Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,252 --> 00:00:02,753
En los 80, antes de poder grabar
2
00:00:02,837 --> 00:00:04,338
una película con un teléfono móvil,
3
00:00:04,422 --> 00:00:08,050
la única manera de capturar recuerdos
era con esta monstruosidad.
4
00:00:08,134 --> 00:00:09,510
La cámara de vídeo...
5
00:00:09,593 --> 00:00:11,470
El trabajo era extenuante,
6
00:00:11,554 --> 00:00:14,098
pero el resultado no tenía precio.
7
00:00:14,181 --> 00:00:15,474
¿Qué pasa, seguidores?
8
00:00:15,558 --> 00:00:18,227
Big Tasty en directo desde el patio.
9
00:00:18,310 --> 00:00:19,895
Se rumorea que os gustan los mates.
10
00:00:19,979 --> 00:00:23,274
A este lo llamo:
"Con botas y mate, hasta el remate".
11
00:00:26,444 --> 00:00:28,279
"En busca del mate perdido".
12
00:00:30,239 --> 00:00:32,158
Ojo por ojo, mate por mate.
13
00:00:36,829 --> 00:00:39,039
Llamadme "loco de remate".
14
00:00:39,165 --> 00:00:41,959
Vídeos de Big Tasty:
¡LA RECOPILACIÓN! PARTE UNO
15
00:00:42,042 --> 00:00:43,043
¿Qué?
16
00:00:44,170 --> 00:00:45,755
Esto es lo peor que he visto en mi vida
17
00:00:45,838 --> 00:00:48,048
y veo a mi padre en calzoncillos
todos los días.
18
00:00:48,132 --> 00:00:50,593
Pero si solo hemos visto la mitad
de mi recopilación de canastas,
19
00:00:50,676 --> 00:00:51,844
un espectáculo grandioso.
20
00:00:51,927 --> 00:00:53,596
Sí, ha estado alucinante,
21
00:00:53,679 --> 00:00:56,974
un sábado bien aprovechado,
pero me voy a hacer otra cosa.
22
00:01:00,811 --> 00:01:02,813
Es el cumpleaños de mi amorcito.
23
00:01:04,440 --> 00:01:06,484
Tío, ¿lo has grabado
sobre tu quinto cumpleaños?
24
00:01:06,567 --> 00:01:07,735
Podría ser el cumple de otro.
25
00:01:07,818 --> 00:01:09,904
No, recuerdo esa fiesta.
Tu madre me cortó el pelo,
26
00:01:09,987 --> 00:01:11,572
dijo que mi madre lo había hecho fatal.
27
00:01:13,032 --> 00:01:15,159
No.
28
00:01:15,493 --> 00:01:17,286
Sí. Esto es alucinante.
29
00:01:17,369 --> 00:01:19,705
Para mí. Para ti, no pinta nada bien.
30
00:01:19,789 --> 00:01:22,666
No pasa nada.
Mamá tiene millones de vídeos nuestros.
31
00:01:22,750 --> 00:01:24,251
No creo que se acuerde de todos.
32
00:01:24,335 --> 00:01:25,377
Hola, amorcitos.
33
00:01:26,420 --> 00:01:28,047
Tu quinto cumpleaños.
34
00:01:28,547 --> 00:01:31,091
Me acuerdo de cada momento.
35
00:01:31,175 --> 00:01:32,843
-Mejor nos vamos.
-No. Quedaos.
36
00:01:32,926 --> 00:01:35,179
Vamos a ver la mejor época de mi vida,
37
00:01:35,262 --> 00:01:36,555
cuando eras mi cachorrito
38
00:01:36,639 --> 00:01:38,808
y le dabas abracitos
a tu mami a todas horas.
39
00:01:38,890 --> 00:01:40,434
Ya has oído a mamá. Pon el vídeo.
40
00:01:42,645 --> 00:01:44,563
¿Para qué vamos a ver un vídeo viejo
41
00:01:44,646 --> 00:01:46,857
si puedes llevarte
un abracito ahora mismo?
42
00:01:47,358 --> 00:01:49,235
-¿En serio?
-Ven aquí.
43
00:01:51,320 --> 00:01:53,280
-¿No es maravilloso?
-Totalmente.
44
00:01:53,781 --> 00:01:56,783
Estoy notando
todo tu cuerpo contra el mío.
45
00:01:56,866 --> 00:01:59,245
Mi bebé está tan grande y blandito.
46
00:01:59,328 --> 00:02:00,329
Ayudadme.
47
00:02:14,844 --> 00:02:16,887
Era el 7 de octubre de 1980 y pico,
48
00:02:16,971 --> 00:02:19,098
y mi padre estaba absorto
en su pasatiempo favorito.
49
00:02:19,181 --> 00:02:21,183
Ver el canal de El Tiempo.
50
00:02:21,267 --> 00:02:23,269
En aquella época,
solo había cinco canales.
51
00:02:23,352 --> 00:02:25,603
Con la invención
de esta emocionante cadena,
52
00:02:25,688 --> 00:02:27,690
todos los padres del país se engancharon.
53
00:02:27,773 --> 00:02:28,899
Llama al primo Arnie.
54
00:02:28,983 --> 00:02:30,526
Hay peligro de ventisca en Denver.
55
00:02:30,609 --> 00:02:32,945
No saben qué puede ocurrir.
56
00:02:33,404 --> 00:02:34,989
A no ser que se desvíe hacia el sur.
57
00:02:35,072 --> 00:02:36,991
Si es así, nevará suavemente.
58
00:02:38,492 --> 00:02:40,035
La rodilla me está dando la lata.
59
00:02:40,786 --> 00:02:42,037
Eso es que va a llover.
60
00:02:43,122 --> 00:02:46,125
¿Crees que va a llover?
Si solo hay un 5 % de humedad.
61
00:02:46,500 --> 00:02:48,627
Me gustabas más cuando lo odiabas todo.
62
00:02:48,711 --> 00:02:50,588
Sí, el tiempo era
el pasatiempo de mi padre.
63
00:02:50,671 --> 00:02:52,715
Y, por supuesto, no podía ser
más diferente al mío.
