Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,544 --> 00:00:04,255
En los 80, todos queríamos ser
un fantástico piloto de combate
2
00:00:04,338 --> 00:00:06,882
gracias a la obra maestra cinematográfica
que fue Top Gun,
3
00:00:06,966 --> 00:00:09,468
y a nadie le gustaba más
que a mi hermano mayor.
4
00:00:09,552 --> 00:00:11,220
Guapo y listo para despegar.
5
00:00:13,013 --> 00:00:14,348
Sí, era un verdadero Maverick.
6
00:00:14,432 --> 00:00:16,559
Su caza era nuestra ranchera destartalada,
7
00:00:16,809 --> 00:00:19,311
y su copiloto, mi irritada hermana.
8
00:00:19,395 --> 00:00:22,189
¡Dios mío, llevas tocando botones
cinco minutos!
9
00:00:22,273 --> 00:00:23,274
Vámonos ya.
10
00:00:23,357 --> 00:00:27,027
No vamos a ninguna parte hasta que
la torre dé permiso para despegar.
11
00:00:27,111 --> 00:00:28,112
Puedes despegar.
12
00:00:31,031 --> 00:00:32,031
Por cosas del destino,
13
00:00:32,116 --> 00:00:35,578
sus sueños de aviador estaban a punto
de hacerse realidad.
14
00:00:36,620 --> 00:00:38,664
El gran fantasma de Goose.
15
00:00:38,789 --> 00:00:41,000
Hoy, nuestras vidas cambian
para siempre, chicos.
16
00:00:41,292 --> 00:00:42,334
Mirad.
17
00:00:43,043 --> 00:00:45,254
Reclutamiento juvenil.
18
00:00:45,337 --> 00:00:47,339
Eso es como formación militar previa.
19
00:00:47,423 --> 00:00:49,550
Tío, creo que te dan camuflaje gratis
al alistarte.
20
00:00:49,633 --> 00:00:51,177
Puedo ocultarme de mi mezquino primo
21
00:00:51,260 --> 00:00:52,678
cuando vamos a la granja de mi tío.
22
00:00:58,851 --> 00:01:00,060
Buenos días, caballeros.
23
00:01:00,144 --> 00:01:02,313
¿Interesados en alistaros
en el Reclutamiento Juvenil?
24
00:01:02,396 --> 00:01:04,063
Busco líderes con fuego en sus entrañas
25
00:01:04,147 --> 00:01:05,191
que marquen diferencias.
26
00:01:05,274 --> 00:01:06,567
Eso es muy extraño.
27
00:01:06,901 --> 00:01:09,570
Soy una persona capacitada,
con entrañas encendidas
28
00:01:09,653 --> 00:01:12,239
listo para pilotar cazas
y expandir límites
29
00:01:12,323 --> 00:01:13,824
y jugar a voley playa sin camisa.
30
00:01:13,991 --> 00:01:15,910
-¿Qué?
-Es una buena distracción
31
00:01:15,993 --> 00:01:17,161
de la presión de la academia.
32
00:01:18,162 --> 00:01:19,163
¿Cómo te llamas, hijo?
33
00:01:19,246 --> 00:01:21,664
Barry Norman Goldberg, alias sin decidir.
34
00:01:21,791 --> 00:01:24,668
¡Señor, se sorprenderá de nuestra fuerza
y determinación!
35
00:01:27,004 --> 00:01:29,507
Tengo Lengua en el tercer piso.
Demasiadas escaleras.
36
00:01:30,007 --> 00:01:31,634
Desnudo Rob, a caballito.
37
00:01:31,717 --> 00:01:33,719
-Eso está hecho.
-Nunca abandones a un hombre.
38
00:01:52,238 --> 00:01:54,615
Era el 22 de noviembre de 1980 y algo,
39
00:01:54,698 --> 00:01:57,910
y pasaba el día
con mi compañero más leal, el abuelo.
40
00:01:57,993 --> 00:02:00,830
No sé en qué estaría pensando tu madre
cuando me quitó el carnet.
41
00:02:00,913 --> 00:02:02,248
¡Mira cómo corro!
42
00:02:02,915 --> 00:02:05,960
A pesar de su edad, mi abuelo era el tío
más joven que conocía.
43
00:02:06,043 --> 00:02:07,670
-¡Ganador!
-¡Mierda!
44
00:02:08,545 --> 00:02:10,589
¿Quieres dar caña a algún idiota
en hockey de mesa?
45
00:02:10,673 --> 00:02:13,384
Soy un viejo con la cartera llena.
46
00:02:13,717 --> 00:02:16,387
¿Cómo juego al pimpón sobre hielo?
47
00:02:17,346 --> 00:02:19,139
Tras dar caña a chicos en hockey de mesa,
48
00:02:19,223 --> 00:02:21,475
el abuelo puso la mirada
en el próximo objetivo.
49
00:02:22,685 --> 00:02:24,061
Mira esto.
50
00:02:24,144 --> 00:02:25,228
Entradas de cine gratis.
51
00:02:25,646 --> 00:02:27,898
¿Qué me dices a jugar un par más
con estos idiotas?
52
00:02:28,274 --> 00:02:30,609
Mamá dice que desconfiemos
de los de la multipropiedad.
53
00:02:30,860 --> 00:02:32,236
Son los gitanos del centro comercial.
54
00:02:32,319 --> 00:02:35,322
Lo que hay que hacer es escucharlos
parlotear media hora,
55
00:02:35,406 --> 00:02:38,450
y después ver
Mad Max y la cúpula del trueno a su costa.
56
00:02:38,534 --> 00:02:39,618
Me apunto.
57
00:02:42,788 --> 00:02:44,790
¿Cómo estáis? Bienvenidos.
58
00:02:45,374 --> 00:02:46,834
Me llamo John Calabasas,
59
00:02:46,917 --> 00:02:51,338
presidente y consejero delegado
de multipropiedades John Calabasas.
60
00:02:53,382 --> 00:02:54,966
Muchas gracias. Muy amables.
61
00:02:55,050 --> 00:02:56,427
Basta. Muchas gracias.
62
00:02:56,760 --> 00:03:02,099
Amigos, ¿a quién le gustaría vivir
en la propiedad de su sueños?
63
00:03:02,182 --> 00:03:03,475
Durante dos meses al año.
64
00:03:03,559 --> 00:03:05,603
Os hablo de multipropiedades.
