Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,127 --> 00:00:02,128
En los años 80,
2
00:00:02,211 --> 00:00:04,255
a mi madre le obsesionaba
Acción de Gracias.
3
00:00:04,338 --> 00:00:06,716
Su comida tenía
que ser perfecta.
4
00:00:06,799 --> 00:00:09,218
Incluso hacía pavos
de práctica los días previos.
5
00:00:09,844 --> 00:00:11,053
Tu opinión.
6
00:00:11,137 --> 00:00:13,222
-Está bueno.
-Pero no grandioso.
7
00:00:13,305 --> 00:00:15,015
-¿Qué?
-Lo haré de nuevo.
8
00:00:15,099 --> 00:00:17,143
Para ella,
era un tiempo para la familia.
9
00:00:17,226 --> 00:00:18,936
Para mi padre,
era una molestia.
10
00:00:19,019 --> 00:00:21,522
¿Por qué venimos hasta aquí
por las compras?
11
00:00:21,605 --> 00:00:24,650
Hay un mercado
a un minuto de casa.
12
00:00:24,734 --> 00:00:27,570
Pensé que en esta ocasión,
un cambio de escenario...
13
00:00:27,653 --> 00:00:29,572
¡Mira, Murray, tu padre!
14
00:00:30,030 --> 00:00:31,574
¿Quién diría
que nos encontraríamos
15
00:00:31,657 --> 00:00:33,951
en un supermercado al azar?
16
00:00:34,034 --> 00:00:36,370
Te lo dijo
un empleado de aquí, ¿cierto?
17
00:00:36,454 --> 00:00:38,164
¿Y qué si tengo ojos
en todas partes?
18
00:00:38,247 --> 00:00:39,665
¿Eso me convierte
en una villana?
19
00:00:39,749 --> 00:00:44,837
Cada año, me pides que invite
a ese sujeto rencoroso.
20
00:00:44,920 --> 00:00:46,005
Ya ríndete.
21
00:00:46,088 --> 00:00:49,550
Tienes razón, es tu padre
y no tengo por qué...
22
00:00:49,633 --> 00:00:52,011
¡Hola, Ben, mira!
¡Tu hijo, Murray!
23
00:00:52,094 --> 00:00:53,763
¿Lo recuerdas?
24
00:00:54,847 --> 00:00:56,390
Hola, papá. ¿Cómo estás?
25
00:00:56,474 --> 00:00:59,185
Mi pie sigue con esa cosa,
y debo operarme la vista.
26
00:00:59,268 --> 00:01:00,686
Grandioso.
27
00:01:00,770 --> 00:01:03,105
¿Tienes planes
para este fin de semana?
28
00:01:03,189 --> 00:01:05,900
Sí, aquí tengo todo.
En esta parte, viene el relleno.
29
00:01:05,983 --> 00:01:08,402
Aquí, las batatas
y en este círculo, el pavo.
30
00:01:08,486 --> 00:01:11,530
¿No sería mucho mejor
una comida casera?
31
00:01:11,614 --> 00:01:14,200
Depende. Ya sabes lo que pasó
la última vez que comí tu comida.
32
00:01:14,283 --> 00:01:17,703
Recién nos habíamos casado.
Fue hace siglos.
33
00:01:17,787 --> 00:01:19,455
Tu pavo estaba
más seco que el sol.
34
00:01:19,538 --> 00:01:21,123
Fue como comer
una bolsa de aspiradora
35
00:01:21,207 --> 00:01:22,833
llena de aserrín.
36
00:01:23,542 --> 00:01:25,127
No disfruté la comida.
37
00:01:25,211 --> 00:01:26,920
¿Tú? No.
38
00:01:27,004 --> 00:01:29,632
Era mi primera comida
de Acción de Gracias.
39
00:01:29,715 --> 00:01:31,842
Los niños eran pequeños,
se me colgaban.
40
00:01:31,926 --> 00:01:33,844
Ni siquiera tenía pipeta
de cocina.
41
00:01:33,928 --> 00:01:35,638
Estaba "despipetada".
42
00:01:35,721 --> 00:01:37,807
Ninguna pipeta te salvaría.
43
00:01:38,515 --> 00:01:40,810
Lo siento, amigo.
Mereces algo mejor.
44
00:01:41,936 --> 00:01:44,438
-Gusto en verte, papá.
-No hay problema.
45
00:01:44,521 --> 00:01:46,232
Esto no se terminó.
46
00:01:46,315 --> 00:01:49,652
Invita a ese cruel hombre
a Acción de Gracias ya mismo.
47
00:01:49,735 --> 00:01:53,072
Ya sé por qué te empeñas
con que lo invite.
48
00:01:53,155 --> 00:01:55,491
Quieres demostrarle
que eres buena cocinera.
49
00:01:55,574 --> 00:01:57,785
La mejor.
50
00:01:57,868 --> 00:01:59,870
Y la familia es importante,
y todo eso.
51
00:01:59,954 --> 00:02:04,500
Olvídalo, suficiente con que
invites al tonto de mi hermano.
52
00:02:04,583 --> 00:02:06,794
Basta.
Marvin no es tan malo.
53
00:02:06,877 --> 00:02:09,170
¡Hola, hola!
Cubran sus pechugas, señoritas.
54
00:02:10,089 --> 00:02:11,632
Pequeña rata.
55
00:02:13,592 --> 00:02:15,010
Te ves bien, tío Marvin.
56
00:02:15,094 --> 00:02:17,304
Me siento bien.
Bajé cuatro kilos, subí tres.
57
00:02:17,388 --> 00:02:18,806
Bajé dos, subí uno.
58
00:02:18,889 --> 00:02:20,307
Tu voz se oye rara.
59
00:02:20,391 --> 00:02:22,685
Sí, espero
que no se quede así.
60
00:02:23,227 --> 00:02:24,520
Esa es la actitud.
61
00:02:25,312 --> 00:02:26,939
¡Mur! ¡Hombre!
