All language subtitles for The.Goldbergs.2013.S03E09.1080p.WEB.h264-NOMA_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,544 --> 00:00:04,255 En los 80, todos queríamos ser un fantástico piloto de combate 2 00:00:04,338 --> 00:00:06,882 gracias a la obra maestra cinematográfica que fue Top Gun, 3 00:00:06,966 --> 00:00:09,468 y a nadie le gustaba más que a mi hermano mayor. 4 00:00:09,552 --> 00:00:11,220 Guapo y listo para despegar. 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,348 Sí, era un verdadero Maverick. 6 00:00:14,432 --> 00:00:16,559 Su caza era nuestra ranchera destartalada, 7 00:00:16,809 --> 00:00:19,311 y su copiloto, mi irritada hermana. 8 00:00:19,395 --> 00:00:22,189 ¡Dios mío, llevas tocando botones cinco minutos! 9 00:00:22,273 --> 00:00:23,274 Vámonos ya. 10 00:00:23,357 --> 00:00:27,027 No vamos a ninguna parte hasta que la torre dé permiso para despegar. 11 00:00:27,111 --> 00:00:28,112 Puedes despegar. 12 00:00:31,031 --> 00:00:32,031 Por cosas del destino, 13 00:00:32,116 --> 00:00:35,578 sus sueños de aviador estaban a punto de hacerse realidad. 14 00:00:36,620 --> 00:00:38,664 El gran fantasma de Goose. 15 00:00:38,789 --> 00:00:41,000 Hoy, nuestras vidas cambian para siempre, chicos. 16 00:00:41,292 --> 00:00:42,334 Mirad. 17 00:00:43,043 --> 00:00:45,254 Reclutamiento juvenil. 18 00:00:45,337 --> 00:00:47,339 Eso es como formación militar previa. 19 00:00:47,423 --> 00:00:49,550 Tío, creo que te dan camuflaje gratis al alistarte. 20 00:00:49,633 --> 00:00:51,177 Puedo ocultarme de mi mezquino primo 21 00:00:51,260 --> 00:00:52,678 cuando vamos a la granja de mi tío. 22 00:00:58,851 --> 00:01:00,060 Buenos días, caballeros. 23 00:01:00,144 --> 00:01:02,313 ¿Interesados en alistaros en el Reclutamiento Juvenil? 24 00:01:02,396 --> 00:01:04,063 Busco líderes con fuego en sus entrañas 25 00:01:04,147 --> 00:01:05,191 que marquen diferencias. 26 00:01:05,274 --> 00:01:06,567 Eso es muy extraño. 27 00:01:06,901 --> 00:01:09,570 Soy una persona capacitada, con entrañas encendidas 28 00:01:09,653 --> 00:01:12,239 listo para pilotar cazas y expandir límites 29 00:01:12,323 --> 00:01:13,824 y jugar a voley playa sin camisa. 30 00:01:13,991 --> 00:01:15,910 -¿Qué? -Es una buena distracción 31 00:01:15,993 --> 00:01:17,161 de la presión de la academia. 32 00:01:18,162 --> 00:01:19,163 ¿Cómo te llamas, hijo? 33 00:01:19,246 --> 00:01:21,664 Barry Norman Goldberg, alias sin decidir. 34 00:01:21,791 --> 00:01:24,668 ¡Señor, se sorprenderá de nuestra fuerza y determinación! 35 00:01:27,004 --> 00:01:29,507 Tengo Lengua en el tercer piso. Demasiadas escaleras. 36 00:01:30,007 --> 00:01:31,634 Desnudo Rob, a caballito. 37 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 -Eso está hecho. -Nunca abandones a un hombre. 38 00:01:52,238 --> 00:01:54,615 Era el 22 de noviembre de 1980 y algo, 39 00:01:54,698 --> 00:01:57,910 y pasaba el día con mi compañero más leal, el abuelo. 40 00:01:57,993 --> 00:02:00,830 No sé en qué estaría pensando tu madre cuando me quitó el carnet. 41 00:02:00,913 --> 00:02:02,248 ¡Mira cómo corro! 42 00:02:02,915 --> 00:02:05,960 A pesar de su edad, mi abuelo era el tío más joven que conocía. 43 00:02:06,043 --> 00:02:07,670 -¡Ganador! -¡Mierda! 44 00:02:08,545 --> 00:02:10,589 ¿Quieres dar caña a algún idiota en hockey de mesa? 45 00:02:10,673 --> 00:02:13,384 Soy un viejo con la cartera llena. 46 00:02:13,717 --> 00:02:16,387 ¿Cómo juego al pimpón sobre hielo? 47 00:02:17,346 --> 00:02:19,139 Tras dar caña a chicos en hockey de mesa, 48 00:02:19,223 --> 00:02:21,475 el abuelo puso la mirada en el próximo objetivo. 49 00:02:22,685 --> 00:02:24,061 Mira esto. 50 00:02:24,144 --> 00:02:25,228 Entradas de cine gratis. 51 00:02:25,646 --> 00:02:27,898 ¿Qué me dices a jugar un par más con estos idiotas? 52 00:02:28,274 --> 00:02:30,609 Mamá dice que desconfiemos de los de la multipropiedad. 53 00:02:30,860 --> 00:02:32,236 Son los gitanos del centro comercial. 54 00:02:32,319 --> 00:02:35,322 Lo que hay que hacer es escucharlos parlotear media hora, 55 00:02:35,406 --> 00:02:38,450 y después ver Mad Max y la cúpula del trueno a su costa. 56 00:02:38,534 --> 00:02:39,618 Me apunto. 57 00:02:42,788 --> 00:02:44,790 ¿Cómo estáis? Bienvenidos. 58 00:02:45,374 --> 00:02:46,834 Me llamo John Calabasas, 59 00:02:46,917 --> 00:02:51,338 presidente y consejero delegado de multipropiedades John Calabasas. 60 00:02:53,382 --> 00:02:54,966 Muchas gracias. Muy amables. 61 00:02:55,050 --> 00:02:56,427 Basta. Muchas gracias. 