65
00:03:05,853 --> 00:03:07,396
-Pregunta.
-Sí, señor.
66
00:03:07,479 --> 00:03:11,859
Si decidimos no comprar hoy,
todavía nos dan las entradas de cine?
67
00:03:11,942 --> 00:03:14,361
Ese es el trato,
pero puedo prometerle, señor,
68
00:03:14,445 --> 00:03:15,738
que al final del día,
69
00:03:15,821 --> 00:03:17,573
no va a estar pensando
en entradas de cine.
70
00:03:17,656 --> 00:03:19,450
Va a estar pensando
71
00:03:19,533 --> 00:03:21,744
en Boca Sands Resort & Tennis Club.
72
00:03:21,827 --> 00:03:25,372
Me intriga esta apasionante oportunidad.
73
00:03:25,456 --> 00:03:27,625
Tenemos las entradas en el bote.
74
00:03:29,001 --> 00:03:32,296
Y empezó un discurso épico
diseñado para engañar a idiotas.
75
00:03:32,379 --> 00:03:34,548
Afortunadamente, el abuelo tenía
un espíritu joven.
76
00:03:34,632 --> 00:03:38,177
Equipado con sauna
y un baño turco recién desinfectado.
77
00:03:38,260 --> 00:03:41,722
Las mejores cadenas de restaurantes
con aire acondicionado
78
00:03:41,805 --> 00:03:43,807
que abren para cenar a las 15:00.
79
00:03:43,891 --> 00:03:47,603
No solo hace sol todo el año
en nuestra comunidad,
80
00:03:48,145 --> 00:03:51,649
las mujeres superan a los hombres
por tres a uno.
81
00:03:51,732 --> 00:03:52,816
¡Vendido!
82
00:03:54,652 --> 00:03:56,362
Oh, Dios mío.
83
00:03:56,737 --> 00:03:58,530
¿El abuelo ha comprado en Florida?
84
00:03:58,822 --> 00:04:00,407
¿A que sí? Es una pesadilla.
85
00:04:00,491 --> 00:04:03,410
¿Qué dices? Vamos a tener
nuestra propia casa en la playa.
86
00:04:03,786 --> 00:04:06,413
Piensa en las vacaciones de primavera,
los chicos latinos,
87
00:04:06,497 --> 00:04:09,583
los paseos románticos por la playa
con los chicos latinos.
88
00:04:09,667 --> 00:04:10,918
¿Por qué te lo he contado?
89
00:04:11,001 --> 00:04:14,088
Debes relajarte. Es una multipropiedad.
Se irá dos meses al año.
90
00:04:14,171 --> 00:04:16,839
Una multipropiedad es el primer paso
para tener casa propia.
91
00:04:17,132 --> 00:04:18,591
Dos meses se convierten en seis.
92
00:04:18,676 --> 00:04:19,885
Seis en un año.
93
00:04:19,969 --> 00:04:21,595
Y un año en siempre.
94
00:04:21,678 --> 00:04:25,265
¿Y? El abuelo es viejo,
y es lo que hacen los viejos.
95
00:04:25,349 --> 00:04:27,267
Deja de decir eso. El abuelo es joven.
96
00:04:27,351 --> 00:04:28,352
Tiene 80 años.
97
00:04:28,435 --> 00:04:30,771
¿A quién le importa?
La edad se mide por el espíritu.
98
00:04:30,854 --> 00:04:33,273
Bueno, yo mido la edad desde que se nace.
99
00:04:33,357 --> 00:04:35,150
Y para el abuelo eso fue en 1903.
100
00:04:35,234 --> 00:04:37,194
-¡No jorobes! ¿En serio?
-Sí.
101
00:04:39,113 --> 00:04:42,157
¡Cállate! ¡Callaos todos!
Tengo noticias de Barry.
102
00:04:42,241 --> 00:04:43,826
Dejad todos de hablar.
103
00:04:43,909 --> 00:04:45,159
¿Qué pasa, monstruito?
104
00:04:45,244 --> 00:04:47,287
Me he alistado en el ejército.
105
00:04:47,371 --> 00:04:49,790
-¿Qué has dicho?
-Buenas noticias. ¿En qué rama?
106
00:04:49,873 --> 00:04:51,500
La de aviones y barcos.
107
00:04:51,582 --> 00:04:52,876
De nada, América.
108
00:04:52,960 --> 00:04:54,795
Solo necesito que firmes
este consentimiento.
109
00:04:54,878 --> 00:04:56,088
Me niego en redondo.
110
00:04:56,380 --> 00:04:57,631
Ser soldado es el número uno
111
00:04:57,715 --> 00:05:00,134
de mi lista de trabajos peligrosos
para mis hijos.
112
00:05:00,217 --> 00:05:02,803
-¿Lista? ¿Qué lista?
-Dios. Esa lista no.
113
00:05:02,886 --> 00:05:05,514
Sabía que un día mis hijos
entrarían en el mercado laboral,
114
00:05:05,597 --> 00:05:08,684
así que como buena madre
hice una lista de trabajos
115
00:05:08,767 --> 00:05:10,227
que están absolutamente prohibidos.
116
00:05:10,561 --> 00:05:12,229
¿No puedo trabajar en la construcción?
117
00:05:12,312 --> 00:05:16,316
¿Almorzar sobre una viga suspendida
con los pies colgando?
118
00:05:16,400 --> 00:05:17,985
-No.
-¿Ni deportes profesionales?
119
00:05:18,068 --> 00:05:19,820
Excepto el golf, pero no puedes conducir
120
00:05:19,903 --> 00:05:21,488
uno de esos buggies sin cinturón.
121
00:05:21,572 --> 00:05:23,991
-¿Astronauta?
-¿Tu tripa sensible en ingravidez?
122
00:05:24,074 --> 00:05:25,325
-En una charcutería.
-Cuchillos.
123
00:05:25,409 --> 00:05:26,618
-Administrativo.
-El papel corta.
124
00:05:26,702 --> 00:05:29,038
-Técnico robótico.
-Los robots se alzarán.
125
00:05:29,121 --> 00:05:30,998
Es una locura. El abuelo sí se alistó.
126
00:05:31,081 --> 00:05:33,959
Y es un héroe. Me enorgullezco mucho.
127
00:05:34,043 --> 00:05:35,335
Pero quiero ser un héroe.