62
00:02:29,942 --> 00:02:31,360
¿Por qué el pijama?
63
00:02:31,443 --> 00:02:33,946
¿Te refieres
al atuendo médico?
64
00:02:34,029 --> 00:02:36,448
Como sabes, soy casi
un quiropráctico recibido.
65
00:02:36,531 --> 00:02:39,034
Bien.
Otra de tus confabulaciones.
66
00:02:39,159 --> 00:02:40,160
¿A qué te refieres?
67
00:02:40,327 --> 00:02:42,663
Primero, eras criador de alpacas.
68
00:02:42,746 --> 00:02:44,874
Luego, vendedor de lana.
69
00:02:44,957 --> 00:02:47,376
Y luego, vendedor
de hamburguesas de alpaca.
70
00:02:47,459 --> 00:02:49,837
¿Qué iba a hacer con una docena
de alpacas muertas?
71
00:02:49,920 --> 00:02:53,799
Además, fueron los pasos obvios
hacia la quiropráctología.
72
00:02:53,883 --> 00:02:57,136
No sé si el título es así.
Lo sabremos al graduarnos.
73
00:02:57,219 --> 00:02:58,470
Me gustaría ver eso.
74
00:02:58,554 --> 00:02:59,889
¿Lo ves? Negatividad.
75
00:02:59,972 --> 00:03:04,602
Podría quitarte todo ese estrés
con un golpe en tu columna.
76
00:03:04,685 --> 00:03:06,604
-No.
-Vamos.
77
00:03:06,687 --> 00:03:09,231
¡No! Hablo en serio.
Aléjate.
78
00:03:09,315 --> 00:03:11,317
-Vamos, no te resistas.
-No, no.
79
00:03:11,400 --> 00:03:12,693
No te romperé nada.
80
00:03:12,776 --> 00:03:15,154
¡Suéltame!
¡Parece peligroso y arriesgado!
81
00:03:15,237 --> 00:03:16,530
Lo es si peleas.
82
00:03:16,614 --> 00:03:18,949
Odio Acción de Gracias.
¡Lo odio!
83
00:03:19,033 --> 00:03:20,826
Soy un sanador.
Deja que te sane.
84
00:03:34,423 --> 00:03:36,634
Era el 20 de noviembre
de 1980 y algo,
85
00:03:36,716 --> 00:03:38,344
y Pops nos pasaría
una tradición
86
00:03:38,427 --> 00:03:39,511
de Acción de Gracias.
87
00:03:39,595 --> 00:03:42,514
Erica, adivina.
Tengo algo para ti.
88
00:03:42,598 --> 00:03:43,724
-¿Un auto?
-No.
89
00:03:43,807 --> 00:03:45,351
-¿Un auto para mí?
-No.
90
00:03:45,434 --> 00:03:49,647
-¿Alguien recibirá un auto?
-No. ¿Qué pasa con los autos?
91
00:03:49,730 --> 00:03:53,567
No tenemos, pero queremos uno.
92
00:03:53,651 --> 00:03:54,692
Un auto.
93
00:03:54,777 --> 00:03:56,278
Esto es mejor.
94
00:03:56,362 --> 00:03:59,198
Quiero que hagas el brindis
de Acción de Gracias.
95
00:03:59,281 --> 00:04:02,451
Mi abuelo me lo pasó a mí,
y ahora yo te lo paso a ti.
96
00:04:03,202 --> 00:04:06,205
Tienes que mantener una
tradición familiar aburrida.
97
00:04:06,288 --> 00:04:11,001
Por eso elijo a tu hermana.
Es el alma de la familia.
98
00:04:11,085 --> 00:04:12,836
Mantendrá viva esta tradición.
99
00:04:12,920 --> 00:04:14,046
¡Mentira!
100
00:04:14,129 --> 00:04:16,923
Yo soy el alma y los puños
de esta familia.
101
00:04:17,007 --> 00:04:18,384
No ella. Yo quiero hacerlo.
102
00:04:18,466 --> 00:04:21,220
Bien, si quieres
ser el general del brindis,
103
00:04:21,303 --> 00:04:22,638
mereces una oportunidad.
104
00:04:22,721 --> 00:04:24,515
Estás acabada.
105
00:04:24,598 --> 00:04:26,725
Hablar bien es mi
"especialismo".
106
00:04:26,809 --> 00:04:27,977
¡Por la vida!
107
00:04:29,395 --> 00:04:30,729
Sin duda, me elegirás a mí.
108
00:04:30,813 --> 00:04:31,897
Lo haré.
109
00:04:31,981 --> 00:04:32,982
Por la vida.
110
00:04:33,816 --> 00:04:37,403
Sé que estás absorto
con tu programa de fútbol.
111
00:04:37,486 --> 00:04:38,529
¡Vamos, equipo azul!
112
00:04:38,612 --> 00:04:40,030
En realidad, me gusta el verde.
113
00:04:40,114 --> 00:04:41,615
Qué divertido. Escucha.
114
00:04:41,699 --> 00:04:44,451
No quiero entretenerte,
pero quería informarte
115
00:04:44,534 --> 00:04:47,913
que quizás esté trabajando
en mi mejor proyecto de video.
116
00:04:48,706 --> 00:04:50,040
¿Qué está pasando?
117
00:04:50,124 --> 00:04:52,751
Necesito seis horas más
de masaje terapéutico
118
00:04:52,835 --> 00:04:54,461
para obtener mi certificado.
119
00:04:54,545 --> 00:04:57,131
-No es un buen momento.
-Entiendo.
120
00:04:58,340 --> 00:05:01,468
Ahora que estoy creciendo
y madurando como artista,
121
00:05:01,552 --> 00:05:04,388
estoy dejando
las películas de robots
122
00:05:04,471 --> 00:05:06,223
y las comedias
basadas en flatulencias,
123
00:05:06,306 --> 00:05:08,183
para pasar a un trabajo
más serio,
124
00:05:08,267 --> 00:05:10,394
con un impacto emocional.