62 00:02:56,760 --> 00:03:02,099 Amigos, ¿a quién le gustaría vivir en la propiedad de su sueños? 63 00:03:02,182 --> 00:03:03,475 Durante dos meses al año. 64 00:03:03,559 --> 00:03:05,603 Os hablo de multipropiedades. 65 00:03:05,853 --> 00:03:07,396 -Pregunta. -Sí, señor. 66 00:03:07,479 --> 00:03:11,859 Si decidimos no comprar hoy, todavía nos dan las entradas de cine? 67 00:03:11,942 --> 00:03:14,361 Ese es el trato, pero puedo prometerle, señor, 68 00:03:14,445 --> 00:03:15,738 que al final del día, 69 00:03:15,821 --> 00:03:17,573 no va a estar pensando en entradas de cine. 70 00:03:17,656 --> 00:03:19,450 Va a estar pensando 71 00:03:19,533 --> 00:03:21,744 en Boca Sands Resort & Tennis Club. 72 00:03:21,827 --> 00:03:25,372 Me intriga esta apasionante oportunidad. 73 00:03:25,456 --> 00:03:27,625 Tenemos las entradas en el bote. 74 00:03:29,001 --> 00:03:32,296 Y empezó un discurso épico diseñado para engañar a idiotas. 75 00:03:32,379 --> 00:03:34,548 Afortunadamente, el abuelo tenía un espíritu joven. 76 00:03:34,632 --> 00:03:38,177 Equipado con sauna y un baño turco recién desinfectado. 77 00:03:38,260 --> 00:03:41,722 Las mejores cadenas de restaurantes con aire acondicionado 78 00:03:41,805 --> 00:03:43,807 que abren para cenar a las 15:00. 79 00:03:43,891 --> 00:03:47,603 No solo hace sol todo el año en nuestra comunidad, 80 00:03:48,145 --> 00:03:51,649 las mujeres superan a los hombres por tres a uno. 81 00:03:51,732 --> 00:03:52,816 ¡Vendido! 82 00:03:54,652 --> 00:03:56,362 Oh, Dios mío. 83 00:03:56,737 --> 00:03:58,530 ¿El abuelo ha comprado en Florida? 84 00:03:58,822 --> 00:04:00,407 ¿A que sí? Es una pesadilla. 85 00:04:00,491 --> 00:04:03,410 ¿Qué dices? Vamos a tener nuestra propia casa en la playa. 86 00:04:03,786 --> 00:04:06,413 Piensa en las vacaciones de primavera, los chicos latinos, 87 00:04:06,497 --> 00:04:09,583 los paseos románticos por la playa con los chicos latinos. 88 00:04:09,667 --> 00:04:10,918 ¿Por qué te lo he contado? 89 00:04:11,001 --> 00:04:14,088 Debes relajarte. Es una multipropiedad. Se irá dos meses al año. 90 00:04:14,171 --> 00:04:16,839 Una multipropiedad es el primer paso para tener casa propia. 91 00:04:17,132 --> 00:04:18,591 Dos meses se convierten en seis. 92 00:04:18,676 --> 00:04:19,885 Seis en un año. 93 00:04:19,969 --> 00:04:21,595 Y un año en siempre. 94 00:04:21,678 --> 00:04:25,265 ¿Y? El abuelo es viejo, y es lo que hacen los viejos. 95 00:04:25,349 --> 00:04:27,267 Deja de decir eso. El abuelo es joven. 96 00:04:27,351 --> 00:04:28,352 Tiene 80 años. 97 00:04:28,435 --> 00:04:30,771 ¿A quién le importa? La edad se mide por el espíritu. 98 00:04:30,854 --> 00:04:33,273 Bueno, yo mido la edad desde que se nace. 99 00:04:33,357 --> 00:04:35,150 Y para el abuelo eso fue en 1903. 100 00:04:35,234 --> 00:04:37,194 -¡No jorobes! ¿En serio? -Sí. 101 00:04:39,113 --> 00:04:42,157 ¡Cállate! ¡Callaos todos! Tengo noticias de Barry. 102 00:04:42,241 --> 00:04:43,826 Dejad todos de hablar. 103 00:04:43,909 --> 00:04:45,159 ¿Qué pasa, monstruito? 104 00:04:45,244 --> 00:04:47,287 Me he alistado en el ejército. 105 00:04:47,371 --> 00:04:49,790 -¿Qué has dicho? -Buenas noticias. ¿En qué rama? 106 00:04:49,873 --> 00:04:51,500 La de aviones y barcos. 107 00:04:51,582 --> 00:04:52,876 De nada, América. 108 00:04:52,960 --> 00:04:54,795 Solo necesito que firmes este consentimiento. 109 00:04:54,878 --> 00:04:56,088 Me niego en redondo. 110 00:04:56,380 --> 00:04:57,631 Ser soldado es el número uno 111 00:04:57,715 --> 00:05:00,134 de mi lista de trabajos peligrosos para mis hijos. 112 00:05:00,217 --> 00:05:02,803 -¿Lista? ¿Qué lista? -Dios. Esa lista no. 113 00:05:02,886 --> 00:05:05,514 Sabía que un día mis hijos entrarían en el mercado laboral, 114 00:05:05,597 --> 00:05:08,684 así que como buena madre hice una lista de trabajos 115 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 que están absolutamente prohibidos. 116 00:05:10,561 --> 00:05:12,229 ¿No puedo trabajar en la construcción? 117 00:05:12,312 --> 00:05:16,316 ¿Almorzar sobre una viga suspendida con los pies colgando? 118 00:05:16,400 --> 00:05:17,985 -No. -¿Ni deportes profesionales? 119 00:05:18,068 --> 00:05:19,820 Excepto el golf, pero no puedes conducir 120 00:05:19,903 --> 00:05:21,488 uno de esos buggies sin cinturón. 121 00:05:21,572 --> 00:05:23,991 -¿Astronauta? -¿Tu tripa sensible en ingravidez? 122 00:05:24,074 --> 00:05:25,325 -En una charcutería. -Cuchillos. 123 00:05:25,409 --> 00:05:26,618 -Administrativo. -El papel corta. 