All language subtitles for The.Goldbergs.2013.S03E04.1080p.WEB.h264-NOMA_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,419 --> 00:00:03,170 De todas las humillaciones del instituto, 2 00:00:03,254 --> 00:00:05,965 no había ninguna peor 3 00:00:06,048 --> 00:00:08,592 que tener que nadar en clase de gimnasia. 4 00:00:08,759 --> 00:00:11,804 ¡Muy bien, nadadores, vamos a divertirnos! 5 00:00:11,887 --> 00:00:14,974 El asqueroso olor del cloro, el aire cargado y húmedo, 6 00:00:15,057 --> 00:00:16,809 tener que estar sin camiseta delante de tus compañeros, 7 00:00:16,892 --> 00:00:18,894 cuando tu cuerpo pasa por su momento más extraño. 8 00:00:18,978 --> 00:00:20,521 Y era aún peor para las chicas. 9 00:00:20,604 --> 00:00:24,191 Tenían que pasar por delante de nosotros con todos sus complejos. 10 00:00:24,275 --> 00:00:26,819 Por favor, no me miréis. 11 00:00:26,902 --> 00:00:30,448 Te pasabas todo el año temiéndolo hasta que al fin, era inevitable. 12 00:00:30,614 --> 00:00:32,366 Porque lo era, ¿no? 13 00:00:32,658 --> 00:00:36,036 Goldfarb. Otra vez sin bañador, por lo que veo. ¿Qué ha pasado esta vez? 14 00:00:36,120 --> 00:00:37,872 Tengo un sarpullido contagioso en el culo. 15 00:00:37,997 --> 00:00:39,206 Odiaba tanto la natación 16 00:00:39,290 --> 00:00:41,375 que hacía lo que fuera para librarme de ella. 17 00:00:41,459 --> 00:00:42,918 La natación va en contra de mi religión. 18 00:00:43,002 --> 00:00:44,003 Soy alérgico al agua. 19 00:00:44,086 --> 00:00:45,212 Tengo el colon irritable. 20 00:00:45,296 --> 00:00:47,298 Tengo un montón de hongos ahí abajo. 21 00:00:47,423 --> 00:00:49,383 Sí, había engañado al sistema. 22 00:00:49,467 --> 00:00:51,010 Adam va a suspender gimnasia. 23 00:00:51,093 --> 00:00:52,261 O eso pensaba yo. 24 00:00:52,344 --> 00:00:54,805 Yo diría que es usted el que suspende, pero continúe. 25 00:00:54,889 --> 00:00:58,184 Su hijo viene todos los días con una excusa nueva para no nadar. 26 00:00:58,267 --> 00:00:59,935 Si mi pequeñín dice que no puede nadar, 27 00:01:00,019 --> 00:01:03,314 será porque tiene una razón legítima, y yo le apoyo de forma incondicional. 28 00:01:03,397 --> 00:01:06,442 ¿Me está diciendo que es cierto que su hijo no puede meterse en la piscina 29 00:01:06,525 --> 00:01:09,236 porque es agente de la CIA y lleva un micro? 30 00:01:09,320 --> 00:01:11,155 No puedo revelar esa información. 31 00:01:11,238 --> 00:01:13,824 Creo que ya sé qué está pasando. 32 00:01:13,908 --> 00:01:15,493 Dígame, por favor. 33 00:01:15,576 --> 00:01:18,913 Su hijo tiene complejo por su peluca. 34 00:01:18,996 --> 00:01:20,247 No lleva peluca. 35 00:01:20,331 --> 00:01:22,124 Pues me deja sin palabras. 36 00:01:22,208 --> 00:01:23,542 Pero será mejor que se le ocurra algo, 37 00:01:23,626 --> 00:01:25,669 porque si suspende gimnasia, Adam no podrá ser 38 00:01:25,753 --> 00:01:27,713 profesor de educación física en el futuro. 39 00:01:28,964 --> 00:01:30,090 Oh, no. 40 00:01:30,174 --> 00:01:31,759 Y tendrá que repetir octavo. 41 00:01:31,842 --> 00:01:32,843 ¡Oh, no! 42 00:01:32,968 --> 00:01:34,220 Sí, debería haber empezado por eso. 43 00:01:49,735 --> 00:01:51,821 Era el 14 de octubre de 1980 y pico 44 00:01:51,904 --> 00:01:54,073 y Erica estaba haciendo lo que hacía todos los días: 45 00:01:54,198 --> 00:01:55,658 pasar el rato con la gente guay. 46 00:01:55,741 --> 00:01:57,701 Esta brilla y esta es térmica. 47 00:01:57,785 --> 00:01:58,953 Esta es de franela. 48 00:01:59,036 --> 00:02:00,871 -Esta es vaquera. -Son difíciles de encontrar. 49 00:02:00,955 --> 00:02:02,832 Dios mío. 50 00:02:03,165 --> 00:02:07,253 Somos mujeres inteligentes y ambiciosas y aquí estamos, hablando de gomas. 51 00:02:07,378 --> 00:02:09,964 ¿Acaso esto es lo mejor a lo que nos podemos dedicar? 52 00:02:10,047 --> 00:02:11,757 Un momento. Se me ocurre algo. 53 00:02:12,341 --> 00:02:14,218 No. También es sobre gomas del pelo. 54 00:02:14,343 --> 00:02:17,137 Pero últimamente, salir con la gente guay le resultaba 55 00:02:17,221 --> 00:02:18,681 menos gratificante. 56 00:02:18,806 --> 00:02:20,975 Por suerte, su búsqueda de algo más profundo acabó 57 00:02:21,058 --> 00:02:23,602 cuando vio un icónico vídeo. 58 00:02:24,103 --> 00:02:26,522 We Are the World, una canción épica humanitaria 59 00:02:26,605 --> 00:02:29,441 que reunió a las mayores leyendas de la música de los Estados Unidos. 60 00:02:29,525 --> 00:02:32,570 Y que iba a dar significado a la vida vacía de Erica. 61 00:02:32,653 --> 00:02:35,239 ¡Mira, Kenny Rogers y Kenny Loggins! 62 00:02:35,322 --> 00:02:37,992 Los dos mejores Kennys del mundo en la misma habitación. Inaudito. 63 00:02:38,075 --> 00:02:41,161 Tienes razón. Si ellos pueden marcar la diferencia, yo también. 