All language subtitles for The.Goldbergs.2013.S03E02.1080p.WEB.h264-NOMA_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,252 --> 00:00:04,630 En aquella época, yo era un niño ridículamente mono. 2 00:00:04,714 --> 00:00:07,341 Sí. Soy literalmente el tío más guay del mundo. 3 00:00:07,425 --> 00:00:09,427 No estoy presumiendo. Es un hecho constatado. 4 00:00:09,510 --> 00:00:10,928 Madre mía, qué guapo eres. 5 00:00:11,011 --> 00:00:13,264 Me entran ganas de apretujarte y comerte entero. 6 00:00:13,431 --> 00:00:15,599 Pero claro, no somos niños para siempre. 7 00:00:16,100 --> 00:00:17,226 Sí. 8 00:00:18,102 --> 00:00:19,353 ¿Estás seguro? 9 00:00:19,437 --> 00:00:20,980 Notarán que me tapo los granos. 10 00:00:21,063 --> 00:00:22,189 No te preocupes, tío. 11 00:00:22,273 --> 00:00:24,358 Le diré a todo el mundo que te he dado puñetazos. 12 00:00:24,442 --> 00:00:26,485 -Eres un buen hermano. -El mejor. 13 00:00:27,153 --> 00:00:29,947 También te está saliendo uno gigante en la frente. 14 00:00:30,948 --> 00:00:34,410 Quizá podía tapar los granos, pero lo demás era difícil de ocultar. 15 00:00:34,493 --> 00:00:36,036 ¡Vamos! ¡Moveos! 16 00:00:36,120 --> 00:00:37,747 Esto se llama scooter ball, 17 00:00:37,830 --> 00:00:40,416 no "me siento en una esquina a charrar con Kevin". 18 00:00:40,499 --> 00:00:41,959 Empecé a oler diferente. 19 00:00:42,626 --> 00:00:43,711 ¡Goldfarb! 20 00:00:43,794 --> 00:00:44,795 Aparca aquí. 21 00:00:45,921 --> 00:00:47,298 Quiero hablar contigo en privado. 22 00:00:47,798 --> 00:00:51,510 Te lo diré con delicadeza, chaval. Hueles a calcetín de deporte sucio. 23 00:00:51,594 --> 00:00:52,720 Gracias. 24 00:00:52,803 --> 00:00:55,097 -Hueles a pañal rancio. -¿Gracias? 25 00:00:55,181 --> 00:00:57,475 Hueles a ensalada de huevo dejada en un humidificador. 26 00:00:57,558 --> 00:00:58,893 -Gracias. -Supongo que no te percatas 27 00:00:58,976 --> 00:01:00,728 ya que vives con ese olor las 24 horas. 28 00:01:00,811 --> 00:01:02,271 No, lo huelo. 29 00:01:02,354 --> 00:01:04,063 En mi mesa hay desodorante. 30 00:01:04,607 --> 00:01:06,567 Ahora es todo tuyo. Úsalo generosamente. 31 00:01:06,984 --> 00:01:08,235 Tu entrenador está de tu parte. 32 00:01:08,319 --> 00:01:10,070 Por eso te lo digo aparte, para no avergonzarte. 33 00:01:10,154 --> 00:01:12,239 Me hubiera gustado que me lo dijera 34 00:01:12,323 --> 00:01:13,866 un poco más apartado. 35 00:01:16,160 --> 00:01:18,412 Comía como un animal y de repente veía 36 00:01:18,496 --> 00:01:20,956 a todas las mujeres que se me cruzaban desde otra perspectiva. 37 00:01:21,039 --> 00:01:24,001 ¿Has visto la guía de programas que tenía a Sally Jessy Raphael en portada? 38 00:01:24,460 --> 00:01:25,461 No. 39 00:01:29,006 --> 00:01:30,132 Todas las mujeres. 