All language subtitles for The.Goldbergs.2013.S03E07.1080p.WEB.h264-NOMA_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,587 --> 00:00:05,464 Si eras una niña en los años 80, 2 00:00:05,589 --> 00:00:08,509 la pijamada era una noche de aventuras épicas. 3 00:00:08,592 --> 00:00:09,760 Bueno, escuchen. 4 00:00:09,885 --> 00:00:11,762 Esta decisión es superimportante. 5 00:00:12,471 --> 00:00:14,473 ¿Vemos "Adventures In Babysitting", 6 00:00:14,598 --> 00:00:16,976 "Pretty In Pink" o "Troop Beverly Hills"? 7 00:00:17,101 --> 00:00:19,770 -¡"Troop Beverly Hills"! -¡Quería que eligieran esa! 8 00:00:19,895 --> 00:00:22,606 Shelley Long tiene un cinturón negro en compras. 9 00:00:22,690 --> 00:00:24,191 Me parece muy gracioso. 10 00:00:24,900 --> 00:00:27,111 ¡Esto es muy divertido! ¡Las quiero tanto! 11 00:00:28,988 --> 00:00:31,866 Vamos Es hora de las galletas 12 00:00:32,158 --> 00:00:34,076 Es hora de las galletas 13 00:00:34,160 --> 00:00:36,662 "Troop Beverly Hills" era de culto para las chicas. 14 00:00:36,746 --> 00:00:39,957 Lo tenía todo: canciones, compras y Shelley Long. 15 00:00:40,082 --> 00:00:41,959 Es hora de las galletas 16 00:00:42,084 --> 00:00:43,669 Es hora de las galletas 17 00:00:43,753 --> 00:00:44,962 A mamá también le gustaba, 18 00:00:45,087 --> 00:00:48,090 porque las chicas la dejaban unirse a la fiesta. 19 00:00:48,174 --> 00:00:51,218 Y aunque Erica y sus amigas crecieron y fueron más cool, 20 00:00:51,302 --> 00:00:53,888 nunca dejaron atrás su tradición favorita. 21 00:00:53,971 --> 00:00:56,599 Mark McGonagle dará una fiesta el sábado. 22 00:00:56,682 --> 00:00:58,267 Deja que las chicas beban cerveza primero. 23 00:00:58,392 --> 00:00:59,435 Qué caballero. 24 00:00:59,518 --> 00:01:01,270 O podemos hacer nuestra pijamada anual 25 00:01:01,353 --> 00:01:04,063 y recitar cada diálogo de "Troop Beverly Hills." 26 00:01:04,147 --> 00:01:06,275 -Qué aburrido. -Te mueres por hacerlo. 27 00:01:06,358 --> 00:01:08,944 -Sí, es cierto. -¡Será tan divertido! 28 00:01:09,028 --> 00:01:10,863 ¡Será tan divertido! 29 00:01:11,238 --> 00:01:14,950 ¡No! Quítate el pijama de madre y deja de hacer esto. 30 00:01:15,034 --> 00:01:16,827 Por favor, déjame ser su Shelley Long. 31 00:01:16,952 --> 00:01:19,330 Será "Troop Beverly", como en los viejos tiempos. 32 00:01:19,455 --> 00:01:22,124 Éramos muy niñas para saber lo insoportable que eras. 33 00:01:22,249 --> 00:01:25,044 No me ofendes. Pero... vamos. 34 00:01:25,127 --> 00:01:27,670 Sus pijamadas son el único recuerdo que tengo 35 00:01:27,797 --> 00:01:29,757 de cuando eran pequeñas y felices, 36 00:01:29,840 --> 00:01:32,134 y no monstruos adolescentes infernales. 37 00:01:32,218 --> 00:01:33,219 Mírame, mamá. 38 00:01:33,301 --> 00:01:35,471 Ya no habrá pijamada con Beverly. 39 00:01:35,554 --> 00:01:36,639 Se terminó. 40 00:01:37,723 --> 00:01:39,140 Amigo, ¿escuchaste? 41 00:01:39,225 --> 00:01:41,936 Las amigas de tu hermana vendrán a una fiesta de lencería. 42 00:01:42,019 --> 00:01:43,646 Estoy seguro de que dijo "pijamas". 43 00:01:43,729 --> 00:01:45,731 Pelearán con almohadas, se harán cosquillas 44 00:01:45,815 --> 00:01:47,358 y más cosas que ni imaginamos. 45 00:01:47,483 --> 00:01:49,235 Tranquilo, Dave Kim. Es mi hermana. 46 00:01:49,318 --> 00:01:52,321 Podemos esconder tu cámara cuando tengan su fiesta. 47 00:01:52,446 --> 00:01:53,739 -¡Sí! -¡Dios mío! 48 00:01:53,823 --> 00:01:55,324 Repito, es mi hermana. 49 00:01:55,449 --> 00:01:58,035 Amigo, es nuestra chance de espiar detrás de escena 50 00:01:58,160 --> 00:02:00,162 y aprender sobre las mujeres. 51 00:02:00,246 --> 00:02:02,164 Bueno, por un lado, 52 00:02:02,289 --> 00:02:04,667 es una invasión de la privacidad imperdonable. 53 00:02:04,875 --> 00:02:08,920 Por el otro, las chicas son un misterio insondable, 54 00:02:09,003 --> 00:02:11,298 y filmarlas con propósitos educativos 55 00:02:11,382 --> 00:02:13,801 podría darnos algo de información. 56 00:02:14,635 --> 00:02:16,428 -¡Hagámoslo! -¡Sí! 57 00:02:16,512 --> 00:02:18,931 ¡Seremos los chicos más cool de la escuela! 58 00:02:20,683 --> 00:02:22,017 No lo éramos. 59 00:02:36,781 --> 00:02:38,868 Era el 11 de noviembre de 1980 y algo 60 00:02:38,993 --> 00:02:40,494 y Barry y el abuelo descubrieron 61 00:02:40,578 --> 00:02:42,829 la tienda nueva del centro comercial: Willow Grove. 