64 00:02:43,747 --> 00:02:46,750 Esto es un antes y un después. 65 00:02:47,084 --> 00:02:48,502 Atención. 66 00:02:48,586 --> 00:02:52,590 Tras reflexionar detenidamente, me voy a dedicar a cambiar el mundo. 67 00:02:52,756 --> 00:02:54,300 Qué bien, cariño. 68 00:02:54,383 --> 00:02:56,427 Eso es muy desinteresado y admirable. 69 00:02:56,510 --> 00:02:58,053 Sí, qué guay. Falsa. 70 00:02:58,137 --> 00:02:59,138 ¿Disculpa? 71 00:02:59,221 --> 00:03:01,515 Estoy de acuerdo con el abuelo. Falsa. 72 00:03:01,599 --> 00:03:03,350 Retira eso ahora mismo. 73 00:03:03,434 --> 00:03:05,477 -¡Falsa! -No soy una falsa. 74 00:03:05,561 --> 00:03:07,479 Falsa, falsa, falsa. 75 00:03:07,563 --> 00:03:08,606 Ya vale. 76 00:03:10,107 --> 00:03:11,317 -Falsa. -¡Cállate! 77 00:03:11,400 --> 00:03:13,861 Entonces, "falso" era lo peor que podías llamar a alguien. 78 00:03:13,944 --> 00:03:15,779 Significaba que eras un farsante, un hipócrita 79 00:03:15,863 --> 00:03:18,782 o que llevabas la camiseta de un grupo del que no sabías nada. 80 00:03:18,866 --> 00:03:20,618 -Falsa. -No soy falsa. 81 00:03:20,701 --> 00:03:22,745 La conciencia social me parece superimportante. 82 00:03:22,828 --> 00:03:25,664 Incluso he conseguido que el director Ball cree un club de conciencia social. 83 00:03:25,748 --> 00:03:28,876 Es como cuando vimos la canción de We Are The Earth. 84 00:03:28,959 --> 00:03:31,045 ¿Te ha inspirado la música? 85 00:03:31,128 --> 00:03:32,796 No soy una falsa, ¿vale? 86 00:03:32,880 --> 00:03:35,549 Eres tú el que finge ser un rapero y un maestro del kárate. 87 00:03:35,633 --> 00:03:37,509 No finjo ser nada. 88 00:03:37,593 --> 00:03:40,179 En mi interior, soy un samurái ninja que baila break-dance, 89 00:03:40,262 --> 00:03:42,640 rapea rimas guays y hace mates molones. 90 00:03:42,723 --> 00:03:46,352 Eso es solo una mezcla de estupideces en un único ser humano ridículo. 91 00:03:46,435 --> 00:03:48,187 ¿Quieres saber qué es ridículo? 92 00:03:48,270 --> 00:03:52,358 Que de verdad pienses que a la gente le va a importar un club de concienciación 93 00:03:52,441 --> 00:03:53,817 creado por una falsa. 94 00:03:53,984 --> 00:03:54,985 ¡Tú sí que eres falso! 95 00:03:55,069 --> 00:03:56,904 ¡Me has copiado el insulto! Así que ¡eres una falsa! 96 00:03:56,987 --> 00:03:58,197 ¡Es de cajón! ¡Barry gana! 97 00:03:58,322 --> 00:04:00,157 ¡No has ganado! ¡Erica gana! 98 00:04:00,366 --> 00:04:02,284 No, ha ganado. Le has copiado. 99 00:04:02,368 --> 00:04:04,370 Has estado floja, cielo. 100 00:04:04,453 --> 00:04:06,664 Coge un trozo de pizza y sé feliz. 101 00:04:07,957 --> 00:04:10,250 Mientra Barry echaba por tierra la idea de Erica, 102 00:04:10,334 --> 00:04:12,503 mi madre estaba a punto de intentar animarme. 103 00:04:12,586 --> 00:04:15,339 ¿Por qué no intentamos animar al jefe para variar? 104 00:04:15,673 --> 00:04:18,007 Nell Carter tiene pinta de dar buenos abrazos. 105 00:04:19,593 --> 00:04:20,803 ¿Qué te pasa? 106 00:04:21,512 --> 00:04:22,805 Odio los vestidos... 107 00:04:22,888 --> 00:04:24,014 -¡Oye! -¡No! 108 00:04:24,098 --> 00:04:26,100 Adivinad quién acaba de reunirse con el entrenador Mellor. 109 00:04:26,183 --> 00:04:28,394 Parece ser que Adam va a suspender. 110 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 No lo entiendo. Antes te encantaba nadar. 111 00:04:30,688 --> 00:04:32,690 -Pero ya sé lo que te pasa. -¿En serio? 112 00:04:32,856 --> 00:04:34,775 Sí. Es por el bañador. 113 00:04:34,858 --> 00:04:37,778 Estás creciendo rápido y te aprieta en la entrepierna. 114 00:04:37,987 --> 00:04:39,697 Por eso te he comprado este. 115 00:04:39,780 --> 00:04:42,825 Bonito y con espacio para que metas tus cositas. 116 00:04:42,908 --> 00:04:45,577 Venga. Pruébatelo para que te vea mami. 117 00:04:45,911 --> 00:04:47,204 No quiero probarme el bañador. 118 00:04:47,287 --> 00:04:49,206 -Venga. Es un bañador. -Ya sé que es un bañador. 119 00:04:49,289 --> 00:04:51,959 Pues enséñanos lo bien que te queda. 120 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 No quiero el bañador. 121 00:04:53,127 --> 00:04:54,461 Venga ya. Es un bañador. 122 00:04:54,545 --> 00:04:56,797 ¡No quiere el dichoso bañador! ¡Déjale en paz de una vez! 123 00:04:56,880 --> 00:04:59,883 Pues alguien tendrá que ocuparse del problema que tiene con los huevillos. 124 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 A nadie le gusta que su madre hable de su paquete. 125 00:05:02,511 --> 00:05:05,389 ¡Dios! El problema no es el bañador. 126 00:05:05,472 --> 00:05:07,683 Es que... Odio tener que quitarme la camiseta. 127 00:05:07,766 --> 00:05:08,767 ¿Por qué? 128 00:05:08,851 --> 00:05:10,853 Me da vergüenza mi cuerpo. ¿Vale? 129 00:05:12,104 --> 00:05:13,522 ¿Te da vergüenza? 