All language subtitles for The.Goldbergs.2013.S03E03.1080p.WEB.h264-NOMA_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,252 --> 00:00:02,753 En los 80, antes de poder grabar 2 00:00:02,837 --> 00:00:04,338 una película con un teléfono móvil, 3 00:00:04,422 --> 00:00:08,050 la única manera de capturar recuerdos era con esta monstruosidad. 4 00:00:08,134 --> 00:00:09,510 La cámara de vídeo... 5 00:00:09,593 --> 00:00:11,470 El trabajo era extenuante, 6 00:00:11,554 --> 00:00:14,098 pero el resultado no tenía precio. 7 00:00:14,181 --> 00:00:15,474 ¿Qué pasa, seguidores? 8 00:00:15,558 --> 00:00:18,227 Big Tasty en directo desde el patio. 9 00:00:18,310 --> 00:00:19,895 Se rumorea que os gustan los mates. 10 00:00:19,979 --> 00:00:23,274 A este lo llamo: "Con botas y mate, hasta el remate". 11 00:00:26,444 --> 00:00:28,279 "En busca del mate perdido". 12 00:00:30,239 --> 00:00:32,158 Ojo por ojo, mate por mate. 13 00:00:36,829 --> 00:00:39,039 Llamadme "loco de remate". 14 00:00:39,165 --> 00:00:41,959 Vídeos de Big Tasty: ¡LA RECOPILACIÓN! PARTE UNO 15 00:00:42,042 --> 00:00:43,043 ¿Qué? 16 00:00:44,170 --> 00:00:45,755 Esto es lo peor que he visto en mi vida 17 00:00:45,838 --> 00:00:48,048 y veo a mi padre en calzoncillos todos los días. 18 00:00:48,132 --> 00:00:50,593 Pero si solo hemos visto la mitad de mi recopilación de canastas, 19 00:00:50,676 --> 00:00:51,844 un espectáculo grandioso. 20 00:00:51,927 --> 00:00:53,596 Sí, ha estado alucinante, 21 00:00:53,679 --> 00:00:56,974 un sábado bien aprovechado, pero me voy a hacer otra cosa. 22 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 Es el cumpleaños de mi amorcito. 23 00:01:04,440 --> 00:01:06,484 Tío, ¿lo has grabado sobre tu quinto cumpleaños? 24 00:01:06,567 --> 00:01:07,735 Podría ser el cumple de otro. 25 00:01:07,818 --> 00:01:09,904 No, recuerdo esa fiesta. Tu madre me cortó el pelo, 26 00:01:09,987 --> 00:01:11,572 dijo que mi madre lo había hecho fatal. 27 00:01:13,032 --> 00:01:15,159 No. 28 00:01:15,493 --> 00:01:17,286 Sí. Esto es alucinante. 29 00:01:17,369 --> 00:01:19,705 Para mí. Para ti, no pinta nada bien. 30 00:01:19,789 --> 00:01:22,666 No pasa nada. Mamá tiene millones de vídeos nuestros. 31 00:01:22,750 --> 00:01:24,251 No creo que se acuerde de todos. 32 00:01:24,335 --> 00:01:25,377 Hola, amorcitos. 33 00:01:26,420 --> 00:01:28,047 Tu quinto cumpleaños. 34 00:01:28,547 --> 00:01:31,091 Me acuerdo de cada momento. 35 00:01:31,175 --> 00:01:32,843 -Mejor nos vamos. -No. Quedaos. 36 00:01:32,926 --> 00:01:35,179 Vamos a ver la mejor época de mi vida, 37 00:01:35,262 --> 00:01:36,555 cuando eras mi cachorrito 38 00:01:36,639 --> 00:01:38,808 y le dabas abracitos a tu mami a todas horas. 39 00:01:38,890 --> 00:01:40,434 Ya has oído a mamá. Pon el vídeo. 40 00:01:42,645 --> 00:01:44,563 ¿Para qué vamos a ver un vídeo viejo 41 00:01:44,646 --> 00:01:46,857 si puedes llevarte un abracito ahora mismo? 42 00:01:47,358 --> 00:01:49,235 -¿En serio? -Ven aquí. 43 00:01:51,320 --> 00:01:53,280 -¿No es maravilloso? -Totalmente. 44 00:01:53,781 --> 00:01:56,783 Estoy notando todo tu cuerpo contra el mío. 45 00:01:56,866 --> 00:01:59,245 Mi bebé está tan grande y blandito. 46 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 Ayudadme. 47 00:02:14,844 --> 00:02:16,887 Era el 7 de octubre de 1980 y pico, 48 00:02:16,971 --> 00:02:19,098 y mi padre estaba absorto en su pasatiempo favorito. 49 00:02:19,181 --> 00:02:21,183 Ver el canal de El Tiempo. 50 00:02:21,267 --> 00:02:23,269 En aquella época, solo había cinco canales. 51 00:02:23,352 --> 00:02:25,603 Con la invención de esta emocionante cadena, 52 00:02:25,688 --> 00:02:27,690 todos los padres del país se engancharon. 53 00:02:27,773 --> 00:02:28,899 Llama al primo Arnie. 54 00:02:28,983 --> 00:02:30,526 Hay peligro de ventisca en Denver. 55 00:02:30,609 --> 00:02:32,945 No saben qué puede ocurrir. 56 00:02:33,404 --> 00:02:34,989 A no ser que se desvíe hacia el sur. 57 00:02:35,072 --> 00:02:36,991 Si es así, nevará suavemente. 58 00:02:38,492 --> 00:02:40,035 La rodilla me está dando la lata. 59 00:02:40,786 --> 00:02:42,037 Eso es que va a llover. 60 00:02:43,122 --> 00:02:46,125 ¿Crees que va a llover? Si solo hay un 5 % de humedad. 61 00:02:46,500 --> 00:02:48,627 Me gustabas más cuando lo odiabas todo. 62 00:02:48,711 --> 00:02:50,588 Sí, el tiempo era el pasatiempo de mi padre. 