62 00:02:42,913 --> 00:02:45,374 ¡Mira, cachorros! 63 00:02:45,499 --> 00:02:47,585 Son tan peludos y adorables. 64 00:02:47,710 --> 00:02:49,211 Como los gatitos de los perros. 65 00:02:49,295 --> 00:02:52,298 ¡Mira! Ese se duerme de pie. 66 00:02:52,715 --> 00:02:53,716 Yo lo hago. 67 00:02:53,799 --> 00:02:55,426 No tan rápido. 68 00:02:55,551 --> 00:02:57,219 No quiero hablar como tu padre, 69 00:02:57,344 --> 00:02:58,721 pero no puedes entrar. 70 00:02:58,804 --> 00:03:00,514 Eres alérgico a los perros. 71 00:03:00,598 --> 00:03:01,932 ¿Por qué? 72 00:03:02,057 --> 00:03:03,726 Lo sé, es difícil. 73 00:03:03,851 --> 00:03:07,062 Pero estaré contigo, en solidaridad. 74 00:03:08,772 --> 00:03:12,026 Ese peludito estornudó. Te veré en diez minutos. 75 00:03:12,443 --> 00:03:13,861 La alergia de Barry a los perros 76 00:03:13,986 --> 00:03:16,071 siempre le había causado mucha frustración. 77 00:03:16,864 --> 00:03:19,366 Pero ese día, la atracción de cachorros lindos y cariñosos 78 00:03:19,450 --> 00:03:21,035 fue demasiado para Barry. 79 00:03:21,160 --> 00:03:22,745 No hay de qué preocuparse. 80 00:03:22,870 --> 00:03:24,872 Esta delgada barrera de alambre me protegerá. 81 00:03:24,997 --> 00:03:28,709 Pero mientras Barry se asomaba al pozo de lo adorable, 82 00:03:28,792 --> 00:03:31,420 perdió el equilibrio y cayó al peligro peludo. 83 00:03:31,629 --> 00:03:34,048 ¡Dios mío, no! ¡Cachorros no! 84 00:03:34,131 --> 00:03:35,549 ¡Contén el aliento, Barry! 85 00:03:35,633 --> 00:03:38,928 ¡Voy a morir! ¡Son bonitos, pero mortales! 86 00:03:39,053 --> 00:03:40,137 ¡Me van a matar! 87 00:03:40,930 --> 00:03:43,849 Oye, pareces estar bien. 88 00:03:44,266 --> 00:03:46,268 Tienes razón. ¡Lo estoy! 89 00:03:46,393 --> 00:03:49,146 ¡Ven aquí! ¡Soy el rey de los cachorros! 90 00:03:50,564 --> 00:03:52,942 ¡Papá! No vas a creerlo. 91 00:03:53,067 --> 00:03:54,067 ¡Estoy vivo! 92 00:03:54,151 --> 00:03:56,570 -Estoy vivo, de verdad. -Pregúntale a tu madre. 93 00:03:56,654 --> 00:03:59,365 Pasé toda la tarde en un pozo con cachorros, 94 00:03:59,448 --> 00:04:00,574 engañando a la muerte. 95 00:04:00,658 --> 00:04:03,077 Decías que no teníamos perro por mi alergia. 96 00:04:03,202 --> 00:04:05,913 Olvida lo que pasó hoy, eso fue una excepción. 97 00:04:05,996 --> 00:04:07,831 ¡Eres muy alérgico a los perros! 98 00:04:07,915 --> 00:04:11,919 ¡No! Mis defensas ahora son tan poderosas 99 00:04:12,002 --> 00:04:14,088 que ya no soy alérgico a nada en el mundo. 100 00:04:14,213 --> 00:04:15,798 No, basta. No pienses eso. 101 00:04:15,923 --> 00:04:17,091 ¡Es la verdad! 102 00:04:17,216 --> 00:04:19,635 Saldré a rodar en roble venenoso, ya verás. 103 00:04:19,760 --> 00:04:21,095 Lo inventé. 104 00:04:21,220 --> 00:04:22,596 ¡No eres alérgico a los perros! 105 00:04:22,721 --> 00:04:24,556 -¿Qué? -Solo lo dije 106 00:04:24,640 --> 00:04:28,644 porque de niño pedías un perro todos los días. 107 00:04:28,769 --> 00:04:31,689 ¿Sabes que me negaste el amigo que siempre quise? 108 00:04:31,772 --> 00:04:32,773 No me molesta. 109 00:04:32,898 --> 00:04:35,275 ¿Sabes cuántas veces jugué solo al frisbee? 110 00:04:35,401 --> 00:04:37,111 ¿O quedé atrapado en un pozo? 111 00:04:37,236 --> 00:04:39,905 Ya tengo suficientes hijos ingratos. 112 00:04:39,989 --> 00:04:42,741 Lo último que necesito es un animal ingrato. 113 00:04:42,825 --> 00:04:43,909 -Quiero un perro. -No. 114 00:04:43,993 --> 00:04:44,994 -¡Quiero un perro! -¡No! 115 00:04:45,119 --> 00:04:47,121 Lo diré hasta que me des 116 00:04:47,246 --> 00:04:48,622 el amigo cuadrúpedo que merezco. 117 00:04:48,789 --> 00:04:49,790 -¡Quiero un perro! -¡No! 118 00:04:49,873 --> 00:04:50,874 Deja de pedirlo, no va a pasar. 119 00:04:50,957 --> 00:04:51,959 -Quiero un perro. -No. 120 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 -Quiero un perro. -No. 121 00:04:53,127 --> 00:04:54,128 -Quiero un perro. -No. 122 00:04:54,211 --> 00:04:55,212 -Quiero un perro. -No. 123 00:04:55,295 --> 00:04:56,296 -Quiero un perro. -No. 124 00:04:56,380 --> 00:04:57,381 -Quiero un perro. -No. 125 00:04:57,464 --> 00:04:58,465 -Quiero un perro. -No. 126 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 -Quiero un perro. -No. 127 00:04:59,633 --> 00:05:00,634 -Quiero un perro. -No. 128 00:05:00,718 --> 00:05:01,719 -Quiero un perro. -No. 129 00:05:01,802 --> 00:05:02,803 -Quiero un perro. -No. 130 00:05:02,886 --> 00:05:03,887 -Quiero un perro. -No. 131 00:05:03,971 --> 00:05:04,972 -Quiero un perro. -No. 132 00:05:05,055 --> 00:05:06,765 -Quiero un perro. -¡Está bien! 133 00:05:06,932 --> 00:05:09,893 Pero prométeme que lo vas a cuidar. 