40 00:01:30,216 --> 00:01:31,634 Vaya tela. 41 00:01:31,717 --> 00:01:34,428 ¿Esas miradas y una inteligencia emocional que te dejan patidifuso? 42 00:01:35,513 --> 00:01:38,723 Pero lo peor de todo, afectó a mi actividad preferida del mundo, 43 00:01:38,808 --> 00:01:40,684 el musical anual del instituto. 44 00:01:40,768 --> 00:01:42,061 Bienvenido, Goldberg. 45 00:01:42,144 --> 00:01:44,479 Tengo la sensación de que este año 46 00:01:44,563 --> 00:01:46,565 te librarás del coro por fin. 47 00:01:48,692 --> 00:01:51,695 Viendo a mi hermana bailar claqué 48 00:01:51,779 --> 00:01:54,698 Me dije: Lo puedo hacer Lo puedo hacer 49 00:01:54,782 --> 00:01:56,908 Y resultó que no podía hacerlo. 50 00:01:57,701 --> 00:02:02,039 Bueno, has cantado con ganas. Has cantado. 51 00:02:02,373 --> 00:02:04,875 Sé que otros años me enfadaba si me ponía en el coro, 52 00:02:04,959 --> 00:02:06,794 pero creo que este año es lo correcto. 53 00:02:06,877 --> 00:02:08,795 Hecho. Estás en el coro. 54 00:02:08,878 --> 00:02:10,589 Menos mal. 55 00:02:10,673 --> 00:02:13,300 Como líder del coro. 56 00:02:13,384 --> 00:02:14,510 Pero en el coro. 57 00:02:14,593 --> 00:02:16,345 -De líder. -Menos mal. 58 00:02:16,428 --> 00:02:18,222 Eso significa que harás un solo. 59 00:02:18,305 --> 00:02:19,932 -Pero en el coro. -De líder. 60 00:02:20,015 --> 00:02:23,269 ¿No ha oído los sonidos que acabo de hacer? 61 00:02:23,352 --> 00:02:25,896 A todos los chicos de tu edad les pasa lo mismo. 62 00:02:26,772 --> 00:02:28,399 Y, la verdad, aquí no hay donde elegir, 63 00:02:28,482 --> 00:02:29,733 así que daré los solos 64 00:02:29,817 --> 00:02:31,026 a los más entusiastas. 65 00:02:31,110 --> 00:02:32,987 -Jolín. -Sí, jolines. 66 00:02:33,737 --> 00:02:36,699 Bueno, empezaremos por el principio. 67 00:02:37,783 --> 00:02:40,327 Viendo a mi hermana bailar claqué 68 00:02:40,411 --> 00:02:41,412 Procura no desentonar. 69 00:02:41,495 --> 00:02:43,956 Viendo a mi hermana bailar claqué 70 00:02:44,039 --> 00:02:45,666 Creo que vas un poco perdido. Venga. 71 00:02:45,749 --> 00:02:48,335 Viendo a mi hermana bailar claqué 72 00:02:48,418 --> 00:02:49,461 Supe que lo podía hacer 73 00:02:49,545 --> 00:02:52,506 Sobre todo es un espectáculo de baile, y tú aportas mucha energía al baile. 74 00:02:52,590 --> 00:02:54,341 Lo pillarás. Jolín. 75 00:03:09,273 --> 00:03:11,275 Era el 30 de septiembre de 1980 y pico, 76 00:03:11,358 --> 00:03:14,236 y mi hermano y su panda de idiotas, la JP, 77 00:03:14,320 --> 00:03:16,363 se preparaban para el baile de bienvenida. 78 00:03:16,822 --> 00:03:18,032 ¿Qué pasa? ¿Qué es esto? 79 00:03:18,115 --> 00:03:20,659 El baile es dentro de cuatro días, así que les estoy dando 80 00:03:20,743 --> 00:03:23,078 un curso acelerado para bailar como Milli Vanilli. 81 00:03:23,162 --> 00:03:25,998 Nuestras parejas creen que sabemos bailar, gracias a Dios que está Barry. 