125
00:05:10,477 --> 00:05:12,104
Aún no es el momento.
126
00:05:12,187 --> 00:05:14,273
-Sentí que lo era.
-No lo es.
127
00:05:14,356 --> 00:05:15,607
Copiado.
128
00:05:17,067 --> 00:05:19,278
Necesito lentes de ángulo amplio
129
00:05:19,361 --> 00:05:21,905
para lograr mi visión,
pero son costosas.
130
00:05:21,989 --> 00:05:24,992
Mi visión es que no quiero
que me pidan dinero.
131
00:05:26,201 --> 00:05:27,953
-¡Lárgate!
-Está bien.
132
00:05:28,037 --> 00:05:29,329
Pero esto cuenta
como una hora.
133
00:05:29,413 --> 00:05:30,998
Traeré los papeles
para que firmes.
134
00:05:31,498 --> 00:05:34,418
Solo quiero que mires
lo que tengo hasta ahora.
135
00:05:34,501 --> 00:05:35,711
Así entenderás.
136
00:05:35,794 --> 00:05:38,630
Ese año, descubrí la canción
"Cat's in the Cradle".
137
00:05:38,714 --> 00:05:40,632
Como a todo adolescente,
el estribillo pegadizo
138
00:05:40,716 --> 00:05:42,134
y la frase
"Mi padre es un idiota"
139
00:05:42,217 --> 00:05:43,510
me hablaban a mí.
140
00:05:50,100 --> 00:05:51,643
De lo que no me di cuenta
141
00:05:51,727 --> 00:05:53,520
es que le hablaba más
a mi papá.
142
00:06:00,319 --> 00:06:01,653
Esa canción.
143
00:06:02,696 --> 00:06:05,157
Siempre te llega. ¿Sabes?
144
00:06:05,240 --> 00:06:07,367
Supongo. Solo tengo la mitad.
145
00:06:10,913 --> 00:06:12,081
Gástalo.
146
00:06:13,248 --> 00:06:14,374
¿De verdad?
147
00:06:14,458 --> 00:06:15,876
Antes de que cambie
de opinión.
148
00:06:15,959 --> 00:06:17,503
Resultó que
"Cat's in the Cradle"
149
00:06:17,586 --> 00:06:18,670
movilizó a mi padre
150
00:06:18,754 --> 00:06:21,673
y, como todo buen hijo,
usé eso para manipularlo.
151
00:06:21,757 --> 00:06:25,385
Papá, acaban de lanzar
un módulo de Dungeons y Dragons.
152
00:06:25,469 --> 00:06:26,804
¿Me llevas a la tienda?
153
00:06:26,887 --> 00:06:29,306
No entiendo nada de eso,
pero mi respuesta es no.
154
00:06:29,431 --> 00:06:30,432
Me voy a trabajar.
155
00:06:30,599 --> 00:06:33,602
Pero, ¿cuándo vuelves?
No sé la hora.
156
00:06:33,685 --> 00:06:36,897
Solo le recordé la canción
en forma subliminal.
157
00:06:36,980 --> 00:06:38,398
Estaremos juntos luego.
158
00:06:38,482 --> 00:06:40,150
Diablos.
159
00:06:40,234 --> 00:06:41,527
Vamos ahora.
160
00:06:41,610 --> 00:06:43,320
Mientras yo trabajaba
con mi pobre padre,
161
00:06:43,403 --> 00:06:45,531
Barry trabajaba
en su nuevo brindis.
162
00:06:45,614 --> 00:06:49,201
"F" de "familia",
"A" por lo "asombrosa" que es.
163
00:06:49,284 --> 00:06:50,828
"M" de "¡Mmm, pavo!".
164
00:06:50,911 --> 00:06:52,913
"I" por lo "increíble"
de verlos a todos.
165
00:06:52,996 --> 00:06:54,832
"L" por "LL Cool J.",
166
00:06:54,915 --> 00:06:57,417
que quizás también
festeja Acción de Gracias.
167
00:06:57,501 --> 00:07:01,088
"I A", porque es americano
como nosotros.
168
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
¡Familia!
169
00:07:02,965 --> 00:07:04,967
Es decir, tienes encanto.
170
00:07:05,634 --> 00:07:07,803
Lo que no tienes
es buen discurso ni encanto.
171
00:07:07,886 --> 00:07:09,388
Lo dije para amortiguar
el golpe.
172
00:07:09,471 --> 00:07:11,306
Diablos. ¿Qué voy a hacer?
173
00:07:11,390 --> 00:07:15,269
Erica es lista y emotiva
y tiene esas hormonas
174
00:07:15,352 --> 00:07:16,895
que hacen que sienta cosas.
175
00:07:16,979 --> 00:07:17,980
¿Cómo compito contra eso?
176
00:07:18,689 --> 00:07:20,899
Lo primero que debes hacer
es recostarte
177
00:07:20,983 --> 00:07:23,277
y dejar que el tío Marvin
te haga sonar la columna
178
00:07:23,360 --> 00:07:24,736
y los tendones del cuello
para liberar toxinas.
179
00:07:24,820 --> 00:07:25,821
-De acuerdo.
-¿De acuerdo?
180
00:07:25,988 --> 00:07:27,322
-¡De acuerdo!
-De acuerdo.
181
00:07:29,575 --> 00:07:31,201
-¿Aquí?
-Sí, boca abajo.
182
00:07:31,785 --> 00:07:33,579
Recibirás un buen estiramiento.
183
00:07:33,662 --> 00:07:34,997
Este flanco.
184
00:07:37,832 --> 00:07:38,917
Eso me hace doler.
185
00:07:39,001 --> 00:07:40,085
Significa que está funcionando.
186
00:07:40,169 --> 00:07:41,420
En cuanto a tu discurso,
187
00:07:41,503 --> 00:07:43,088
aprendí algo en la escuela
de masajes.
188
00:07:43,172 --> 00:07:44,631
-Cómo cautivar al cliente.