124 00:05:26,702 --> 00:05:29,038 -Técnico robótico. -Los robots se alzarán. 125 00:05:29,121 --> 00:05:30,998 Es una locura. El abuelo sí se alistó. 126 00:05:31,081 --> 00:05:33,959 Y es un héroe. Me enorgullezco mucho. 127 00:05:34,043 --> 00:05:35,335 Pero quiero ser un héroe. 128 00:05:35,419 --> 00:05:36,754 Y puedes serlo... 129 00:05:36,879 --> 00:05:39,173 Como ortodoncista o metre 130 00:05:39,256 --> 00:05:42,593 o como uno de esos que prueban la suavidad de las almohadas. 131 00:05:43,635 --> 00:05:45,429 Sí. No había esperanza. 132 00:05:45,512 --> 00:05:46,597 Lo firmaré. 133 00:05:46,847 --> 00:05:48,098 Pero sí la hubo. 134 00:05:48,265 --> 00:05:50,017 -¿De veras? -Yo me alisté. 135 00:05:50,392 --> 00:05:51,685 Cambió mi vida. 136 00:05:51,769 --> 00:05:54,813 Y te apoyo completamente si tu madre no se entera. 137 00:05:54,897 --> 00:05:58,442 Y una cosa más. Si lo haces no puedes abandonar. 138 00:05:58,525 --> 00:06:00,360 -En serio. -10-4, buen chico. 139 00:06:00,444 --> 00:06:01,695 Eso es jerga de camioneros. 140 00:06:01,779 --> 00:06:03,197 A la orden, colega. 141 00:06:03,280 --> 00:06:04,323 Eso es pirata. 142 00:06:06,241 --> 00:06:07,785 Mientras Barry se alistaba en el ejército, 143 00:06:07,868 --> 00:06:09,495 yo intentaba mostrar al abuelo 144 00:06:09,578 --> 00:06:11,205 lo joven que era. 145 00:06:11,288 --> 00:06:13,373 Aquí está, luciendo la ropa nueva. 146 00:06:13,749 --> 00:06:14,750 ¿Te mola, chaval? 147 00:06:14,833 --> 00:06:18,045 Es holgada donde necesito, pero entra aire por donde no. 148 00:06:18,128 --> 00:06:20,089 ¡Perfecto! Vamos a comernos la ciudad 149 00:06:20,172 --> 00:06:21,924 y a disfrutarla mientras seamos jóvenes. 150 00:06:22,591 --> 00:06:25,177 ¿Qué...? ¿Por qué te has subido tanto el Zubaz? 151 00:06:25,552 --> 00:06:28,806 Se sube. No lo sé. Piensa por sí mismo. 152 00:06:28,889 --> 00:06:30,516 Todo lo que se ve es "Frankie dice". 153 00:06:30,599 --> 00:06:31,850 Nadie sabrá que debe relajarse. 154 00:06:31,934 --> 00:06:35,104 ¿Quién es este Frankie, y por qué quiere que me relaje? 155 00:06:35,187 --> 00:06:38,607 Lo que debes saber es que pareces mucho más joven con los pantalones Zubaz. 156 00:06:38,690 --> 00:06:40,317 Demasiado joven para Florida. 157 00:06:40,943 --> 00:06:42,444 De eso se trata. 158 00:06:42,528 --> 00:06:44,571 Nene, solo son dos meses. 159 00:06:44,905 --> 00:06:47,658 Dos meses en secundaria son como una década. 160 00:06:47,741 --> 00:06:48,867 Vamos, tío. 161 00:06:48,951 --> 00:06:50,994 El abuelo dice "relájate". 162 00:06:51,078 --> 00:06:53,122 ¡No uses ese latiguillo contra mí! 163 00:06:53,205 --> 00:06:54,790 ¡No me relajaré! 164 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 ¿A dónde vas? 165 00:06:56,500 --> 00:06:59,211 Con mi otro abuelo, el que nunca me abandonaría. 166 00:06:59,294 --> 00:07:00,295 ¿Pop Pop? 167 00:07:00,379 --> 00:07:03,715 ¿Me quieres sustituir por ese viejo y vengativo idiota? 168 00:07:03,799 --> 00:07:06,635 Ya está hecho. Que te diviertas en Florida. 169 00:07:06,718 --> 00:07:08,720 Yo disfrutaré de la vida aquí con Pop Pop 170 00:07:08,804 --> 00:07:10,681 divirtiéndome una barbaridad. 171 00:07:11,974 --> 00:07:13,016 Esto es divertido. 172 00:07:13,267 --> 00:07:14,601 Muy divertido. 173 00:07:15,561 --> 00:07:16,895 Estoy leyendo la bolsa. 174 00:07:16,979 --> 00:07:18,897 Sí. Era mi abuelo Ben. 175 00:07:18,981 --> 00:07:21,650 Era el antiabuelo que nunca tenía suerte. 176 00:07:21,733 --> 00:07:25,737 ¡Maldita IBM! Debería haber invertido. Sería millonario. 177 00:07:26,155 --> 00:07:28,198 Por contra, lo he perdido todo en Cigaroos. 178 00:07:28,282 --> 00:07:30,534 -¿Qué es eso? -Cigarrillos para niños. 179 00:07:30,617 --> 00:07:31,743 Sí. 180 00:07:31,827 --> 00:07:32,828 Tenían un conejito. 181 00:07:33,370 --> 00:07:35,330 ¿No es adorable? ¡Era una ganga! 182 00:07:37,249 --> 00:07:38,709 Mientras yo estrechaba lazos con Pop Pop, 183 00:07:38,792 --> 00:07:40,502 Barry estaba listo para la acción. 184 00:07:40,669 --> 00:07:42,880 ¡Barry Norman Goldberg listo para el servicio, señor! 185 00:07:42,963 --> 00:07:45,048 Hijo, te lo he dicho tres veces. Sé que estás ahí. 186 00:07:45,340 --> 00:07:47,426 Pregunta. ¿Cuándo nos asignan los alias? 187 00:07:47,509 --> 00:07:48,927 Porque pienso llamarme Tib Celeste. 188 00:07:49,011 --> 00:07:50,137 Me pido Tigre Celeste. 189 00:07:50,220 --> 00:07:51,972 Te dije que Tigre Celeste era mi alias. 190 00:07:52,055 --> 00:07:54,266 Nadie es Tigre Celeste. Soy Tib Celeste. 