82 00:03:26,081 --> 00:03:29,752 No. Demos gracias a Milli. A Vanilli no tanto. 83 00:03:29,835 --> 00:03:31,712 Espera. ¿Prefieres a Milli antes que a Vanilli? 84 00:03:31,795 --> 00:03:33,130 Vanilli baila genial. 85 00:03:33,213 --> 00:03:35,591 Si es tan genial, ¿por qué no se llaman Vanilli Milli? 86 00:03:35,674 --> 00:03:38,218 Milli va antes que Vanilli, así que te aguantas. 87 00:03:38,302 --> 00:03:39,637 -Te aguantas tú. -No, tú. 88 00:03:40,304 --> 00:03:42,973 Hasta estos tres bobos tienen pareja para el baile. 89 00:03:43,265 --> 00:03:46,185 Eso da qué pensar. ¿Como que salgas con alguien para variar? 90 00:03:46,268 --> 00:03:48,353 -¿Qué dices? Salgo con tíos. -No. 91 00:03:48,437 --> 00:03:49,813 Haces de carabina conmigo y Lainey. 92 00:03:49,897 --> 00:03:51,649 No salgo con nadie porque en el instituto 93 00:03:51,732 --> 00:03:53,567 no hay nadie interesante, esa es la razón. 94 00:03:53,651 --> 00:03:55,319 Si quieres venir al baile conmigo, 95 00:03:55,402 --> 00:03:56,820 le doy plantón a mi pibón. 96 00:03:56,904 --> 00:03:58,405 Tu pibón es tu prima. 97 00:03:58,489 --> 00:04:00,282 Prima segunda. No somos primos de sangre. 98 00:04:00,366 --> 00:04:02,910 Aunque no haremos nada. Es igualita a mí, pero con permanente. 99 00:04:02,993 --> 00:04:04,119 Erica, sabes que te quiero, 100 00:04:04,203 --> 00:04:05,913 pero eres cerrada y exigente. 101 00:04:05,996 --> 00:04:07,498 Sí, aléjate de Geoff, eso está claro, 102 00:04:07,581 --> 00:04:09,208 pero dale una oportunidad a alguien. 103 00:04:09,291 --> 00:04:12,962 ¿Es culpa mía que todos los tíos del instituto sean unos imbéciles? 104 00:04:13,045 --> 00:04:15,756 Otra cosa. Tienes que dejar de llamar imbécil a todo el mundo. 105 00:04:15,839 --> 00:04:18,341 Imbéciles. Estáis haciendo mucho ruido. 106 00:04:18,634 --> 00:04:20,344 Largaos a otra casa a hacer imbecilidades. 107 00:04:20,636 --> 00:04:23,639 Madre mía. Eres igual que papá. 108 00:04:24,056 --> 00:04:25,808 Te felicito, Mur. 109 00:04:25,891 --> 00:04:28,435 Tras años llamando imbécil a todo ser vivo en el planeta, 110 00:04:28,519 --> 00:04:29,937 has envenenado la vida amorosa de tu hija 111 00:04:30,020 --> 00:04:31,105 y está más sola que la una. 112 00:04:31,188 --> 00:04:33,232 ¿Me estás diciendo que he educado a una hija 113 00:04:33,315 --> 00:04:35,693 que no quiere salir con niñatos de instituto? 114 00:04:36,527 --> 00:04:37,861 Creo que he cumplido mi misión. 115 00:04:37,945 --> 00:04:39,738 Venga. Te ayudaremos a encontrar a alguien. 116 00:04:39,822 --> 00:04:41,407 Vamos. Describe a tu chico perfecto. 117 00:04:41,490 --> 00:04:44,451 Tiene que ser misterioso, atractivo, fuera de la norma, 118 00:04:44,534 --> 00:04:46,787 con una gabardina, con una voz sexi 119 00:04:46,870 --> 00:04:50,457 y con una prometedora carrera como actor, donde conquiste a la chica pensativa. 