130 00:05:13,605 --> 00:05:15,816 ¿Ese hermoso ejemplo de exquisitez? 131 00:05:16,191 --> 00:05:18,027 Esas palabras me hacen sentir peor. 132 00:05:18,444 --> 00:05:19,903 No pienso volver a nadar. 133 00:05:19,987 --> 00:05:23,115 Aunque George Lucas me invitase a una fiesta en la piscina 134 00:05:23,198 --> 00:05:26,243 en los pantanos de Dagobah, le diría que no. 135 00:05:27,911 --> 00:05:30,497 Bueno, iría para ver qué tal. 136 00:05:30,581 --> 00:05:32,791 ¿Cuántas veces en la vida puede uno conocer a Yoda? 137 00:05:32,875 --> 00:05:34,376 Pero no me metería en la piscina. 138 00:05:35,044 --> 00:05:36,795 Mi madre tenía esperanzas de salvarme. 139 00:05:36,879 --> 00:05:39,256 Mientras tanto, mi hermana salvaba el mundo. 140 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 ¿De qué va esto? 141 00:05:40,591 --> 00:05:42,968 Es la primera reunión del Club de Concienciación Social. 142 00:05:43,052 --> 00:05:44,428 ¿La estupidez esa de Erica? 143 00:05:44,511 --> 00:05:47,056 Pero si está petado. Y han venido los guays. ¿Cómo es posible? 144 00:05:47,139 --> 00:05:49,892 Y entonces fue cuando decidí que quería cambiar el mundo. 145 00:05:50,017 --> 00:05:53,479 Un momento, ¿la están entrevistando para el periódico del instituto? 146 00:05:53,562 --> 00:05:56,148 Venga. No te pongas celoso porque tu hermana salga en las noticias. 147 00:05:56,231 --> 00:05:59,818 ¿Y yo no salí cuando comí 32 palitos de pescado en la cafetería? 148 00:05:59,902 --> 00:06:01,528 ¡La imparcialidad de la prensa! 149 00:06:02,654 --> 00:06:04,823 Por favor, dime que el periódico va a publicar un artículo 150 00:06:04,907 --> 00:06:06,575 diciendo que eres la mayor falsa del instituto. 151 00:06:06,658 --> 00:06:08,494 No, porque no soy una falsa. 152 00:06:08,577 --> 00:06:11,080 Pero les he dicho que tú sí, falso. 153 00:06:11,163 --> 00:06:13,832 Alto ahí. Cuidado con decir efe y lo que sigue. 154 00:06:13,916 --> 00:06:15,334 ¿Os parece esto una discoteca? 155 00:06:15,417 --> 00:06:19,171 Adoro a la comunidad y quiero demostrarlo, pero Erica no me deja. 156 00:06:19,254 --> 00:06:22,382 ¡Por favor! Quiere unirse para destruir mi club desde dentro. 157 00:06:22,466 --> 00:06:25,719 Creo que al periódico le interesará saber 158 00:06:25,803 --> 00:06:29,556 que el Club de Concienciación Social discrimina. 159 00:06:29,640 --> 00:06:30,808 ¿Qué escribes? 160 00:06:30,891 --> 00:06:32,683 No discriminamos. 161 00:06:32,768 --> 00:06:35,104 Barry es bienvenido, por supuesto. 162 00:06:35,187 --> 00:06:36,522 Puedes citarme. 163 00:06:41,860 --> 00:06:42,861 C.C.S. 164 00:06:42,945 --> 00:06:44,863 Bueno, hablemos de la primera recaudación de fondos. 165 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 He pensado que una canción puede inspirar a la gente, 166 00:06:47,616 --> 00:06:48,909 como pasa con We Are The World. 167 00:06:48,992 --> 00:06:52,704 Puede hablar de un problema que es superimportante hoy en día: 168 00:06:52,830 --> 00:06:54,123 ayudar a la gente de África. 169 00:06:54,206 --> 00:06:55,499 -Una pregunta. -¿Qué? 170 00:06:55,582 --> 00:06:57,126 ¿Por qué eres tú la que elige el problema? 171 00:06:57,209 --> 00:06:58,752 Porque es el más importante. 172 00:06:58,836 --> 00:07:02,965 Para ti, pero ¿qué os parece la selva, o concienciar sobre el ozono 173 00:07:03,048 --> 00:07:05,008 o de que las Air Jordan son muy caras? 174 00:07:05,092 --> 00:07:07,052 ¿Las Air Jordan? Eso ni siquiera es una causa. 175 00:07:07,136 --> 00:07:09,555 Creo que al periódico le interesará saber 176 00:07:09,638 --> 00:07:12,724 que el Club de Concienciación Social lo dirige una dictadora. 177 00:07:12,808 --> 00:07:15,394 Pon las ideas de Barry en la canción y punto, Erica. 178 00:07:15,477 --> 00:07:18,147 ¿Alguien más tiene algún problema del que sea necesario concienciar? 179 00:07:18,230 --> 00:07:20,274 Igual mi maravillosa novia tiene alguno. 180 00:07:20,399 --> 00:07:23,110 Bueno, ahora que lo pienso, hay demasiadas armas nucleares. 181 00:07:23,819 --> 00:07:25,028 Esa es buena. Escríbela. 182 00:07:25,112 --> 00:07:27,906 Sí, pero la energía nuclear es más limpia que los combustibles fósiles. 183 00:07:27,990 --> 00:07:29,491 Eso es cierto. Escribe "sí a lo nuclear". 184 00:07:29,575 --> 00:07:31,201 Acabo de escribir "no a lo nuclear". 185 00:07:31,285 --> 00:07:33,328 ¿Quién más tiene una causa? No seáis tímidos. 186 00:07:33,412 --> 00:07:35,038 Salvar a las ballenas, tío. Es necesario. 187 00:07:35,122 --> 00:07:37,582 Excepto a las ballenas asesinas. Son malas porque son asesinas. 188 00:07:37,666 --> 00:07:39,001 Pues supongo que salvar a algunas ballenas. 