cero.
428
00:16:58,560 --> 00:16:59,644
Ya lo tengo.
429
00:16:59,936 --> 00:17:00,937
¡Hijo de puta!
430
00:17:01,187 --> 00:17:03,022
¡Esto es imposible! ¡Nadie puede!
431
00:17:03,106 --> 00:17:04,523
¿Exactamente qué es lo que haces?
432
00:17:04,607 --> 00:17:07,318
Álbumes de recortes.
La afición favorita de tu madre.
433
00:17:07,609 --> 00:17:08,862
Pero ¡es una pesadilla!
434
00:17:08,944 --> 00:17:10,195
¡Estúpido pegamento!
435
00:17:10,280 --> 00:17:11,906
¡Todo lo que toco se me pega!
436
00:17:11,990 --> 00:17:14,951
Tranquilo, ¿vale?
Seguro que lo que has hecho está bien.
437
00:17:16,618 --> 00:17:18,204
ERes MÍA
AMO A MI FAMILIA - MIRA
438
00:17:18,413 --> 00:17:19,748
¡Cielo santo! ¿Qué es esto?
439
00:17:19,830 --> 00:17:20,874
Nuestros dulces recuerdos.
440
00:17:20,957 --> 00:17:23,460
¿Por qué has recortado las letras?
Parece una nota de rescate.
441
00:17:23,542 --> 00:17:25,086
Sabes que tengo mala caligrafía.
442
00:17:25,252 --> 00:17:26,253
¿Por qué has puesto "mira"?
443
00:17:26,337 --> 00:17:28,882
¿Qué debería mirar?
¿Esos ojos rojos de demonio?
444
00:17:28,965 --> 00:17:31,050
Quería hacer que brillasen con purpurina,
445
00:17:31,134 --> 00:17:33,887
pero nadie me avisó
de que la purpurina es complicada.
446
00:17:33,970 --> 00:17:36,139
Parece que lo haya hecho
un asesino en serie de diez años.
447
00:17:36,222 --> 00:17:37,223
¡Lo sé!
448
00:17:37,307 --> 00:17:39,684
Te lo explicaré en términos que entiendas.
449
00:17:40,977 --> 00:17:44,230
Imagina que esta página
es el campo de fútbol
450
00:17:44,314 --> 00:17:46,566
y mi foto de pequeña es el quarterback.
451
00:17:46,649 --> 00:17:48,401
Mientras Erica entrenaba a mi padre,
452
00:17:48,485 --> 00:17:50,487
el entrenador Mellor tenía
los resultados de Double Dare.
453
00:17:50,570 --> 00:17:51,738
Vale, escuchad.
454
00:17:51,821 --> 00:17:54,324
Ya sé a quiénes han elegido
para el concurso
455
00:17:54,407 --> 00:17:57,160
que ha dejado todo tipo de manchas
en el suelo de mi gimnasio.
456
00:17:57,535 --> 00:18:00,121
Nuestras nuevas estrellas de la tele son
457
00:18:01,247 --> 00:18:03,666
Ben el Guaperas y Amy la Normal.
458
00:18:03,750 --> 00:18:05,084
-¡Nosotros! ¡Lo conseguimos!
-¡Sí!
459
00:18:05,168 --> 00:18:06,252
Espera, ¿qué?
460
00:18:06,336 --> 00:18:08,087
Resulta que perderme Double Dare
461
00:18:08,171 --> 00:18:10,215
no era tan malo
como perder a tu mejor amiga.
462
00:18:19,224 --> 00:18:20,266
Hola.
463
00:18:20,350 --> 00:18:23,728
No te hablo, idiota.
Esa debería haber sido yo.
464
00:18:23,812 --> 00:18:24,813
Deberíamos haber sido nosotros.
465
00:18:24,896 --> 00:18:26,272
No hay "nosotros".
466
00:18:28,191 --> 00:18:31,194
Mira, no te culpo
por haber elegido a Ben hace dos meses.
467
00:18:31,903 --> 00:18:35,031
Él no es mi rival.
Simplemente es la leche.
468
00:18:35,865 --> 00:18:37,200
Supongo
469
00:18:38,868 --> 00:18:39,994
que yo también soy una imbécil.
470
00:18:40,453 --> 00:18:41,579
Un poco.
471
00:18:42,539 --> 00:18:44,916
Pues vaya una forma de apoyarnos
el uno al otro.
472
00:18:44,999 --> 00:18:46,793
Double Dare nos ha enfrentado.
473
00:18:47,001 --> 00:18:48,211
Y muy rápido.
474
00:18:49,003 --> 00:18:50,964
¿Somos malos mejores amigos?
475
00:18:51,047 --> 00:18:52,215
Tal vez.
476
00:18:53,258 --> 00:18:54,467
Pero si lo somos,
477
00:18:54,551 --> 00:18:56,344
espero que siempre seamos
malos mejores amigos.
478
00:18:56,594 --> 00:18:59,889
En nuestra graduación,
la universidad y la facultad de derecho.
479
00:19:00,181 --> 00:19:02,517
Voy a ser el Tío de Honor en tu boda.