120 00:04:51,207 --> 00:04:53,585 Tía, acabas de describir a Christian Slater. 121 00:04:54,336 --> 00:04:57,131 -¿En serio? No tienes remedio. -Oye, me has preguntado. 122 00:04:57,715 --> 00:05:00,259 Si un tío como Christian Slater entrara por esa puerta, 123 00:05:00,342 --> 00:05:02,720 te prometo que iría con él al baile. 124 00:05:02,803 --> 00:05:04,138 ¿Christian Slater? 125 00:05:04,221 --> 00:05:06,015 ¿Quieres el tío más guay? Pues lo tendrás. 126 00:05:06,098 --> 00:05:07,391 ¿Qué dices? 127 00:05:08,100 --> 00:05:09,935 Nada. ¿Me he tirado un pedo? 128 00:05:10,978 --> 00:05:12,021 Me he tirado un pedo. 129 00:05:13,147 --> 00:05:14,481 Tengo que irme. 130 00:05:14,565 --> 00:05:18,027 Mientras Geoff maquinaba un plan, a mí se me terminaban las opciones. 131 00:05:19,236 --> 00:05:21,113 Ahí está mi angelito tiernecito. 132 00:05:21,196 --> 00:05:25,617 Para. No soy ni tiernecito ni un angelito. 133 00:05:25,701 --> 00:05:27,244 ¿Un día duro en la oficina, chaval? 134 00:05:27,327 --> 00:05:29,371 Fatal. Me han dado un solo en el musical. 135 00:05:29,788 --> 00:05:32,332 Cachorrito, eso es fantástico. Es lo que siempre has querido. 136 00:05:32,416 --> 00:05:33,667 Ya no. 137 00:05:34,209 --> 00:05:36,545 Tengo la cara en plena ebullición, me huelen los sobacos 138 00:05:36,628 --> 00:05:39,757 y mi voz es totalmente impredecible. 139 00:05:40,424 --> 00:05:44,261 Cuando por fin consigo el papel de mi vida, voy a humillarme yo solito. 140 00:05:44,845 --> 00:05:47,473 Sí, el maravilloso viaje de la pubertad. 141 00:05:47,556 --> 00:05:49,391 No es maravilloso. Es horripilante. 142 00:05:49,475 --> 00:05:50,976 Has acudido a la persona adecuada. 143 00:05:51,477 --> 00:05:52,519 No. 144 00:05:52,603 --> 00:05:55,314 Mi misión es ayudarte, hermanito. 145 00:05:55,397 --> 00:05:59,818 Solo Big Tasty puede guiarte durante lo que muchos llaman pubertación. 146 00:05:59,902 --> 00:06:00,944 Nadie lo llama así. 147 00:06:01,028 --> 00:06:03,113 Lo primero es dejar de lavarse la cara. 148 00:06:03,197 --> 00:06:05,908 Durante un par de meses, la tendrás brillante y grasienta, 149 00:06:05,991 --> 00:06:08,118 pero tus aceites naturales acabarán equilibrándose. 150 00:06:08,202 --> 00:06:09,536 -¿Por qué hace eso? -No lo sé. 151 00:06:09,620 --> 00:06:13,373 Segundo: aféitate en seco y a contrapelo, 152 00:06:13,457 --> 00:06:16,668 atacando a los folículos con un movimiento espasmódico en zigzag. 153 00:06:16,752 --> 00:06:18,962 Y, en tercer lugar, no utilices desodorante. 154 00:06:19,046 --> 00:06:20,714 Es una artimaña de las grandes empresas 155 00:06:20,798 --> 00:06:22,174 para sacarte el dinero. 156 00:06:22,257 --> 00:06:25,094 Solo tienes que ponerte una capa de vaselina en el sobaco 157 00:06:25,177 --> 00:06:26,512 y eso sellará el hedor. 