191 00:07:54,349 --> 00:07:55,683 No puede haber dos Celestes. 192 00:07:55,767 --> 00:07:56,935 Pensaba en Tib del Trueno. 193 00:07:57,019 --> 00:07:58,854 -¡No, hermano! ¡Soy el Tib! -¡Está bien! 194 00:08:00,814 --> 00:08:02,107 ¡Ya basta! 195 00:08:02,191 --> 00:08:04,026 En lugar de alias, ¿qué os parece esto? 196 00:08:04,193 --> 00:08:05,444 Haced 20 flexiones. 197 00:08:05,527 --> 00:08:07,821 Si ya tengo el cuerpo en grandes condiciones físicas, 198 00:08:07,905 --> 00:08:09,489 ¿puedo pasar y practicar? 199 00:08:09,573 --> 00:08:11,575 -¿Practicar qué? -Voleibol. 200 00:08:11,658 --> 00:08:12,784 Para cuando vayamos a la playa 201 00:08:12,868 --> 00:08:14,453 y mostremos los brillantes cuerpos. 202 00:08:14,536 --> 00:08:15,704 Soy algo vergonzoso, 203 00:08:15,787 --> 00:08:17,789 así que no me quitaré la camiseta en la playa. 204 00:08:17,873 --> 00:08:18,874 Tiene barriguita. 205 00:08:19,291 --> 00:08:20,500 No hay voleibol. 206 00:08:21,043 --> 00:08:23,462 Hijo, si no estás aquí para trabajar, no me sirves. 207 00:08:23,545 --> 00:08:25,464 Pero me hizo creer que era especial. 208 00:08:25,547 --> 00:08:27,841 ¿Quieres un tratamiento especial? ¡Abajo y haz 40! 209 00:08:31,511 --> 00:08:33,347 ¿Cómo ha ido la instrucción, tipo duro? 210 00:08:34,431 --> 00:08:35,807 El capitán Wallace dice que soy 211 00:08:35,890 --> 00:08:38,309 mejor que Rambo, el real. Son amigos. 212 00:08:38,393 --> 00:08:40,520 Me siento orgulloso de que no abandones. 213 00:08:40,604 --> 00:08:43,482 Sí. Barry el Perseverante. Así me llaman. 214 00:08:45,734 --> 00:08:46,777 ¡Mamá! 215 00:08:47,402 --> 00:08:49,154 Papá firmó en secreto el consentimiento 216 00:08:49,238 --> 00:08:50,864 para la instrucción básica. 217 00:08:50,948 --> 00:08:52,991 Ahora necesito que me saques en secreto. 218 00:08:53,075 --> 00:08:54,159 ¿Qué? 219 00:08:54,243 --> 00:08:55,285 Papá no me deja dejarlo, 220 00:08:55,369 --> 00:08:57,913 pero el capitán Wallace es muy exigente y se enfada mucho. 221 00:08:57,996 --> 00:08:59,081 Me ha llamado inútil. 222 00:08:59,164 --> 00:09:00,791 ¿Me tomas el pelo? 223 00:09:00,874 --> 00:09:02,709 -¿Verdad que sí? -¿"Inútil"? 224 00:09:02,876 --> 00:09:04,503 Bueno, obviamente, nunca te ha visto 225 00:09:04,586 --> 00:09:06,588 llevar un tándem con tu madre. 226 00:09:06,672 --> 00:09:08,006 Yo era el que más pedaleaba. 227 00:09:08,090 --> 00:09:09,758 ¿Seguro que te ha llamado inútil? 228 00:09:09,841 --> 00:09:11,468 ¿No te habrá llamado maravilloso? 229 00:09:11,551 --> 00:09:13,762 No. Me tienes que sacar de esta, mamá. 230 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 Salvo que quieras que vuele en misiones secretas 231 00:09:17,391 --> 00:09:18,809 a países extranjeros peligrosos. 232 00:09:18,892 --> 00:09:20,769 No puedes ir en misión secreta. 233 00:09:20,936 --> 00:09:22,145 No te dejarán llamar a casa, 234 00:09:22,229 --> 00:09:24,815 y no saben qué clase de queso te estriñe. 235 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 -¿Me ayudarás? -No te preocupes, osito. 236 00:09:26,566 --> 00:09:27,651 Te sacaré de esta. 237 00:09:28,110 --> 00:09:30,112 Ahora, al suelo y dame 20. 238 00:09:30,821 --> 00:09:31,905 Abrazos. 239 00:09:32,072 --> 00:09:35,284 Y con eso, Beverly Goldberg se fue a la guerra. 240 00:09:37,452 --> 00:09:39,329 Y mientras yo estaba molesto con la pelea, 241 00:09:39,413 --> 00:09:42,165 el abuelo estaba dispuesto a ofrecerme una ramita de olivo. 242 00:09:42,249 --> 00:09:44,167 Hola, cariño. ¿Has visto a Adam? 243 00:09:44,584 --> 00:09:48,005 Tengo para él uno de esos juegos Atari-Nintendo. 244 00:09:48,088 --> 00:09:51,550 Es como uno de esos juegos de coches a los que jugamos en la sala de juegos. 245 00:09:51,633 --> 00:09:54,594 Es adorable. Pero ahora está con Pop Pop. 246 00:09:54,761 --> 00:09:56,346 ¿"Pop Pop"? Creí que faroleaba. 247 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 Siempre puedes pasar el rato conmigo, 248 00:09:58,098 --> 00:09:59,725 para poner celoso a ese idiota. 249 00:09:59,808 --> 00:10:03,729 Sería muy ruin por mi parte usarte como un peón. 250 00:10:03,812 --> 00:10:05,355 A mí me parece bien. 251 00:10:05,439 --> 00:10:07,566 Podemos ir al centro comercial. 252 00:10:07,649 --> 00:10:10,152 ¿Se trata de una estratagema para que te compre algo? 253 00:10:10,235 --> 00:10:12,612 ¿Lo ves? Nos entendemos. 254 00:10:13,530 --> 00:10:14,573 Yo conduzco. 255 00:10:15,574 --> 00:10:17,326 Mientras Erica y el abuelo se aliaban, 256 00:10:17,409 --> 00:10:19,369 mi madre libraba su guerra. 