480
00:19:02,600 --> 00:19:05,979
Y cuando tengas como 100 años
y estés en una residencia de ancianos,
481
00:19:06,062 --> 00:19:08,356
estaré viendo Double Dare a tu lado.
482
00:19:10,233 --> 00:19:11,693
¿Crees que todavía lo echarán?
483
00:19:11,776 --> 00:19:13,236
Seguro.
484
00:19:15,238 --> 00:19:16,364
Te he hecho una cosa.
485
00:19:17,198 --> 00:19:18,408
¿Qué es esto?
486
00:19:18,575 --> 00:19:21,578
Sé lo mucho que te esforzaste
para aprender sobre mi cosa favorita,
487
00:19:21,661 --> 00:19:23,621
así que pensé que era hora
de que aprendiese la tuya.
488
00:19:23,955 --> 00:19:26,165
NUESTRA FAMILIA
489
00:19:26,666 --> 00:19:29,168
¿Has hecho un álbum de recortes para mí?
490
00:19:29,252 --> 00:19:31,921
-No está mal, ¿eh?
-No. Es una monstruosidad.
491
00:19:32,255 --> 00:19:33,965
Has puesto purpurina donde los encajes
492
00:19:34,048 --> 00:19:35,717
y has puesto encajes donde las plantillas.
493
00:19:35,800 --> 00:19:37,176
¡Es muy complicado!
494
00:19:37,260 --> 00:19:38,761
No importa.
495
00:19:38,970 --> 00:19:40,430
-Me encanta.
-Mira.
496
00:19:40,513 --> 00:19:41,848
Tengo suerte de tener una mujer
497
00:19:41,931 --> 00:19:44,267
que quiera pasar tiempo
con un hombre como yo.
498
00:19:44,350 --> 00:19:46,519
¿Qué me dices
499
00:19:46,603 --> 00:19:48,938
si a la próxima me apunto
a tu club de álbumes de recortes?
500
00:19:49,814 --> 00:19:50,940
Tenías razón.
501
00:19:51,274 --> 00:19:53,276
Hacer álbumes de recortes
es mi tiempo para mí.
502
00:19:54,027 --> 00:19:56,112
Tú quédate con tu bala grande.
503
00:19:56,195 --> 00:19:59,282
Y así, mis padres decidieron
darse un poco de espacio
504
00:19:59,365 --> 00:20:01,576
hasta que los Eagles la pifiaron.
505
00:20:02,744 --> 00:20:03,828
Ya está. Se acabó la temporada.
506
00:20:03,912 --> 00:20:07,206
No, solo hacen falta un touchdown,
un onside kick, un gol de campo
507
00:20:07,290 --> 00:20:08,416
y otros dos touchdowns.
508
00:20:08,499 --> 00:20:09,542
Basta.
509
00:20:09,626 --> 00:20:11,377
Me voy a la tienda de manualidades.
Ahora vuelvo.
510
00:20:11,461 --> 00:20:12,629
¡No! ¡Espera!
511
00:20:12,754 --> 00:20:14,213
Ven aquí.
512
00:20:14,297 --> 00:20:15,965
Creo que los Eagles necesitan tu suerte.
513
00:20:17,634 --> 00:20:20,803
Eso es lo más importante
de las relaciones.
514
00:20:20,887 --> 00:20:23,598
A veces son un lío y a veces la pifias,
515
00:20:23,681 --> 00:20:26,392
pero cuando sois un equipo, siempre ganas.
516
00:20:26,976 --> 00:20:29,145
Ben y Amy, ¿en qué serie de televisión
517
00:20:29,228 --> 00:20:31,814
interpreta Andy Griffith a un abogado?
518
00:20:32,148 --> 00:20:33,733
-Matlock.
-Sí, otra vez correcto.
519
00:20:33,816 --> 00:20:34,984
Tenéis otros diez dólares.
520
00:20:35,068 --> 00:20:36,611
Supongo que deberíamos llamarla
"Amy la Lista".
521
00:20:38,154 --> 00:20:40,323
DEDICADO A
LOS GUAPÍSIMOS BEN Y AMY
522
00:20:40,406 --> 00:20:42,742
Ben y Amy, ¿en qué serie de televisión
523
00:20:42,825 --> 00:20:45,328
interpreta Andy Griffith a un abogado?
524
00:20:45,662 --> 00:20:47,205
-Matlock.
-Sí, otra vez correcto.
525
00:20:52,335 --> 00:20:53,419
LOS MACHACACABEZAS
526
00:21:15,441 --> 00:21:17,151
¡Nunca se acaba!
527
00:21:17,860 --> 00:21:19,612
ESCURRIDOR
528
00:21:23,366 --> 00:21:24,951
¡Vamos, Big Tasty! ¡Hasta el fondo!
529
00:21:25,034 --> 00:21:26,744
¡Goldberg! ¿Qué demonios estás haciendo?
530
00:21:26,995 --> 00:21:28,079
Las pruebas fueron ayer.
531
00:21:29,539 --> 00:21:30,623
¿Las pruebas para qué?
532
00:21:32,583 --> 00:21:34,585
Subtítulos traducidos por:
Alberto J. López
40846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.