128
00:05:35,419 --> 00:05:36,754
Y puedes serlo...
129
00:05:36,879 --> 00:05:39,173
Como ortodoncista o metre
130
00:05:39,256 --> 00:05:42,593
o como uno de esos que prueban
la suavidad de las almohadas.
131
00:05:43,635 --> 00:05:45,429
Sí. No había esperanza.
132
00:05:45,512 --> 00:05:46,597
Lo firmaré.
133
00:05:46,847 --> 00:05:48,098
Pero sí la hubo.
134
00:05:48,265 --> 00:05:50,017
-¿De veras?
-Yo me alisté.
135
00:05:50,392 --> 00:05:51,685
Cambió mi vida.
136
00:05:51,769 --> 00:05:54,813
Y te apoyo completamente
si tu madre no se entera.
137
00:05:54,897 --> 00:05:58,442
Y una cosa más.
Si lo haces no puedes abandonar.
138
00:05:58,525 --> 00:06:00,360
-En serio.
-10-4, buen chico.
139
00:06:00,444 --> 00:06:01,695
Eso es jerga de camioneros.
140
00:06:01,779 --> 00:06:03,197
A la orden, colega.
141
00:06:03,280 --> 00:06:04,323
Eso es pirata.
142
00:06:06,241 --> 00:06:07,785
Mientras Barry se alistaba en el ejército,
143
00:06:07,868 --> 00:06:09,495
yo intentaba mostrar al abuelo
144
00:06:09,578 --> 00:06:11,205
lo joven que era.
145
00:06:11,288 --> 00:06:13,373
Aquí está, luciendo la ropa nueva.
146
00:06:13,749 --> 00:06:14,750
¿Te mola, chaval?
147
00:06:14,833 --> 00:06:18,045
Es holgada donde necesito,
pero entra aire por donde no.
148
00:06:18,128 --> 00:06:20,089
¡Perfecto! Vamos a comernos la ciudad
149
00:06:20,172 --> 00:06:21,924
y a disfrutarla mientras seamos jóvenes.
150
00:06:22,591 --> 00:06:25,177
¿Qué...? ¿Por qué te has subido
tanto el Zubaz?
151
00:06:25,552 --> 00:06:28,806
Se sube. No lo sé. Piensa por sí mismo.
152
00:06:28,889 --> 00:06:30,516
Todo lo que se ve es "Frankie dice".
153
00:06:30,599 --> 00:06:31,850
Nadie sabrá que debe relajarse.
154
00:06:31,934 --> 00:06:35,104
¿Quién es este Frankie,
y por qué quiere que me relaje?
155
00:06:35,187 --> 00:06:38,607
Lo que debes saber es que pareces
mucho más joven con los pantalones Zubaz.
156
00:06:38,690 --> 00:06:40,317
Demasiado joven para Florida.
157
00:06:40,943 --> 00:06:42,444
De eso se trata.
158
00:06:42,528 --> 00:06:44,571
Nene, solo son dos meses.
159
00:06:44,905 --> 00:06:47,658
Dos meses en secundaria
son como una década.
160
00:06:47,741 --> 00:06:48,867
Vamos, tío.
161
00:06:48,951 --> 00:06:50,994
El abuelo dice "relájate".
162
00:06:51,078 --> 00:06:53,122
¡No uses ese latiguillo contra mí!
163
00:06:53,205 --> 00:06:54,790
¡No me relajaré!
164
00:06:55,415 --> 00:06:56,416
¿A dónde vas?
165
00:06:56,500 --> 00:06:59,211
Con mi otro abuelo,
el que nunca me abandonaría.
166
00:06:59,294 --> 00:07:00,295
¿Pop Pop?
167
00:07:00,379 --> 00:07:03,715
¿Me quieres sustituir
por ese viejo y vengativo idiota?
168
00:07:03,799 --> 00:07:06,635
Ya está hecho.
Que te diviertas en Florida.
169
00:07:06,718 --> 00:07:08,720
Yo disfrutaré de la vida aquí con Pop Pop
170
00:07:08,804 --> 00:07:10,681
divirtiéndome una barbaridad.
171
00:07:11,974 --> 00:07:13,016
Esto es divertido.
172
00:07:13,267 --> 00:07:14,601
Muy divertido.
173
00:07:15,561 --> 00:07:16,895
Estoy leyendo la bolsa.
174
00:07:16,979 --> 00:07:18,897
Sí. Era mi abuelo Ben.
175
00:07:18,981 --> 00:07:21,650
Era el antiabuelo que nunca tenía suerte.
176
00:07:21,733 --> 00:07:25,737
¡Maldita IBM! Debería haber invertido.
Sería millonario.
177
00:07:26,155 --> 00:07:28,198
Por contra,
lo he perdido todo en Cigaroos.
178
00:07:28,282 --> 00:07:30,534
-¿Qué es eso?
-Cigarrillos para niños.
179
00:07:30,617 --> 00:07:31,743
Sí.
180
00:07:31,827 --> 00:07:32,828
Tenían un conejito.
181
00:07:33,370 --> 00:07:35,330
¿No es adorable? ¡Era una ganga!
182
00:07:37,249 --> 00:07:38,709
Mientras yo estrechaba lazos con Pop Pop,
183
00:07:38,792 --> 00:07:40,502
Barry estaba listo para la acción.
184
00:07:40,669 --> 00:07:42,880
¡Barry Norman Goldberg
listo para el servicio, señor!
185
00:07:42,963 --> 00:07:45,048
Hijo, te lo he dicho tres veces.
Sé que estás ahí.
186
00:07:45,340 --> 00:07:47,426
Pregunta. ¿Cuándo nos asignan los alias?
187
00:07:47,509 --> 00:07:48,927
Porque pienso llamarme Tib Celeste.
188
00:07:49,011 --> 00:07:50,137
Me pido Tigre Celeste.
189
00:07:50,220 --> 00:07:51,972
Te dije que Tigre Celeste era mi alias.
190
00:07:52,055 --> 00:07:54,266
Nadie es Tigre Celeste. Soy Tib Celeste.
191
00:07:54,349 --> 00:07:55,683
No puede haber dos Celestes.
192
00:07:55,767 --> 00:07:56,935
Pensaba en Tib del Trueno.
193
00:07:57,019 --> 00:07:58,854
-¡No, hermano! ¡Soy el Tib!