-Te escucho.
189
00:07:44,715 --> 00:07:47,009
El manual dice
que la conversación constante
190
00:07:47,092 --> 00:07:49,428
y la distracción, ayudan
a no sentir el dolor
191
00:07:49,511 --> 00:07:51,555
de la alineación vertebral.
192
00:07:51,638 --> 00:07:52,931
Tiene sentido.
193
00:07:53,015 --> 00:07:55,100
No solo se trata
de usar palabras,
194
00:07:55,183 --> 00:07:57,811
también de... ¡flash!
195
00:07:59,188 --> 00:08:01,440
¡Flash! Tienes razón.
196
00:08:01,523 --> 00:08:03,442
Es lo que necesita mi brindis.
197
00:08:03,525 --> 00:08:07,863
Exacto. Ahora, levántate
y muéstrales qué tienes.
198
00:08:09,740 --> 00:08:11,033
Estoy bien.
199
00:08:12,951 --> 00:08:14,203
Te ves bien.
200
00:08:20,751 --> 00:08:22,002
¿Qué están haciendo?
201
00:08:22,085 --> 00:08:24,296
Mirando "Alf" y jugando
al Cat's Cradle.
202
00:08:24,379 --> 00:08:25,964
No tiene que ver
con la canción.
203
00:08:26,048 --> 00:08:27,466
Conoces la canción, ¿no, papá?
204
00:08:28,050 --> 00:08:29,051
Esa canción...
205
00:08:29,176 --> 00:08:31,887
¿Sabes qué mejoraría
este momento de padre e hijo?
206
00:08:31,970 --> 00:08:33,597
Una malteada para compartir.
207
00:08:34,181 --> 00:08:35,724
¡Qué gran idea!
208
00:08:37,808 --> 00:08:38,977
¿Qué está pasando?
209
00:08:39,061 --> 00:08:41,188
Estamos fortaleciendo
nuestro vínculo.
210
00:08:41,270 --> 00:08:44,650
Dime qué le hiciste
o haré que salgas con tu padre
211
00:08:44,733 --> 00:08:46,818
a lanzar bolas
frente al vecindario.
212
00:08:46,902 --> 00:08:49,696
-No.
-Y no con una bola suave Nerf.
213
00:08:49,780 --> 00:08:51,490
¿Las duras,
las de la costura?
214
00:08:51,573 --> 00:08:53,700
Así es.
Las de béisbol.
215
00:08:53,784 --> 00:08:54,785
Está bien.
216
00:08:54,952 --> 00:08:57,746
"Cat's in the Cradle" hace
que papá haga lo que quiero,
217
00:08:57,829 --> 00:08:59,331
porque la letra lo pone triste.
218
00:08:59,414 --> 00:09:01,291
¿Cómo puedes ser tan egoísta?
219
00:09:01,375 --> 00:09:02,751
Lo siento. No lo haré más.
220
00:09:02,834 --> 00:09:04,419
Claro que no.
221
00:09:05,254 --> 00:09:07,756
Pero antes lo usarás
para ayudarme.
222
00:09:07,839 --> 00:09:09,174
-¿De verdad?
-Pon la canción.
223
00:09:09,258 --> 00:09:11,093
Haz que invite a Pop-Pop
a Acción de Gracias
224
00:09:11,176 --> 00:09:13,178
para que vea
lo increíble cocinera que soy.
225
00:09:13,262 --> 00:09:16,473
¿No es eso más egoísta
que lo mío?
226
00:09:16,556 --> 00:09:21,270
Sí. Ese hombre se comerá mi
comida y sus palabras.
227
00:09:22,104 --> 00:09:25,065
Además, la familia es
importante y todo eso.
228
00:09:25,148 --> 00:09:27,150
Hay una lección en ello.
Piénsalo.
229
00:09:27,859 --> 00:09:29,152
Pavo, pavo.
230
00:09:32,698 --> 00:09:34,283
Era casi la hora de la cena,
231
00:09:34,366 --> 00:09:36,994
y aunque había logrado que papá
invite a Pop-Pop,
232
00:09:37,077 --> 00:09:38,870
el viejo gruñón no aparecía.
233
00:09:38,954 --> 00:09:41,707
¿Tenemos que esperar a Pop-Pop?
Tengo hambre.
234
00:09:41,790 --> 00:09:43,083
Dame solo una cucharada.
235
00:09:43,165 --> 00:09:45,502
No arruines la presentación.
236
00:09:45,585 --> 00:09:47,879
La mitad entra por los ojos.
237
00:09:47,963 --> 00:09:50,716
-Murray, ¿dónde está tu padre?
-Llegará en cualquier momento.
238
00:09:50,799 --> 00:09:52,968
¿Sigues esperando a papá?
239
00:09:53,802 --> 00:09:57,472
Qué extraño.
Pensé que lo habías llamado.
240
00:09:58,598 --> 00:10:03,103
Dado que estás riéndote,
hiciste alguna tontería
241
00:10:03,186 --> 00:10:05,147
y quieres que me entere,
te escucho.
242
00:10:05,230 --> 00:10:08,608
Después de que llamaste
a nuestro padre para invitarlo,
243
00:10:08,692 --> 00:10:11,820
yo lo llamé para decirle
que lo recogería,
244
00:10:11,903 --> 00:10:13,322
pero no lo hice.
245
00:10:13,405 --> 00:10:16,533
Incluso para ti,
es algo muy estúpido.
246
00:10:17,159 --> 00:10:19,911
Es brillante,
y agradéceselo a tu hijo Adam
247
00:10:19,995 --> 00:10:23,415
que no deja de poner
"Cat's in the Cradle".
248
00:10:23,498 --> 00:10:25,834
Es la mejor canción
de venganza de un hijo.
249
00:10:25,917 --> 00:10:27,753
¿Por qué dices
que es de venganza?