158 00:06:26,595 --> 00:06:27,971 -Y dale. -Lo hace para bien. 159 00:06:28,055 --> 00:06:29,556 Pregúntame como experto que soy. 160 00:06:29,640 --> 00:06:31,141 Estoy para ayudarte, hermano. 161 00:06:32,392 --> 00:06:34,937 Gracias, bombón. Has sido muy útil. 162 00:06:36,271 --> 00:06:37,606 No le hagas ni caso. 163 00:06:37,689 --> 00:06:40,234 Si alguien entiende por lo que estás pasando, esa es mamá. 164 00:06:40,317 --> 00:06:43,946 No te ofendas, pero no sabes lo duro que esto es para mí. 165 00:06:44,029 --> 00:06:47,699 Por favor, ya he visto a dos de mis hijos pasar por la pubertad. 166 00:06:47,783 --> 00:06:50,702 Qué porras, yo misma pasé por eso a la tierna edad de nueve años. 167 00:06:50,786 --> 00:06:51,995 No fue precisamente ideal. 168 00:06:52,079 --> 00:06:53,539 Me llamaban pechugona. 169 00:06:53,622 --> 00:06:57,251 Esto es algo que todos hemos sufrido. 170 00:06:57,626 --> 00:06:58,836 Y ahora te toca a ti. 171 00:06:58,919 --> 00:07:02,381 O podrías saltarte esta etapa. 172 00:07:03,799 --> 00:07:06,468 Con mis consejos, haré que esta horrible época 173 00:07:06,552 --> 00:07:09,555 sea más suave, más llevadera y puede que un poco más divertida. 174 00:07:09,638 --> 00:07:11,682 ¿Estás diciendo que puedes salvarme de la pubertad? 175 00:07:11,765 --> 00:07:13,225 No. No puede. 176 00:07:13,308 --> 00:07:15,811 Sí, eso es exactamente lo que quiero decir. 177 00:07:16,603 --> 00:07:18,564 Llegados a este punto, no tengo nada que perder. 178 00:07:18,647 --> 00:07:20,065 Dígame lo que tengo que hacer. 179 00:07:20,149 --> 00:07:21,733 Mientras yo depositaba mi fe en mi madre, 180 00:07:21,817 --> 00:07:24,862 Geoff Schwartz la depositaba en Christian Slater. 181 00:07:24,945 --> 00:07:27,072 Saludos y enhorabuena. 182 00:07:27,156 --> 00:07:28,907 Tiene una casa preciosa. 183 00:07:28,991 --> 00:07:30,659 ¿Qué pasa? ¿Por qué hablas como un tarado? 184 00:07:31,660 --> 00:07:34,454 Erica dijo que quería un Christian Slater, y aquí estoy. 185 00:07:35,247 --> 00:07:37,749 Las posibilidades son pocas, pero su hija es increíble. 186 00:07:37,832 --> 00:07:39,835 Y, con su permiso, me encantaría llevarla al baile. 187 00:07:40,878 --> 00:07:44,047 ¡Erica! Tienes un pretendiente que es todo un caballero. 188 00:07:44,339 --> 00:07:46,425 Usted es de los que se enrolla, señor G. 189 00:07:46,508 --> 00:07:47,676 ¿Un caballero? 190 00:07:49,803 --> 00:07:52,014 Saludos y enhorabuena. 191 00:07:52,556 --> 00:07:56,268 Pasaba por aquí con el monopatín, al filo del abismo y me dije por qué no. 192 00:07:56,351 --> 00:07:58,020 Quizá podríamos tomar un granizado. 193 00:07:58,187 --> 00:07:59,897 Madre mía, ¿estás intentando impresionarme 194 00:07:59,980 --> 00:08:01,356 marcándote un Christian Slater? 