64
00:02:52,798 --> 00:02:54,133
Mira, se trata de esto.
65
00:02:54,216 --> 00:02:56,635
Estás viendo un robot
dotado de sentidos llamado Johnny 5
66
00:02:56,719 --> 00:02:58,053
del gran éxito Cortocircuito
67
00:02:58,137 --> 00:03:00,472
y de la no tan aclamada
por la crítica Cortocircuito 2.
68
00:03:00,556 --> 00:03:02,641
¿Por qué está ese robot
sobre una colchoneta?
69
00:03:02,725 --> 00:03:04,643
Debe de pesar una tonelada. Es absurdo.
70
00:03:04,727 --> 00:03:07,897
El caso es que venden
un kit de edición limitada
71
00:03:07,980 --> 00:03:10,858
para construir una miniréplica de Johnny 5
y necesito dinero.
72
00:03:10,941 --> 00:03:13,068
Sabes de sobra
que te voy a decir que no, ¿verdad?
73
00:03:13,152 --> 00:03:14,361
Sí, lo sé.
74
00:03:14,445 --> 00:03:15,988
Y por eso mismo voy a llamarlo
75
00:03:16,071 --> 00:03:19,742
un proyecto educativo y te voy a pedir
que lo construyamos juntos.
76
00:03:19,825 --> 00:03:22,620
Ni se te ocurra.
No lo llames un proyecto educativo.
77
00:03:22,703 --> 00:03:23,954
Entonces, dame el dinero.
78
00:03:24,038 --> 00:03:26,498
No se lo diré a mamá
y que cada uno siga su camino.
79
00:03:26,582 --> 00:03:27,750
Vale. ¿Cuánto?
80
00:03:27,833 --> 00:03:28,876
Noventa y seis dólares.
81
00:03:28,959 --> 00:03:30,169
Voy a pedirte que te vayas.
82
00:03:30,252 --> 00:03:33,547
Mamá, tengo un proyecto educativo
y papá no quiere saber nada.
83
00:03:34,465 --> 00:03:36,675
¿He oído algo de un proyecto educativo?
84
00:03:36,759 --> 00:03:38,052
Me gusta cómo suena.
85
00:03:38,135 --> 00:03:41,722
Quiero construir un robot con papá,
pero no quiere hacerlo conmigo.
86
00:03:41,805 --> 00:03:44,350
Murray, se trata de un proyecto educativo.
87
00:03:44,433 --> 00:03:46,852
Mamá, ¿por qué no quiere que aprenda?
88
00:03:46,936 --> 00:03:48,437
Es un proyecto educativo.
89
00:03:48,520 --> 00:03:50,522
Esa cosa cuesta 100 pavos.
90
00:03:50,606 --> 00:03:51,607
Os voy a decir una cosa.
91
00:03:51,690 --> 00:03:54,567
En lugar de comprar
las piezas del robot en una tienda,
92
00:03:54,652 --> 00:03:57,279
papá te ayudará a construir uno
con trastos que tengamos en casa.
93
00:03:57,363 --> 00:03:59,031
No, ¿qué he hecho?
94
00:03:59,114 --> 00:04:00,950
-Con lo a gusto que estaba yo.
-No. Callaos.
95
00:04:01,116 --> 00:04:02,493
Callaos. Está decidido.
96
00:04:02,576 --> 00:04:04,995
Vais a construir un robot,
y que no se hable más.
97
00:04:05,371 --> 00:04:07,748
Un proyecto educativo.
98
00:04:09,208 --> 00:04:10,209
Sí, soy un imbécil.
99
00:04:10,292 --> 00:04:12,461
Mientras yo estaba
con el hombre más gruñón del mundo,
100
00:04:12,544 --> 00:04:14,463
Barry recurría al hombre
más listo que conocía.
101
00:04:14,546 --> 00:04:17,507
Entrenador Mellor. ¡Entrenador!
Necesito que me ayude.
102
00:04:19,385 --> 00:04:20,552
Los de tercero, fuera.
103
00:04:20,636 --> 00:04:22,846
No me servís para nada
hasta que no desarrolléis cuerpos
104
00:04:22,930 --> 00:04:24,515
que no solo jueguen al pillapilla.
105
00:04:25,307 --> 00:04:26,433
¿Qué te cuentas, Goldberg?
106
00:04:26,517 --> 00:04:28,352
Grabé sobre la fiesta
de mi quinto cumpleaños.
107
00:04:28,477 --> 00:04:31,397
Mi madre no me perdonará
si no recupero el vídeo.
108
00:04:31,480 --> 00:04:34,024
Usted es tutor de Audiovisuales, ayúdeme.
109
00:04:34,108 --> 00:04:36,527
Bueno, digamos que es
un cargo protocolario.
110
00:04:36,610 --> 00:04:38,946
Yo solo guardo la llave de Audiovisuales
en mi cinturón,
111
00:04:39,029 --> 00:04:41,115
pero suelo dársela
112
00:04:41,198 --> 00:04:43,033
a ese chico rarito con voz de Teleñeco.
113
00:04:43,117 --> 00:04:45,411
-¿Mi hermano?
-Eso es. El chaval Teleñeco.
114
00:04:45,494 --> 00:04:46,787
Entonces, ¿es posible?
115
00:04:46,870 --> 00:04:48,914
¿Se puede desgrabar lo que grabé encima?
116
00:04:48,998 --> 00:04:51,750
Claro. Solo tienes que poner
la cinta en el reproductor,
117
00:04:51,834 --> 00:04:53,585
darle a grabar y rebobinar al mismo tiempo
118
00:04:53,669 --> 00:04:56,171
y se desgrabará
la capa superior de la cinta.
119
00:04:57,715 --> 00:04:59,800
Tenía la respuesta delante de mis narices.
120
00:04:59,883 --> 00:05:01,468
Solo que esa no era la respuesta.
121
00:05:01,552 --> 00:05:02,761
Al antro de los frikis.