257 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 ¡Usted, señor! 258 00:10:21,330 --> 00:10:22,456 Tenemos que hablar. 259 00:10:22,539 --> 00:10:24,082 Sra. Goldberg. Ya se lo dije. 260 00:10:24,166 --> 00:10:26,293 Las horas para gritar son entre las 9:00 y las 12:00. 261 00:10:26,376 --> 00:10:27,377 Es mi hora del almuerzo. 262 00:10:27,461 --> 00:10:30,047 Cómete tus patatas, Earl. Estoy aquí por él. 263 00:10:31,048 --> 00:10:33,425 -¿Qué pasa ahora? -Es Beverly Goldberg. 264 00:10:33,508 --> 00:10:35,218 Es la Delta Force de las madres. 265 00:10:35,302 --> 00:10:39,056 Y estoy aquí para decirle que Barry no volverá a su curso. 266 00:10:39,139 --> 00:10:40,932 Y yo para decirle que su marido llamó 267 00:10:41,016 --> 00:10:42,184 y dijo que en ningún caso 268 00:10:42,267 --> 00:10:43,769 debo dejar que su hijo abandone. 269 00:10:44,061 --> 00:10:46,605 -¿Llamó? -Esto se pone interesante. 270 00:10:46,688 --> 00:10:49,316 Bueno, entonces tengo varias exigencias. 271 00:10:49,816 --> 00:10:52,110 En lugar de gritar, motivará a mi pequeño 272 00:10:52,194 --> 00:10:54,112 con amabilidad y estímulos. 273 00:10:54,196 --> 00:10:57,407 Y nunca volverá a llamarlo inútil. 274 00:10:57,491 --> 00:10:59,743 Considerando que me pide 275 00:10:59,826 --> 00:11:02,537 que deshaga años de adiestramiento militar efectivo y probado, 276 00:11:02,996 --> 00:11:05,499 -la respuesta es no. -¿O es un sí? 277 00:11:05,707 --> 00:11:07,334 Según el manual del colegio, 278 00:11:07,459 --> 00:11:09,294 se permite a cualquier padre en el colegio 279 00:11:09,378 --> 00:11:11,338 cuidar del bienestar de su hijo. 280 00:11:11,421 --> 00:11:14,007 Eso me otorga el derecho legal 281 00:11:14,091 --> 00:11:15,967 de ser la compañera de mi hijo. 282 00:11:16,676 --> 00:11:18,053 -¿Su compañera? -Sí. 283 00:11:18,136 --> 00:11:20,055 -Eso no puede ser. -Sí que puede ser. 284 00:11:20,389 --> 00:11:22,057 Le veo a las 0900. 285 00:11:22,182 --> 00:11:24,142 -No. -Sí, lo hará. 286 00:11:24,226 --> 00:11:26,561 Esa mujer no va a poner un pie en mi clase, 287 00:11:26,645 --> 00:11:27,729 y ¿sabe por qué? 288 00:11:27,813 --> 00:11:29,940 Porque es absurdo y poco realista 289 00:11:30,023 --> 00:11:31,858 y nunca pasará en mi guardia. 290 00:11:32,150 --> 00:11:35,028 Debido a circunstancias que se escapan a mi control y razonamiento, 291 00:11:35,695 --> 00:11:38,782 me gustaría dar la bienvenida a un nuevo y ridículo compañero. 292 00:11:39,699 --> 00:11:41,451 -Soy yo. -¿Qué? 293 00:11:41,535 --> 00:11:43,787 ¡Se suponía que me ibas a sacar de esta, no alistarte! 294 00:11:43,870 --> 00:11:46,540 Pero ahora ambos sentimos la necesidad, 295 00:11:46,623 --> 00:11:49,459 la necesidad de acción. Juntos. 296 00:11:49,543 --> 00:11:51,878 ¡Siento esa necesidad solo, no con mi madre! 297 00:11:51,962 --> 00:11:54,297 Prometo que no te darás cuenta de que estoy aquí, cachorrito. 298 00:11:54,381 --> 00:11:56,925 -Cachorrito. -Debería ser tu nombre en clave. 299 00:11:57,008 --> 00:11:59,136 No, es Tib Celeste. Olvidaos de ese. 300 00:11:59,219 --> 00:12:00,804 ¡Qué infantil eres, hermano! 301 00:12:01,012 --> 00:12:03,932 No. Los creadores de tendencia han hablado. ¡Lo van a usar! 302 00:12:04,975 --> 00:12:06,643 Con mi madre alistada oficialmente, 303 00:12:06,726 --> 00:12:07,894 a mí me esperaba oficialmente 304 00:12:07,978 --> 00:12:10,105 un día de diversión y risas con Pop Pop. 305 00:12:12,065 --> 00:12:13,400 ¿Dónde está la calderilla? 306 00:12:13,692 --> 00:12:15,527 Me prometiste muchas monedas de 50 centavos. 307 00:12:16,862 --> 00:12:19,448 Mientras estamos aquí, podríamos jugar unas partidas. 308 00:12:19,531 --> 00:12:20,574 ¿Qué te parece? 309 00:12:20,657 --> 00:12:22,200 El único juego al que jugaba de niño 310 00:12:22,284 --> 00:12:24,369 era "Que los irlandeses no nos roben el trabajo". 311 00:12:25,579 --> 00:12:26,872 Vale. 312 00:12:27,080 --> 00:12:28,498 Debe de haber monedas en la fuente. 313 00:12:28,582 --> 00:12:29,833 Te sujetaré las piernas. 314 00:12:29,916 --> 00:12:32,502 Mi día de juegos con Pop Pop no podría ir peor... 315 00:12:33,044 --> 00:12:34,463 ¡Mierda al cuadrado! 316 00:12:34,713 --> 00:12:36,256 Hasta que me encontré con mi ex. 317 00:12:36,339 --> 00:12:38,467 ¿Qué hace aquí? ¿Cómo tengo el pelo? 318 00:12:38,550 --> 00:12:39,634 Parece salvia. 319 00:12:39,718 --> 00:12:41,344 Ríe como si dijera algo divertido. 320 00:12:41,428 --> 00:12:42,429 ¿Lo eres? 321 00:12:46,558 --> 00:12:47,726 Muy divertido. 