195 00:08:01,440 --> 00:08:03,233 -¿Funciona? -No. 196 00:08:03,317 --> 00:08:04,943 Y se te ha caído el pendiente de clip. 197 00:08:05,027 --> 00:08:07,446 Oye, mira... Creo que eres genial, ¿vale? 198 00:08:07,529 --> 00:08:09,281 Me gustas desde segundo. 199 00:08:09,364 --> 00:08:11,450 Sé que se lo prometí a mi prima, 200 00:08:11,533 --> 00:08:14,119 pero ¿quieres que vayamos al baile juntos? 201 00:08:14,203 --> 00:08:15,704 Geoff, es muy amable por tu parte, 202 00:08:15,787 --> 00:08:18,123 pero mi política firme es no salir con imbéciles. 203 00:08:18,207 --> 00:08:20,334 -Pregunto. ¿Yo entro en esa categoría? -Desde luego. 204 00:08:20,417 --> 00:08:23,587 Vale, lo tomaré como un quizá. 205 00:08:24,963 --> 00:08:27,424 Madre mía, qué imbécil. ¿Verdad? 206 00:08:28,508 --> 00:08:30,719 En aquel momento, mi padre se dio cuenta de que quizá 207 00:08:30,802 --> 00:08:33,889 había contagiado su carácter crítico a su hija. 208 00:08:33,972 --> 00:08:36,099 Y decidió hacer algo al respecto. 209 00:08:38,769 --> 00:08:41,230 ¿Quién iba a pensar la cantidad de chicos guapos e interesantes 210 00:08:41,313 --> 00:08:42,356 que hay en el instituto? 211 00:08:42,438 --> 00:08:43,607 No están mal, supongo. 212 00:08:43,690 --> 00:08:46,443 Yo diría que hay muchos chicos que valdría la pena conocer. 213 00:08:46,526 --> 00:08:48,070 Debería abrirme más. 214 00:08:48,153 --> 00:08:51,657 Mira a ese de la bufanda estilosa y el cuaderno de dibujo. 215 00:08:51,740 --> 00:08:54,534 -Seguro que es poeta y artista. -Es Dan. 216 00:08:55,077 --> 00:08:57,162 Es tímido, pero podría hacerlo salir de su cascarón. 217 00:08:57,246 --> 00:08:58,872 ¿Has visto a ese tío cachas? 218 00:08:58,956 --> 00:09:01,625 ¿Es nadador? Tiene el físico de nadador. 219 00:09:01,708 --> 00:09:03,502 Mira qué hombros. Seguro que es nadador. 220 00:09:03,585 --> 00:09:06,171 ¿Te quieres callar? No estoy hablando contigo. 221 00:09:06,255 --> 00:09:08,173 Pues espero que no estés hablando conmigo. 222 00:09:08,257 --> 00:09:11,093 Oye, haz caso de alguien a quien no le gusta la gente. 223 00:09:11,176 --> 00:09:14,263 Si te encierras en ti misma, te perderás muchas cosas. 224 00:09:14,513 --> 00:09:16,390 ¿Mi padre quiere que salga con más chicos? 225 00:09:16,473 --> 00:09:17,474 Es el baile de bienvenida. 226 00:09:17,557 --> 00:09:20,143 Seguro que hay algún chico agradable que merezca una oportunidad. 227 00:09:20,227 --> 00:09:21,311 Tienes razón. 228 00:09:21,395 --> 00:09:23,188 Le diré a Dan que almorcemos juntos, 229 00:09:23,272 --> 00:09:24,731 veremos qué le hace vibrar. 230 00:09:24,940 --> 00:09:26,233 Gracias, papá. 231 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 Esto es alucinante. 232 00:09:28,277 --> 00:09:30,612 Es la primera vez que tu padre te aconseja con sensatez. 233 00:09:30,696 --> 00:09:32,531 Oye, no he dicho que no voy a ir al baile. 