189 00:07:39,084 --> 00:07:41,670 -Eso no tiene sentido. -¡Escríbelo! ¡Venga! ¡Hablad! 190 00:07:41,753 --> 00:07:43,005 Ninguna idea es mala. 191 00:07:43,088 --> 00:07:44,173 -¡La pobreza! -¡Las gomas del pelo! 192 00:07:44,256 --> 00:07:45,340 ¡La ciudad necesita un Bennigan's! 193 00:07:45,424 --> 00:07:46,550 -La esterilización de mascotas. -La política. 194 00:07:46,633 --> 00:07:47,676 La lluvia ácida. 195 00:07:47,759 --> 00:07:50,137 Mientras Erica se daba cuenta de que tenía un problema, 196 00:07:50,220 --> 00:07:52,514 mi madre intentaba solucionar el mío. 197 00:07:52,598 --> 00:07:54,600 Hola, caracola. 198 00:07:54,683 --> 00:07:56,602 ¿Te apetece hablar de...? 199 00:07:56,685 --> 00:07:59,771 No sé. ¿De La guerra de las galaxias, de robots, de tu cuerpo, de videojuegos? 200 00:07:59,855 --> 00:08:01,940 Por favor, vete. 201 00:08:02,024 --> 00:08:05,694 No hasta que te mires en el espejo. Venga. 202 00:08:09,239 --> 00:08:10,657 Fíjate bien. 203 00:08:11,325 --> 00:08:14,912 Ahora di: "Tengo un cuerpo hermoso". 204 00:08:14,995 --> 00:08:16,496 Ni hablar. 205 00:08:16,580 --> 00:08:17,664 Hazlo. 206 00:08:17,748 --> 00:08:21,335 Mírate en el espejo y dile a ese precioso cuerpo lo hermoso que es. 207 00:08:21,501 --> 00:08:22,586 Vete. 208 00:08:22,669 --> 00:08:23,712 Dilo. 209 00:08:23,795 --> 00:08:26,632 -¡No! -Di: "Tengo un cuerpo hermoso". 210 00:08:26,715 --> 00:08:27,799 ¡Jamás! 211 00:08:28,425 --> 00:08:30,677 Deja que te enseñe cómo se hace. 212 00:08:31,595 --> 00:08:33,931 Me gustan mis ojos porque brillan. 213 00:08:34,014 --> 00:08:37,934 Me gustan mis hombros porque están bien, con o sin hombreras. 214 00:08:38,018 --> 00:08:40,687 Me gusta mi barriga porque es donde creciste tú. 215 00:08:41,063 --> 00:08:44,650 -¡Déjalo ya! -¡Espera! Mi pequeño angelito es perfecto. 216 00:08:44,733 --> 00:08:46,235 ¡Eres perfecto! 217 00:08:46,318 --> 00:08:48,028 ¡Eres... perfecto! 218 00:08:48,111 --> 00:08:49,196 Después de esa debacle, 219 00:08:49,279 --> 00:08:51,990 necesitaba reírme, así que recurrí a la película más graciosa 220 00:08:52,074 --> 00:08:55,285 sobre una ardilla danzarina jamás creada, El club de los chalados. 221 00:08:55,369 --> 00:08:58,580 Pero en vez de partirme de risa, se me ocurrió una idea. 222 00:08:58,705 --> 00:09:02,668 No podían pedirme que nadase si la piscina cerraba de repente. 223 00:09:03,085 --> 00:09:06,088 Esos pobres idiotas creen que alguien ha tenido un accidente, 224 00:09:06,171 --> 00:09:07,965 pero ¡es solo una chocolatina! 225 00:09:08,048 --> 00:09:09,591 ¡Esta película es la monda! 226 00:09:11,551 --> 00:09:13,387 Justo ahora que se pone interesante. ¿A dónde vas, chaval? 227 00:09:13,470 --> 00:09:16,056 De repente me apetece chocolate. 228 00:09:16,932 --> 00:09:20,185 A las 6:49 de esta mañana, nuestro leal conserje 229 00:09:20,978 --> 00:09:23,230 descubrió un objeto extraño en la piscina. 230 00:09:23,313 --> 00:09:25,899 Al principio, pensamos que el objeto era 231 00:09:26,400 --> 00:09:28,068 de naturaleza orgánica, 232 00:09:28,735 --> 00:09:32,155 así que seguimos el protocolo del instituto y vaciamos la piscina. 233 00:09:32,239 --> 00:09:34,283 Tras una inspección más detallada, determinamos 234 00:09:34,366 --> 00:09:37,911 que el objeto flotante en cuestión era, de hecho, una chocolatina. 235 00:09:39,413 --> 00:09:41,999 Reíos todo lo que queráis, graciosetes, pero hacer un Club de los chalados 236 00:09:42,082 --> 00:09:43,625 es una falta grave. 237 00:09:43,917 --> 00:09:45,419 ¡He dicho que nada de prensa! 238 00:09:45,502 --> 00:09:46,628 ¡Jolines! 239 00:09:47,087 --> 00:09:48,588 Ahora va a salir en el periódico. 240 00:09:49,089 --> 00:09:50,590 Mi plan había funcionado. 241 00:09:50,674 --> 00:09:53,635 La pregunta era: ¿cuánto tiempo tardarían en pillarme? 242 00:09:55,095 --> 00:09:56,722 No queremos un invierno nuclear 243 00:09:56,805 --> 00:10:00,267 Por eso hace falta la congelación nuclear 244 00:10:00,350 --> 00:10:02,519 Sé que parece confuso... 245 00:10:02,602 --> 00:10:04,187 Dios. ¿Qué rima con "nuclear"? 246 00:10:04,271 --> 00:10:06,023 ¿Alguien ha dicho "Barry"? 247 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 ¡Pírate! 248 00:10:07,190 --> 00:10:09,026 Por tu culpa, tengo que escribir una canción ridícula 249 00:10:09,109 --> 00:10:10,777 sobre todos los problemas del mundo. 250 00:10:10,861 --> 00:10:14,364 Tranquila, tía. Big Tasty tiene la respuesta a todos tus problemas. 251 00:10:14,448 --> 00:10:15,532 Merchandaising. 252 00:10:15,615 --> 00:10:16,700 ¡Lárgate! 253 00:10:16,783 --> 00:10:20,787 Escúchame. Las canciones son cuquis, pero si quieres ganar pasta de verdad, 254 00:10:20,912 --> 00:10:21,997 el merchandaising es la solución. 