134 00:05:09,977 --> 00:05:11,979 -Es tu perro. -Sí. 135 00:05:12,146 --> 00:05:15,733 Ya no seré el único que tome sus píldoras en el queso. 136 00:05:16,275 --> 00:05:18,485 A Barry por fin se le cumplió el deseo del perro, 137 00:05:18,569 --> 00:05:21,363 y mis amigos y yo estábamos cumpliendo el nuestro. 138 00:05:21,864 --> 00:05:23,991 Gracias a la tecnología VHS de punta, 139 00:05:24,074 --> 00:05:26,493 íbamos a aprender los secretos de las mujeres. 140 00:05:29,621 --> 00:05:33,332 Bien, traje un cable de la habitación al sótano. 141 00:05:33,459 --> 00:05:35,044 Crucen los dedos, chicos. 142 00:05:37,671 --> 00:05:39,256 ¡Sí! 143 00:05:40,966 --> 00:05:42,843 Bueno, suficiente. Silencio. 144 00:05:42,968 --> 00:05:44,762 Dave Kim debe concentrarse. 145 00:05:48,348 --> 00:05:49,475 Está pasando. 146 00:05:49,558 --> 00:05:51,685 Aprenderemos los secretos de las mujeres. 147 00:05:51,769 --> 00:05:54,354 -Es el mejor momento de mi vida. -Los quiero, chicos. 148 00:05:54,480 --> 00:05:56,398 Somos las chicas De Beverly Hills 149 00:05:56,482 --> 00:05:57,775 Uno, dos, tres, cuatro 150 00:05:57,858 --> 00:05:59,985 Comprar es lo que mejor Nos sale 151 00:06:00,527 --> 00:06:02,362 ¿Qué? Están viendo una película tonta. 152 00:06:02,446 --> 00:06:04,364 ¡Ya crezcan, maldición! 153 00:06:04,615 --> 00:06:06,325 ¡Péguense con almohadas! 154 00:06:06,533 --> 00:06:10,412 ¿Quién quiere pizza...? ¡Dios mío! ¿Qué están haciendo? 155 00:06:10,621 --> 00:06:14,875 Bueno, puedo explicar esto. ¡Corran! 156 00:06:15,375 --> 00:06:16,835 ¡Estás castigado, Adam! 157 00:06:16,919 --> 00:06:18,629 ¡Y llamaré a sus madres! 158 00:06:22,424 --> 00:06:24,968 En ese momento, mi madre vio que había hallado la forma 159 00:06:25,052 --> 00:06:26,887 de estar en la pijamada de Erica, 160 00:06:26,970 --> 00:06:28,055 y en su vida. 161 00:06:29,723 --> 00:06:31,391 Miraré un poquito. 162 00:06:31,517 --> 00:06:33,310 Y no pudo resistirse. 163 00:06:33,393 --> 00:06:35,854 ¿Te hago rizos sueltos, o algo más intenso? 164 00:06:35,938 --> 00:06:37,940 -Más intensos, intensos. -Sueltos. 165 00:06:38,065 --> 00:06:40,025 Sí, bueno, como quieras. Eso te quedará bien. 166 00:06:40,109 --> 00:06:41,985 Esa noche, mamá se divirtió como nunca 167 00:06:42,069 --> 00:06:43,695 siendo miembro secreto de la tropa de Erica. 168 00:06:43,779 --> 00:06:47,199 -Y luego rompió con Heather. -¿Heather G. o Heather S.? 169 00:06:47,491 --> 00:06:49,118 Hola, director Ball. 170 00:06:49,326 --> 00:06:51,245 Habla su doctor del trasero. 171 00:06:51,328 --> 00:06:54,039 Hallamos el problema: tenía la cabeza metida ahí. 172 00:06:55,582 --> 00:06:57,000 ¡Dile que es calvo! 173 00:06:57,334 --> 00:06:59,711 Si le agregas una línea blanca, es una manicura francesa. 174 00:06:59,795 --> 00:07:02,589 Bueno, me parezco a Zsa Zsa Gábor. 175 00:07:02,965 --> 00:07:04,341 Shi-shi froufrou. 176 00:07:04,967 --> 00:07:06,593 ¿Erica? 177 00:07:06,927 --> 00:07:08,554 ¿Qué es eso? 178 00:07:11,473 --> 00:07:13,100 ¡Alguien va a morir! 179 00:07:15,060 --> 00:07:18,147 Demonios, demonios, demonios. 180 00:07:19,314 --> 00:07:22,109 ¿Estás espiando nuestra pijamada? 181 00:07:22,234 --> 00:07:23,610 Antes de que sigas, debo saber: 182 00:07:23,735 --> 00:07:27,072 -¿es Heather G. o Heather S.? -¡No sé qué decir! 183 00:07:27,156 --> 00:07:31,034 -¡Nunca habías caído tan bajo! -Lo había hecho. 184 00:07:31,326 --> 00:07:32,703 Pero no me habías atrapado. 185 00:07:34,538 --> 00:07:35,789 Cállate y escucha. 186 00:07:35,914 --> 00:07:38,207 Estoy buscando la raza exacta de perro 187 00:07:38,292 --> 00:07:39,918 que combina con mi personalidad 188 00:07:40,002 --> 00:07:42,004 -y estilo de vida. -Buen día también para ti. 189 00:07:42,129 --> 00:07:44,423 Será el que parece una oveja... 190 00:07:44,506 --> 00:07:45,799 -Perro pastor. -un Cujo... 191 00:07:45,924 --> 00:07:48,135 -Es un libro, no una raza. -un McGruff... 