234 00:09:32,614 --> 00:09:35,534 Solo he dicho que me lo pensaría si algún idiota me lo pidiera. 235 00:09:35,617 --> 00:09:37,536 Vale. Correremos la voz con discreción. 236 00:09:37,619 --> 00:09:39,871 ¡Atención, todo el instituto! 237 00:09:40,289 --> 00:09:42,207 Ella es Erica Goldberg 238 00:09:42,290 --> 00:09:45,377 y va a ir al baile de bienvenida con cualquiera que se lo pida. 239 00:09:45,460 --> 00:09:47,462 Barry, siéntate ahora mismo. 240 00:09:47,546 --> 00:09:50,257 Para aclarar las cosas, no es un pringada desesperada. 241 00:09:50,340 --> 00:09:52,926 Pero es supercerrada y está abriendo las puertas. 242 00:09:53,010 --> 00:09:56,096 Ahora que me acuerdo, Dan, vamos a quedar después de clase. 243 00:09:56,179 --> 00:09:57,889 Tengo cita con el dentista, tío. 244 00:09:57,973 --> 00:09:59,683 Cancélala. Estamos construyendo algo. 245 00:10:00,851 --> 00:10:02,394 Baja. 246 00:10:02,477 --> 00:10:03,770 Muy sutil. Gracias. 247 00:10:03,854 --> 00:10:05,939 La buena noticia es que podemos esperar sentadas. 248 00:10:06,023 --> 00:10:07,607 No contengas la respiración. 249 00:10:12,487 --> 00:10:13,530 ¿Cómo va? 250 00:10:14,239 --> 00:10:15,532 -Hola. -Soy Johnny Atkins. 251 00:10:15,615 --> 00:10:16,908 Dicen que necesitas una pareja. 252 00:10:16,992 --> 00:10:18,160 Sí, supongo. 253 00:10:18,243 --> 00:10:20,370 ¿Nunca has salido con el saxofonista de la banda del instituto? 254 00:10:20,454 --> 00:10:21,538 No. 255 00:10:21,621 --> 00:10:23,373 Soy todo lo que habías soñado. 256 00:10:23,457 --> 00:10:25,625 Te daré un toque, te tocaré el saxofón. 257 00:10:26,126 --> 00:10:27,294 Lo pasaremos bien. 258 00:10:31,465 --> 00:10:33,216 Tiene seguridad, hay que reconocerlo. 259 00:10:33,300 --> 00:10:34,509 Tienes pareja para el baile. 260 00:10:34,593 --> 00:10:36,428 Todos felices y contentos, ha funcionado. 261 00:10:36,511 --> 00:10:37,512 ¿Me he perdido algo? 262 00:10:37,596 --> 00:10:39,348 Hemos conocido al saxofonista del instituto. 263 00:10:39,431 --> 00:10:41,058 Mientras Erica conseguía una cita, 264 00:10:41,141 --> 00:10:43,769 yo conseguía un asiento en la sección de maquillaje de Gimbels. 265 00:10:44,269 --> 00:10:46,438 ¿Qué clase de brujería es esta? 266 00:10:46,980 --> 00:10:48,774 Mis granos gigantes han desaparecido. 267 00:10:50,901 --> 00:10:52,569 Tu madre te lo prometió. 268 00:10:52,652 --> 00:10:55,572 Ahora tu adorable carita está lista para iluminar el escenario. 269 00:10:56,031 --> 00:10:59,659 Solo había un problema, mi voz. Y mamá no podía arreglarlo. 270 00:11:00,202 --> 00:11:02,704 Bueno, hasta que saltó la noticia que conmocionó al país. 271 00:11:02,788 --> 00:11:03,789 CAZADOS 272 00:11:03,872 --> 00:11:05,082 Eran estrellas internacionales. 