122
00:05:02,845 --> 00:05:04,430
Se podía grabar sin más sobre un vídeo,
123
00:05:04,513 --> 00:05:06,348
pero era imposible borrar
lo grabado encima.
124
00:05:11,228 --> 00:05:12,730
¿Por qué no ha funcionado?
125
00:05:12,813 --> 00:05:15,190
Porque la tecnología VHS
es la gran desconocida.
126
00:05:15,524 --> 00:05:17,192
Un misterio sin resolver por la ciencia.
127
00:05:17,443 --> 00:05:19,820
Tú única vía es confesar la verdad.
128
00:05:19,903 --> 00:05:22,406
O multiplicar los esfuerzos
y seguir mintiendo.
129
00:05:22,823 --> 00:05:24,533
Yo mentí una vez en mi currículo.
130
00:05:24,616 --> 00:05:27,077
Dije que era experto
en artes audiovisuales.
131
00:05:27,619 --> 00:05:28,704
Y aquí estamos.
132
00:05:29,038 --> 00:05:31,331
-Así que la lección es...
-No mentir.
133
00:05:31,415 --> 00:05:33,292
A no ser que ganes
60 pavos más a la semana
134
00:05:33,375 --> 00:05:35,002
y tengas alargadores gratis.
135
00:05:35,335 --> 00:05:36,795
Hoy me siento estupendo.
136
00:05:38,213 --> 00:05:40,799
En la cabeza de mi hermano,
solo había una opción lógica.
137
00:05:40,883 --> 00:05:42,384
Hacerle trampa a mi madre.
138
00:05:42,718 --> 00:05:44,553
Cogió la cinta estropeada de su cumpleaños
139
00:05:44,636 --> 00:05:45,637
y le quitó la etiqueta.
140
00:05:45,721 --> 00:05:48,891
Luego la pegó en el vídeo de mi madre
de Phil Donahue.
141
00:05:48,974 --> 00:05:50,768
Cuando quisiera ver el cumple de Barry,
142
00:05:50,851 --> 00:05:52,436
se encontraría con esto.
143
00:05:52,895 --> 00:05:54,688
A largo plazo, no nos beneficia.
144
00:05:55,898 --> 00:05:58,942
No me explico
cómo pude ser tan poco cuidadosa.
145
00:05:59,026 --> 00:06:00,402
No te mortifiques.
146
00:06:00,486 --> 00:06:02,821
A ver, sí, es un error imperdonable.
147
00:06:02,905 --> 00:06:05,449
-Pero algún día lo superaré.
-Pero yo no.
148
00:06:06,116 --> 00:06:09,495
Eran las primeras imágenes en vídeo
de mis queridísimos cachorritos.
149
00:06:09,578 --> 00:06:11,330
Se han perdido. Para siempre.
150
00:06:12,581 --> 00:06:14,541
Tío, estoy a favor de mentir a los padres,
151
00:06:14,625 --> 00:06:16,376
pero esto no mola nada.
152
00:06:16,460 --> 00:06:18,921
Lo bueno será que en unos días
se habrá olvidado de todo.
153
00:06:19,004 --> 00:06:20,255
Nunca olvidaré esto.
154
00:06:20,339 --> 00:06:21,673
-O en unas semanas.
-Jamás.
155
00:06:21,757 --> 00:06:22,841
Mamá está hecha polvo.
156
00:06:22,925 --> 00:06:25,344
-He fracasado como madre...
-No puedo soportarlo, Barry.
157
00:06:25,427 --> 00:06:27,262
-Como mujer...
-O se lo dices tú...
158
00:06:27,346 --> 00:06:29,640
-Y como ser humano.
-O se lo digo yo.
159
00:06:29,723 --> 00:06:33,769
Toda la culpa la tienes tú, Phil Donahue,
irresistible cabrón de cabello cano.
160
00:06:37,689 --> 00:06:39,900
Vale, ahora toca proponer ideas.
161
00:06:39,983 --> 00:06:42,903
Murray, ahora que te han obligado
a construir un robot-hombre,
162
00:06:42,986 --> 00:06:45,781
puedes deleitarte
con el pasatiempo favorito de Adam.
163
00:06:45,864 --> 00:06:47,658
Iba a deleitarme con el canal del tiempo.
164
00:06:47,741 --> 00:06:49,743
Han puesto un rótulo nuevo en la pantalla.
165
00:06:49,827 --> 00:06:50,828
Siempre se mueve.
166
00:06:50,911 --> 00:06:52,621
-¿Hemos acabado ya?
-No. Vamos.
167
00:06:52,704 --> 00:06:55,290
Dime qué pinta tiene que tener
ese cacharro metálico.
168
00:06:55,374 --> 00:06:57,292
Toma la iniciativa tú, Mur.
169
00:06:57,584 --> 00:06:58,669
No sé.
170
00:06:59,545 --> 00:07:01,880
Podría tener un botón.
171
00:07:01,964 --> 00:07:03,423
Bien. Un botón.
172
00:07:03,507 --> 00:07:06,385
Una idea buena, bien hecho. Te toca, Adam.
173
00:07:06,468 --> 00:07:08,720
Debería tener un condensador de fluzo
para viajar en el tiempo
174
00:07:08,804 --> 00:07:10,347
como en Regreso al futuro.
175
00:07:10,430 --> 00:07:13,267
No anotes eso. Déjate de viajes
en el tiempo. Eso no existe.
176
00:07:13,350 --> 00:07:17,271
No hay ideas malas en una lluvia de ideas.
¿Qué más se te ocurre?
177
00:07:17,354 --> 00:07:18,522
No sé.
178
00:07:18,605 --> 00:07:20,482
Una mano puntiaguda que apriete cosas.
179
00:07:20,566 --> 00:07:22,067
Un cañón de magma con base de iones.
180
00:07:22,151 --> 00:07:24,319
-Un sombrero.
-Un sistema de camuflaje para el combate.
181
00:07:24,403 --> 00:07:25,863
-Pies de metal.
-Podríamos darle
182
00:07:25,946 --> 00:07:27,322
emociones y sentido del humor.
183
00:07:27,406 --> 00:07:31,076
-No anotes eso.