250
00:10:27,836 --> 00:10:31,131
¿Perdón? Trata de un niño
dejado de lado por su padre,
251
00:10:31,214 --> 00:10:32,424
como lo fuimos nosotros,
252
00:10:32,507 --> 00:10:35,594
y luego crece y su padre lo llama
para estar con él,
253
00:10:35,677 --> 00:10:38,930
y el muchacho dice:
"Esperaba este momento.
254
00:10:39,014 --> 00:10:42,559
Ahora tengo mi propia vida.
Así que al diablo, viejo".
255
00:10:42,642 --> 00:10:44,186
No habla de eso.
256
00:10:44,269 --> 00:10:46,855
Habla de pasar tiempo
con tu hijo.
257
00:10:47,439 --> 00:10:50,150
¿De qué hablas?
Está en la letra.
258
00:10:50,233 --> 00:10:52,778
El gato come al bebé
Con la cuchara de plata
259
00:10:52,861 --> 00:10:54,154
Esa no es la letra.
260
00:10:54,237 --> 00:10:56,573
No se comió al bebé.
Nadie se come a un bebé.
261
00:10:56,656 --> 00:10:57,866
El gato se come al bebé.
262
00:10:57,949 --> 00:10:59,076
Nadie se come un bebé.
263
00:10:59,159 --> 00:11:01,078
Con la cuchara de plata.
¿Cuándo vas a despertar?
264
00:11:01,161 --> 00:11:04,623
Los gatos no usan cucharas.
Tienen garras.
265
00:11:04,706 --> 00:11:08,794
Un gato puede, fácilmente,
levantar una cuchara,
266
00:11:08,877 --> 00:11:09,920
de esta manera.
267
00:11:11,838 --> 00:11:15,634
Detente, es hora de cenar.
¿Adónde vas?
268
00:11:15,717 --> 00:11:16,927
A buscar a mi padre.
269
00:11:17,010 --> 00:11:19,137
Arruinarás mi venganza.
270
00:11:19,221 --> 00:11:21,139
¿Qué clase de Acción de Gracias
es esta?
271
00:11:21,223 --> 00:11:22,641
Lo que no sabíamos,
272
00:11:22,724 --> 00:11:25,102
era que Acción de Gracias
se pondría grandiosa.
273
00:11:25,519 --> 00:11:27,854
¿Por qué no brindamos
mientras esperamos?
274
00:11:27,938 --> 00:11:29,564
Erica, muéstranos lo que tienes.
275
00:11:29,648 --> 00:11:30,857
Gracias, abuelo.
276
00:11:33,110 --> 00:11:36,446
Solo quiero hablar de corazón
y decir que...
277
00:11:36,530 --> 00:11:39,574
¡Damas y caballeros,
lleros, lleros, lleros!
278
00:11:39,658 --> 00:11:41,660
¿Listos para la mayor
extravagancia
279
00:11:41,743 --> 00:11:45,163
de Acción de Gracias
de amor, amor, amor, amor?
280
00:11:45,247 --> 00:11:47,457
Y con eso, Barry emergió
entre el humo
281
00:11:47,540 --> 00:11:49,584
para llevar Acción de Gracias
a otro nivel.
282
00:11:49,668 --> 00:11:51,044
¿Qué diablos es esto?
283
00:11:51,128 --> 00:11:53,171
Un idiota haciendo un brindis.
284
00:11:53,255 --> 00:11:56,341
Serán conmovidos
al estilo ninja colonial.
285
00:11:56,425 --> 00:11:58,301
¡Pavo, sí!
286
00:11:58,385 --> 00:11:59,469
Era educativo.
287
00:11:59,553 --> 00:12:02,639
Fue entonces que Cris Colón
se casó con Pocahontas
288
00:12:02,764 --> 00:12:06,017
e hicieron un festín con choclos
o maíz,
289
00:12:06,101 --> 00:12:08,812
llamado así por su sabor
más increíble con mantequilla.
290
00:12:08,895 --> 00:12:10,439
Tenía música.
291
00:12:11,606 --> 00:12:13,692
Estaba repleto de metáforas
y simbolismos.
292
00:12:13,775 --> 00:12:15,402
CONFLICTO FAMILIAR
NEGATIVIDAD
293
00:12:15,485 --> 00:12:16,528
ENOJOS CALLADOS
294
00:12:16,611 --> 00:12:18,113
Tenía pirotecnia
295
00:12:18,488 --> 00:12:20,115
y descansos para hidratarse.
296
00:12:20,991 --> 00:12:23,034
Tenía toques sentimentales.
297
00:12:23,118 --> 00:12:24,828
Míranos... Amor.
298
00:12:25,120 --> 00:12:26,329
Salta desde media cancha.
299
00:12:26,413 --> 00:12:28,415
Y un clímax cinematográfico.
300
00:12:28,498 --> 00:12:30,041
¡Tres puntos para la familia!
301
00:12:30,125 --> 00:12:31,877
¡Las armas nucleares
están desarmadas!
302
00:12:31,960 --> 00:12:34,713
¡Los Goldberg
salvaron el mundo!
303
00:12:34,796 --> 00:12:37,048
En resumen, gracias.
304
00:12:37,132 --> 00:12:39,759
Estuvo fabuloso.
305
00:12:39,843 --> 00:12:43,180
¡Esperen! ¿De verdad disfrutaron
esa montaña de porquería?
306
00:12:43,263 --> 00:12:45,432
Fue toda una experiencia.
307
00:12:45,515 --> 00:12:47,476
Siento que acabo de ir
a Atlantic City.
308
00:12:47,559 --> 00:12:49,728
Me gustó cuando mostró
las fotos de bebé.
309
00:12:49,811 --> 00:12:51,188
Pero no tiene sentido.
310
00:12:51,271 --> 00:12:53,732
¿Cómo podría desarmarse un arma
nuclear con un lanzamiento?
311
00:12:53,815 --> 00:12:56,318
Estoy ansioso por escuchar
lo que preparaste.