192 00:07:48,218 --> 00:07:49,720 Es un perro de dibujo animado. 193 00:07:49,803 --> 00:07:51,763 O una cruza de oso y caniche. 194 00:07:51,847 --> 00:07:52,848 No es posible. 195 00:07:52,973 --> 00:07:54,141 ¡Sorpresa, sorpresa! 196 00:07:54,266 --> 00:07:56,143 Miren quién volvió de la perrera. 197 00:07:56,268 --> 00:07:58,478 ¡Esperen! ¿Eligieron al perro sin mí? 198 00:07:58,562 --> 00:07:59,938 Espero que sea un oso caniche. 199 00:08:00,022 --> 00:08:01,982 En serio, si no es un "osiche", no lo quiero. 200 00:08:02,065 --> 00:08:03,358 Es esta cosita. 201 00:08:03,483 --> 00:08:06,111 Erica, ven a ver qué dulce y no horrible soy. 202 00:08:06,195 --> 00:08:08,488 -¡Es perfecto! -Es hembra. 203 00:08:08,614 --> 00:08:10,490 Y me debes ocho dólares de vacunas y gasolina. 204 00:08:10,616 --> 00:08:12,201 Está bien. Necesita un nombre. 205 00:08:12,326 --> 00:08:14,411 A partir de hoy, este animal será conocido 206 00:08:14,494 --> 00:08:15,913 solo como Jean Can Van Damme. 207 00:08:15,996 --> 00:08:17,915 ¡No, esperen! Arnold Canzenegger. 208 00:08:17,998 --> 00:08:21,001 ¡No, esperen! Sylvester Perrone. 209 00:08:21,084 --> 00:08:23,503 ¡No, esperen! Lucky. 210 00:08:23,587 --> 00:08:25,380 Erica, ven a conocer a Lucky. 211 00:08:25,505 --> 00:08:27,799 Es un nombre perfecto, tiene suerte de vivir 212 00:08:27,883 --> 00:08:30,719 con una familia tan cariñosa y compasiva. 213 00:08:30,844 --> 00:08:32,346 El perro no me hace dejar de pensar 214 00:08:32,429 --> 00:08:33,889 que eres una mala madre. 215 00:08:34,014 --> 00:08:36,183 Pero eso no significa que no pueda hacerle 216 00:08:36,308 --> 00:08:38,852 a esta perrita dulce un poco de cosquillas. 217 00:08:38,936 --> 00:08:40,020 Sí, lo haré. 218 00:08:40,102 --> 00:08:41,145 Sí, lo haré. 219 00:08:41,230 --> 00:08:43,023 Todos están felices, menos yo. 220 00:08:43,148 --> 00:08:44,191 Parece normal. 221 00:08:44,316 --> 00:08:47,194 Finalmente, Barry tuvo a su amiga canina. 222 00:08:47,319 --> 00:08:48,695 O eso pensaba. 223 00:08:49,154 --> 00:08:52,532 ¡Ahí estás, chica! Vamos, es hora de entrenar. 224 00:08:53,116 --> 00:08:54,618 Saltearemos lo de "Siéntate" 225 00:08:54,701 --> 00:08:57,704 para ir a lo importante, como gruñir y resolver crímenes. 226 00:08:57,871 --> 00:09:00,332 ¿Puedes callarte? Estoy viendo el juego. 227 00:09:00,415 --> 00:09:01,959 Tómala y vete. 228 00:09:03,252 --> 00:09:04,378 Tranquila, amiga. 229 00:09:04,503 --> 00:09:06,046 Quizá debas darle un poco de espacio. 230 00:09:06,171 --> 00:09:07,172 Por favor. 231 00:09:07,256 --> 00:09:10,550 ¿Esa parece la cara de un perro que no adora a su amo? 232 00:09:11,593 --> 00:09:14,554 Sí, sí, es un idiota. Pero cálmate. 233 00:09:16,890 --> 00:09:20,686 -Eso es lindo y calentito. -Sabes, se nota que está cansada. 234 00:09:21,979 --> 00:09:23,563 Descansa, Lucky. 235 00:09:23,689 --> 00:09:26,400 Te enseñaré a partir una tabla con las garras mañana. 236 00:09:28,819 --> 00:09:29,987 Calentito. 237 00:09:30,070 --> 00:09:31,738 Mientras mi papá se encariñaba con el perro, 238 00:09:31,863 --> 00:09:35,367 Erica sacó la artillería pesada e ignoraba a mi mamá. 239 00:09:35,450 --> 00:09:37,244 Ahí está mi hija favorita. 240 00:09:37,369 --> 00:09:39,246 ¿Cómo te fue en la escuela? 241 00:09:39,955 --> 00:09:43,165 ¿Ahora no vas a hablarme? Bien. 242 00:09:43,667 --> 00:09:45,585 Esperaré que recapacites. 243 00:09:45,711 --> 00:09:49,089 Sé que lo que hice estuvo mal, pero no tuve opción. 244 00:09:49,172 --> 00:09:51,883 ¡Me apartaste por completo de tu vida! 245 00:09:51,967 --> 00:09:54,303 Las cámaras espías son lo único que tengo. 246 00:09:55,512 --> 00:09:56,722 Esto es ridículo. 247 00:09:56,805 --> 00:09:59,433 Me perdonas ya mismo y me dejas abrazarte 248 00:09:59,516 --> 00:10:02,769 -o estás castigada. -Bien, ahora voy a hablar. 249 00:10:02,894 --> 00:10:05,605 Si alguien está castigado aquí, eres tú. 250 00:10:05,689 --> 00:10:07,482 No puedes castigarme. Soy tu madre. 251 00:10:07,607 --> 00:10:10,777 Acabo de hacerlo. Estás castigada en mi vida. 252 00:10:10,902 --> 00:10:13,739 No tienes permitido volver a participar de ella. 253 00:10:13,989 --> 00:10:15,782 ¿Sabes? Esto fue suficiente. 