-¿Has oído hablar de Cortocircuito?
184
00:07:31,243 --> 00:07:34,621
Cuando logremos que le alcance un rayo,
cobrará vida como Johnny 5.
185
00:07:34,705 --> 00:07:36,123
Eso era una película.
186
00:07:36,206 --> 00:07:39,376
Dejémonos de polémicas,
contemplemos la posibilidad
187
00:07:39,459 --> 00:07:42,504
de que este robot pueda tener
todo lo que queramos.
188
00:07:42,588 --> 00:07:44,756
Eso es lo que intento hacer, tío,
189
00:07:44,840 --> 00:07:47,551
pero si el robot
no es capaz de dar avisos de niebla,
190
00:07:47,634 --> 00:07:49,303
mi padre no va a echarse al rollo.
191
00:07:49,386 --> 00:07:52,723
Un robó del tiempo. Eso sí tiene sentido.
192
00:07:52,806 --> 00:07:54,725
Que ese cacharro tenga quitanieves.
193
00:07:54,808 --> 00:07:56,435
Y portales interdimensionales.
194
00:07:56,518 --> 00:07:58,020
Ahora se pone interesante.
195
00:07:58,687 --> 00:08:00,772
Mientras mi padre y yo
aunábamos esfuerzos,
196
00:08:00,856 --> 00:08:02,149
mi madre estaba hecha trizas.
197
00:08:02,232 --> 00:08:03,901
Jazzercise
En forma
198
00:08:04,151 --> 00:08:05,402
Mírala, tío.
199
00:08:06,028 --> 00:08:07,988
Ni siquiera tiene ganas
de hacer Jazzercise.
200
00:08:08,071 --> 00:08:09,740
Tendrías que habérselo dicho.
201
00:08:10,324 --> 00:08:12,201
Lo sé, pero tengo buenas noticias.
202
00:08:12,284 --> 00:08:15,495
Se me ha ocurrido algo
mucho mejor que la verdad.
203
00:08:15,579 --> 00:08:17,122
Mamimontaje
204
00:08:17,206 --> 00:08:18,665
He buscado en todos los vídeos antiguos
205
00:08:18,749 --> 00:08:22,419
y he montado los momentos más increíbles
como madre de Beverly Goldberg.
206
00:08:22,502 --> 00:08:24,463
Yo lo llamo Mamimontaje.
207
00:08:24,546 --> 00:08:25,547
No lo entiendo.
208
00:08:25,631 --> 00:08:27,007
He juntado la palabra mami
209
00:08:27,090 --> 00:08:29,134
con la palabra montaje,
210
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
que también significa verdad.
211
00:08:30,802 --> 00:08:31,929
Sé lo que es un montaje.
212
00:08:32,011 --> 00:08:33,679
Pero explícame cómo se va a sentir mejor.
213
00:08:33,764 --> 00:08:34,806
Muy fácil.
214
00:08:34,890 --> 00:08:37,392
Lo que más le gusta a ella
es cuidar de nosotros.
215
00:08:37,476 --> 00:08:39,061
Cuando vea sus mejores momentos,
216
00:08:39,144 --> 00:08:41,145
me dará un abrazo
y se olvidará del otro vídeo.
217
00:08:42,688 --> 00:08:44,900
Vídeos de Big Tasty:
¡MAMIMONTAJE!
218
00:08:45,192 --> 00:08:47,236
Mamimontaje.
219
00:08:48,487 --> 00:08:51,073
protagonizado por:
¡NUESTRA MAMÁ!
220
00:08:52,282 --> 00:08:53,450
¡TAREAS DE LA CASA!
221
00:08:55,994 --> 00:08:57,579
¡VIVIENDO EL SUEÑO!
222
00:08:58,747 --> 00:09:00,415
¡COCINANDO!
223
00:09:02,626 --> 00:09:04,920
¡DEMASIADO CALIENTE, PERO GRACIAS!
224
00:09:05,963 --> 00:09:07,172
¡DESATASCANDO COSAS!
225
00:09:09,508 --> 00:09:11,009
¡HA SIDO PAPÁ, NO YO!
226
00:09:12,261 --> 00:09:13,595
¡PELO ENORME!
227
00:09:15,138 --> 00:09:16,640
¡ICONO DE LA MODA!
228
00:09:20,018 --> 00:09:21,979
¡GRITANDO SOBRE SEGURIDAD!
229
00:09:23,563 --> 00:09:26,316
¡AMAMOS A BEVERLY!
230
00:09:31,280 --> 00:09:33,240
¿Y bien? Mola, ¿eh?
231
00:09:33,323 --> 00:09:34,908
Voy a decírselo yo,
232
00:09:34,992 --> 00:09:37,327
esto la va a volver completamente loca.
233
00:09:37,411 --> 00:09:40,497
¿Por qué no confías en mí
para que solucione las cosas?
234
00:09:41,707 --> 00:09:44,793
Lo has conseguido, cachorrito mío.
Ya sabes usar el baño grande.
235
00:09:44,876 --> 00:09:46,795
Siempre recordaremos este momento.
236
00:09:47,129 --> 00:09:48,839
-No.
-Por eso.
237
00:09:48,922 --> 00:09:51,591
Porque has grabado
sobre otro recuerdo inolvidable.
238
00:09:51,675 --> 00:09:54,344
Tranquila. Lo arreglaré
con otro Mamimontaje.
239
00:09:57,306 --> 00:09:58,348
Planos para robot
240
00:09:58,432 --> 00:09:59,516
Hacía dos días que mi padre cooperaba
241
00:09:59,599 --> 00:10:02,019
con mi pasatiempo favorito,
y los resultados fueron épicos.
242
00:10:02,102 --> 00:10:03,145
Grandes noticias.
243
00:10:03,228 --> 00:10:04,813
Traigo una caja de galletitas.
244
00:10:04,896 --> 00:10:06,898
Creo que necesitáis un descanso.
245
00:10:06,982 --> 00:10:09,693
Nada de descansos. Estamos en racha. Mira.
246
00:10:09,776 --> 00:10:12,112
Este es nuestro robot
en forma de cíborg asesino.