255 00:10:22,080 --> 00:10:23,165 ¿Por qué sigues aquí? 256 00:10:23,248 --> 00:10:27,419 ¿Sabes que los Rolling Stones sacan el 93 % de sus ingresos de las camisetas? 257 00:10:27,502 --> 00:10:28,920 ¿Y el 22 % restante? 258 00:10:29,004 --> 00:10:30,088 ¡De las pegatinas! 259 00:10:30,172 --> 00:10:31,840 ¡Merchandaising, cariño! 260 00:10:31,923 --> 00:10:33,216 No pienso hacer nada de lo que me digas. 261 00:10:33,300 --> 00:10:34,384 Un momento... 262 00:10:34,468 --> 00:10:36,345 No juzgues nada hasta que veas la parte de atrás. 263 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 ¡AIR JORDANS A PRECIOS RAZONABLES! 264 00:10:37,512 --> 00:10:38,680 ¿Estás de coña? 265 00:10:38,764 --> 00:10:40,599 Tu merchandaising solo trata de comprar zapatillas. 266 00:10:40,682 --> 00:10:41,933 ¡Eso es! 267 00:10:42,017 --> 00:10:44,436 Al principio, pensaba que eras una falsa estúpida, 268 00:10:44,519 --> 00:10:47,731 pero después me di cuenta de que eso puede ayudarme a tener unas Air Jordan. 269 00:10:47,814 --> 00:10:50,859 ¡Ya vale! Me da igual lo que diga el director. Fuera de mi club. 270 00:10:50,942 --> 00:10:52,444 -¡No puedes hacer eso! -Pues acabo de hacerlo. 271 00:10:52,527 --> 00:10:55,322 El periódico se va a poner las botas contigo, falsa. 272 00:10:55,405 --> 00:10:57,949 Llámame "falsa" cuanto quieras. Ya me da igual. 273 00:10:58,033 --> 00:11:01,036 De hecho, tú eres algo peor que falso. Eres un payaso. 274 00:11:01,119 --> 00:11:03,330 Bueno, ya veremos quién es un payaso 275 00:11:03,413 --> 00:11:07,417 cuando monte mi propio club para sacar dinero para la barrificencia. 276 00:11:07,501 --> 00:11:09,127 ¿Barrificencia? Eso no existe. 277 00:11:09,211 --> 00:11:12,255 Es la beneficencia de Barry. La barrificencia. 278 00:11:12,339 --> 00:11:13,507 Y aplastará a tu club. 279 00:11:14,841 --> 00:11:16,093 ¿Qué...? 280 00:11:16,176 --> 00:11:18,553 ¡Para! ¡Barry! 281 00:11:19,096 --> 00:11:20,389 ¡Para! 282 00:11:20,472 --> 00:11:21,932 ¡Vale, escuchadme! 283 00:11:22,349 --> 00:11:25,602 Pensé que dejaros aquí después de clase sacaría a la luz al bromista. 284 00:11:25,727 --> 00:11:28,105 Alvin, el conserje, me dio la idea. 285 00:11:28,188 --> 00:11:31,942 Si el culpable no confiesa antes de la siguiente hora, todos castigados. 286 00:11:32,359 --> 00:11:34,486 Pero que sepas que te descubriré. 287 00:11:34,569 --> 00:11:35,946 Se me acababa el tiempo, 288 00:11:36,029 --> 00:11:38,407 así que la única posibilidad era crear confusión. 289 00:11:38,490 --> 00:11:41,368 Quienquiera que lo haya hecho, que deje de hacer el tonto y lo admita. 290 00:11:41,451 --> 00:11:43,829 De hecho, tío, todos creíamos que habías sido tú. 291 00:11:43,912 --> 00:11:46,665 Chicos, cómo iba a ser yo. Sería demasiado obvio. 292 00:11:46,748 --> 00:11:48,667 Es siempre la última persona de la que sospecharías. 293 00:11:49,418 --> 00:11:51,086 A mí no me mires. 294 00:11:51,169 --> 00:11:53,088 Todo el mundo sabe que Dave Kim es alérgico a los frutos secos. 295 00:11:53,171 --> 00:11:56,133 ¿Y cómo es que sabes que la chocolatina tenía frutos secos? 296 00:11:56,216 --> 00:11:57,634 ¡Todas tienen frutos secos! 297 00:11:57,717 --> 00:11:59,302 Las Milky Way no. Tienen guirlache. 298 00:11:59,386 --> 00:12:02,556 -El guirlache tiene frutos secos. -Te lo estás inventando. 299 00:12:02,639 --> 00:12:04,558 Los principales ingredientes del guirlache son 300 00:12:04,641 --> 00:12:06,977 azúcar, frutos secos y clara de huevo. 301 00:12:07,060 --> 00:12:10,397 Cual criminal, había creado confusión 302 00:12:10,480 --> 00:12:11,731 y fue maravilloso. 303 00:12:11,815 --> 00:12:14,734 Pero Erica iba a crear confusión de otro modo. 304 00:12:14,818 --> 00:12:16,528 -Oye, Lainey. -Dime, Erica. 305 00:12:16,611 --> 00:12:17,737 ¿Cuándo ha muerto la tierra? 306 00:12:17,821 --> 00:12:18,864 Hoy. 307 00:12:18,947 --> 00:12:21,992 A no ser que abráis los ojos y las carteras. 308 00:12:24,870 --> 00:12:29,082 Escucha, Estados Unidos Tomemos conciencia social 309 00:12:29,708 --> 00:12:31,376 Dejad de pensar en vosotros mismos 310 00:12:31,460 --> 00:12:34,212 En la ropa, las notas y el pelo 311 00:12:34,421 --> 00:12:36,423 Acabemos con las armas nucleares Y la contaminación 312 00:12:36,506 --> 00:12:39,342 La lluvia ácida es nuestra enemiga 313 00:12:39,426 --> 00:12:41,178 Salvemos a las ballenas, el ozono 314 00:12:41,261 --> 00:12:43,680 Y nos encantaría que hubiese un Bennigan's 315 00:12:44,306 --> 00:12:46,600 Arreglaremos el mundo 316 00:12:46,766 --> 00:12:48,435 Sí, todos los problemas 317 00:12:49,519 --> 00:12:51,730 Son muchos los de esta lista 318 00:12:51,813 --> 00:12:53,273 Pero los solucionaremos 319 00:12:54,733 --> 00:12:57,027 Queremos venir al instituto solo dos días 320 00:12:57,110 --> 00:12:59,321 Y que Lando Calrissian sea presidente 321 00:12:59,404 --> 00:13:01,823 Y que la política de nudismo Del instituto sea más laxa 322 00:13:01,907 --> 00:13:04,075 Y yo quiero salir con Erica... 