322 00:12:49,144 --> 00:12:50,187 Hola, abuelo. 323 00:12:51,354 --> 00:12:52,397 Adam. 324 00:12:52,939 --> 00:12:54,524 No esperaba verte aquí... 325 00:12:55,442 --> 00:12:56,485 Con ella. 326 00:12:56,568 --> 00:12:57,819 Sí, me encantaría hablar, 327 00:12:57,903 --> 00:12:59,613 pero vamos a Benetton. 328 00:12:59,738 --> 00:13:01,031 Necesito ropa de vacaciones 329 00:13:01,114 --> 00:13:03,158 para ir en avión a Florida con mi mejor amigo. 330 00:13:03,575 --> 00:13:06,369 Me encanta que hayas encontrado a alguien con el que pasar el rato. 331 00:13:06,453 --> 00:13:08,497 Es la mejor. 332 00:13:08,580 --> 00:13:09,998 Espero que también te diviertas. 333 00:13:10,749 --> 00:13:11,917 Ya te digo. 334 00:13:12,209 --> 00:13:15,337 Hoy he visto a Pop Pop comprar sus pastillas 335 00:13:15,420 --> 00:13:16,838 y reñir al farmacéutico 336 00:13:16,922 --> 00:13:18,924 mientras yo jugaba con el tensiómetro. 337 00:13:19,090 --> 00:13:20,091 Muy típico de nosotros. 338 00:13:21,259 --> 00:13:22,677 Ya veo lo que pasa aquí. 339 00:13:23,011 --> 00:13:25,096 Sales conmigo para herir sus sentimientos. 340 00:13:25,180 --> 00:13:26,389 Bien hecho. 341 00:13:26,848 --> 00:13:29,518 Chúpate esa, Al. Ahora soy su abuelo favorito. 342 00:13:29,601 --> 00:13:31,061 No es una competición, Ben. 343 00:13:31,144 --> 00:13:32,604 Claro que lo es. 344 00:13:32,687 --> 00:13:33,855 Llevo años esperando esto. 345 00:13:33,939 --> 00:13:36,233 Crees que eres genial con los bolsillos llenos de pasta 346 00:13:36,316 --> 00:13:38,610 y tu genuina amabilidad. Pues se acabó. 347 00:13:38,693 --> 00:13:39,861 Ahora yo soy el abuelo. 348 00:13:39,945 --> 00:13:42,948 No eres el abuelo. Siempre seré el abuelo. 349 00:13:43,031 --> 00:13:45,492 No. Me lo quedo yo, porque odio que me llamen Pop Pop. 350 00:13:45,575 --> 00:13:47,536 Elige otro nombre, como... 351 00:13:48,036 --> 00:13:49,371 -Abuelito. -Demonios, no. 352 00:13:49,454 --> 00:13:50,497 Tonto Tonto. 353 00:13:50,580 --> 00:13:52,332 -Pelele Pelele. -No. 354 00:13:52,415 --> 00:13:54,793 Afróntalo. Te he ganado, y este bichito es mi premio. 355 00:13:54,876 --> 00:13:56,878 ¡Ya basta! Estoy harto de los dos. 356 00:13:57,254 --> 00:13:59,130 ¡Nadie va a ser mi abuelo! 357 00:14:01,341 --> 00:14:02,884 Y para que conste, aun así he ganado. 358 00:14:03,760 --> 00:14:04,844 Venga, Goldberg. 359 00:14:04,928 --> 00:14:06,513 La salida de clase es saltar el muro, 360 00:14:06,596 --> 00:14:07,764 y tú eres un saco perezoso. 361 00:14:07,847 --> 00:14:10,100 No le escuches. ¡Eres un saco hacendoso! 362 00:14:10,183 --> 00:14:12,686 Debes dar caña a ese cuerpo perezoso e inútil, 363 00:14:12,769 --> 00:14:14,479 o siempre serás un perdedor. 364 00:14:14,563 --> 00:14:17,148 ¡Tu cuerpo es un dulce tesoro y eres un ganador! 365 00:14:17,232 --> 00:14:18,692 ¡Di: "Soy un ganador"! 366 00:14:20,402 --> 00:14:21,403 No puedo. 367 00:14:21,486 --> 00:14:23,196 -¡Demasiado difícil! -¡No sabes lo que es! 368 00:14:23,280 --> 00:14:25,365 Ahora levanta y empieza otra vez. 369 00:14:25,448 --> 00:14:26,575 No. 370 00:14:26,658 --> 00:14:28,368 Está cansado. Ven conmigo y descansa. 371 00:14:28,451 --> 00:14:29,452 -¿De verdad? -¿Seguro? 372 00:14:29,536 --> 00:14:31,663 -¿De verdad? -Barry no tiene hoy mucha energía 373 00:14:31,746 --> 00:14:34,082 porque se ha dormido y no ha desayunado, 374 00:14:34,165 --> 00:14:36,585 pero tengo unas pasas, así que no pasa nada. 375 00:14:36,668 --> 00:14:37,961 No me diga. 376 00:14:38,044 --> 00:14:39,045 Por supuesto. 377 00:14:39,129 --> 00:14:40,880 El manual del colegio dice claramente 378 00:14:40,964 --> 00:14:43,508 -que la salud nutricional es... -Vale. 379 00:14:43,883 --> 00:14:46,761 Todos los demás seguiréis con el curso salvo Goldberg, 380 00:14:46,845 --> 00:14:49,639 que se va a sentar a un lado y comerse las pasas. 381 00:14:49,723 --> 00:14:52,017 ¡Señor, sí, señor! ¡Es un dulce natural, señor! 382 00:14:52,100 --> 00:14:53,810 Sí, he comido pasas. 383 00:14:53,893 --> 00:14:55,645 No me creo que vengan de las uvas, señor. 384 00:14:56,187 --> 00:14:57,772 No sé a quién se le ocurrió, señor. 385 00:14:57,856 --> 00:14:59,232 -¿Estás cansado? -¡No, señor! 386 00:14:59,357 --> 00:15:01,776 ¡Permiso para compartir unas ciruelas pasas con el pelotón! 387 00:15:01,860 --> 00:15:02,986 ¡Denegado! 388 00:15:03,278 --> 00:15:05,113 Siéntate en las gradas y cállate. 389 00:15:05,488 --> 00:15:06,990 ¡El resto, moveos! 390 00:15:08,199 --> 00:15:10,535 Está bien tener una compañera, ¿eh? 391 00:15:11,953 --> 00:15:13,830 El sol hace que sean muy dulces. 