63 00:02:50,671 --> 00:02:52,715 Y, por supuesto, no podía ser más diferente al mío. 64 00:02:52,798 --> 00:02:54,133 Mira, se trata de esto. 65 00:02:54,216 --> 00:02:56,635 Estás viendo un robot dotado de sentidos llamado Johnny 5 66 00:02:56,719 --> 00:02:58,053 del gran éxito Cortocircuito 67 00:02:58,137 --> 00:03:00,472 y de la no tan aclamada por la crítica Cortocircuito 2. 68 00:03:00,556 --> 00:03:02,641 ¿Por qué está ese robot sobre una colchoneta? 69 00:03:02,725 --> 00:03:04,643 Debe de pesar una tonelada. Es absurdo. 70 00:03:04,727 --> 00:03:07,897 El caso es que venden un kit de edición limitada 71 00:03:07,980 --> 00:03:10,858 para construir una miniréplica de Johnny 5 y necesito dinero. 72 00:03:10,941 --> 00:03:13,068 Sabes de sobra que te voy a decir que no, ¿verdad? 73 00:03:13,152 --> 00:03:14,361 Sí, lo sé. 74 00:03:14,445 --> 00:03:15,988 Y por eso mismo voy a llamarlo 75 00:03:16,071 --> 00:03:19,742 un proyecto educativo y te voy a pedir que lo construyamos juntos. 76 00:03:19,825 --> 00:03:22,620 Ni se te ocurra. No lo llames un proyecto educativo. 77 00:03:22,703 --> 00:03:23,954 Entonces, dame el dinero. 78 00:03:24,038 --> 00:03:26,498 No se lo diré a mamá y que cada uno siga su camino. 79 00:03:26,582 --> 00:03:27,750 Vale. ¿Cuánto? 80 00:03:27,833 --> 00:03:28,876 Noventa y seis dólares. 81 00:03:28,959 --> 00:03:30,169 Voy a pedirte que te vayas. 82 00:03:30,252 --> 00:03:33,547 Mamá, tengo un proyecto educativo y papá no quiere saber nada. 83 00:03:34,465 --> 00:03:36,675 ¿He oído algo de un proyecto educativo? 84 00:03:36,759 --> 00:03:38,052 Me gusta cómo suena. 85 00:03:38,135 --> 00:03:41,722 Quiero construir un robot con papá, pero no quiere hacerlo conmigo. 86 00:03:41,805 --> 00:03:44,350 Murray, se trata de un proyecto educativo. 87 00:03:44,433 --> 00:03:46,852 Mamá, ¿por qué no quiere que aprenda? 88 00:03:46,936 --> 00:03:48,437 Es un proyecto educativo. 89 00:03:48,520 --> 00:03:50,522 Esa cosa cuesta 100 pavos. 90 00:03:50,606 --> 00:03:51,607 Os voy a decir una cosa. 91 00:03:51,690 --> 00:03:54,567 En lugar de comprar las piezas del robot en una tienda, 92 00:03:54,652 --> 00:03:57,279 papá te ayudará a construir uno con trastos que tengamos en casa. 93 00:03:57,363 --> 00:03:59,031 No, ¿qué he hecho? 94 00:03:59,114 --> 00:04:00,950 -Con lo a gusto que estaba yo. -No. Callaos. 95 00:04:01,116 --> 00:04:02,493 Callaos. Está decidido. 96 00:04:02,576 --> 00:04:04,995 Vais a construir un robot, y que no se hable más. 97 00:04:05,371 --> 00:04:07,748 Un proyecto educativo. 98 00:04:09,208 --> 00:04:10,209 Sí, soy un imbécil. 99 00:04:10,292 --> 00:04:12,461 Mientras yo estaba con el hombre más gruñón del mundo, 100 00:04:12,544 --> 00:04:14,463 Barry recurría al hombre más listo que conocía. 101 00:04:14,546 --> 00:04:17,507 Entrenador Mellor. ¡Entrenador! Necesito que me ayude. 102 00:04:19,385 --> 00:04:20,552 Los de tercero, fuera. 103 00:04:20,636 --> 00:04:22,846 No me servís para nada hasta que no desarrolléis cuerpos 104 00:04:22,930 --> 00:04:24,515 que no solo jueguen al pillapilla. 105 00:04:25,307 --> 00:04:26,433 ¿Qué te cuentas, Goldberg? 106 00:04:26,517 --> 00:04:28,352 Grabé sobre la fiesta de mi quinto cumpleaños. 107 00:04:28,477 --> 00:04:31,397 Mi madre no me perdonará si no recupero el vídeo. 108 00:04:31,480 --> 00:04:34,024 Usted es tutor de Audiovisuales, ayúdeme. 109 00:04:34,108 --> 00:04:36,527 Bueno, digamos que es un cargo protocolario. 110 00:04:36,610 --> 00:04:38,946 Yo solo guardo la llave de Audiovisuales en mi cinturón, 111 00:04:39,029 --> 00:04:41,115 pero suelo dársela 112 00:04:41,198 --> 00:04:43,033 a ese chico rarito con voz de Teleñeco. 113 00:04:43,117 --> 00:04:45,411 -¿Mi hermano? -Eso es. El chaval Teleñeco. 114 00:04:45,494 --> 00:04:46,787 Entonces, ¿es posible? 115 00:04:46,870 --> 00:04:48,914 ¿Se puede desgrabar lo que grabé encima? 116 00:04:48,998 --> 00:04:51,750 Claro. Solo tienes que poner la cinta en el reproductor, 117 00:04:51,834 --> 00:04:53,585 darle a grabar y rebobinar al mismo tiempo 118 00:04:53,669 --> 00:04:56,171 y se desgrabará la capa superior de la cinta. 119 00:04:57,715 --> 00:04:59,800 Tenía la respuesta delante de mis narices. 120 00:04:59,883 --> 00:05:01,468 Solo que esa no era la respuesta. 121 00:05:01,552 --> 00:05:02,761 Al antro de los frikis. 