-¡Está bien!
194
00:08:00,814 --> 00:08:02,107
¡Ya basta!
195
00:08:02,191 --> 00:08:04,026
En lugar de alias, ¿qué os parece esto?
196
00:08:04,193 --> 00:08:05,444
Haced 20 flexiones.
197
00:08:05,527 --> 00:08:07,821
Si ya tengo el cuerpo
en grandes condiciones físicas,
198
00:08:07,905 --> 00:08:09,489
¿puedo pasar y practicar?
199
00:08:09,573 --> 00:08:11,575
-¿Practicar qué?
-Voleibol.
200
00:08:11,658 --> 00:08:12,784
Para cuando vayamos a la playa
201
00:08:12,868 --> 00:08:14,453
y mostremos los brillantes cuerpos.
202
00:08:14,536 --> 00:08:15,704
Soy algo vergonzoso,
203
00:08:15,787 --> 00:08:17,789
así que no me quitaré la camiseta
en la playa.
204
00:08:17,873 --> 00:08:18,874
Tiene barriguita.
205
00:08:19,291 --> 00:08:20,500
No hay voleibol.
206
00:08:21,043 --> 00:08:23,462
Hijo, si no estás aquí para trabajar,
no me sirves.
207
00:08:23,545 --> 00:08:25,464
Pero me hizo creer que era especial.
208
00:08:25,547 --> 00:08:27,841
¿Quieres un tratamiento especial?
¡Abajo y haz 40!
209
00:08:31,511 --> 00:08:33,347
¿Cómo ha ido la instrucción, tipo duro?
210
00:08:34,431 --> 00:08:35,807
El capitán Wallace dice que soy
211
00:08:35,890 --> 00:08:38,309
mejor que Rambo, el real. Son amigos.
212
00:08:38,393 --> 00:08:40,520
Me siento orgulloso de que no abandones.
213
00:08:40,604 --> 00:08:43,482
Sí. Barry el Perseverante. Así me llaman.
214
00:08:45,734 --> 00:08:46,777
¡Mamá!
215
00:08:47,402 --> 00:08:49,154
Papá firmó en secreto el consentimiento
216
00:08:49,238 --> 00:08:50,864
para la instrucción básica.
217
00:08:50,948 --> 00:08:52,991
Ahora necesito que me saques en secreto.
218
00:08:53,075 --> 00:08:54,159
¿Qué?
219
00:08:54,243 --> 00:08:55,285
Papá no me deja dejarlo,
220
00:08:55,369 --> 00:08:57,913
pero el capitán Wallace es muy exigente
y se enfada mucho.
221
00:08:57,996 --> 00:08:59,081
Me ha llamado inútil.
222
00:08:59,164 --> 00:09:00,791
¿Me tomas el pelo?
223
00:09:00,874 --> 00:09:02,709
-¿Verdad que sí?
-¿"Inútil"?
224
00:09:02,876 --> 00:09:04,503
Bueno, obviamente, nunca te ha visto
225
00:09:04,586 --> 00:09:06,588
llevar un tándem con tu madre.
226
00:09:06,672 --> 00:09:08,006
Yo era el que más pedaleaba.
227
00:09:08,090 --> 00:09:09,758
¿Seguro que te ha llamado inútil?
228
00:09:09,841 --> 00:09:11,468
¿No te habrá llamado maravilloso?
229
00:09:11,551 --> 00:09:13,762
No. Me tienes que sacar de esta, mamá.
230
00:09:14,429 --> 00:09:17,307
Salvo que quieras
que vuele en misiones secretas
231
00:09:17,391 --> 00:09:18,809
a países extranjeros peligrosos.
232
00:09:18,892 --> 00:09:20,769
No puedes ir en misión secreta.
233
00:09:20,936 --> 00:09:22,145
No te dejarán llamar a casa,
234
00:09:22,229 --> 00:09:24,815
y no saben qué clase de queso te estriñe.
235
00:09:24,898 --> 00:09:26,483
-¿Me ayudarás?
-No te preocupes, osito.
236
00:09:26,566 --> 00:09:27,651
Te sacaré de esta.
237
00:09:28,110 --> 00:09:30,112
Ahora, al suelo y dame 20.
238
00:09:30,821 --> 00:09:31,905
Abrazos.
239
00:09:32,072 --> 00:09:35,284
Y con eso,
Beverly Goldberg se fue a la guerra.
240
00:09:37,452 --> 00:09:39,329
Y mientras yo estaba molesto con la pelea,
241
00:09:39,413 --> 00:09:42,165
el abuelo estaba dispuesto
a ofrecerme una ramita de olivo.
242
00:09:42,249 --> 00:09:44,167
Hola, cariño. ¿Has visto a Adam?
243
00:09:44,584 --> 00:09:48,005
Tengo para él
uno de esos juegos Atari-Nintendo.
244
00:09:48,088 --> 00:09:51,550
Es como uno de esos juegos de coches
a los que jugamos en la sala de juegos.
245
00:09:51,633 --> 00:09:54,594
Es adorable. Pero ahora está con Pop Pop.
246
00:09:54,761 --> 00:09:56,346
¿"Pop Pop"? Creí que faroleaba.
247
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
Siempre puedes pasar el rato conmigo,
248
00:09:58,098 --> 00:09:59,725
para poner celoso a ese idiota.
249
00:09:59,808 --> 00:10:03,729
Sería muy ruin por mi parte
usarte como un peón.
250
00:10:03,812 --> 00:10:05,355
A mí me parece bien.
251
00:10:05,439 --> 00:10:07,566
Podemos ir al centro comercial.
252
00:10:07,649 --> 00:10:10,152
¿Se trata de una estratagema
para que te compre algo?
253
00:10:10,235 --> 00:10:12,612
¿Lo ves? Nos entendemos.
254
00:10:13,530 --> 00:10:14,573
Yo conduzco.
255
00:10:15,574 --> 00:10:17,326
Mientras Erica y el abuelo se aliaban,
256
00:10:17,409 --> 00:10:19,369
mi madre libraba su guerra.
257
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
¡Usted, señor!
258
00:10:21,330 --> 00:10:22,456
Tenemos que hablar.
259
00:10:22,539 --> 00:10:24,082
Sra. Goldberg. Ya se lo dije.
260
00:10:24,166 --> 00:10:26,293
Las horas para gritar son entre las 9:00
y las 12:00.