392 00:15:16,625 --> 00:15:19,002 Hola, soldado, ¿qué tal el día? 393 00:15:19,085 --> 00:15:21,546 Duro como una piedra, pero tenías razón, papá. 394 00:15:21,630 --> 00:15:22,756 Está bien no abandonar. 395 00:15:22,881 --> 00:15:25,175 Sí. Apuesto a que te mueres de hambre. 396 00:15:25,759 --> 00:15:26,968 ¿Un aperitivo? 397 00:15:28,887 --> 00:15:30,513 -¿Pasas? -Mamá, lo sabe. 398 00:15:30,597 --> 00:15:31,681 -¿Lo sabe? -Sí. 399 00:15:31,765 --> 00:15:33,099 -Espera. ¿Lo sabes? -¿Su compañera? 400 00:15:33,183 --> 00:15:34,434 -Lo sabe. -¿Cómo lo sabes? 401 00:15:34,517 --> 00:15:37,312 -¡Tengo mis fuentes! -¿Qué? ¿El capitán Wallace se ha chivado? 402 00:15:37,395 --> 00:15:40,440 Bevy, ¿cómo puedes actuar a mis espaldas e intentar ayudarlo? 403 00:15:40,523 --> 00:15:43,193 ¿Cómo pudiste firmar el consentimiento a mis espaldas? 404 00:15:43,276 --> 00:15:44,861 Porque es importante. 405 00:15:45,111 --> 00:15:48,073 Alistarme fue la única forma que tuve de ir a la universidad. 406 00:15:48,323 --> 00:15:51,618 Es literalmente la primera cosa en mi vida que terminé. 407 00:15:51,826 --> 00:15:54,829 Y gracias a Dios que lo hice porque el tipo que era antes 408 00:15:54,913 --> 00:15:57,707 no hubiera tenido ninguna oportunidad contigo ni con nada de esto. 409 00:15:57,790 --> 00:15:59,918 Mirad, ambos ganáis. 410 00:16:00,251 --> 00:16:02,253 Gracias a mamá, protejo a mi país 411 00:16:02,337 --> 00:16:03,755 y se adapta a mi estilo de vida, 412 00:16:04,130 --> 00:16:05,590 ser un héroe sin trabajar mucho. 413 00:16:07,133 --> 00:16:08,218 Bueno... 414 00:16:08,968 --> 00:16:10,178 Misión cumplida. 415 00:16:17,686 --> 00:16:19,020 Qué ricas. 416 00:16:23,233 --> 00:16:24,567 Oficialmente sin abuelos, 417 00:16:24,651 --> 00:16:27,946 decidí ir a mi lugar favorito del mundo para animarme. 418 00:16:30,615 --> 00:16:33,952 Cómo te entiendo, Comecocos. No se puede contar con nadie. 419 00:16:36,788 --> 00:16:38,123 Quiero la siguiente partida. 420 00:16:39,874 --> 00:16:41,418 No me hablas, ¿eh? 421 00:16:41,918 --> 00:16:43,670 Vale. Juguemos a ver. 422 00:16:43,753 --> 00:16:46,381 Si te gano, entonces me escuchas. 423 00:16:46,464 --> 00:16:48,758 Si no, me voy. ¿Trato hecho? 424 00:16:49,759 --> 00:16:51,720 ¿Tú? ¿Contra mí? 425 00:16:52,387 --> 00:16:54,931 ¿Al Comecocos? ¿Mi mejor juego? 426 00:16:55,056 --> 00:16:57,183 Digamos que tu viejo abuelo 427 00:16:57,267 --> 00:17:00,145 tiene habilidades que podrían sorprenderte. 428 00:17:08,278 --> 00:17:09,695 Fue una partida legendaria. 429 00:17:09,779 --> 00:17:11,698 Toda nuestra relación estaba en juego. 430 00:17:11,781 --> 00:17:12,866 En aquel momento, 431 00:17:12,949 --> 00:17:15,492 el abuelo jugó a la máquina como nunca lo había hecho antes. 432 00:17:16,786 --> 00:17:18,747 ¡Lo conseguí! ¡He ganado! 433 00:17:18,829 --> 00:17:20,290 En realidad, has perdido. 434 00:17:20,790 --> 00:17:22,083 Qué tontería. 435 00:17:22,166 --> 00:17:25,587 Mis enfadados fantasmas han matado al comecocos una y otra vez. 436 00:17:25,670 --> 00:17:27,714 -Tú no eres los fantasmas. -¿No lo soy? 437 00:17:27,797 --> 00:17:29,799 -Tú eres el comecocos. -¿Lo soy? 438 00:17:29,883 --> 00:17:31,050 Tú eres el comecocos. 439 00:17:32,385 --> 00:17:35,805 Bueno, creo que es el adiós. 440 00:17:37,682 --> 00:17:39,184 Mientras yo perdía a mi compañero, 441 00:17:39,267 --> 00:17:42,020 Barry estaba listo para otro día con la suya. 442 00:17:42,228 --> 00:17:44,898 Mamá, la instrucción es en 20 minutos. 443 00:17:44,981 --> 00:17:46,649 ¿Por qué no llevas el suéter de camuflaje? 444 00:17:46,816 --> 00:17:48,067 Cariño, no voy a ir. 445 00:17:48,818 --> 00:17:50,445 Pero tú sí. Solo. 446 00:17:50,653 --> 00:17:53,490 ¿Qué? Nunca dejas a tu compañero, y tú eres la mía. 447 00:17:53,740 --> 00:17:55,492 Mira. Quiero enseñarte algo. 448 00:17:57,076 --> 00:17:59,913 Esta es una foto de tu padre en su graduación militar. 449 00:17:59,996 --> 00:18:01,581 ¿A quién se te parece? 450 00:18:03,208 --> 00:18:04,250 A mí. 451 00:18:04,417 --> 00:18:07,170 Mira, tu padre no tenía nada cuando era niño, 452 00:18:07,253 --> 00:18:09,422 pero fue capaz de hacerse a sí mismo 453 00:18:09,506 --> 00:18:11,341 porque no era un rajado. 454 00:18:12,008 --> 00:18:15,845 Creo que te protejo tanto que te he convertido en uno. 455 00:18:19,182 --> 00:18:21,559 Por eso voy a romper la lista de trabajos peligrosos. 456 00:18:23,061 --> 00:18:25,230 ¿Significa eso que esos trabajos ya no están vetados? 