122 00:05:02,845 --> 00:05:04,430 Se podía grabar sin más sobre un vídeo, 123 00:05:04,513 --> 00:05:06,348 pero era imposible borrar lo grabado encima. 124 00:05:11,228 --> 00:05:12,730 ¿Por qué no ha funcionado? 125 00:05:12,813 --> 00:05:15,190 Porque la tecnología VHS es la gran desconocida. 126 00:05:15,524 --> 00:05:17,192 Un misterio sin resolver por la ciencia. 127 00:05:17,443 --> 00:05:19,820 Tú única vía es confesar la verdad. 128 00:05:19,903 --> 00:05:22,406 O multiplicar los esfuerzos y seguir mintiendo. 129 00:05:22,823 --> 00:05:24,533 Yo mentí una vez en mi currículo. 130 00:05:24,616 --> 00:05:27,077 Dije que era experto en artes audiovisuales. 131 00:05:27,619 --> 00:05:28,704 Y aquí estamos. 132 00:05:29,038 --> 00:05:31,331 -Así que la lección es... -No mentir. 133 00:05:31,415 --> 00:05:33,292 A no ser que ganes 60 pavos más a la semana 134 00:05:33,375 --> 00:05:35,002 y tengas alargadores gratis. 135 00:05:35,335 --> 00:05:36,795 Hoy me siento estupendo. 136 00:05:38,213 --> 00:05:40,799 En la cabeza de mi hermano, solo había una opción lógica. 137 00:05:40,883 --> 00:05:42,384 Hacerle trampa a mi madre. 138 00:05:42,718 --> 00:05:44,553 Cogió la cinta estropeada de su cumpleaños 139 00:05:44,636 --> 00:05:45,637 y le quitó la etiqueta. 140 00:05:45,721 --> 00:05:48,891 Luego la pegó en el vídeo de mi madre de Phil Donahue. 141 00:05:48,974 --> 00:05:50,768 Cuando quisiera ver el cumple de Barry, 142 00:05:50,851 --> 00:05:52,436 se encontraría con esto. 143 00:05:52,895 --> 00:05:54,688 A largo plazo, no nos beneficia. 144 00:05:55,898 --> 00:05:58,942 No me explico cómo pude ser tan poco cuidadosa. 145 00:05:59,026 --> 00:06:00,402 No te mortifiques. 146 00:06:00,486 --> 00:06:02,821 A ver, sí, es un error imperdonable. 147 00:06:02,905 --> 00:06:05,449 -Pero algún día lo superaré. -Pero yo no. 148 00:06:06,116 --> 00:06:09,495 Eran las primeras imágenes en vídeo de mis queridísimos cachorritos. 149 00:06:09,578 --> 00:06:11,330 Se han perdido. Para siempre. 150 00:06:12,581 --> 00:06:14,541 Tío, estoy a favor de mentir a los padres, 151 00:06:14,625 --> 00:06:16,376 pero esto no mola nada. 152 00:06:16,460 --> 00:06:18,921 Lo bueno será que en unos días se habrá olvidado de todo. 153 00:06:19,004 --> 00:06:20,255 Nunca olvidaré esto. 154 00:06:20,339 --> 00:06:21,673 -O en unas semanas. -Jamás. 155 00:06:21,757 --> 00:06:22,841 Mamá está hecha polvo. 156 00:06:22,925 --> 00:06:25,344 -He fracasado como madre... -No puedo soportarlo, Barry. 157 00:06:25,427 --> 00:06:27,262 -Como mujer... -O se lo dices tú... 158 00:06:27,346 --> 00:06:29,640 -Y como ser humano. -O se lo digo yo. 159 00:06:29,723 --> 00:06:33,769 Toda la culpa la tienes tú, Phil Donahue, irresistible cabrón de cabello cano. 160 00:06:37,689 --> 00:06:39,900 Vale, ahora toca proponer ideas. 161 00:06:39,983 --> 00:06:42,903 Murray, ahora que te han obligado a construir un robot-hombre, 162 00:06:42,986 --> 00:06:45,781 puedes deleitarte con el pasatiempo favorito de Adam. 163 00:06:45,864 --> 00:06:47,658 Iba a deleitarme con el canal del tiempo. 164 00:06:47,741 --> 00:06:49,743 Han puesto un rótulo nuevo en la pantalla. 165 00:06:49,827 --> 00:06:50,828 Siempre se mueve. 166 00:06:50,911 --> 00:06:52,621 -¿Hemos acabado ya? -No. Vamos. 167 00:06:52,704 --> 00:06:55,290 Dime qué pinta tiene que tener ese cacharro metálico. 168 00:06:55,374 --> 00:06:57,292 Toma la iniciativa tú, Mur. 169 00:06:57,584 --> 00:06:58,669 No sé. 170 00:06:59,545 --> 00:07:01,880 Podría tener un botón. 171 00:07:01,964 --> 00:07:03,423 Bien. Un botón. 172 00:07:03,507 --> 00:07:06,385 Una idea buena, bien hecho. Te toca, Adam. 173 00:07:06,468 --> 00:07:08,720 Debería tener un condensador de fluzo para viajar en el tiempo 174 00:07:08,804 --> 00:07:10,347 como en Regreso al futuro. 175 00:07:10,430 --> 00:07:13,267 No anotes eso. Déjate de viajes en el tiempo. Eso no existe. 176 00:07:13,350 --> 00:07:17,271 No hay ideas malas en una lluvia de ideas. ¿Qué más se te ocurre? 177 00:07:17,354 --> 00:07:18,522 No sé. 178 00:07:18,605 --> 00:07:20,482 Una mano puntiaguda que apriete cosas. 179 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 Un cañón de magma con base de iones. 180 00:07:22,151 --> 00:07:24,319 -Un sombrero. -Un sistema de camuflaje para el combate. 