247
00:10:12,195 --> 00:10:14,197
Aquí dispara un láser desde su puño.
248
00:10:14,364 --> 00:10:18,618
Y aquí está utilizando un radar Doppler
para predecir si hay hielo negro.
249
00:10:19,411 --> 00:10:20,620
¿Te imaginas?
250
00:10:21,121 --> 00:10:23,040
-Y ahora a trabajar.
-¿En qué?
251
00:10:23,123 --> 00:10:24,750
En nuestro robot.
252
00:10:25,083 --> 00:10:27,627
No será fácil, pero tú dijiste
que eras todo un manitas.
253
00:10:27,711 --> 00:10:29,338
No podemos construir esta cosa.
254
00:10:29,629 --> 00:10:33,300
Tiene un trasto para viajar en el tiempo.
Esta tecnología ni siquiera existe.
255
00:10:33,508 --> 00:10:36,136
-Con esa actitud no.
-Vale, ahora tengo yo la culpa.
256
00:10:36,470 --> 00:10:37,721
No debería haberte animado
257
00:10:37,804 --> 00:10:38,889
con estas bobadas de robots.
258
00:10:38,972 --> 00:10:41,725
¿Acaso tu pasatiempo es alucinante?
¿El tiempo? ¡Uf!
259
00:10:41,808 --> 00:10:44,895
No infravalores el tiempo.
Puede ayudarte o fastidiarte.
260
00:10:44,978 --> 00:10:47,939
Mira a esos pobres desgraciados
afectados por el tornado Alley.
261
00:10:48,023 --> 00:10:51,818
Por favor. Mi robot
puede derrotar a cualquier tornado.
262
00:10:51,902 --> 00:10:53,695
Chicos, tranquilos.
Tomaos unas galletitas.
263
00:10:53,779 --> 00:10:57,699
¿En serio? ¿Un tornado de categoría 9
contra esa lata? Por favor.
264
00:10:57,783 --> 00:11:00,118
Tienen nueces y mermelada. Probadlas.
265
00:11:00,202 --> 00:11:01,411
Qué pardillo.
266
00:11:01,495 --> 00:11:05,165
Mi robot está hecho
de adamantio indestructible
267
00:11:05,248 --> 00:11:08,168
y tiene una perforadora que puede cavar
hasta el núcleo de la Tierra
268
00:11:08,251 --> 00:11:10,379
y cambiar
tus queridos patrones climáticos.
269
00:11:10,462 --> 00:11:12,422
No debería haber aceptado la perforadora.
270
00:11:12,506 --> 00:11:15,592
Tenía mis reticencias,
y ahora la usas contra mí.
271
00:11:15,675 --> 00:11:16,676
¡Mi propio hijo!
272
00:11:16,760 --> 00:11:17,761
Probadlas.
273
00:11:17,844 --> 00:11:20,389
Al, quieres dejar ya
tus galletitas, por favor.
274
00:11:20,472 --> 00:11:21,598
Probadlas.
275
00:11:21,681 --> 00:11:23,433
Mira, ya no eres un niño.
276
00:11:23,517 --> 00:11:26,978
Tienes que dejar esos juguetes,
y las fantasías y los robós.
277
00:11:27,062 --> 00:11:30,107
Se dice robot. ¿Por qué no lo dices bien?
278
00:11:30,190 --> 00:11:32,526
-Di: "Robot".
-Ya lo hago. Robó.
279
00:11:32,609 --> 00:11:33,610
Robot.
280
00:11:33,693 --> 00:11:34,945
-Robó.
-Robot.
281
00:11:35,028 --> 00:11:37,531
-Robó.
-Robot.
282
00:11:37,614 --> 00:11:39,449
Da igual cómo lo llames.
283
00:11:39,533 --> 00:11:41,868
Tienes que buscarte un pasatiempo
adecuado a tu edad,
284
00:11:41,952 --> 00:11:43,245
un pasatiempo de verdad.
285
00:11:43,328 --> 00:11:44,788
Esta chorrada no es real.
286
00:11:44,871 --> 00:11:46,498
¿Crees que no sé que no es real?
287
00:11:46,581 --> 00:11:48,208
Quién lo diría, actúas como si lo fuera.
288
00:11:48,290 --> 00:11:51,086
Se llama diversión. Jugar, imaginar,
289
00:11:51,169 --> 00:11:52,963
pensar cosas que un día
podrían ser posibles.
290
00:11:53,046 --> 00:11:54,297
Eso es lo que hago.
291
00:11:54,381 --> 00:11:56,299
A la porra, voy a construir ese robot
292
00:11:56,383 --> 00:11:58,135
para demostrarte que todo es posible.
293
00:11:58,218 --> 00:12:01,638
¿Vas a inventar un robó
que viaja en el tiempo
294
00:12:01,721 --> 00:12:03,640
para llevarme la contraria?
295
00:12:03,723 --> 00:12:06,309
Sí, y podrá andar y hablar
296
00:12:06,393 --> 00:12:08,478
y será el padre que te gustaría ser.
297
00:12:08,562 --> 00:12:11,523
No me importaría
que un hombre metálico viniera aquí
298
00:12:11,606 --> 00:12:13,066
y me sustituyera.
299
00:12:13,150 --> 00:12:15,068
Muy bien. Ahora verás.
300
00:12:15,152 --> 00:12:17,154
No. Te lo repito, me encantaría.
301
00:12:20,365 --> 00:12:22,367
Las galletitas son para los buenos ratos.
302
00:12:22,451 --> 00:12:24,536
Mientras yo me convencía
para construir un robot,
303
00:12:24,619 --> 00:12:27,372
Erica convenció a Barry
para que se sincerara con mi mamá.
304
00:12:27,456 --> 00:12:28,457
Hola, mamá.
305
00:12:28,540 --> 00:12:30,959
Ya llevarás la compra más tarde.
306
00:12:31,042 --> 00:12:32,752
Ahora tenemos que hablar.
307
00:12:32,836 --> 00:12:34,129
¿Qué pasa, cariñito?