457 00:18:25,313 --> 00:18:27,524 Lo que quieras ser en la vida es cosa tuya, 458 00:18:28,358 --> 00:18:30,193 sin importar el miedo que yo tenga. 459 00:18:31,611 --> 00:18:33,571 -¿Incluso trapecista? -No te pases. 460 00:18:41,371 --> 00:18:42,497 Goldberg... 461 00:18:43,331 --> 00:18:45,250 No solemos decir esto en el ejército, pero... 462 00:18:46,042 --> 00:18:48,503 -¿Dónde está tu madre? -Hoy vuelo solo, capitán. 463 00:18:51,297 --> 00:18:53,091 Al final, incluso sin una compañera, 464 00:18:53,174 --> 00:18:55,260 Barry pudo remontar por sí mismo. 465 00:18:55,343 --> 00:18:57,637 Y yo, cuando el abuelo salió de esa sala de juegos, 466 00:18:57,762 --> 00:19:00,181 me di cuenta de que nunca volaría alto sin él. 467 00:19:00,515 --> 00:19:03,059 Me han dicho que eres un fanático de las charlas promocionales, 468 00:19:03,142 --> 00:19:05,103 así que me he imaginado que querías sentarte. 469 00:19:05,186 --> 00:19:07,522 -Depende de lo que vendas. -A nosotros. 470 00:19:10,900 --> 00:19:13,695 Que levanten la mano aquellos 471 00:19:13,778 --> 00:19:15,697 que tengan un nieto que hayan ayudado a educar. 472 00:19:19,492 --> 00:19:22,662 ¿Y cuántos estáis dispuestos a perdonar a dicho nieto 473 00:19:22,745 --> 00:19:24,539 por actuar como un idiota egoísta? 474 00:19:27,083 --> 00:19:29,544 Porque la verdad es que vivas donde vivas, 475 00:19:30,169 --> 00:19:33,214 siempre serás mi héroe, mi mejor amigo, 476 00:19:33,631 --> 00:19:35,049 siempre serás mi abuelo. 477 00:19:36,050 --> 00:19:37,343 Vendido. 478 00:19:40,221 --> 00:19:42,640 Y así hice las paces con mi abuelo. 479 00:19:43,016 --> 00:19:44,809 A veces casi tienes que perder a alguien 480 00:19:44,893 --> 00:19:47,353 para darte cuenta de cuánto lo necesitas. 481 00:19:48,104 --> 00:19:49,814 Y respecto a Pop Pop, siempre sería 482 00:19:49,898 --> 00:19:51,900 el abuelo que no necesitaba mucho, 483 00:19:52,317 --> 00:19:55,194 pero en mi fuero interno, sabía que aun así me necesitaba. 484 00:19:55,278 --> 00:19:57,405 Y, para ser sincero, yo también a él. 485 00:19:59,699 --> 00:20:01,868 Es lo que tiene la gente a la que queremos. 486 00:20:01,951 --> 00:20:03,286 Están ahí en los malos momentos... 487 00:20:03,369 --> 00:20:05,747 Bien hecho, chicos. Solo una cosa que hacer ahora. 488 00:20:06,080 --> 00:20:07,832 -¡Sí, allá vamos! -Sí. 489 00:20:08,958 --> 00:20:11,127 Y están allí cuando volamos alto, 490 00:20:12,045 --> 00:20:14,797 ayudándonos a celebrar nuestras mayores victorias. 491 00:20:31,356 --> 00:20:34,776 La verdad es que puedes ganar cualquier batalla si tu familia te apoya, 492 00:20:35,652 --> 00:20:37,487 porque no importa lo que la vida te depare, 493 00:20:37,570 --> 00:20:40,448 es más fácil para un Maverick cuando tiene a un Goose a su lado. 494 00:20:40,531 --> 00:20:42,158 -¡Ganador! -¡Ostras! 495 00:20:42,241 --> 00:20:44,911 Así es la vida por la vía rápida, nene. 496 00:20:45,578 --> 00:20:47,830 DEDICADO AL PISO EN LA PLAYA DEL ABUELO 497 00:20:50,625 --> 00:20:52,961 ¿Con cuántas chicas has salido en tu vida? 498 00:20:53,044 --> 00:20:54,587 Demasiadas para mencionarlas. 499 00:20:56,714 --> 00:20:58,549 ¡Señor, me lo imaginaba! 500 00:20:58,800 --> 00:21:00,718 Ya sé por qué le enfadaban tanto mis alias. 501 00:21:00,802 --> 00:21:01,886 No eran demasiado buenos. 502 00:21:01,970 --> 00:21:03,346 Por suerte, tengo algunos más. 503 00:21:03,429 --> 00:21:06,140 Fui muy claro. Ni nombres en clave ni alias. 504 00:21:06,224 --> 00:21:07,558 -¿Y Mono Celeste? -No. 505 00:21:07,642 --> 00:21:08,643 -¿Dragón Aéreo? -No. 506 00:21:08,726 --> 00:21:09,727 -¿Jordan Aéreo? -No. 507 00:21:09,811 --> 00:21:11,396 -¿Avispón Tronado? ¿Daga Celeste? -Dios. 508 00:21:11,479 --> 00:21:12,605 -Mono Celeste. -Repetido. 509 00:21:12,689 --> 00:21:14,357 -¿Hombre Lobo? ¿Beagle de Hierro? -¡No! 510 00:21:14,440 --> 00:21:15,441 -¿Mach Nueve? -No. 511 00:21:15,525 --> 00:21:16,567 -¿Cuello de Cisne? -No. 512 00:21:16,651 --> 00:21:18,528 -¿Barry Guapo? ¿Barry Glto? -No. 513 00:21:18,611 --> 00:21:20,571 -¿Salsa de Manzana? -¡Sí, ese! 514 00:21:20,738 --> 00:21:24,033 Salsa de Manzana. Eres Salsa de Manzana. 515 00:21:24,117 --> 00:21:25,159 -¡No! -Sí. 516 00:21:25,243 --> 00:21:26,244 Eso es un relleno. 517 00:21:26,327 --> 00:21:28,371 Lo decía para que aceptara Tib Celeste. 518 00:21:28,454 --> 00:21:29,580 ¡Elijo Tib Celeste! 519 00:21:32,583 --> 00:21:33,584 Subtítulos traducidos por: Domingo Alegre 39354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.