181 00:07:24,403 --> 00:07:25,863 -Pies de metal. -Podríamos darle 182 00:07:25,946 --> 00:07:27,322 emociones y sentido del humor. 183 00:07:27,406 --> 00:07:31,076 -No anotes eso. -¿Has oído hablar de Cortocircuito? 184 00:07:31,243 --> 00:07:34,621 Cuando logremos que le alcance un rayo, cobrará vida como Johnny 5. 185 00:07:34,705 --> 00:07:36,123 Eso era una película. 186 00:07:36,206 --> 00:07:39,376 Dejémonos de polémicas, contemplemos la posibilidad 187 00:07:39,459 --> 00:07:42,504 de que este robot pueda tener todo lo que queramos. 188 00:07:42,588 --> 00:07:44,756 Eso es lo que intento hacer, tío, 189 00:07:44,840 --> 00:07:47,551 pero si el robot no es capaz de dar avisos de niebla, 190 00:07:47,634 --> 00:07:49,303 mi padre no va a echarse al rollo. 191 00:07:49,386 --> 00:07:52,723 Un robó del tiempo. Eso sí tiene sentido. 192 00:07:52,806 --> 00:07:54,725 Que ese cacharro tenga quitanieves. 193 00:07:54,808 --> 00:07:56,435 Y portales interdimensionales. 194 00:07:56,518 --> 00:07:58,020 Ahora se pone interesante. 195 00:07:58,687 --> 00:08:00,772 Mientras mi padre y yo aunábamos esfuerzos, 196 00:08:00,856 --> 00:08:02,149 mi madre estaba hecha trizas. 197 00:08:02,232 --> 00:08:03,901 Jazzercise En forma 198 00:08:04,151 --> 00:08:05,402 Mírala, tío. 199 00:08:06,028 --> 00:08:07,988 Ni siquiera tiene ganas de hacer Jazzercise. 200 00:08:08,071 --> 00:08:09,740 Tendrías que habérselo dicho. 201 00:08:10,324 --> 00:08:12,201 Lo sé, pero tengo buenas noticias. 202 00:08:12,284 --> 00:08:15,495 Se me ha ocurrido algo mucho mejor que la verdad. 203 00:08:15,579 --> 00:08:17,122 Mamimontaje 204 00:08:17,206 --> 00:08:18,665 He buscado en todos los vídeos antiguos 205 00:08:18,749 --> 00:08:22,419 y he montado los momentos más increíbles como madre de Beverly Goldberg. 206 00:08:22,502 --> 00:08:24,463 Yo lo llamo Mamimontaje. 207 00:08:24,546 --> 00:08:25,547 No lo entiendo. 208 00:08:25,631 --> 00:08:27,007 He juntado la palabra mami 209 00:08:27,090 --> 00:08:29,134 con la palabra montaje, 210 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 que también significa verdad. 211 00:08:30,802 --> 00:08:31,929 Sé lo que es un montaje. 212 00:08:32,011 --> 00:08:33,679 Pero explícame cómo se va a sentir mejor. 213 00:08:33,764 --> 00:08:34,806 Muy fácil. 214 00:08:34,890 --> 00:08:37,392 Lo que más le gusta a ella es cuidar de nosotros. 215 00:08:37,476 --> 00:08:39,061 Cuando vea sus mejores momentos, 216 00:08:39,144 --> 00:08:41,145 me dará un abrazo y se olvidará del otro vídeo. 217 00:08:42,688 --> 00:08:44,900 Vídeos de Big Tasty: ¡MAMIMONTAJE! 218 00:08:45,192 --> 00:08:47,236 Mamimontaje. 219 00:08:48,487 --> 00:08:51,073 protagonizado por: ¡NUESTRA MAMÁ! 220 00:08:52,282 --> 00:08:53,450 ¡TAREAS DE LA CASA! 221 00:08:55,994 --> 00:08:57,579 ¡VIVIENDO EL SUEÑO! 222 00:08:58,747 --> 00:09:00,415 ¡COCINANDO! 223 00:09:02,626 --> 00:09:04,920 ¡DEMASIADO CALIENTE, PERO GRACIAS! 224 00:09:05,963 --> 00:09:07,172 ¡DESATASCANDO COSAS! 225 00:09:09,508 --> 00:09:11,009 ¡HA SIDO PAPÁ, NO YO! 226 00:09:12,261 --> 00:09:13,595 ¡PELO ENORME! 227 00:09:15,138 --> 00:09:16,640 ¡ICONO DE LA MODA! 228 00:09:20,018 --> 00:09:21,979 ¡GRITANDO SOBRE SEGURIDAD! 229 00:09:23,563 --> 00:09:26,316 ¡AMAMOS A BEVERLY! 230 00:09:31,280 --> 00:09:33,240 ¿Y bien? Mola, ¿eh? 231 00:09:33,323 --> 00:09:34,908 Voy a decírselo yo, 232 00:09:34,992 --> 00:09:37,327 esto la va a volver completamente loca. 233 00:09:37,411 --> 00:09:40,497 ¿Por qué no confías en mí para que solucione las cosas? 234 00:09:41,707 --> 00:09:44,793 Lo has conseguido, cachorrito mío. Ya sabes usar el baño grande. 235 00:09:44,876 --> 00:09:46,795 Siempre recordaremos este momento. 236 00:09:47,129 --> 00:09:48,839 -No. -Por eso. 237 00:09:48,922 --> 00:09:51,591 Porque has grabado sobre otro recuerdo inolvidable. 238 00:09:51,675 --> 00:09:54,344 Tranquila. Lo arreglaré con otro Mamimontaje. 239 00:09:57,306 --> 00:09:58,348 Planos para robot 240 00:09:58,432 --> 00:09:59,516 Hacía dos días que mi padre cooperaba 241 00:09:59,599 --> 00:10:02,019 con mi pasatiempo favorito, y los resultados fueron épicos. 242 00:10:02,102 --> 00:10:03,145 Grandes noticias. 243 00:10:03,228 --> 00:10:04,813 Traigo una caja de galletitas. 244 00:10:04,896 --> 00:10:06,898 Creo que necesitáis un descanso. 245 00:10:06,982 --> 00:10:09,693 Nada de descansos. Estamos en racha. Mira. 246 00:10:09,776 --> 00:10:12,112 Este es nuestro robot en forma de cíborg asesino. 