323 00:13:04,159 --> 00:13:05,785 Geoff, deja de cambiar la letra. 324 00:13:06,620 --> 00:13:09,206 No a la lluvia ácida Sí al reciclaje 325 00:13:09,289 --> 00:13:11,625 Pero no a la pena de muerte 326 00:13:11,708 --> 00:13:13,793 A no ser que el tío lo merezca 327 00:13:13,877 --> 00:13:16,254 Entonces acabad con él, vale 328 00:13:16,379 --> 00:13:17,756 O con ella 329 00:13:17,839 --> 00:13:19,966 Porque estamos de acuerdo Con la igualdad de derechos 330 00:13:20,050 --> 00:13:23,428 También 331 00:13:26,681 --> 00:13:27,891 Arreglaremos el mundo 332 00:13:29,100 --> 00:13:30,977 Sí, todos los problemas 333 00:13:31,728 --> 00:13:34,189 Da igual lo ridículos que sean 334 00:13:34,272 --> 00:13:35,899 Sí, los solucionaremos 335 00:13:36,274 --> 00:13:38,401 Chicos. Se van. 336 00:13:38,485 --> 00:13:41,112 Esperad... ¿Qué? Pero ¡si quedan 10 estrofas! 337 00:13:41,279 --> 00:13:42,781 ¡Rosquillas! ¡Rosquillas benéficas! 338 00:13:42,864 --> 00:13:43,865 BARRIFICENCIA - SE ACEPTAN DONACIONES 339 00:13:43,949 --> 00:13:45,033 Pero ¿qué...? 340 00:13:45,116 --> 00:13:48,036 No seáis tímidos. Todas las rosquillas son para la barrificencia. 341 00:13:48,537 --> 00:13:49,704 ¿Qué narices es esto? 342 00:13:49,788 --> 00:13:52,123 La victoria. Mi amigo Terrance trabaja en el Wawa. 343 00:13:52,207 --> 00:13:54,292 Me dio todas las rosquillas de ayer cuando iban a tirarlas. 344 00:13:54,501 --> 00:13:56,711 Estáis comiendo dulces caducados. 345 00:13:56,795 --> 00:13:59,005 ¿Por qué no escribes una canción sobre ello, Bob Dylan? 346 00:13:59,089 --> 00:14:00,799 Una con glaseado, por favor. 347 00:14:00,882 --> 00:14:04,803 Esto no es benéfico. Está cambiando dinero por bienes. Es un negocio. 348 00:14:04,970 --> 00:14:08,014 Estás celosa porque estoy cambiando el mundo rosquilla a rosquilla. 349 00:14:08,098 --> 00:14:10,225 -Vale. Me rindo. -Así que lo admites. 350 00:14:10,308 --> 00:14:11,810 Eres una falsa y yo no. 351 00:14:11,977 --> 00:14:14,437 Solo quería hacer algo que importase, 352 00:14:14,521 --> 00:14:16,314 pero supongo que tenías razón. 353 00:14:16,398 --> 00:14:19,776 A nadie le importa, da igual cuánto me esfuerce. 354 00:14:19,859 --> 00:14:21,570 Nunca marcaré la diferencia. 355 00:14:26,324 --> 00:14:27,617 ¡Dos días! 356 00:14:27,701 --> 00:14:30,579 Han pasado dos largos días sin piscina 357 00:14:30,662 --> 00:14:34,290 y el bromista todavía no ha admitido haber hecho un Club de los chalados. 358 00:14:34,833 --> 00:14:37,043 Hasta que el culpable confiese, 359 00:14:37,127 --> 00:14:40,797 daréis vueltas corriendo todos los días, durante toda la hora. 360 00:14:42,340 --> 00:14:43,383 Mirsky. 361 00:14:43,508 --> 00:14:45,802 ¿Está diciendo que correremos en vez de nadar? 362 00:14:45,885 --> 00:14:47,637 -Eso es. -¡Bien! 363 00:14:48,805 --> 00:14:50,432 Esperad un momento. Parad. 364 00:14:50,515 --> 00:14:53,768 ¿Me estáis diciendo que preferís correr indefinidamente a ir a la piscina? 365 00:14:54,352 --> 00:14:55,604 Sí. 366 00:14:55,687 --> 00:14:57,105 -Sí. -Sí. Eso mola. 367 00:14:57,188 --> 00:14:59,232 Bueno, en ese caso, 368 00:14:59,316 --> 00:15:01,359 ¡nadaréis durante lo que queda de curso! 369 00:15:01,484 --> 00:15:03,737 No podemos nadar durante todo el curso. ¿Y el baloncesto? 370 00:15:03,945 --> 00:15:05,363 Será baloncesto acuático. 371 00:15:05,447 --> 00:15:07,282 -¿El balón prisionero? -Balón prisionero en piscina. 372 00:15:07,365 --> 00:15:09,743 -¿Y el fútbol cangrejo? -Usaréis balsas. 373 00:15:10,952 --> 00:15:13,163 Por amor de Dios, quien sea que lo hiciese que lo admita. 374 00:15:13,246 --> 00:15:15,457 Vale. Yo sé quién lo hizo. 375 00:15:15,540 --> 00:15:17,417 El otro día, después de clase, Adam... 376 00:15:19,210 --> 00:15:21,338 Hizo que nos diéramos cuenta de que fue Dave Kim. 377 00:15:21,421 --> 00:15:22,631 ¿Cómo? 378 00:15:22,714 --> 00:15:23,923 Eso no me lo esperaba. 379 00:15:24,007 --> 00:15:25,759 Dave Kim, a mi despacho. 380 00:15:25,842 --> 00:15:27,969 ¡Me han tendido una trampa! ¡No pude ser yo! 381 00:15:28,053 --> 00:15:29,220 El guirlache tiene frutos secos. 382 00:15:29,304 --> 00:15:31,306 El ingrediente principal son los frutos secos. 383 00:15:31,389 --> 00:15:33,391 Igual nos estamos precipitando. 384 00:15:33,475 --> 00:15:34,684 Ya no puedes protegerle, Goldfarb. 385 00:15:34,768 --> 00:15:36,811 Tomó una decisión. 386 00:15:36,895 --> 00:15:39,105 Ahora ya no te hace tanta gracia, ¿eh, chocolatitos? 