261
00:10:26,376 --> 00:10:27,377
Es mi hora del almuerzo.
262
00:10:27,461 --> 00:10:30,047
Cómete tus patatas, Earl.
Estoy aquí por él.
263
00:10:31,048 --> 00:10:33,425
-¿Qué pasa ahora?
-Es Beverly Goldberg.
264
00:10:33,508 --> 00:10:35,218
Es la Delta Force de las madres.
265
00:10:35,302 --> 00:10:39,056
Y estoy aquí para decirle
que Barry no volverá a su curso.
266
00:10:39,139 --> 00:10:40,932
Y yo para decirle que su marido llamó
267
00:10:41,016 --> 00:10:42,184
y dijo que en ningún caso
268
00:10:42,267 --> 00:10:43,769
debo dejar que su hijo abandone.
269
00:10:44,061 --> 00:10:46,605
-¿Llamó?
-Esto se pone interesante.
270
00:10:46,688 --> 00:10:49,316
Bueno, entonces tengo varias exigencias.
271
00:10:49,816 --> 00:10:52,110
En lugar de gritar, motivará a mi pequeño
272
00:10:52,194 --> 00:10:54,112
con amabilidad y estímulos.
273
00:10:54,196 --> 00:10:57,407
Y nunca volverá a llamarlo inútil.
274
00:10:57,491 --> 00:10:59,743
Considerando que me pide
275
00:10:59,826 --> 00:11:02,537
que deshaga años de adiestramiento militar
efectivo y probado,
276
00:11:02,996 --> 00:11:05,499
-la respuesta es no.
-¿O es un sí?
277
00:11:05,707 --> 00:11:07,334
Según el manual del colegio,
278
00:11:07,459 --> 00:11:09,294
se permite a cualquier padre en el colegio
279
00:11:09,378 --> 00:11:11,338
cuidar del bienestar de su hijo.
280
00:11:11,421 --> 00:11:14,007
Eso me otorga el derecho legal
281
00:11:14,091 --> 00:11:15,967
de ser la compañera de mi hijo.
282
00:11:16,676 --> 00:11:18,053
-¿Su compañera?
-Sí.
283
00:11:18,136 --> 00:11:20,055
-Eso no puede ser.
-Sí que puede ser.
284
00:11:20,389 --> 00:11:22,057
Le veo a las 0900.
285
00:11:22,182 --> 00:11:24,142
-No.
-Sí, lo hará.
286
00:11:24,226 --> 00:11:26,561
Esa mujer no va a poner
un pie en mi clase,
287
00:11:26,645 --> 00:11:27,729
y ¿sabe por qué?
288
00:11:27,813 --> 00:11:29,940
Porque es absurdo y poco realista
289
00:11:30,023 --> 00:11:31,858
y nunca pasará en mi guardia.
290
00:11:32,150 --> 00:11:35,028
Debido a circunstancias que se escapan
a mi control y razonamiento,
291
00:11:35,695 --> 00:11:38,782
me gustaría dar la bienvenida
a un nuevo y ridículo compañero.
292
00:11:39,699 --> 00:11:41,451
-Soy yo.
-¿Qué?
293
00:11:41,535 --> 00:11:43,787
¡Se suponía que me ibas a sacar de esta,
no alistarte!
294
00:11:43,870 --> 00:11:46,540
Pero ahora ambos sentimos la necesidad,
295
00:11:46,623 --> 00:11:49,459
la necesidad de acción. Juntos.
296
00:11:49,543 --> 00:11:51,878
¡Siento esa necesidad solo,
no con mi madre!
297
00:11:51,962 --> 00:11:54,297
Prometo que no te darás cuenta
de que estoy aquí, cachorrito.
298
00:11:54,381 --> 00:11:56,925
-Cachorrito.
-Debería ser tu nombre en clave.
299
00:11:57,008 --> 00:11:59,136
No, es Tib Celeste. Olvidaos de ese.
300
00:11:59,219 --> 00:12:00,804
¡Qué infantil eres, hermano!
301
00:12:01,012 --> 00:12:03,932
No. Los creadores de tendencia
han hablado. ¡Lo van a usar!
302
00:12:04,975 --> 00:12:06,643
Con mi madre alistada oficialmente,
303
00:12:06,726 --> 00:12:07,894
a mí me esperaba oficialmente
304
00:12:07,978 --> 00:12:10,105
un día de diversión y risas con Pop Pop.
305
00:12:12,065 --> 00:12:13,400
¿Dónde está la calderilla?
306
00:12:13,692 --> 00:12:15,527
Me prometiste
muchas monedas de 50 centavos.
307
00:12:16,862 --> 00:12:19,448
Mientras estamos aquí,
podríamos jugar unas partidas.
308
00:12:19,531 --> 00:12:20,574
¿Qué te parece?
309
00:12:20,657 --> 00:12:22,200
El único juego al que jugaba de niño
310
00:12:22,284 --> 00:12:24,369
era "Que los irlandeses
no nos roben el trabajo".
311
00:12:25,579 --> 00:12:26,872
Vale.
312
00:12:27,080 --> 00:12:28,498
Debe de haber monedas en la fuente.
313
00:12:28,582 --> 00:12:29,833
Te sujetaré las piernas.
314
00:12:29,916 --> 00:12:32,502
Mi día de juegos con Pop Pop
no podría ir peor...
315
00:12:33,044 --> 00:12:34,463
¡Mierda al cuadrado!
316
00:12:34,713 --> 00:12:36,256
Hasta que me encontré con mi ex.
317
00:12:36,339 --> 00:12:38,467
¿Qué hace aquí? ¿Cómo tengo el pelo?
318
00:12:38,550 --> 00:12:39,634
Parece salvia.
319
00:12:39,718 --> 00:12:41,344
Ríe como si dijera algo divertido.
320
00:12:41,428 --> 00:12:42,429
¿Lo eres?
321
00:12:46,558 --> 00:12:47,726
Muy divertido.
322
00:12:49,144 --> 00:12:50,187
Hola, abuelo.
323
00:12:51,354 --> 00:12:52,397
Adam.
324
00:12:52,939 --> 00:12:54,524
No esperaba verte aquí...
325
00:12:55,442 --> 00:12:56,485
Con ella.
326
00:12:56,568 --> 00:12:57,819
Sí, me encantaría hablar,
327
00:12:57,903 --> 00:12:59,613
pero vamos a Benetton.