247 00:10:12,195 --> 00:10:14,197 Aquí dispara un láser desde su puño. 248 00:10:14,364 --> 00:10:18,618 Y aquí está utilizando un radar Doppler para predecir si hay hielo negro. 249 00:10:19,411 --> 00:10:20,620 ¿Te imaginas? 250 00:10:21,121 --> 00:10:23,040 -Y ahora a trabajar. -¿En qué? 251 00:10:23,123 --> 00:10:24,750 En nuestro robot. 252 00:10:25,083 --> 00:10:27,627 No será fácil, pero tú dijiste que eras todo un manitas. 253 00:10:27,711 --> 00:10:29,338 No podemos construir esta cosa. 254 00:10:29,629 --> 00:10:33,300 Tiene un trasto para viajar en el tiempo. Esta tecnología ni siquiera existe. 255 00:10:33,508 --> 00:10:36,136 -Con esa actitud no. -Vale, ahora tengo yo la culpa. 256 00:10:36,470 --> 00:10:37,721 No debería haberte animado 257 00:10:37,804 --> 00:10:38,889 con estas bobadas de robots. 258 00:10:38,972 --> 00:10:41,725 ¿Acaso tu pasatiempo es alucinante? ¿El tiempo? ¡Uf! 259 00:10:41,808 --> 00:10:44,895 No infravalores el tiempo. Puede ayudarte o fastidiarte. 260 00:10:44,978 --> 00:10:47,939 Mira a esos pobres desgraciados afectados por el tornado Alley. 261 00:10:48,023 --> 00:10:51,818 Por favor. Mi robot puede derrotar a cualquier tornado. 262 00:10:51,902 --> 00:10:53,695 Chicos, tranquilos. Tomaos unas galletitas. 263 00:10:53,779 --> 00:10:57,699 ¿En serio? ¿Un tornado de categoría 9 contra esa lata? Por favor. 264 00:10:57,783 --> 00:11:00,118 Tienen nueces y mermelada. Probadlas. 265 00:11:00,202 --> 00:11:01,411 Qué pardillo. 266 00:11:01,495 --> 00:11:05,165 Mi robot está hecho de adamantio indestructible 267 00:11:05,248 --> 00:11:08,168 y tiene una perforadora que puede cavar hasta el núcleo de la Tierra 268 00:11:08,251 --> 00:11:10,379 y cambiar tus queridos patrones climáticos. 269 00:11:10,462 --> 00:11:12,422 No debería haber aceptado la perforadora. 270 00:11:12,506 --> 00:11:15,592 Tenía mis reticencias, y ahora la usas contra mí. 271 00:11:15,675 --> 00:11:16,676 ¡Mi propio hijo! 272 00:11:16,760 --> 00:11:17,761 Probadlas. 273 00:11:17,844 --> 00:11:20,389 Al, quieres dejar ya tus galletitas, por favor. 274 00:11:20,472 --> 00:11:21,598 Probadlas. 275 00:11:21,681 --> 00:11:23,433 Mira, ya no eres un niño. 276 00:11:23,517 --> 00:11:26,978 Tienes que dejar esos juguetes, y las fantasías y los robós. 277 00:11:27,062 --> 00:11:30,107 Se dice robot. ¿Por qué no lo dices bien? 278 00:11:30,190 --> 00:11:32,526 -Di: "Robot". -Ya lo hago. Robó. 279 00:11:32,609 --> 00:11:33,610 Robot. 280 00:11:33,693 --> 00:11:34,945 -Robó. -Robot. 281 00:11:35,028 --> 00:11:37,531 -Robó. -Robot. 282 00:11:37,614 --> 00:11:39,449 Da igual cómo lo llames. 283 00:11:39,533 --> 00:11:41,868 Tienes que buscarte un pasatiempo adecuado a tu edad, 284 00:11:41,952 --> 00:11:43,245 un pasatiempo de verdad. 285 00:11:43,328 --> 00:11:44,788 Esta chorrada no es real. 286 00:11:44,871 --> 00:11:46,498 ¿Crees que no sé que no es real? 287 00:11:46,581 --> 00:11:48,208 Quién lo diría, actúas como si lo fuera. 288 00:11:48,290 --> 00:11:51,086 Se llama diversión. Jugar, imaginar, 289 00:11:51,169 --> 00:11:52,963 pensar cosas que un día podrían ser posibles. 290 00:11:53,046 --> 00:11:54,297 Eso es lo que hago. 291 00:11:54,381 --> 00:11:56,299 A la porra, voy a construir ese robot 292 00:11:56,383 --> 00:11:58,135 para demostrarte que todo es posible. 293 00:11:58,218 --> 00:12:01,638 ¿Vas a inventar un robó que viaja en el tiempo 294 00:12:01,721 --> 00:12:03,640 para llevarme la contraria? 295 00:12:03,723 --> 00:12:06,309 Sí, y podrá andar y hablar 296 00:12:06,393 --> 00:12:08,478 y será el padre que te gustaría ser. 297 00:12:08,562 --> 00:12:11,523 No me importaría que un hombre metálico viniera aquí 298 00:12:11,606 --> 00:12:13,066 y me sustituyera. 299 00:12:13,150 --> 00:12:15,068 Muy bien. Ahora verás. 300 00:12:15,152 --> 00:12:17,154 No. Te lo repito, me encantaría. 301 00:12:20,365 --> 00:12:22,367 Las galletitas son para los buenos ratos. 302 00:12:22,451 --> 00:12:24,536 Mientras yo me convencía para construir un robot, 303 00:12:24,619 --> 00:12:27,372 Erica convenció a Barry para que se sincerara con mi mamá. 304 00:12:27,456 --> 00:12:28,457 Hola, mamá. 305 00:12:28,540 --> 00:12:30,959 Ya llevarás la compra más tarde. 306 00:12:31,042 --> 00:12:32,752 Ahora tenemos que hablar. 