254 00:10:15,866 --> 00:10:17,784 ¿Me quieres fuera de tu vida? Hecho. 255 00:10:17,868 --> 00:10:19,661 A ver cómo te va sin mí una semana. 256 00:10:19,786 --> 00:10:22,456 -¿Sabes que ese no es un castigo? -Ya veremos. 257 00:10:22,581 --> 00:10:24,291 Y cuando vuelvas arrastrándote, 258 00:10:24,416 --> 00:10:26,460 rogando la ayuda y guía de tu madre, 259 00:10:26,585 --> 00:10:28,295 las dos sabemos qué pasará. 260 00:10:28,420 --> 00:10:30,172 Me tomarás en tus brazos. 261 00:10:30,339 --> 00:10:34,134 ¡Y te ahogaré con besos! Acéptalo, tonta. 262 00:10:39,389 --> 00:10:41,975 Mi papá no quería tener perro. 263 00:10:42,100 --> 00:10:44,644 Hasta que conoció al perro que era igual a él. 264 00:10:44,728 --> 00:10:46,313 ¿Qué demonios tiene Lucky? 265 00:10:46,438 --> 00:10:47,814 ¿Le hiciste una camiseta de los Eagles? 266 00:10:47,898 --> 00:10:48,899 Claro que sí. 267 00:10:48,982 --> 00:10:51,526 -¿Te esforzaste en algo? -¿Puedes creerlo? 268 00:10:51,651 --> 00:10:53,028 Y míra lo que dice atrás. 269 00:10:53,153 --> 00:10:56,823 En lugar de Jaworski, "Perrorski." 270 00:10:57,115 --> 00:10:59,201 Porque es un perro. 271 00:10:59,326 --> 00:11:01,119 Es un perro. 272 00:11:01,244 --> 00:11:02,621 No me gusta. 273 00:11:04,247 --> 00:11:06,291 ¡Papá puso al perro en mi contra! 274 00:11:06,375 --> 00:11:07,834 Este era mi sueño y... 275 00:11:08,251 --> 00:11:09,753 ¿Qué tienes ahí? 276 00:11:09,836 --> 00:11:11,338 Una marioneta de pata de perro, 277 00:11:11,463 --> 00:11:13,882 para cuando Lucky deba agarrar algo en mis películas. 278 00:11:13,965 --> 00:11:15,967 Haré algo que se pueda ver. 279 00:11:16,093 --> 00:11:17,677 No puedes dirigir a Lucky. 280 00:11:17,803 --> 00:11:20,555 Tu horrible voz le lastimará los oídos sensibles. 281 00:11:20,639 --> 00:11:22,641 Además, ni siquiera puedo alejarla de papá 282 00:11:22,766 --> 00:11:24,476 para que juegue conmigo. Esto está mal. 283 00:11:24,559 --> 00:11:26,561 Papá no la puso en tu contra. 284 00:11:26,645 --> 00:11:29,481 La perra lo escucha porque él es el macho alfa. 285 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 -¿El qué? -El jefe, el número uno. 286 00:11:32,234 --> 00:11:34,569 Lucky tiene que seguir a papá. Es su instinto. 287 00:11:34,653 --> 00:11:38,573 El instinto es un tonto. Yo soy el número uno. 288 00:11:38,657 --> 00:11:40,951 A ojos de Lucky, eres el cuarto en la familia. 289 00:11:41,034 --> 00:11:42,869 -¡De ningún modo! -Papá es el uno. 290 00:11:42,994 --> 00:11:44,996 El abuelo es mayor, así que es el número dos. 291 00:11:45,080 --> 00:11:46,748 Yo tengo una alianza con él, 292 00:11:46,832 --> 00:11:48,500 así que soy el tercero, y tú eres el cuarto. 293 00:11:48,583 --> 00:11:51,753 ¿Cuarto? ¡Es la medalla de cobre en los Juegos Olímpicos! 294 00:11:51,837 --> 00:11:53,463 Solo puedo hacer una cosa. 295 00:11:53,547 --> 00:11:55,549 Voy a desafiar a papá a una prueba 296 00:11:55,674 --> 00:11:57,008 y me convertiré en el alfa. 297 00:11:58,176 --> 00:11:59,594 Está bien, Barry. 298 00:12:00,846 --> 00:12:02,347 Buen Barry. 299 00:12:03,014 --> 00:12:06,393 -Buen Barry. Buen Barry. -¡Basta! 300 00:12:06,518 --> 00:12:08,019 Barry se preparaba para desafiar a papá, 301 00:12:08,145 --> 00:12:09,813 y mamá quería hacer que Erica admitiera 302 00:12:09,896 --> 00:12:11,940 que le era imposible estar sin ella. 303 00:12:12,023 --> 00:12:15,527 Aquí tienes, algo que sé que no puedes resistir. 304 00:12:15,610 --> 00:12:18,405 Mi pastel de siete carnes. Sabía que te rendirías. 305 00:12:18,530 --> 00:12:21,533 Comeré en casa de Lainey. Debemos estudiar. 306 00:12:21,616 --> 00:12:23,618 Debe ser difícil no tener a tu mamá 307 00:12:23,702 --> 00:12:25,328 para ayudarte esta semana. 308 00:12:25,412 --> 00:12:27,038 En realidad, esta semana fue bastante buena. 309 00:12:27,164 --> 00:12:29,958 Examina tu corazón y dime la verdad. 310 00:12:30,041 --> 00:12:33,211 No, tienes razón. Esta semana fue fantástica. 311 00:12:33,295 --> 00:12:35,922 Basta. ¿No extrañaste que te rascara la espalda? 312 00:12:36,047 --> 00:12:38,717 -No. -¿Que caliente tu cama? 313 00:12:38,800 --> 00:12:39,843 Por Dios, no. 314 00:12:39,926 --> 00:12:41,720 ¿Las notas que te dejo en la ducha empañada? 315 00:12:41,845 --> 00:12:44,055 -No. -¿Que descaroce tus aceitunas? 