312
00:12:57,444 --> 00:12:59,070
Deberíamos esperar un rato.
313
00:12:59,154 --> 00:13:02,157
No, por favor.
Habla desde el corazón.
314
00:13:02,240 --> 00:13:06,912
Deberíamos esperar a Pop-Pop.
Es lo correcto.
315
00:13:06,995 --> 00:13:08,580
Estaré arriba.
316
00:13:08,663 --> 00:13:12,417
No escribiendo un discurso,
solo esperando que lleguen.
317
00:13:12,501 --> 00:13:15,295
Mientras Erica se retiraba,
Pop-Pop estaba en guerra.
318
00:13:15,378 --> 00:13:19,007
Increíble que me hicieran
esperar afuera casi 7 minutos,
319
00:13:19,090 --> 00:13:20,425
a fines de otoño.
320
00:13:20,509 --> 00:13:23,220
Hubo una confusión.
Marvin te pedirá disculpas.
321
00:13:23,303 --> 00:13:24,596
¿Quieres que le pida disculpas?
322
00:13:24,679 --> 00:13:26,723
¿Al hombre que me fue a buscar
a fútbol a medianoche?
323
00:13:26,806 --> 00:13:28,058
-Estaba ocupado.
-Suficiente.
324
00:13:28,141 --> 00:13:30,018
No pisaré esa casa
mientras él esté aquí.
325
00:13:30,101 --> 00:13:32,020
Bien, ahora tengo algo
que agradecer.
326
00:13:34,606 --> 00:13:37,859
¿Por qué te bajas los pantalones?
¡Eso lo hago yo!
327
00:13:37,943 --> 00:13:40,654
Yo soy el que lo inventó.
328
00:13:40,737 --> 00:13:42,447
Es Acción de Gracias.
Súbetelos.
329
00:13:42,531 --> 00:13:43,657
¿Cómo estás, Ben?
330
00:13:43,740 --> 00:13:45,116
¿Crees que estás mejor
que yo?
331
00:13:45,867 --> 00:13:48,036
Hablando de mejor...
prueba mi pavo.
332
00:13:48,119 --> 00:13:49,955
No, no, no,
ya aprendí esa lección.
333
00:13:50,038 --> 00:13:52,457
Toma. Caliéntame esto,
estoy hambriento.
334
00:13:52,540 --> 00:13:54,960
Vamos, Acción de Gracias
no viene en caja.
335
00:13:55,043 --> 00:13:57,170
-Solo pruébalo, Ben.
-No es broma.
336
00:13:57,254 --> 00:13:58,880
Prueba un poquito.
337
00:13:58,964 --> 00:14:00,966
Yo probaré.
¡Estoy comiendo afuera!
338
00:14:01,049 --> 00:14:02,801
Cálmense todos.
339
00:14:02,884 --> 00:14:06,680
Adam, pon tu video
de "Cat's in the Cradle".
340
00:14:06,763 --> 00:14:09,391
Hijo de perra,
amo esa canción.
341
00:14:09,474 --> 00:14:11,476
-Tiene un lindo mensaje.
-¿Sí?
342
00:14:11,560 --> 00:14:13,228
Es sobre un sabandija
necesitado
343
00:14:13,311 --> 00:14:15,689
que molesta a su padre
por años.
344
00:14:15,772 --> 00:14:17,607
El padre solo quiere
que lo deje tranquilo.
345
00:14:17,691 --> 00:14:20,110
Años más tarde,
hablan por teléfono.
346
00:14:20,193 --> 00:14:23,321
Ahora el hijo
está en su propio mundo.
347
00:14:23,405 --> 00:14:26,825
El padre cuelga porque tiene
lo que siempre quiso,
348
00:14:26,908 --> 00:14:28,201
que lo dejen tranquilo.
349
00:14:28,285 --> 00:14:30,203
Es una canción de venganza.
350
00:14:30,287 --> 00:14:31,955
El hijo gana al final.
351
00:14:32,038 --> 00:14:33,498
¡Nadie gana!
352
00:14:33,582 --> 00:14:35,834
Se trata de no dejar
que el tiempo se escape.
353
00:14:35,917 --> 00:14:37,002
¡Nadie opina lo mismo!
354
00:14:37,085 --> 00:14:39,421
Adam, haz tu truco de jedi.
355
00:14:39,504 --> 00:14:41,339
Pon el video
y que todos te escuchen.
356
00:14:41,423 --> 00:14:44,426
¿Por eso ponías esa canción
todo el tiempo?
357
00:14:44,509 --> 00:14:46,845
-Bolas.
-Me estabas engañando.
358
00:14:46,928 --> 00:14:49,180
Mamá te engañó
para invitar a Pop-Pop
359
00:14:49,264 --> 00:14:50,599
y obligarlo a comer el pavo.
360
00:14:50,765 --> 00:14:51,725
-¿Qué?
-¿Qué?
361
00:14:51,808 --> 00:14:55,312
¿Qué? ¡No oigo nada afuera!
¡Hablen más alto!
362
00:14:55,812 --> 00:14:59,858
¿Quién quiere un brindis
dinámico y sentimental?
363
00:14:59,941 --> 00:15:01,526
Qué mal momento.
364
00:15:01,610 --> 00:15:04,195
Cuidado, Rusia. Es el equipo
de béisbol americano.
365
00:15:04,279 --> 00:15:06,698
Y harán anotaciones
para la familia.
366
00:15:06,781 --> 00:15:08,491
¡Mis calabazas de adorno!
367
00:15:08,575 --> 00:15:10,785
¡Oye, me robas el discurso!
368
00:15:10,869 --> 00:15:13,580
Es distinto. Tú hiciste
básquetbol, yo, béisbol.
369
00:15:13,663 --> 00:15:15,790
-¿Qué?
-No importa. Yo gano.
370
00:15:15,874 --> 00:15:17,500
No recuerdo qué hice,
pero te gané.
371
00:15:17,584 --> 00:15:20,086
Ni siquiera sabes
de qué se trata.