328
00:12:59,738 --> 00:13:01,031
Necesito ropa de vacaciones
329
00:13:01,114 --> 00:13:03,158
para ir en avión a Florida
con mi mejor amigo.
330
00:13:03,575 --> 00:13:06,369
Me encanta que hayas encontrado
a alguien con el que pasar el rato.
331
00:13:06,453 --> 00:13:08,497
Es la mejor.
332
00:13:08,580 --> 00:13:09,998
Espero que también te diviertas.
333
00:13:10,749 --> 00:13:11,917
Ya te digo.
334
00:13:12,209 --> 00:13:15,337
Hoy he visto a Pop Pop
comprar sus pastillas
335
00:13:15,420 --> 00:13:16,838
y reñir al farmacéutico
336
00:13:16,922 --> 00:13:18,924
mientras yo jugaba con el tensiómetro.
337
00:13:19,090 --> 00:13:20,091
Muy típico de nosotros.
338
00:13:21,259 --> 00:13:22,677
Ya veo lo que pasa aquí.
339
00:13:23,011 --> 00:13:25,096
Sales conmigo para herir sus sentimientos.
340
00:13:25,180 --> 00:13:26,389
Bien hecho.
341
00:13:26,848 --> 00:13:29,518
Chúpate esa, Al.
Ahora soy su abuelo favorito.
342
00:13:29,601 --> 00:13:31,061
No es una competición, Ben.
343
00:13:31,144 --> 00:13:32,604
Claro que lo es.
344
00:13:32,687 --> 00:13:33,855
Llevo años esperando esto.
345
00:13:33,939 --> 00:13:36,233
Crees que eres genial
con los bolsillos llenos de pasta
346
00:13:36,316 --> 00:13:38,610
y tu genuina amabilidad. Pues se acabó.
347
00:13:38,693 --> 00:13:39,861
Ahora yo soy el abuelo.
348
00:13:39,945 --> 00:13:42,948
No eres el abuelo. Siempre seré el abuelo.
349
00:13:43,031 --> 00:13:45,492
No. Me lo quedo yo,
porque odio que me llamen Pop Pop.
350
00:13:45,575 --> 00:13:47,536
Elige otro nombre, como...
351
00:13:48,036 --> 00:13:49,371
-Abuelito.
-Demonios, no.
352
00:13:49,454 --> 00:13:50,497
Tonto Tonto.
353
00:13:50,580 --> 00:13:52,332
-Pelele Pelele.
-No.
354
00:13:52,415 --> 00:13:54,793
Afróntalo. Te he ganado,
y este bichito es mi premio.
355
00:13:54,876 --> 00:13:56,878
¡Ya basta! Estoy harto de los dos.
356
00:13:57,254 --> 00:13:59,130
¡Nadie va a ser mi abuelo!
357
00:14:01,341 --> 00:14:02,884
Y para que conste, aun así he ganado.
358
00:14:03,760 --> 00:14:04,844
Venga, Goldberg.
359
00:14:04,928 --> 00:14:06,513
La salida de clase es saltar el muro,
360
00:14:06,596 --> 00:14:07,764
y tú eres un saco perezoso.
361
00:14:07,847 --> 00:14:10,100
No le escuches. ¡Eres un saco hacendoso!
362
00:14:10,183 --> 00:14:12,686
Debes dar caña
a ese cuerpo perezoso e inútil,
363
00:14:12,769 --> 00:14:14,479
o siempre serás un perdedor.
364
00:14:14,563 --> 00:14:17,148
¡Tu cuerpo es un dulce tesoro
y eres un ganador!
365
00:14:17,232 --> 00:14:18,692
¡Di: "Soy un ganador"!
366
00:14:20,402 --> 00:14:21,403
No puedo.
367
00:14:21,486 --> 00:14:23,196
-¡Demasiado difícil!
-¡No sabes lo que es!
368
00:14:23,280 --> 00:14:25,365
Ahora levanta y empieza otra vez.
369
00:14:25,448 --> 00:14:26,575
No.
370
00:14:26,658 --> 00:14:28,368
Está cansado. Ven conmigo y descansa.
371
00:14:28,451 --> 00:14:29,452
-¿De verdad?
-¿Seguro?
372
00:14:29,536 --> 00:14:31,663
-¿De verdad?
-Barry no tiene hoy mucha energía
373
00:14:31,746 --> 00:14:34,082
porque se ha dormido y no ha desayunado,
374
00:14:34,165 --> 00:14:36,585
pero tengo unas pasas,
así que no pasa nada.
375
00:14:36,668 --> 00:14:37,961
No me diga.
376
00:14:38,044 --> 00:14:39,045
Por supuesto.
377
00:14:39,129 --> 00:14:40,880
El manual del colegio dice claramente
378
00:14:40,964 --> 00:14:43,508
-que la salud nutricional es...
-Vale.
379
00:14:43,883 --> 00:14:46,761
Todos los demás seguiréis con el curso
salvo Goldberg,
380
00:14:46,845 --> 00:14:49,639
que se va a sentar a un lado
y comerse las pasas.
381
00:14:49,723 --> 00:14:52,017
¡Señor, sí, señor!
¡Es un dulce natural, señor!
382
00:14:52,100 --> 00:14:53,810
Sí, he comido pasas.
383
00:14:53,893 --> 00:14:55,645
No me creo que vengan de las uvas, señor.
384
00:14:56,187 --> 00:14:57,772
No sé a quién se le ocurrió, señor.
385
00:14:57,856 --> 00:14:59,232
-¿Estás cansado?
-¡No, señor!
386
00:14:59,357 --> 00:15:01,776
¡Permiso para compartir
unas ciruelas pasas con el pelotón!
387
00:15:01,860 --> 00:15:02,986
¡Denegado!
388
00:15:03,278 --> 00:15:05,113
Siéntate en las gradas y cállate.
389
00:15:05,488 --> 00:15:06,990
¡El resto, moveos!
390
00:15:08,199 --> 00:15:10,535
Está bien tener una compañera, ¿eh?
391
00:15:11,953 --> 00:15:13,830
El sol hace que sean muy dulces.
392
00:15:16,625 --> 00:15:19,002
Hola, soldado, ¿qué tal el día?
393
00:15:19,085 --> 00:15:21,546
Duro como una piedra,
pero tenías razón, papá.