316 00:12:44,139 --> 00:12:46,600 -¡No! -Ya di que aprendiste la lección. 317 00:12:46,725 --> 00:12:49,019 La vida es peor sin tu mamá. 318 00:12:49,102 --> 00:12:51,897 Lo siento, pero esta semana probó que soy adulta 319 00:12:52,022 --> 00:12:53,857 y que puedo cuidarme sola. 320 00:12:54,524 --> 00:12:55,859 No tengo todos los hechos, 321 00:12:55,942 --> 00:12:58,069 pero creo que esa fue una derrota. 322 00:12:58,153 --> 00:12:59,738 Es lo peor que me pasó 323 00:12:59,821 --> 00:13:01,531 desde que Adam aprendió a caminar. 324 00:13:03,200 --> 00:13:06,077 Dios mío, es tan fácil escaparte a la ciudad 325 00:13:06,203 --> 00:13:07,454 sin una madre en tu vida. 326 00:13:07,579 --> 00:13:10,499 Sí. La mía se fue cuando tenía 12. Es lo mejor. 327 00:13:10,582 --> 00:13:12,792 -¿Tienes los boletos? -¿Qué boletos? 328 00:13:12,918 --> 00:13:14,169 Le compraremos a un revendedor. 329 00:13:14,252 --> 00:13:16,755 -¿Eso no es muy ilegal? -Definitivamente. 330 00:13:17,088 --> 00:13:18,798 Oye, amigo. ¿Tienes boletos? 331 00:13:19,466 --> 00:13:22,594 Sí. Décima fila al centro. ¿Les interesa? 332 00:13:22,719 --> 00:13:25,388 -Claro que sí. -Claro que no. 333 00:13:25,472 --> 00:13:27,182 No, Dios mío. 334 00:13:27,265 --> 00:13:29,768 -¿Tienes identificación? -Tengo una. 335 00:13:29,893 --> 00:13:30,936 ¿Es falsa? 336 00:13:31,019 --> 00:13:33,313 Ya arréstanos, esto no va a mejorar. 337 00:13:33,438 --> 00:13:35,148 Mientras Erica tocaba fondo, 338 00:13:35,273 --> 00:13:37,984 Barry iba a hacer su jugada para llegar a la cima. 339 00:13:38,109 --> 00:13:43,448 Murray Terrence Goldberg, te desafío a pruebas de fuerza. 340 00:13:43,573 --> 00:13:46,368 ¿Terrence? ¿De verdad crees que ese es mi segundo nombre? 341 00:13:46,451 --> 00:13:49,454 ¡Silencio! Prepárate para una ronda de lucha, 342 00:13:49,579 --> 00:13:52,207 para que el perro presencie mi verdadera dominación. 343 00:13:52,290 --> 00:13:54,000 Ponte esta máscara de lucha mexicana. 344 00:13:54,125 --> 00:13:55,877 -No. -Entonces, quítate la camiseta. 345 00:13:55,961 --> 00:13:58,713 No voy a luchar contigo, con o sin ropa. 346 00:13:58,797 --> 00:14:01,883 ¡Está bien! Entonces, Lucky me reconocerá como el macho alfa 347 00:14:01,967 --> 00:14:05,637 cuando lance objetos al aire usando solo mi fuerza bruta. 348 00:14:08,139 --> 00:14:09,975 ¡Se patina! ¡No! ¡No mires, Lucky! 349 00:14:10,058 --> 00:14:11,142 ¿Por qué no funciona? 350 00:14:11,226 --> 00:14:13,270 ¡Hago fuerza con la espalda, como se debe! 351 00:14:13,353 --> 00:14:14,854 Bien, deja eso. 352 00:14:14,980 --> 00:14:18,233 No es mi culpa que la perra se quede conmigo. 353 00:14:18,358 --> 00:14:20,986 -Es que nos entendemos. -Dios mío. 354 00:14:21,653 --> 00:14:23,154 -¡La quieres! -No es cierto. 355 00:14:23,280 --> 00:14:26,241 Hay amor real en tu corazón y lo estás usando para la perra. 356 00:14:26,324 --> 00:14:28,243 -No quiero a la perra. -Está bien. 357 00:14:28,326 --> 00:14:29,869 Entonces, no te molestará si la devuelvo. 358 00:14:29,995 --> 00:14:32,330 -¿Dónde está el recibo? -¡Es de la familia! 359 00:14:32,414 --> 00:14:34,833 ¡No puedes devolver a la familia! Créeme, lo investigué. 360 00:14:34,915 --> 00:14:37,544 Entonces, de ahora en más, se llama Traidora. 361 00:14:37,669 --> 00:14:39,170 -No hagas eso. -Ven, Traidora. 362 00:14:39,254 --> 00:14:40,630 ¡No la llames Traidora! 363 00:14:40,714 --> 00:14:43,216 Es una Traidora muy bonita. 364 00:14:43,341 --> 00:14:45,343 ¡No uses voz de bebé para esto! 365 00:14:45,427 --> 00:14:47,762 -¡Admite que la quieres! -No necesitamos esto. 366 00:14:47,846 --> 00:14:49,431 Ven, Luckster, vamos a pasear. 367 00:14:49,514 --> 00:14:51,850 Mientras Barry notaba que un perro lo había reemplazado, 368 00:14:51,933 --> 00:14:55,353 Erica y Lainey notaban que estaban en problemas. 369 00:14:55,520 --> 00:14:58,189 Tienen una llamada. Que sea importante. 370 00:14:58,815 --> 00:15:01,860 Sí. Una llamada. Es fácil: llamaremos a tu mamá. 371 00:15:02,152 --> 00:15:04,988 ¡De ningún modo! Le dije que podía vivir sin ella. 372 00:15:05,113 --> 00:15:06,990 Estás en prisión. Claramente, no puedes. 373 00:15:07,073 --> 00:15:09,492 Tardé 16 años llegar a esta posición. 374 00:15:09,576 --> 00:15:11,786 -No puedo volver atrás. -Bueno, llama a alguien. 