372
00:15:20,170 --> 00:15:21,880
Me desagradas tanto.
373
00:15:21,963 --> 00:15:24,215
Basta.
Todo el mundo, basta.
374
00:15:24,299 --> 00:15:25,300
¡Basta!
375
00:15:25,383 --> 00:15:26,718
¡Es la maldita
Acción de Gracias!
376
00:15:26,801 --> 00:15:29,554
No me importa.
Quiero que estos locos se vayan.
377
00:15:29,638 --> 00:15:31,306
No, estoy tan cerca.
378
00:15:31,389 --> 00:15:32,766
Ben, prueba mi delicia.
379
00:15:32,849 --> 00:15:33,850
Aprendí la lección. No.
380
00:15:33,975 --> 00:15:35,727
Nada de comida.
Cerraré la mesa.
381
00:15:35,810 --> 00:15:37,228
¡La mesa, no!
382
00:15:37,312 --> 00:15:38,605
¿Qué sucede?
383
00:15:40,940 --> 00:15:42,609
Me siento olvidado.
384
00:15:45,528 --> 00:15:46,863
Mi espalda.
385
00:15:46,946 --> 00:15:48,698
Estábamos en un punto muerto.
386
00:15:48,782 --> 00:15:52,202
Mi padre quería a todos afuera,
y Marvin se negaba a entrar.
387
00:15:52,285 --> 00:15:54,162
¿Qué hacen aquí todavía?
388
00:15:54,245 --> 00:15:55,789
Esto se terminó.
Váyanse a casa.
389
00:15:55,872 --> 00:15:57,415
No, estamos a tiempo.
390
00:15:57,499 --> 00:15:59,584
Barry, coloca la mesa
alrededor de tu padre.
391
00:15:59,668 --> 00:16:00,710
¡No me puedo mover!
392
00:16:00,794 --> 00:16:02,754
Yo vendía aspiradoras
de 40 kilos casa por casa
393
00:16:02,837 --> 00:16:04,923
con la pelvis destrozada.
¡Aguántatelas!
394
00:16:05,006 --> 00:16:06,925
Marvin, ven.
Murray se rompió la espalda.
395
00:16:07,008 --> 00:16:08,301
Necesitamos
tus manos mágicas.
396
00:16:08,385 --> 00:16:10,261
Sí, entiendo que pienses,
397
00:16:10,345 --> 00:16:13,515
basada en mi continua afirmación
de que soy quiropráctico,
398
00:16:13,598 --> 00:16:16,726
que podría ser útil
en esta situación particular.
399
00:16:16,810 --> 00:16:19,145
¿No puedes ayudar?
¿Qué clase de enfermero eres?
400
00:16:19,229 --> 00:16:21,106
Soy quiropráctico.
401
00:16:21,189 --> 00:16:23,817
Al menos, lo seré cuando
el estado reconozca mi escuela.
402
00:16:23,900 --> 00:16:25,944
¡No dejaré que ese hombre
me toque!
403
00:16:26,027 --> 00:16:28,071
Suficiente.
Tengo algo que decir.
404
00:16:28,154 --> 00:16:30,240
De nuevo,
no es un buen momento.
405
00:16:30,949 --> 00:16:33,743
Miren, quizás seamos
una familia de porquería
406
00:16:33,827 --> 00:16:36,329
y quizás no siempre
nos llevemos bien,
407
00:16:36,413 --> 00:16:39,624
pero, ¿saben?,
quizás eso esté bien.
408
00:16:39,708 --> 00:16:42,335
Quizás, eso sea bueno.
409
00:16:42,419 --> 00:16:45,255
Barry es uno de los idiotas
más grandes de todos los tiempos,
410
00:16:45,338 --> 00:16:48,049
pero hizo el mejor brindis
que jamás hayamos visto.
411
00:16:48,133 --> 00:16:49,968
¡Sí!
Dejando de lado la primera parte.
412
00:16:50,051 --> 00:16:52,971
Y si ese tonto
logró hacer eso,
413
00:16:53,054 --> 00:16:56,558
seguro que mi tonto tío
habrá aprendido suficiente
414
00:16:56,641 --> 00:16:58,351
para arreglar a mi papá.
415
00:16:59,352 --> 00:17:02,313
¡No! ¡No te dejes llevar
por el discurso!
416
00:17:02,397 --> 00:17:05,191
El hecho es que
es Acción de Gracias.
417
00:17:05,275 --> 00:17:09,695
Y si una familia no cree
en sus integrantes en un día así,
418
00:17:09,779 --> 00:17:11,321
¿entonces cuándo?
419
00:17:11,406 --> 00:17:14,701
Sin duda, fue insultante,
pero también, conmovedor.
420
00:17:14,784 --> 00:17:16,911
Esa noche, Erica demostró
que podía brindar
421
00:17:16,994 --> 00:17:17,996
por lo mejor de ellos.
422
00:17:18,079 --> 00:17:19,289
¿Qué está pasando?
423
00:17:22,083 --> 00:17:24,294
Tu fe en mí
es lo único que necesito.
424
00:17:25,127 --> 00:17:27,213
-¡No!
-Tú puedes, Marvin.
425
00:17:27,297 --> 00:17:29,007
-No.
-Es tuyo, tío Marv.
426
00:17:29,090 --> 00:17:30,133
¡No!
427
00:17:30,216 --> 00:17:33,344
¡Inténtalo, Marv!
Estoy un poco ebrio.
428
00:17:33,595 --> 00:17:34,637
¡Allí voy!
429
00:17:34,721 --> 00:17:36,848
No lo hagas. ¿Qué haces?
430
00:17:37,432 --> 00:17:38,516
¡Flash!
431
00:17:50,445 --> 00:17:51,571
¿Cómo te sientes?
432
00:17:54,032 --> 00:17:55,325
Me siento mejor.
433
00:17:55,867 --> 00:17:57,702
Está más derecho.
434
00:17:57,786 --> 00:17:59,120
Te dije que era un dios.