307 00:12:32,836 --> 00:12:34,129 ¿Qué pasa, cariñito? 308 00:12:34,212 --> 00:12:37,132 Empezaré con un mate de los que desafían la gravedad 309 00:12:37,215 --> 00:12:40,469 dedicado a mi comprensiva y sufridora madre. 310 00:12:40,552 --> 00:12:42,471 Lo he llamado: "Te quiero, mamá". 311 00:12:42,554 --> 00:12:44,431 Es todo un detalle que intentes animarme. 312 00:12:44,514 --> 00:12:45,640 Pues recuerda eso. 313 00:12:45,724 --> 00:12:47,976 Porque después de mi mate, voy a confesarte 314 00:12:48,059 --> 00:12:50,979 cómo grabe sobre mi cumpleaños, luego te engañé 315 00:12:51,062 --> 00:12:52,981 y luego grabé sobre más vídeos inolvidables. 316 00:12:53,064 --> 00:12:54,441 Mira qué canasta. 317 00:13:00,739 --> 00:13:02,449 Eso es, PJ. 318 00:13:02,532 --> 00:13:05,285 Alegrad a mi madre con vuestra energía contagiosa. 319 00:13:05,368 --> 00:13:07,454 ¡Vuela como un ángel! 320 00:13:07,537 --> 00:13:08,580 ¿Fuiste tú? 321 00:13:09,122 --> 00:13:11,750 ¿Y además me pusiste en contra de Phil Donahue? 322 00:13:11,833 --> 00:13:14,002 Has perdido varios recuerdos irreemplazables, 323 00:13:14,085 --> 00:13:16,213 pero piensa en lo que has ganado. 324 00:13:16,296 --> 00:13:19,591 Una recopilación explosiva de mis mejores canastas. 325 00:13:19,674 --> 00:13:21,259 ¿Crees que prefiero tener un vídeo tuyo 326 00:13:21,343 --> 00:13:24,888 haciendo mates en una canasta baja? ¿Lo dices en serio? 327 00:13:24,971 --> 00:13:27,474 ¿Baja? Tiene la altura reglamentaria. 328 00:13:27,557 --> 00:13:30,810 No. Te dije eso para que te sintieras bien. 329 00:13:30,894 --> 00:13:32,187 -Es baja, tío. -Diminuta. 330 00:13:32,270 --> 00:13:33,563 No es reglamentaria. 331 00:13:33,647 --> 00:13:34,940 Madre mía. 332 00:13:35,023 --> 00:13:38,193 Me he apuntado al concurso de mates de Villanova la semana que viene. 333 00:13:38,276 --> 00:13:39,319 ¿Cómo pudiste mentirme? 334 00:13:39,402 --> 00:13:41,154 Porque eso es lo que hace una buena madre. 335 00:13:41,238 --> 00:13:42,239 Te da fuerzas 336 00:13:42,322 --> 00:13:44,324 y hace que sientas que todo puedes conseguirlo. 337 00:13:44,407 --> 00:13:46,493 Me he pasado una década 338 00:13:46,576 --> 00:13:49,246 planeando ser una leyenda del baloncesto y una estrella del rap. 339 00:13:49,329 --> 00:13:51,706 ¿Y ahora solo voy a ser un pringado magnate del rap? 340 00:13:51,790 --> 00:13:53,917 Esa no puede ser la vida que quieres para mí. 341 00:13:54,167 --> 00:13:56,670 Lo que quiero es recuperar mis vídeos, 342 00:13:56,753 --> 00:13:58,797 pero eso tampoco va a ocurrir, ¿verdad? 343 00:14:00,423 --> 00:14:01,675 Mi vida es una farsa. 344 00:14:02,551 --> 00:14:04,135 Adiós, sueños. 345 00:14:04,219 --> 00:14:05,637 Mientras los sueños de mi hermano morían, 346 00:14:05,720 --> 00:14:07,722 yo me daba cuenta de que era imposible 347 00:14:07,806 --> 00:14:09,391 darle vida a un robot. 348 00:14:09,474 --> 00:14:12,102 Oye. ¿Cuáles son las reglas? 349 00:14:12,185 --> 00:14:14,229 No entrar en tu habitación, no tocar tus trastos 350 00:14:14,312 --> 00:14:15,897 y no entrar para tocar tus trastos. 351 00:14:15,981 --> 00:14:17,774 Y ahora los estás rompiendo todos. Largo. 352 00:14:17,857 --> 00:14:19,150 Lo siento, ¿vale? 353 00:14:19,317 --> 00:14:21,861 Pero necesito el circuito eléctrico de tu radiocasete. 354 00:14:21,945 --> 00:14:23,780 -¿Para qué? -Para construir un robot 355 00:14:23,863 --> 00:14:25,323 que sustituya a papá. 356 00:14:25,407 --> 00:14:27,367 -Uno que lleve los pantalones puestos. -Siéntate. 357 00:14:30,453 --> 00:14:31,871 ¿Cómo podría decirte esto? 358 00:14:33,623 --> 00:14:35,458 Es hora de que dejes de hacer tonterías. 359 00:14:35,542 --> 00:14:37,627 ¿Qué? No. Jamás. 360 00:14:37,836 --> 00:14:39,838 Confía en mí, te lo digo por experiencia. 361 00:14:41,381 --> 00:14:44,050 Cuando tenía tu edad, este era mi pasatiempo. 362 00:14:44,551 --> 00:14:46,970 Tarta de Fresa. ¿La conoces? 363 00:14:47,053 --> 00:14:49,014 Sí, esas muñecas que huelen a pastelito. 364 00:14:49,097 --> 00:14:51,057 Cógela y dime a qué hueles. 365 00:14:54,019 --> 00:14:55,645 -A nada. -Exacto. 366 00:14:55,729 --> 00:14:57,981 La olí tantísimo y con tanta fruición 367 00:14:58,064 --> 00:15:00,483 que la dejé sin olor a la fresa. ¿Y sabes por qué? 368 00:15:00,859 --> 00:15:04,279 Porque jugué con ellas hasta que tenía 14 años. 369 00:15:04,362 --> 00:15:05,363 Madre mía. 370 00:15:05,572 --> 00:15:08,033 A nadie le caía bien esa chica. A nadie. 