387 00:15:46,237 --> 00:15:47,280 ¡Oye! 388 00:15:47,364 --> 00:15:49,407 The Mirror - DULCE DELITO 389 00:15:49,532 --> 00:15:51,451 ¿"Dulce delito"? 390 00:15:51,660 --> 00:15:53,620 ¿Dave Kim es el culpable? 391 00:15:53,703 --> 00:15:55,121 No puedo creerlo. 392 00:15:55,205 --> 00:15:57,415 Todo el mundo sabe que Dave Kim es alérgico a los frutos secos 393 00:15:57,499 --> 00:15:59,167 y el guirlache lleva frutos secos. 394 00:15:59,250 --> 00:16:01,878 No, esto tiene la firma de Adam. 395 00:16:01,961 --> 00:16:04,297 Hemos visto esa película un millón de veces. 396 00:16:04,381 --> 00:16:06,883 ¡No! Adam no podría hacerlo. 397 00:16:06,966 --> 00:16:10,303 Solucioné sus problemas obligándole a amar su propio cuerpo. 398 00:16:10,387 --> 00:16:12,931 Nadie quiere que su madre le diga eso. 399 00:16:13,014 --> 00:16:14,099 Bueno, pues si es verdad, 400 00:16:14,182 --> 00:16:16,601 supongo que tendrá que decírselo su padre. 401 00:16:16,685 --> 00:16:17,894 O su abuelo. 402 00:16:17,977 --> 00:16:20,313 No pienso decirle esas cosas raras al crío. 403 00:16:20,397 --> 00:16:21,606 Tenemos una relación distendida. 404 00:16:21,690 --> 00:16:24,150 Murray, ¡tienes que hacerlo! 405 00:16:24,234 --> 00:16:26,986 Sube y dile que tiene un cuerpo hermoso 406 00:16:27,070 --> 00:16:28,488 antes de que crea que no lo tiene. 407 00:16:29,489 --> 00:16:33,201 Y entonces, mi padre vino a decirme que tenía un cuerpo hermoso. 408 00:16:33,910 --> 00:16:35,620 Hola. ¿Qué tal? 409 00:16:35,704 --> 00:16:36,788 ¿Por qué estás en mi cuarto? 410 00:16:36,871 --> 00:16:39,415 Solo pasaba a decirte hola y... 411 00:16:39,749 --> 00:16:40,875 ¿Qué? 412 00:16:40,959 --> 00:16:42,335 A decirte que tienes un cuerpo hermoso. 413 00:16:42,419 --> 00:16:44,546 -¿Qué? -Pues eso, que tienes un cuerpo hermoso. 414 00:16:44,629 --> 00:16:47,799 Es que te trabas cuando llegas al final. 415 00:16:47,882 --> 00:16:49,759 Que tienes un cuerpo hermoso. 416 00:16:49,843 --> 00:16:52,011 Tu cuerpo es... ¡Hermoso! 417 00:16:52,095 --> 00:16:53,680 ¡No vuelvas a decirme eso jamás! 418 00:16:53,763 --> 00:16:55,932 Hecho. Pero... 419 00:16:56,015 --> 00:16:57,851 Seamos sinceros. 420 00:16:58,226 --> 00:17:01,062 -No tienes un cuerpo hermoso. -Gracias. 421 00:17:01,146 --> 00:17:03,273 Estás en el instituto. 422 00:17:03,356 --> 00:17:06,568 Tu cuerpo huele mal y es grasiento 423 00:17:06,651 --> 00:17:08,862 y crece demasiado rápido. 424 00:17:08,944 --> 00:17:12,531 Y cuando hablas suenas como... 425 00:17:12,615 --> 00:17:14,325 Una trompetilla rota. 426 00:17:15,367 --> 00:17:16,536 Esa época fue horrible. 427 00:17:16,618 --> 00:17:18,663 Me acuerdo bien. 428 00:17:18,747 --> 00:17:22,208 ¿Desde cuándo te has sentido tú inseguro por tu cuerpo? 429 00:17:22,291 --> 00:17:24,836 Vas a todas partes en calzoncillos. 430 00:17:24,919 --> 00:17:26,003 Eso es ahora. 431 00:17:26,087 --> 00:17:28,715 Cuando tenía tu edad, odiaba mi cuerpo. 432 00:17:28,798 --> 00:17:30,884 Lo bueno es que cuando crecí 433 00:17:30,967 --> 00:17:33,178 y la vida me dio muchos reveses, 434 00:17:33,261 --> 00:17:35,054 terminó por darme igual. 435 00:17:35,138 --> 00:17:38,558 Y algún día, tu vida será una mierda, 436 00:17:38,641 --> 00:17:41,269 ¡y a ti también te dará igual! 437 00:17:41,352 --> 00:17:43,354 Eso me reconforta de algún modo. 438 00:17:43,438 --> 00:17:44,522 Hazme caso. 439 00:17:44,606 --> 00:17:45,648 Al final, te darás cuenta 440 00:17:45,732 --> 00:17:47,400 de que no importa lo que piense la gente. 441 00:17:47,984 --> 00:17:52,071 Gracias a mi padre, sabía que tenía que dar la cara. 442 00:17:52,155 --> 00:17:53,740 Muy bien, escuchad. 443 00:17:53,823 --> 00:17:56,868 Vamos a ver como este graciosillo hace largos durante toda la hora. 444 00:17:56,951 --> 00:17:58,620 ¿Tienes algo que decir 445 00:17:58,703 --> 00:18:01,581 antes de comenzar esta odisea acuática? 446 00:18:01,664 --> 00:18:03,917 No fui yo. 447 00:18:04,000 --> 00:18:05,668 Era el momento de ser un hombre 448 00:18:05,752 --> 00:18:07,670 y asumir la culpa de lo que había hecho. 449 00:18:07,754 --> 00:18:09,255 Un momento. 450 00:18:09,339 --> 00:18:12,050 Fui yo. Yo hice la broma del club de los chalados. 451 00:18:12,926 --> 00:18:13,968 ¡Inocente! 452 00:18:14,052 --> 00:18:16,179 No era una broma. 453 00:18:16,262 --> 00:18:18,973 Lo hice porque odio la natación. 454 00:18:19,057 --> 00:18:20,350 Todos la odiamos. 455 00:18:20,433 --> 00:18:23,102 Nos da miedo tener que llevar bañador delante de todos 456 00:18:23,186 --> 00:18:26,105 porque nos sentimos superincómodos porque nuestros cuerpos son superraros. 457 00:18:26,648 --> 00:18:30,109 Así que si estar acomplejado es delito, 458 00:18:30,193 --> 00:18:32,028 pues supongo que soy culpable. 