394
00:15:21,630 --> 00:15:22,756
Está bien no abandonar.
395
00:15:22,881 --> 00:15:25,175
Sí. Apuesto a que te mueres de hambre.
396
00:15:25,759 --> 00:15:26,968
¿Un aperitivo?
397
00:15:28,887 --> 00:15:30,513
-¿Pasas?
-Mamá, lo sabe.
398
00:15:30,597 --> 00:15:31,681
-¿Lo sabe?
-Sí.
399
00:15:31,765 --> 00:15:33,099
-Espera. ¿Lo sabes?
-¿Su compañera?
400
00:15:33,183 --> 00:15:34,434
-Lo sabe.
-¿Cómo lo sabes?
401
00:15:34,517 --> 00:15:37,312
-¡Tengo mis fuentes!
-¿Qué? ¿El capitán Wallace se ha chivado?
402
00:15:37,395 --> 00:15:40,440
Bevy, ¿cómo puedes actuar a mis espaldas
e intentar ayudarlo?
403
00:15:40,523 --> 00:15:43,193
¿Cómo pudiste firmar el consentimiento
a mis espaldas?
404
00:15:43,276 --> 00:15:44,861
Porque es importante.
405
00:15:45,111 --> 00:15:48,073
Alistarme fue la única forma que tuve
de ir a la universidad.
406
00:15:48,323 --> 00:15:51,618
Es literalmente la primera cosa en mi vida
que terminé.
407
00:15:51,826 --> 00:15:54,829
Y gracias a Dios que lo hice
porque el tipo que era antes
408
00:15:54,913 --> 00:15:57,707
no hubiera tenido ninguna oportunidad
contigo ni con nada de esto.
409
00:15:57,790 --> 00:15:59,918
Mirad, ambos ganáis.
410
00:16:00,251 --> 00:16:02,253
Gracias a mamá, protejo a mi país
411
00:16:02,337 --> 00:16:03,755
y se adapta a mi estilo de vida,
412
00:16:04,130 --> 00:16:05,590
ser un héroe sin trabajar mucho.
413
00:16:07,133 --> 00:16:08,218
Bueno...
414
00:16:08,968 --> 00:16:10,178
Misión cumplida.
415
00:16:17,686 --> 00:16:19,020
Qué ricas.
416
00:16:23,233 --> 00:16:24,567
Oficialmente sin abuelos,
417
00:16:24,651 --> 00:16:27,946
decidí ir a mi lugar favorito del mundo
para animarme.
418
00:16:30,615 --> 00:16:33,952
Cómo te entiendo, Comecocos.
No se puede contar con nadie.
419
00:16:36,788 --> 00:16:38,123
Quiero la siguiente partida.
420
00:16:39,874 --> 00:16:41,418
No me hablas, ¿eh?
421
00:16:41,918 --> 00:16:43,670
Vale. Juguemos a ver.
422
00:16:43,753 --> 00:16:46,381
Si te gano, entonces me escuchas.
423
00:16:46,464 --> 00:16:48,758
Si no, me voy. ¿Trato hecho?
424
00:16:49,759 --> 00:16:51,720
¿Tú? ¿Contra mí?
425
00:16:52,387 --> 00:16:54,931
¿Al Comecocos? ¿Mi mejor juego?
426
00:16:55,056 --> 00:16:57,183
Digamos que tu viejo abuelo
427
00:16:57,267 --> 00:17:00,145
tiene habilidades
que podrían sorprenderte.
428
00:17:08,278 --> 00:17:09,695
Fue una partida legendaria.
429
00:17:09,779 --> 00:17:11,698
Toda nuestra relación estaba en juego.
430
00:17:11,781 --> 00:17:12,866
En aquel momento,
431
00:17:12,949 --> 00:17:15,492
el abuelo jugó a la máquina
como nunca lo había hecho antes.
432
00:17:16,786 --> 00:17:18,747
¡Lo conseguí! ¡He ganado!
433
00:17:18,829 --> 00:17:20,290
En realidad, has perdido.
434
00:17:20,790 --> 00:17:22,083
Qué tontería.
435
00:17:22,166 --> 00:17:25,587
Mis enfadados fantasmas
han matado al comecocos una y otra vez.
436
00:17:25,670 --> 00:17:27,714
-Tú no eres los fantasmas.
-¿No lo soy?
437
00:17:27,797 --> 00:17:29,799
-Tú eres el comecocos.
-¿Lo soy?
438
00:17:29,883 --> 00:17:31,050
Tú eres el comecocos.
439
00:17:32,385 --> 00:17:35,805
Bueno, creo que es el adiós.
440
00:17:37,682 --> 00:17:39,184
Mientras yo perdía a mi compañero,
441
00:17:39,267 --> 00:17:42,020
Barry estaba listo para otro día
con la suya.
442
00:17:42,228 --> 00:17:44,898
Mamá, la instrucción es en 20 minutos.
443
00:17:44,981 --> 00:17:46,649
¿Por qué no llevas el suéter de camuflaje?
444
00:17:46,816 --> 00:17:48,067
Cariño, no voy a ir.
445
00:17:48,818 --> 00:17:50,445
Pero tú sí. Solo.
446
00:17:50,653 --> 00:17:53,490
¿Qué? Nunca dejas a tu compañero,
y tú eres la mía.
447
00:17:53,740 --> 00:17:55,492
Mira. Quiero enseñarte algo.
448
00:17:57,076 --> 00:17:59,913
Esta es una foto de tu padre
en su graduación militar.
449
00:17:59,996 --> 00:18:01,581
¿A quién se te parece?
450
00:18:03,208 --> 00:18:04,250
A mí.
451
00:18:04,417 --> 00:18:07,170
Mira, tu padre no tenía nada
cuando era niño,
452
00:18:07,253 --> 00:18:09,422
pero fue capaz de hacerse a sí mismo
453
00:18:09,506 --> 00:18:11,341
porque no era un rajado.
454
00:18:12,008 --> 00:18:15,845
Creo que te protejo tanto
que te he convertido en uno.
455
00:18:19,182 --> 00:18:21,559
Por eso voy a romper la lista
de trabajos peligrosos.
456
00:18:23,061 --> 00:18:25,230
¿Significa eso que esos trabajos
ya no están vetados?