375 00:15:15,790 --> 00:15:17,292 -Hola. -Hola. 376 00:15:17,792 --> 00:15:20,086 ¿Está el abuelo? Estoy estudiando 377 00:15:20,170 --> 00:15:22,380 y tengo una pregunta sobre la guerra mundial... 378 00:15:23,089 --> 00:15:25,675 la primera o la segunda, en la que estuvo él. 379 00:15:26,801 --> 00:15:28,011 Espera. 380 00:15:29,095 --> 00:15:30,472 Hola, cariño, ¿qué pasa? 381 00:15:30,555 --> 00:15:32,057 Tengo un problema normal y mamá me matará, 382 00:15:32,140 --> 00:15:34,559 -así que actúa normal. -Está bien, cariñito. 383 00:15:34,768 --> 00:15:36,353 Eso no es normal, eso es idiota. 384 00:15:36,478 --> 00:15:38,772 Sí, señorita, por supuestito. 385 00:15:38,855 --> 00:15:41,191 -Deja de hablar. -Muy bien... 386 00:15:42,859 --> 00:15:44,986 Ven a la estación de policía del centro. 387 00:15:45,111 --> 00:15:47,656 Sé que perdiste tu licencia y que tendrás que robar un auto, 388 00:15:47,781 --> 00:15:49,199 pero te necesito. 389 00:15:49,324 --> 00:15:52,869 Si vas a hacerlo, di: "Nosotros ganamos la guerra". 390 00:15:53,078 --> 00:15:54,996 ¡Nosotros ganamos la guerra! 391 00:15:57,874 --> 00:16:00,877 Y entonces, el abuelo acudió al rescate de Erica. 392 00:16:05,340 --> 00:16:06,716 Buenas noches, oficial. 393 00:16:06,841 --> 00:16:08,426 Deténgase ahora. 394 00:16:11,054 --> 00:16:12,931 ¿Sabe a qué velocidad iba? 395 00:16:13,223 --> 00:16:14,474 -¿A 80? -Cinco. 396 00:16:14,557 --> 00:16:16,518 -¿A 85? -Solo cinco. 397 00:16:16,643 --> 00:16:18,645 -Eso parece muy seguro. -No lo es. 398 00:16:19,145 --> 00:16:20,355 ¿Me muestra su licencia? 399 00:16:20,480 --> 00:16:23,024 Claro, oficial, la tengo aquí abajo. 400 00:16:24,526 --> 00:16:26,861 ¡Bésame las pezuñas, cerdo! 401 00:16:31,116 --> 00:16:32,409 Sigue estacionado. 402 00:16:32,534 --> 00:16:35,412 En mi defensa, hace dos años que no conduzco... 403 00:16:36,329 --> 00:16:37,872 porque no tengo licencia. 404 00:16:39,624 --> 00:16:41,042 ¡Abuelo, qué suerte que llegaste! 405 00:16:41,126 --> 00:16:43,920 Estoy en problemas, Erica. ¡Llama a tu madre! 406 00:16:46,881 --> 00:16:50,385 Mi hermana quiso probar que podía vivir sin mamá. 407 00:16:50,719 --> 00:16:52,053 Y fracasó miserablemente. 408 00:16:52,429 --> 00:16:54,806 No se preocupen, estaremos bien. 409 00:16:54,889 --> 00:16:57,517 Pase lo que pase, nos tenemos el uno al otro. 410 00:16:57,642 --> 00:17:00,603 -Señor Solomon, puede irse. -¡El abuelo se va! 411 00:17:00,729 --> 00:17:02,856 Mamá, ¿en serio? ¿Y nosotras? 412 00:17:02,939 --> 00:17:05,942 Sí, haga eso de gritar y husmear en la vida privada del oficial 413 00:17:06,067 --> 00:17:07,402 hasta que nos libere. 414 00:17:10,696 --> 00:17:13,199 Solo lo hace por la gente que la quiere en su vida. 415 00:17:13,282 --> 00:17:15,410 ¡No me ignores! Eso lo hago yo. 416 00:17:17,078 --> 00:17:19,079 -Ya sabes qué quiere escuchar. -¡Está bien! 417 00:17:20,080 --> 00:17:21,750 Te necesito en mi vida. 418 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 No te escuchó. 419 00:17:23,710 --> 00:17:26,087 ¡Te necesito en mi estúpida vida! 420 00:17:27,589 --> 00:17:29,257 Quiere saber si lo dices de verdad, 421 00:17:29,382 --> 00:17:31,551 no solo porque estás en prisión. 422 00:17:31,843 --> 00:17:33,136 Seguro, claro. 423 00:17:33,636 --> 00:17:37,056 Pero eres mi mamá. Claro que lo digo de verdad. 424 00:17:43,271 --> 00:17:45,356 No me dejarás ir al concierto, ¿verdad? 425 00:17:45,440 --> 00:17:47,400 -Dice "Claro que no". -Sí. 426 00:17:49,778 --> 00:17:50,862 Hola. 427 00:17:52,572 --> 00:17:53,865 ¿Podemos hablar? 428 00:17:54,282 --> 00:17:57,786 Escucha, ya no exigiré que seas mi amiga. 429 00:17:57,869 --> 00:18:01,080 Sé que no soy el macho alfa ni el beta. 430 00:18:01,581 --> 00:18:03,708 Soy la última letra griega. 431 00:18:03,792 --> 00:18:05,043 Creo que es "zorba". 432 00:18:05,126 --> 00:18:08,505 Desde que era niño, quise una perra como tú. 433 00:18:08,630 --> 00:18:11,633 No solo porque pudieras hacer jet ski, bailar breakdance 434 00:18:11,758 --> 00:18:14,844 o lanzar granadas con las patas. Yo solo quería un amigo. 435 00:18:15,261 --> 00:18:16,846 Y no tenía muchos de niño. 436 00:18:16,971 --> 00:18:19,849 Pero ahora sí tengo. Y una novia atractiva. 437 00:18:19,974 --> 00:18:22,352 Así que supongo que no te necesito tanto. 