459 00:18:32,654 --> 00:18:34,447 Pero hágase una pregunta... 460 00:18:34,531 --> 00:18:37,575 ¿No es esto ya suficiente castigo? 461 00:18:37,659 --> 00:18:39,911 No. Estarás castigado un mes después de clase. 462 00:18:39,994 --> 00:18:41,079 Porras. 463 00:18:41,162 --> 00:18:42,580 Y los demás... 464 00:18:42,664 --> 00:18:43,873 ¿Tiene razón? 465 00:18:44,874 --> 00:18:45,875 Sí. 466 00:18:45,959 --> 00:18:47,293 Bueno, mirad. 467 00:18:47,377 --> 00:18:49,921 Sé que no todos estáis en forma 468 00:18:50,004 --> 00:18:51,506 como yo. 469 00:18:51,589 --> 00:18:52,799 Algunos estáis gordos. 470 00:18:52,882 --> 00:18:55,593 Otros sois monstruos larguiruchos con brazos de espagueti. 471 00:18:55,677 --> 00:18:58,346 Otros parecéis un saco informe. 472 00:18:58,847 --> 00:19:01,307 Pero si os sentís así, estoy dispuesto 473 00:19:01,391 --> 00:19:03,977 a hacer que os sintáis más cómodos, incluso al peor de vosotros. 474 00:19:04,060 --> 00:19:06,104 Eso es lo más raro de crecer... 475 00:19:06,187 --> 00:19:09,399 La ayuda llega cuando menos la necesitas... 476 00:19:09,482 --> 00:19:11,943 Y de la gente de la que menos lo esperas. 477 00:19:13,486 --> 00:19:14,487 ¿Qué es esto? 478 00:19:14,571 --> 00:19:17,907 Considéralo una donación barrinéfica a tu club de lo que sea. 479 00:19:17,991 --> 00:19:20,785 Pero es el dinero para tus Air Jordan. ¿Por qué me lo das? 480 00:19:20,869 --> 00:19:23,705 Oye, puede que seas una falsa, pero yo también. 481 00:19:23,830 --> 00:19:26,749 No se lo cuentes a nadie, pero no sé hacer mates como Charles Barkley, 482 00:19:26,833 --> 00:19:28,293 no soy de la Yakuza 483 00:19:28,376 --> 00:19:31,629 y, aunque lo parezca, no tengo el cuerpo cachas de LL Cool J's. 484 00:19:31,713 --> 00:19:33,131 Tu secreto está a salvo conmigo. 485 00:19:33,214 --> 00:19:36,009 Los dos somos unos falsos, igual que todos nuestros amigos. 486 00:19:36,092 --> 00:19:39,512 Supongo que intentamos averiguar quiénes somos. 487 00:19:39,596 --> 00:19:41,681 Pero lo que sí se es que... 488 00:19:41,764 --> 00:19:43,683 Tú marcarás la diferencia, sin duda. 489 00:19:45,184 --> 00:19:47,186 Gracias, Barry. Gracias. 490 00:19:47,270 --> 00:19:50,315 Cuando somos jóvenes, todos intentamos averiguar quiénes somos. 491 00:19:50,398 --> 00:19:51,983 Donad para conseguir el cambio, chicos. 492 00:19:52,066 --> 00:19:54,986 Si hay algo que os preocupa, sale en esta camiseta. 493 00:19:56,279 --> 00:19:59,198 Y a veces, otros ven nuestro potencial antes de que lo hagamos nosotros. 494 00:20:00,658 --> 00:20:02,702 Bien. Te gusta el bañador. 495 00:20:02,785 --> 00:20:05,371 He pensado en ponérmelos para la clase de natación. 496 00:20:05,747 --> 00:20:08,625 Y aunque dé miedo no saber hacia dónde vamos, 497 00:20:08,708 --> 00:20:11,294 si tienes a gente que te quiera, sabes que te irá bien. 498 00:20:11,377 --> 00:20:13,004 He hecho que se sienta hermoso. 499 00:20:13,087 --> 00:20:14,839 Claro que sí, Bev. 500 00:20:16,591 --> 00:20:19,802 A veces, es difícil sentirte a gusto con tu propio cuerpo, 501 00:20:19,886 --> 00:20:21,387 pero si miras a tu alrededor, 502 00:20:21,471 --> 00:20:23,348 te darás cuenta de que no estás solo. 503 00:20:41,741 --> 00:20:43,868 DEDICADO A LOS BAÑADORES 504 00:20:46,287 --> 00:20:48,206 BAÑADOR 505 00:20:48,289 --> 00:20:49,290 YO CON BAÑADOR 506 00:20:51,834 --> 00:20:53,252 Noticias increíbles... 507 00:20:53,336 --> 00:20:55,213 Mi barrificencia vuelve a la carga. 508 00:20:55,296 --> 00:20:56,381 Dios santo. 509 00:20:56,464 --> 00:20:58,383 ¿Cómo consigues hacer camisetas tan rápido? 510 00:20:58,466 --> 00:21:00,969 Mamá tiene plantillas de nuestras caras para planchar. 511 00:21:01,135 --> 00:21:02,220 Mira la mía. 512 00:21:02,303 --> 00:21:03,513 No, ¡quítatela! 513 00:21:03,596 --> 00:21:04,639 ¡Céntrate! 514 00:21:04,722 --> 00:21:05,765 Quería decirte 515 00:21:05,848 --> 00:21:07,183 que te he copiado 516 00:21:07,266 --> 00:21:09,894 y escrito una canción superguay para recaudar dinero para una buena causa. 517 00:21:09,978 --> 00:21:11,229 Dadle, JTP. 518 00:21:13,606 --> 00:21:15,858 Pobreza, contaminación El mundo no es justo 519 00:21:15,942 --> 00:21:18,736 El planeta necesita agua y aire limpios 520 00:21:18,820 --> 00:21:19,862 ¡Jordans! 521 00:21:19,946 --> 00:21:21,155 ¡Ya vale! 522 00:21:22,365 --> 00:21:23,449 Es una pasada 523 00:21:23,533 --> 00:21:25,702 y tendréis que cantarla delante de todo el colegio. 524 00:21:25,785 --> 00:21:27,620 ¡Sí! ¡Filantropía! ¡Barry ha ganado! 525 00:21:29,789 --> 00:21:31,791 Subtítulos traducidos por: Paula Rodríguez Casado 40856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.