308
00:12:34,212 --> 00:12:37,132
Empezaré con un mate
de los que desafían la gravedad
309
00:12:37,215 --> 00:12:40,469
dedicado a mi comprensiva
y sufridora madre.
310
00:12:40,552 --> 00:12:42,471
Lo he llamado: "Te quiero, mamá".
311
00:12:42,554 --> 00:12:44,431
Es todo un detalle que intentes animarme.
312
00:12:44,514 --> 00:12:45,640
Pues recuerda eso.
313
00:12:45,724 --> 00:12:47,976
Porque después de mi mate,
voy a confesarte
314
00:12:48,059 --> 00:12:50,979
cómo grabe sobre mi cumpleaños,
luego te engañé
315
00:12:51,062 --> 00:12:52,981
y luego grabé
sobre más vídeos inolvidables.
316
00:12:53,064 --> 00:12:54,441
Mira qué canasta.
317
00:13:00,739 --> 00:13:02,449
Eso es, PJ.
318
00:13:02,532 --> 00:13:05,285
Alegrad a mi madre
con vuestra energía contagiosa.
319
00:13:05,368 --> 00:13:07,454
¡Vuela como un ángel!
320
00:13:07,537 --> 00:13:08,580
¿Fuiste tú?
321
00:13:09,122 --> 00:13:11,750
¿Y además me pusiste
en contra de Phil Donahue?
322
00:13:11,833 --> 00:13:14,002
Has perdido
varios recuerdos irreemplazables,
323
00:13:14,085 --> 00:13:16,213
pero piensa en lo que has ganado.
324
00:13:16,296 --> 00:13:19,591
Una recopilación explosiva
de mis mejores canastas.
325
00:13:19,674 --> 00:13:21,259
¿Crees que prefiero tener un vídeo tuyo
326
00:13:21,343 --> 00:13:24,888
haciendo mates en una canasta baja?
¿Lo dices en serio?
327
00:13:24,971 --> 00:13:27,474
¿Baja? Tiene la altura reglamentaria.
328
00:13:27,557 --> 00:13:30,810
No. Te dije eso
para que te sintieras bien.
329
00:13:30,894 --> 00:13:32,187
-Es baja, tío.
-Diminuta.
330
00:13:32,270 --> 00:13:33,563
No es reglamentaria.
331
00:13:33,647 --> 00:13:34,940
Madre mía.
332
00:13:35,023 --> 00:13:38,193
Me he apuntado al concurso de mates
de Villanova la semana que viene.
333
00:13:38,276 --> 00:13:39,319
¿Cómo pudiste mentirme?
334
00:13:39,402 --> 00:13:41,154
Porque eso es lo que hace una buena madre.
335
00:13:41,238 --> 00:13:42,239
Te da fuerzas
336
00:13:42,322 --> 00:13:44,324
y hace que sientas
que todo puedes conseguirlo.
337
00:13:44,407 --> 00:13:46,493
Me he pasado una década
338
00:13:46,576 --> 00:13:49,246
planeando ser una leyenda
del baloncesto y una estrella del rap.
339
00:13:49,329 --> 00:13:51,706
¿Y ahora solo voy a ser
un pringado magnate del rap?
340
00:13:51,790 --> 00:13:53,917
Esa no puede ser
la vida que quieres para mí.
341
00:13:54,167 --> 00:13:56,670
Lo que quiero es recuperar mis vídeos,
342
00:13:56,753 --> 00:13:58,797
pero eso tampoco va a ocurrir, ¿verdad?
343
00:14:00,423 --> 00:14:01,675
Mi vida es una farsa.
344
00:14:02,551 --> 00:14:04,135
Adiós, sueños.
345
00:14:04,219 --> 00:14:05,637
Mientras los sueños de mi hermano morían,
346
00:14:05,720 --> 00:14:07,722
yo me daba cuenta de que era imposible
347
00:14:07,806 --> 00:14:09,391
darle vida a un robot.
348
00:14:09,474 --> 00:14:12,102
Oye. ¿Cuáles son las reglas?
349
00:14:12,185 --> 00:14:14,229
No entrar en tu habitación,
no tocar tus trastos
350
00:14:14,312 --> 00:14:15,897
y no entrar para tocar tus trastos.
351
00:14:15,981 --> 00:14:17,774
Y ahora los estás rompiendo todos. Largo.
352
00:14:17,857 --> 00:14:19,150
Lo siento, ¿vale?
353
00:14:19,317 --> 00:14:21,861
Pero necesito el circuito eléctrico
de tu radiocasete.
354
00:14:21,945 --> 00:14:23,780
-¿Para qué?
-Para construir un robot
355
00:14:23,863 --> 00:14:25,323
que sustituya a papá.
356
00:14:25,407 --> 00:14:27,367
-Uno que lleve los pantalones puestos.
-Siéntate.
357
00:14:30,453 --> 00:14:31,871
¿Cómo podría decirte esto?
358
00:14:33,623 --> 00:14:35,458
Es hora de que dejes de hacer tonterías.
359
00:14:35,542 --> 00:14:37,627
¿Qué? No. Jamás.
360
00:14:37,836 --> 00:14:39,838
Confía en mí, te lo digo por experiencia.
361
00:14:41,381 --> 00:14:44,050
Cuando tenía tu edad,
este era mi pasatiempo.
362
00:14:44,551 --> 00:14:46,970
Tarta de Fresa. ¿La conoces?
363
00:14:47,053 --> 00:14:49,014
Sí, esas muñecas que huelen a pastelito.
364
00:14:49,097 --> 00:14:51,057
Cógela y dime a qué hueles.
365
00:14:54,019 --> 00:14:55,645
-A nada.
-Exacto.
366
00:14:55,729 --> 00:14:57,981
La olí tantísimo y con tanta fruición
367
00:14:58,064 --> 00:15:00,483
que la dejé sin olor a la fresa.
¿Y sabes por qué?
368
00:15:00,859 --> 00:15:04,279
Porque jugué con ellas
hasta que tenía 14 años.
369
00:15:04,362 --> 00:15:05,363
Madre mía.