371 00:15:08,408 --> 00:15:10,327 Todo el mundo pasó a tener pasatiempos de verdad 372 00:15:10,410 --> 00:15:13,538 como los deportes, los chicos o la bebida. 373 00:15:13,622 --> 00:15:15,290 Pero yo seguía con Fresilandia. 374 00:15:15,373 --> 00:15:17,917 Pero los robots molan más que esas muñecas. 375 00:15:18,001 --> 00:15:20,211 ¿Seguro, Adam? ¿Seguro? 376 00:15:21,546 --> 00:15:24,007 Tío, ha llegado el momento. Da el paso. 377 00:15:25,967 --> 00:15:27,302 Lo último que quería 378 00:15:27,385 --> 00:15:29,971 era ser ese niño friki y triste que salía en la foto. 379 00:15:30,055 --> 00:15:32,474 En aquel momento, me di cuenta de que mi padre tenía razón. 380 00:15:32,557 --> 00:15:35,727 Era el momento de despedirme de los robots para siempre. 381 00:15:40,398 --> 00:15:43,234 Mientras Barry estaba destrozado porque nunca jugaría en la NBA, 382 00:15:43,318 --> 00:15:46,821 mi madre se sentía peor porque ella era la responsable. 383 00:15:47,781 --> 00:15:49,574 Adiós, as de los rebotes. 384 00:15:49,866 --> 00:15:51,284 Hubiera molado ser compañeros 385 00:15:51,368 --> 00:15:53,119 hasta que yo me convirtiera en jugador de primera 386 00:15:53,203 --> 00:15:55,121 y a ti te degradaran traspasándote a Utah. 387 00:15:57,915 --> 00:16:00,669 En ese momento, mi madre se dio cuenta de que un recuerdo grabado 388 00:16:00,752 --> 00:16:02,295 del pasado no era tan importante 389 00:16:02,379 --> 00:16:04,756 como hacer que Barry se sintiera bien por su futuro. 390 00:16:05,256 --> 00:16:07,967 Y Beverly Goldberg hizo lo que mejor sabía hacer, 391 00:16:08,051 --> 00:16:10,387 animar a sus hijos de forma poco realista. 392 00:16:10,470 --> 00:16:12,514 -Barry, espera. -Mamá, me voy a clase, 393 00:16:12,597 --> 00:16:14,182 ahora tengo que estudiar un montón 394 00:16:14,265 --> 00:16:16,601 ya que no me van a fichar los Sixers el próximo mes. 395 00:16:16,685 --> 00:16:19,813 Bichito, siéntate. Quiero que veas algo. 396 00:16:20,438 --> 00:16:22,399 Barry Goldberg: cachorropilación 397 00:16:22,732 --> 00:16:27,278 He cogido la palabra cachorrito y la he combinado con compilación. 398 00:16:27,654 --> 00:16:30,448 Mamá, no te molestes. No va a mejorar nada. 399 00:16:30,990 --> 00:16:33,118 Protagonizado por: Barry Goldberg 400 00:16:37,747 --> 00:16:38,915 Puños... 401 00:16:39,582 --> 00:16:41,126 ¡Poder del karate! 402 00:16:46,381 --> 00:16:47,757 ¡Saltar cosas! 403 00:16:51,511 --> 00:16:53,263 ¡Bailar! 404 00:16:54,556 --> 00:16:55,682 Odio este juego. 405 00:16:55,765 --> 00:16:56,766 ¡PASIÓN! 406 00:17:00,478 --> 00:17:01,980 ¡Duchas largas! 407 00:17:07,527 --> 00:17:08,528 ¡Tesoro! 408 00:17:09,612 --> 00:17:11,948 Adam. Lárgate. Deja el vídeo... 409 00:17:12,031 --> 00:17:15,076 ¡HÉROE! 410 00:17:16,661 --> 00:17:18,704 Has olvidado mencionar mis habilidades con el frisbi. 411 00:17:19,122 --> 00:17:21,124 Y cómo congenio con los caballos. 412 00:17:21,207 --> 00:17:22,333 ¿Ves? 413 00:17:22,416 --> 00:17:25,044 Eres mucho más que el baloncesto, cielo. 414 00:17:25,127 --> 00:17:29,299 Tienes tantísimo talento en tantísimas cosas increíbles. 415 00:17:29,382 --> 00:17:31,176 Soy bueno en casi todo. 416 00:17:31,509 --> 00:17:35,805 No podía vivir sabiendo que había destrozado tus sueños. 417 00:17:36,848 --> 00:17:39,851 ¿Eso quiere decir que me perdonas por haber estropeado tus vídeos? 418 00:17:40,435 --> 00:17:41,519 Claro. 419 00:17:42,103 --> 00:17:45,482 Ya sé que es un locura que me gusten tanto, 420 00:17:46,608 --> 00:17:49,652 pero me recuerdan a una época en la que aún me necesitas. 421 00:17:50,153 --> 00:17:52,697 Mamá, mira todo lo que haces por mí. 422 00:17:52,781 --> 00:17:54,908 Todo lo que soy es gracias a ti. 423 00:17:54,991 --> 00:17:56,159 Siempre te necesitaré. 424 00:18:05,168 --> 00:18:07,045 Adiós, R2D2 y C3PO. 425 00:18:07,128 --> 00:18:09,589 Creo que no sois los robots que estaba buscando. 426 00:18:11,758 --> 00:18:15,094 Lo has conseguido. Está renunciando a todos sus robots. 427 00:18:15,595 --> 00:18:16,596 No era mi intención. 428 00:18:16,721 --> 00:18:18,723 Yo solo quería que madurara un poco. 429 00:18:18,807 --> 00:18:21,726 Míralo. Está viendo el puñetero tiempo. 430 00:18:21,810 --> 00:18:24,187 Tiene toda la vida para ser igual que nosotros. 