457
00:18:25,313 --> 00:18:27,524
Lo que quieras ser en la vida
es cosa tuya,
458
00:18:28,358 --> 00:18:30,193
sin importar el miedo que yo tenga.
459
00:18:31,611 --> 00:18:33,571
-¿Incluso trapecista?
-No te pases.
460
00:18:41,371 --> 00:18:42,497
Goldberg...
461
00:18:43,331 --> 00:18:45,250
No solemos decir esto
en el ejército, pero...
462
00:18:46,042 --> 00:18:48,503
-¿Dónde está tu madre?
-Hoy vuelo solo, capitán.
463
00:18:51,297 --> 00:18:53,091
Al final, incluso sin una compañera,
464
00:18:53,174 --> 00:18:55,260
Barry pudo remontar por sí mismo.
465
00:18:55,343 --> 00:18:57,637
Y yo, cuando el abuelo
salió de esa sala de juegos,
466
00:18:57,762 --> 00:19:00,181
me di cuenta
de que nunca volaría alto sin él.
467
00:19:00,515 --> 00:19:03,059
Me han dicho que eres un fanático
de las charlas promocionales,
468
00:19:03,142 --> 00:19:05,103
así que me he imaginado
que querías sentarte.
469
00:19:05,186 --> 00:19:07,522
-Depende de lo que vendas.
-A nosotros.
470
00:19:10,900 --> 00:19:13,695
Que levanten la mano aquellos
471
00:19:13,778 --> 00:19:15,697
que tengan un nieto
que hayan ayudado a educar.
472
00:19:19,492 --> 00:19:22,662
¿Y cuántos estáis dispuestos a perdonar
a dicho nieto
473
00:19:22,745 --> 00:19:24,539
por actuar como un idiota egoísta?
474
00:19:27,083 --> 00:19:29,544
Porque la verdad es que vivas donde vivas,
475
00:19:30,169 --> 00:19:33,214
siempre serás mi héroe, mi mejor amigo,
476
00:19:33,631 --> 00:19:35,049
siempre serás mi abuelo.
477
00:19:36,050 --> 00:19:37,343
Vendido.
478
00:19:40,221 --> 00:19:42,640
Y así hice las paces con mi abuelo.
479
00:19:43,016 --> 00:19:44,809
A veces casi tienes que perder a alguien
480
00:19:44,893 --> 00:19:47,353
para darte cuenta de cuánto lo necesitas.
481
00:19:48,104 --> 00:19:49,814
Y respecto a Pop Pop, siempre sería
482
00:19:49,898 --> 00:19:51,900
el abuelo que no necesitaba mucho,
483
00:19:52,317 --> 00:19:55,194
pero en mi fuero interno,
sabía que aun así me necesitaba.
484
00:19:55,278 --> 00:19:57,405
Y, para ser sincero, yo también a él.
485
00:19:59,699 --> 00:20:01,868
Es lo que tiene
la gente a la que queremos.
486
00:20:01,951 --> 00:20:03,286
Están ahí en los malos momentos...
487
00:20:03,369 --> 00:20:05,747
Bien hecho, chicos.
Solo una cosa que hacer ahora.
488
00:20:06,080 --> 00:20:07,832
-¡Sí, allá vamos!
-Sí.
489
00:20:08,958 --> 00:20:11,127
Y están allí cuando volamos alto,
490
00:20:12,045 --> 00:20:14,797
ayudándonos a celebrar
nuestras mayores victorias.
491
00:20:31,356 --> 00:20:34,776
La verdad es que puedes ganar
cualquier batalla si tu familia te apoya,
492
00:20:35,652 --> 00:20:37,487
porque no importa
lo que la vida te depare,
493
00:20:37,570 --> 00:20:40,448
es más fácil para un Maverick
cuando tiene a un Goose a su lado.
494
00:20:40,531 --> 00:20:42,158
-¡Ganador!
-¡Ostras!
495
00:20:42,241 --> 00:20:44,911
Así es la vida por la vía rápida, nene.
496
00:20:45,578 --> 00:20:47,830
DEDICADO AL PISO EN LA PLAYA DEL ABUELO
497
00:20:50,625 --> 00:20:52,961
¿Con cuántas chicas has salido en tu vida?
498
00:20:53,044 --> 00:20:54,587
Demasiadas para mencionarlas.
499
00:20:56,714 --> 00:20:58,549
¡Señor, me lo imaginaba!
500
00:20:58,800 --> 00:21:00,718
Ya sé por qué
le enfadaban tanto mis alias.
501
00:21:00,802 --> 00:21:01,886
No eran demasiado buenos.
502
00:21:01,970 --> 00:21:03,346
Por suerte, tengo algunos más.
503
00:21:03,429 --> 00:21:06,140
Fui muy claro.
Ni nombres en clave ni alias.
504
00:21:06,224 --> 00:21:07,558
-¿Y Mono Celeste?
-No.
505
00:21:07,642 --> 00:21:08,643
-¿Dragón Aéreo?
-No.
506
00:21:08,726 --> 00:21:09,727
-¿Jordan Aéreo?
-No.
507
00:21:09,811 --> 00:21:11,396
-¿Avispón Tronado? ¿Daga Celeste?
-Dios.
508
00:21:11,479 --> 00:21:12,605
-Mono Celeste.
-Repetido.
509
00:21:12,689 --> 00:21:14,357
-¿Hombre Lobo? ¿Beagle de Hierro?
-¡No!
510
00:21:14,440 --> 00:21:15,441
-¿Mach Nueve?
-No.
511
00:21:15,525 --> 00:21:16,567
-¿Cuello de Cisne?
-No.
512
00:21:16,651 --> 00:21:18,528
-¿Barry Guapo? ¿Barry Glto?
-No.
513
00:21:18,611 --> 00:21:20,571
-¿Salsa de Manzana?
-¡Sí, ese!
514
00:21:20,738 --> 00:21:24,033
Salsa de Manzana. Eres Salsa de Manzana.
515
00:21:24,117 --> 00:21:25,159
-¡No!
-Sí.
516
00:21:25,243 --> 00:21:26,244
Eso es un relleno.
517
00:21:26,327 --> 00:21:28,371
Lo decía para que aceptara Tib Celeste.
518
00:21:28,454 --> 00:21:29,580
¡Elijo Tib Celeste!
519
00:21:32,583 --> 00:21:33,584
Subtítulos traducidos por: Domingo Alegre
39354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.