370
00:15:05,572 --> 00:15:08,033
A nadie le caía bien esa chica. A nadie.
371
00:15:08,408 --> 00:15:10,327
Todo el mundo pasó a tener
pasatiempos de verdad
372
00:15:10,410 --> 00:15:13,538
como los deportes, los chicos o la bebida.
373
00:15:13,622 --> 00:15:15,290
Pero yo seguía con Fresilandia.
374
00:15:15,373 --> 00:15:17,917
Pero los robots molan más
que esas muñecas.
375
00:15:18,001 --> 00:15:20,211
¿Seguro, Adam? ¿Seguro?
376
00:15:21,546 --> 00:15:24,007
Tío, ha llegado el momento. Da el paso.
377
00:15:25,967 --> 00:15:27,302
Lo último que quería
378
00:15:27,385 --> 00:15:29,971
era ser ese niño
friki y triste que salía en la foto.
379
00:15:30,055 --> 00:15:32,474
En aquel momento,
me di cuenta de que mi padre tenía razón.
380
00:15:32,557 --> 00:15:35,727
Era el momento de despedirme
de los robots para siempre.
381
00:15:40,398 --> 00:15:43,234
Mientras Barry estaba destrozado
porque nunca jugaría en la NBA,
382
00:15:43,318 --> 00:15:46,821
mi madre se sentía peor
porque ella era la responsable.
383
00:15:47,781 --> 00:15:49,574
Adiós, as de los rebotes.
384
00:15:49,866 --> 00:15:51,284
Hubiera molado ser compañeros
385
00:15:51,368 --> 00:15:53,119
hasta que yo me convirtiera
en jugador de primera
386
00:15:53,203 --> 00:15:55,121
y a ti te degradaran traspasándote a Utah.
387
00:15:57,915 --> 00:16:00,669
En ese momento, mi madre se dio cuenta
de que un recuerdo grabado
388
00:16:00,752 --> 00:16:02,295
del pasado no era tan importante
389
00:16:02,379 --> 00:16:04,756
como hacer que Barry
se sintiera bien por su futuro.
390
00:16:05,256 --> 00:16:07,967
Y Beverly Goldberg
hizo lo que mejor sabía hacer,
391
00:16:08,051 --> 00:16:10,387
animar a sus hijos de forma poco realista.
392
00:16:10,470 --> 00:16:12,514
-Barry, espera.
-Mamá, me voy a clase,
393
00:16:12,597 --> 00:16:14,182
ahora tengo que estudiar un montón
394
00:16:14,265 --> 00:16:16,601
ya que no me van a fichar los Sixers
el próximo mes.
395
00:16:16,685 --> 00:16:19,813
Bichito, siéntate. Quiero que veas algo.
396
00:16:20,438 --> 00:16:22,399
Barry Goldberg: cachorropilación
397
00:16:22,732 --> 00:16:27,278
He cogido la palabra cachorrito
y la he combinado con compilación.
398
00:16:27,654 --> 00:16:30,448
Mamá, no te molestes.
No va a mejorar nada.
399
00:16:30,990 --> 00:16:33,118
Protagonizado por:
Barry Goldberg
400
00:16:37,747 --> 00:16:38,915
Puños...
401
00:16:39,582 --> 00:16:41,126
¡Poder del karate!
402
00:16:46,381 --> 00:16:47,757
¡Saltar cosas!
403
00:16:51,511 --> 00:16:53,263
¡Bailar!
404
00:16:54,556 --> 00:16:55,682
Odio este juego.
405
00:16:55,765 --> 00:16:56,766
¡PASIÓN!
406
00:17:00,478 --> 00:17:01,980
¡Duchas largas!
407
00:17:07,527 --> 00:17:08,528
¡Tesoro!
408
00:17:09,612 --> 00:17:11,948
Adam. Lárgate. Deja el vídeo...
409
00:17:12,031 --> 00:17:15,076
¡HÉROE!
410
00:17:16,661 --> 00:17:18,704
Has olvidado mencionar
mis habilidades con el frisbi.
411
00:17:19,122 --> 00:17:21,124
Y cómo congenio con los caballos.
412
00:17:21,207 --> 00:17:22,333
¿Ves?
413
00:17:22,416 --> 00:17:25,044
Eres mucho más que el baloncesto, cielo.
414
00:17:25,127 --> 00:17:29,299
Tienes tantísimo talento
en tantísimas cosas increíbles.
415
00:17:29,382 --> 00:17:31,176
Soy bueno en casi todo.
416
00:17:31,509 --> 00:17:35,805
No podía vivir sabiendo
que había destrozado tus sueños.
417
00:17:36,848 --> 00:17:39,851
¿Eso quiere decir que me perdonas
por haber estropeado tus vídeos?
418
00:17:40,435 --> 00:17:41,519
Claro.
419
00:17:42,103 --> 00:17:45,482
Ya sé que es un locura
que me gusten tanto,
420
00:17:46,608 --> 00:17:49,652
pero me recuerdan a una época
en la que aún me necesitas.
421
00:17:50,153 --> 00:17:52,697
Mamá, mira todo lo que haces por mí.
422
00:17:52,781 --> 00:17:54,908
Todo lo que soy es gracias a ti.
423
00:17:54,991 --> 00:17:56,159
Siempre te necesitaré.
424
00:18:05,168 --> 00:18:07,045
Adiós, R2D2 y C3PO.
425
00:18:07,128 --> 00:18:09,589
Creo que no sois los robots
que estaba buscando.
426
00:18:11,758 --> 00:18:15,094
Lo has conseguido.
Está renunciando a todos sus robots.
427
00:18:15,595 --> 00:18:16,596
No era mi intención.
428
00:18:16,721 --> 00:18:18,723
Yo solo quería que madurara un poco.
429
00:18:18,807 --> 00:18:21,726
Míralo. Está viendo el puñetero tiempo.
430
00:18:21,810 --> 00:18:24,187
Tiene toda la vida
para ser igual que nosotros.
431
00:18:24,270 --> 00:18:25,772
¿A qué viene tanta prisa?