431 00:18:24,270 --> 00:18:25,772 ¿A qué viene tanta prisa? 432 00:18:27,148 --> 00:18:29,234 Jolín. Odio cuando tienes razón. 433 00:18:32,487 --> 00:18:33,780 ¿Adónde vas? 434 00:18:34,322 --> 00:18:36,950 A terminar un proyecto educativo. 435 00:18:37,909 --> 00:18:39,452 Cuando ya no quería saber más de robots, 436 00:18:39,536 --> 00:18:43,122 mi padre me compró el robot que siempre había querido. 437 00:18:44,958 --> 00:18:48,253 Hola, Terrícola. Soy yo, Cortocircuito. 438 00:18:48,461 --> 00:18:49,546 Lárgate. 439 00:18:52,048 --> 00:18:53,216 No me interesa. 440 00:18:53,800 --> 00:18:56,094 Pero Jimmy 5 está vivo. 441 00:18:56,177 --> 00:18:58,012 ¡Estoy vivo! 442 00:19:00,431 --> 00:19:04,269 Es Johnny 5 y no estás vivo. Eres un estúpido juguete. 443 00:19:05,645 --> 00:19:08,022 Mira. Sé lo que dije. 444 00:19:08,815 --> 00:19:12,110 Y no quería que renunciaras a los robós 445 00:19:12,193 --> 00:19:13,278 por mi culpa. 446 00:19:13,361 --> 00:19:14,362 No pasa nada, papá. 447 00:19:14,445 --> 00:19:16,447 Ya me han dicho que tengo que pasar página. 448 00:19:16,531 --> 00:19:17,615 Pues se equivocan. 449 00:19:17,699 --> 00:19:19,742 Me gusta que tengas tanta imaginación 450 00:19:19,826 --> 00:19:22,495 y que te gusten esas locuras de viajar en el tiempo. 451 00:19:22,912 --> 00:19:24,330 -¿Sí? -Sí. 452 00:19:24,539 --> 00:19:27,041 Es lo que te hace ser tú mismo. Y no quiero que eso cambie. 453 00:19:28,668 --> 00:19:31,170 Bueno, quizá un poco. Eres un crío raro. 454 00:19:31,254 --> 00:19:32,297 Gracias. 455 00:19:32,422 --> 00:19:34,340 Dime, ¿sacamos este cacharro afuera 456 00:19:34,424 --> 00:19:36,050 e intentamos que le alcance un rayo? 457 00:19:36,509 --> 00:19:39,178 -Que reviva este robó. -Se dice robot. 458 00:19:39,262 --> 00:19:42,098 Y es imposible saber cuándo caerá un rayo. 459 00:19:42,181 --> 00:19:45,268 Tú tienes tu pasatiempo. Yo tengo el mío. 460 00:19:45,351 --> 00:19:48,771 Y así, mi padre y yo combinamos nuestros pasatiempos. 461 00:19:48,855 --> 00:19:50,773 Claro que los rayos nunca alcanzaron a mi robot 462 00:19:50,857 --> 00:19:52,400 y Jimmy 5 nunca volvió a la vida. 463 00:19:52,483 --> 00:19:55,570 Pero aquella noche, mi padre y yo creamos un recuerdo 464 00:19:55,653 --> 00:19:57,488 que duraría toda la vida. 465 00:19:58,531 --> 00:20:01,367 Algo que siempre recordaríamos. 466 00:20:04,871 --> 00:20:06,998 Y así funciona lo de dejar marchar el pasado. 467 00:20:07,081 --> 00:20:08,333 Nunca es fácil. 468 00:20:08,416 --> 00:20:10,460 Y, a veces, no lo llegamos a dejar marchar del todo. 469 00:20:11,044 --> 00:20:12,670 Pero lo que tiene la vida de bueno 470 00:20:12,754 --> 00:20:16,716 es que podemos crear nuevos y valiosos recuerdos cada día. 471 00:20:17,634 --> 00:20:18,635 Oye, mamá. 472 00:20:18,718 --> 00:20:21,638 Iba a salir a lanzar unas canastas grandiosas. 473 00:20:21,721 --> 00:20:23,056 ¿Te gustaría venir a verme? 474 00:20:24,223 --> 00:20:25,892 Me encantaría, mi niño. 475 00:20:31,022 --> 00:20:33,691 Y los recuerdos llegan cuando menos te lo esperas. 476 00:20:43,409 --> 00:20:45,662 DEDICADO A LA AUTÉNTICA RECOPILACIÓN 477 00:20:54,170 --> 00:20:55,588 Tengo noticias nefastas. 478 00:20:55,672 --> 00:20:56,923 ¿Os acordáis de ese vídeo 479 00:20:57,006 --> 00:20:58,508 donde jugaba con Tarta de Fresa 480 00:20:58,591 --> 00:20:59,968 cuando era pequeña? 481 00:21:00,051 --> 00:21:03,137 -Sin querer he grabado sobre él. -Erica, ¿cómo has podido? 482 00:21:03,221 --> 00:21:05,723 Lo siento. Me he confundido, igual que Barry. 483 00:21:05,807 --> 00:21:07,392 Sí, qué pena. 484 00:21:07,475 --> 00:21:09,143 Afortunadamente, hice una copia. 485 00:21:09,394 --> 00:21:10,395 ¿Qué? 486 00:21:11,479 --> 00:21:14,148 Buenos días, Tarta de Arándanos. Hoy hueles muy bien. 487 00:21:14,232 --> 00:21:16,150 Gracias, Cerecita. 488 00:21:16,234 --> 00:21:18,695 ¿Quieres venir a tomar el té a la Fresi Pastelería? 489 00:21:18,778 --> 00:21:23,574 No puedo porque tengo planes con mi novio, David Hasselhoff. 490 00:21:23,658 --> 00:21:24,701 Qué encantadora. 491 00:21:24,784 --> 00:21:26,577 -Eres hombre muerto. -Típico. 492 00:21:26,661 --> 00:21:28,413 -Qué raro. -Cuánto la quiero. 493 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 Subtítulos traducidos por: Mercedes Del Alcázar 37862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.