438 00:18:24,145 --> 00:18:27,273 Pero a mi papá le vendría bien una amiga como tú. 439 00:18:27,357 --> 00:18:29,526 Es un muy buen tipo, si llegas a conocerlo. 440 00:18:30,819 --> 00:18:33,822 ¿Todo bien? Cierto, no puedes hablar. 441 00:18:34,572 --> 00:18:36,032 No puedes hablar, ¿verdad? 442 00:18:37,450 --> 00:18:39,327 La perra no puede hablar, Barry. 443 00:18:39,452 --> 00:18:43,164 Esa era una conversación privada entre Traidora y yo. 444 00:18:44,541 --> 00:18:46,584 Escucha, yo no soy el macho alfa. 445 00:18:46,668 --> 00:18:48,086 Pero la perra siempre está contigo. 446 00:18:48,169 --> 00:18:49,879 Eso es por las migas. 447 00:18:50,255 --> 00:18:53,174 Hay todo tipo de restos sabrosos por aquí. 448 00:18:54,092 --> 00:18:55,844 Ten, prueba. 449 00:18:58,680 --> 00:18:59,681 ¡Le gusto! 450 00:18:59,806 --> 00:19:02,016 Claro que sí, eres un chico agradable. 451 00:19:02,100 --> 00:19:03,977 ¿Esto significa que podemos compartir a la perra? 452 00:19:04,060 --> 00:19:05,186 No me importa. 453 00:19:05,311 --> 00:19:07,105 Vamos, dilo. Di que la quieres. 454 00:19:07,188 --> 00:19:08,314 -Es una buena perra. -¡Dilo! 455 00:19:08,398 --> 00:19:09,732 -Es buena. -Quieres a la perra. 456 00:19:09,858 --> 00:19:11,401 ¡Quiero a la perra! 457 00:19:12,610 --> 00:19:13,736 Yo también. 458 00:19:16,698 --> 00:19:18,324 Ese día, le abrimos nuestros corazones 459 00:19:18,408 --> 00:19:20,034 a una nueva integrante de la familia. 460 00:19:20,827 --> 00:19:23,746 Y Erica le abrió su corazón a mamá. 461 00:19:24,539 --> 00:19:27,208 Huele delicioso. ¿Desde cuándo cocinas? 462 00:19:27,917 --> 00:19:29,919 Pensé que era hora de galletas. 463 00:19:35,216 --> 00:19:37,010 ¿Qué es todo esto? 464 00:19:38,136 --> 00:19:39,637 Es difícil decirlo. 465 00:19:41,848 --> 00:19:43,516 Aunque ya crecí 466 00:19:44,100 --> 00:19:45,435 y no te necesito, 467 00:19:47,228 --> 00:19:48,605 aún te necesito. 468 00:19:49,898 --> 00:19:51,357 Siempre lo haré. 469 00:19:53,610 --> 00:19:57,113 Después de todo lo que hice, igual me ayudaste. 470 00:19:58,239 --> 00:20:02,744 Así que pensé en darte la pijamada que mereces. 471 00:20:04,746 --> 00:20:05,914 Cariño. 472 00:20:07,373 --> 00:20:10,251 ¿Qué dices? ¿"Troop Beverly"? 473 00:20:12,670 --> 00:20:13,755 "Troop Beverly". 474 00:20:13,880 --> 00:20:15,465 Al final, todo salió bien. 475 00:20:15,590 --> 00:20:18,092 Mi mamá y mi hermana empezaron una nueva tradición, 476 00:20:18,176 --> 00:20:21,512 igual que mi papá, Barry y su nueva amiga. 477 00:20:21,930 --> 00:20:23,431 Porque eso es lo que hace grande 478 00:20:23,514 --> 00:20:24,515 a una familia. 479 00:20:24,599 --> 00:20:26,434 ¡Sí! ¡Sí! 480 00:20:26,517 --> 00:20:28,186 No son solo los momentos importantes, 481 00:20:28,269 --> 00:20:29,729 también son las cosas simples. 482 00:20:29,979 --> 00:20:32,148 Como alentar a tu equipo favorito, 483 00:20:32,273 --> 00:20:33,858 asar malvaviscos 484 00:20:33,942 --> 00:20:36,277 o descubrir que la gente a la que mantuviste lejos, 485 00:20:36,402 --> 00:20:38,154 en realidad es la gente que tienes más cerca. 486 00:20:38,279 --> 00:20:39,864 Dime la verdad. 487 00:20:40,156 --> 00:20:42,450 ¿Fue Heather G. o Heather S.? 488 00:20:43,201 --> 00:20:44,577 Heather T. 489 00:20:45,662 --> 00:20:46,955 -¡No! -Sí. 490 00:20:50,917 --> 00:20:52,585 "Tin Tin Lucky", toma uno. 491 00:20:52,669 --> 00:20:54,420 TIN TIN LUCKY EPISODIO 1: EL LADRÓN 492 00:20:54,545 --> 00:20:55,838 ¡Oye, chico, dame tu dinero! 493 00:20:55,922 --> 00:20:57,256 ¿Quién eres? 494 00:20:58,925 --> 00:21:00,551 ¡Tin Tin Lucky! 495 00:21:00,843 --> 00:21:02,136 ¡Sálvame! 496 00:21:02,762 --> 00:21:04,389 ¡Tin Tin Lucky! ¡Ataca! 497 00:21:04,472 --> 00:21:05,765 ¡Sí, Tin Tin Lucky! 498 00:21:08,476 --> 00:21:09,894 ¡No, no! 499 00:21:09,978 --> 00:21:12,230 ¡No, no me lastimes! 500 00:21:13,898 --> 00:21:15,400 DEDICADO A LA VERDADERA LUCKY 501 00:21:15,483 --> 00:21:17,276 TIN TIN LUCKY EPISODIO 1: EL LADRÓN 502 00:21:17,443 --> 00:21:18,444 ¿Quién eres? 503 00:21:18,611 --> 00:21:21,114 -¡Dame tu dinero! -¡No! ¡No, vete! 504 00:21:22,115 --> 00:21:24,701 ¡Tin Tin Lucky! ¡Sálvame! 505 00:21:27,412 --> 00:21:30,957 ¡Tin Tin Lucky! ¡Ayúdame! 37548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.