432
00:18:27,148 --> 00:18:29,234
Jolín. Odio cuando tienes razón.
433
00:18:32,487 --> 00:18:33,780
¿Adónde vas?
434
00:18:34,322 --> 00:18:36,950
A terminar un proyecto educativo.
435
00:18:37,909 --> 00:18:39,452
Cuando ya no quería saber más de robots,
436
00:18:39,536 --> 00:18:43,122
mi padre me compró el robot
que siempre había querido.
437
00:18:44,958 --> 00:18:48,253
Hola, Terrícola. Soy yo, Cortocircuito.
438
00:18:48,461 --> 00:18:49,546
Lárgate.
439
00:18:52,048 --> 00:18:53,216
No me interesa.
440
00:18:53,800 --> 00:18:56,094
Pero Jimmy 5 está vivo.
441
00:18:56,177 --> 00:18:58,012
¡Estoy vivo!
442
00:19:00,431 --> 00:19:04,269
Es Johnny 5 y no estás vivo.
Eres un estúpido juguete.
443
00:19:05,645 --> 00:19:08,022
Mira. Sé lo que dije.
444
00:19:08,815 --> 00:19:12,110
Y no quería que renunciaras a los robós
445
00:19:12,193 --> 00:19:13,278
por mi culpa.
446
00:19:13,361 --> 00:19:14,362
No pasa nada, papá.
447
00:19:14,445 --> 00:19:16,447
Ya me han dicho
que tengo que pasar página.
448
00:19:16,531 --> 00:19:17,615
Pues se equivocan.
449
00:19:17,699 --> 00:19:19,742
Me gusta que tengas tanta imaginación
450
00:19:19,826 --> 00:19:22,495
y que te gusten esas locuras
de viajar en el tiempo.
451
00:19:22,912 --> 00:19:24,330
-¿Sí?
-Sí.
452
00:19:24,539 --> 00:19:27,041
Es lo que te hace ser tú mismo.
Y no quiero que eso cambie.
453
00:19:28,668 --> 00:19:31,170
Bueno, quizá un poco. Eres un crío raro.
454
00:19:31,254 --> 00:19:32,297
Gracias.
455
00:19:32,422 --> 00:19:34,340
Dime, ¿sacamos este cacharro afuera
456
00:19:34,424 --> 00:19:36,050
e intentamos que le alcance un rayo?
457
00:19:36,509 --> 00:19:39,178
-Que reviva este robó.
-Se dice robot.
458
00:19:39,262 --> 00:19:42,098
Y es imposible saber cuándo caerá un rayo.
459
00:19:42,181 --> 00:19:45,268
Tú tienes tu pasatiempo. Yo tengo el mío.
460
00:19:45,351 --> 00:19:48,771
Y así, mi padre y yo combinamos
nuestros pasatiempos.
461
00:19:48,855 --> 00:19:50,773
Claro que los rayos
nunca alcanzaron a mi robot
462
00:19:50,857 --> 00:19:52,400
y Jimmy 5 nunca volvió a la vida.
463
00:19:52,483 --> 00:19:55,570
Pero aquella noche,
mi padre y yo creamos un recuerdo
464
00:19:55,653 --> 00:19:57,488
que duraría toda la vida.
465
00:19:58,531 --> 00:20:01,367
Algo que siempre recordaríamos.
466
00:20:04,871 --> 00:20:06,998
Y así funciona
lo de dejar marchar el pasado.
467
00:20:07,081 --> 00:20:08,333
Nunca es fácil.
468
00:20:08,416 --> 00:20:10,460
Y, a veces,
no lo llegamos a dejar marchar del todo.
469
00:20:11,044 --> 00:20:12,670
Pero lo que tiene la vida de bueno
470
00:20:12,754 --> 00:20:16,716
es que podemos crear
nuevos y valiosos recuerdos cada día.
471
00:20:17,634 --> 00:20:18,635
Oye, mamá.
472
00:20:18,718 --> 00:20:21,638
Iba a salir a lanzar
unas canastas grandiosas.
473
00:20:21,721 --> 00:20:23,056
¿Te gustaría venir a verme?
474
00:20:24,223 --> 00:20:25,892
Me encantaría, mi niño.
475
00:20:31,022 --> 00:20:33,691
Y los recuerdos llegan
cuando menos te lo esperas.
476
00:20:43,409 --> 00:20:45,662
DEDICADO A
LA AUTÉNTICA RECOPILACIÓN
477
00:20:54,170 --> 00:20:55,588
Tengo noticias nefastas.
478
00:20:55,672 --> 00:20:56,923
¿Os acordáis de ese vídeo
479
00:20:57,006 --> 00:20:58,508
donde jugaba con Tarta de Fresa
480
00:20:58,591 --> 00:20:59,968
cuando era pequeña?
481
00:21:00,051 --> 00:21:03,137
-Sin querer he grabado sobre él.
-Erica, ¿cómo has podido?
482
00:21:03,221 --> 00:21:05,723
Lo siento.
Me he confundido, igual que Barry.
483
00:21:05,807 --> 00:21:07,392
Sí, qué pena.
484
00:21:07,475 --> 00:21:09,143
Afortunadamente, hice una copia.
485
00:21:09,394 --> 00:21:10,395
¿Qué?
486
00:21:11,479 --> 00:21:14,148
Buenos días, Tarta de Arándanos.
Hoy hueles muy bien.
487
00:21:14,232 --> 00:21:16,150
Gracias, Cerecita.
488
00:21:16,234 --> 00:21:18,695
¿Quieres venir a tomar el té
a la Fresi Pastelería?
489
00:21:18,778 --> 00:21:23,574
No puedo porque tengo planes
con mi novio, David Hasselhoff.
490
00:21:23,658 --> 00:21:24,701
Qué encantadora.
491
00:21:24,784 --> 00:21:26,577
-Eres hombre muerto.
-Típico.
492
00:21:26,661 --> 00:21:28,413
-Qué raro.
-Cuánto la quiero.
493
00:21:30,498 --> 00:21:32,500
Subtítulos traducidos por:
Mercedes Del Alcázar
37862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.