435
00:18:00,246 --> 00:18:02,040
Marvin salvó
Acción de Gracias.
436
00:18:02,123 --> 00:18:03,249
¡Marvin!
437
00:18:03,333 --> 00:18:04,626
¡Marvin!
438
00:18:05,585 --> 00:18:07,212
Aunque Marvin se llevó
todo el crédito,
439
00:18:07,295 --> 00:18:09,547
mi madre tuvo el momento
que había soñado.
440
00:18:09,631 --> 00:18:12,592
Maldición, Marvin.
¡Te estás sirviendo todo!
441
00:18:13,676 --> 00:18:16,721
Mira a mi padre
disfrutando tu comida.
442
00:18:16,805 --> 00:18:18,515
Conseguiste lo que querías.
443
00:18:18,598 --> 00:18:19,808
Crié a un idiota.
444
00:18:19,891 --> 00:18:23,228
Sí, es grandioso,
pero míralos a todos.
445
00:18:25,313 --> 00:18:28,191
-La familia y esas cosas.
-Sí.
446
00:18:28,650 --> 00:18:29,818
La familia y esas cosas.
447
00:18:29,901 --> 00:18:31,861
Resultó la mejor Acción
de Gracias,
448
00:18:31,945 --> 00:18:34,656
y aunque Barry y Erica
pelearon por el mejor discurso,
449
00:18:34,739 --> 00:18:37,617
al final,
el abuelo reclamó la corona.
450
00:18:38,493 --> 00:18:40,620
Quisiera hacer un brindis.
451
00:18:40,703 --> 00:18:43,832
Normalmente, este feriado
me hace recordar
452
00:18:43,915 --> 00:18:47,126
al amor de mi vida,
mi esposa Irene,
453
00:18:47,210 --> 00:18:50,421
pero mientras miro
esta mesa esta noche,
454
00:18:50,505 --> 00:18:54,759
me doy cuenta de que no debemos
quedarnos en los que perdimos...
455
00:18:54,843 --> 00:18:58,221
porque hay más
que suficiente amor aquí.
456
00:19:01,140 --> 00:19:02,141
Salud.
457
00:19:02,225 --> 00:19:03,685
Salud.
458
00:19:03,977 --> 00:19:06,020
Se cree mejor que nosotros,
el bastardo.
459
00:19:06,312 --> 00:19:08,439
Si alguien necesita
un ajuste de columna,
460
00:19:08,523 --> 00:19:09,899
nos vemos en el sofá.
461
00:19:17,782 --> 00:19:19,242
No entiendo.
462
00:19:19,325 --> 00:19:22,120
¿Cómo pueden pensar que
la canción es sobre un mal padre?
463
00:19:22,871 --> 00:19:24,789
-Es solo una teoría.
-Bueno...
464
00:19:26,207 --> 00:19:29,919
Te observé con tus hijos.
No eres como yo.
465
00:19:31,796 --> 00:19:35,300
Eres un buen padre.
Incluso con el raro.
466
00:19:38,011 --> 00:19:40,889
No sé a cuál te refieres,
pero gracias.
467
00:19:53,401 --> 00:19:56,654
¿Terminó el video?
Me puse nervioso y me fui.
468
00:19:56,738 --> 00:19:59,032
Sí, estuvo bien.
469
00:20:00,033 --> 00:20:03,786
Noté mi nombre al final.
470
00:20:03,870 --> 00:20:05,330
¿Desde cuándo soy tu productor?
471
00:20:05,413 --> 00:20:07,165
Desde que pagaste las lentes.
472
00:20:07,248 --> 00:20:09,834
No lo habría hecho sin ti.
473
00:20:09,918 --> 00:20:11,169
No habría hecho nada.
474
00:20:13,338 --> 00:20:16,591
Así que... sí.
475
00:20:17,467 --> 00:20:18,843
Sí.
476
00:20:20,762 --> 00:20:21,971
¿Estás bien?
477
00:20:22,680 --> 00:20:24,849
Sí, estoy bien.
478
00:20:32,774 --> 00:20:34,984
DEDICADO A TODOS LOS RAROS
QUE HACEN VIDEOS COMO ESTE...
479
00:20:35,985 --> 00:20:39,072
El gato en la cuna
Y la cuchara de plata
480
00:20:39,155 --> 00:20:42,408
Pequeño niño azul
Y el hombre en la luna
481
00:20:42,492 --> 00:20:43,785
"¿Cuándo vienes a casa?"
482
00:20:43,868 --> 00:20:47,872
"No lo sé, hijo
Pero estaremos juntos"
483
00:20:50,875 --> 00:20:53,294
Unos amigos de water polo
me invitaron a un viaje.
484
00:20:53,378 --> 00:20:54,379
No.
485
00:20:54,462 --> 00:20:55,880
¿Quieres escucharme antes
de decir no?
486
00:20:55,964 --> 00:20:57,090
Ya dije que no.
487
00:20:57,173 --> 00:20:59,509
Escribí una canción
sobre la relación padre-hija
488
00:20:59,592 --> 00:21:03,096
que quizás te haga ver
que nuestro tiempo juntos se va.
489
00:21:04,305 --> 00:21:07,266
Una mariposa sale
De su crisálida,
490
00:21:08,726 --> 00:21:12,522
Un padre y su hija
Miran la luna
491
00:21:13,648 --> 00:21:16,150
Padres e hijas
Y padres de hijas
492
00:21:16,234 --> 00:21:19,153
Y el hombre en la luna
Descuida a su hija
493
00:21:19,237 --> 00:21:23,950
Esa canción me hizo notar
cuán valioso es nuestro tiempo.
494
00:21:24,033 --> 00:21:25,284
¿Entonces puedo ir?
495
00:21:25,368 --> 00:21:27,996
No, te quiero conmigo
todo el fin de semana.
496
00:21:28,997 --> 00:21:30,373
Me salió el tiro por la culata.
36675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.