273 00:11:05,165 --> 00:11:07,084 Pero tras las trenzas y el breakdance, 274 00:11:07,167 --> 00:11:08,627 se ha descubierto que Milli Vanilli 275 00:11:08,710 --> 00:11:11,588 no cantaban ni en sus discos ni en sus conciertos. 276 00:11:11,671 --> 00:11:14,341 No puede ser verdad. Nos han engañado a todos. 277 00:11:14,424 --> 00:11:16,635 Sí, nos han engañado. 278 00:11:17,761 --> 00:11:19,888 Y quizá tú también puedas hacerlo. 279 00:11:20,263 --> 00:11:21,515 ¿A qué te refieres? 280 00:11:21,640 --> 00:11:24,017 Repite lo que acabas de decir moviendo solo los labios. 281 00:11:24,267 --> 00:11:26,103 ¿A qué te refieres? 282 00:11:27,396 --> 00:11:29,106 ¿Lo he hecho tan bien como parece? 283 00:11:29,189 --> 00:11:30,315 Aún mejor. 284 00:11:30,399 --> 00:11:32,317 Problema resuelto, bichito. 285 00:11:32,401 --> 00:11:35,237 Vamos a hacer ese... musical como los Milli Vanilli. 286 00:11:37,781 --> 00:11:40,534 Mi padre le sugirió a Erica que le diera una oportunidad a alguien. 287 00:11:40,992 --> 00:11:43,453 Desgraciadamente, ese alguien era este tío. 288 00:11:43,537 --> 00:11:45,497 Oye. ¿Está Erica? 289 00:11:45,831 --> 00:11:48,375 Oye. Está arriba. ¿Tú quién eres? 290 00:11:48,959 --> 00:11:51,211 Johnny Atkins. Sí. 291 00:11:53,046 --> 00:11:55,132 -El mismísimo Johnny Atkins. -Yo soy su padre. 292 00:11:56,716 --> 00:11:59,052 -Sí, su mismísimo padre. -¿Te importa si subo? 293 00:11:59,136 --> 00:12:00,595 Pues sí, me importa. 294 00:12:03,640 --> 00:12:05,725 Alucinante. A Atkins le encanta. 295 00:12:06,309 --> 00:12:08,812 ¿Podemos hablar en la otra habitación lejos de esta persona? 296 00:12:08,895 --> 00:12:09,896 Claro. 297 00:12:15,569 --> 00:12:16,611 ¿Quién narices es ese? 298 00:12:16,695 --> 00:12:18,155 Mi pareja para el baile del sábado. 299 00:12:18,238 --> 00:12:21,032 -Me pidió salir. -¿Esa es tu pareja? Si es un imbécil. 300 00:12:21,116 --> 00:12:23,118 Me dijiste que diera una oportunidad a los imbéciles. 301 00:12:23,201 --> 00:12:25,078 -Me refería a otros imbéciles. -¿Qué otros? 302 00:12:25,162 --> 00:12:27,497 Imbéciles simpáticos como ese tal Geoff. 303 00:12:27,581 --> 00:12:29,332 ¿Schwartz? Es un imbécil. 304 00:12:29,416 --> 00:12:31,668 ¡Todos son imbéciles! Es lo que estoy diciendo. 305 00:12:31,751 --> 00:12:34,337 Pero cualquier imbécil es mejor que ese imbécil. 306 00:12:34,421 --> 00:12:35,672 Esto no tiene sentido. 307 00:12:35,755 --> 00:12:39,176 Seguí tu consejo, pero no eres tú quien decide con quién salgo. 308 00:12:39,259 --> 00:12:41,970 Los planes de mi padre para Erica parecían haber fracasado. 309 00:12:42,053 --> 00:12:44,055 Pero el plan de mi madre para mí solo necesitaba 310 00:12:44,139 --> 00:12:46,683 el visto bueno de una persona para que triunfara. 311 00:12:46,766 --> 00:12:48,894 Susan, te agradezco 312 00:12:48,977 --> 00:12:51,146 que hayas accedido a recibirme con tan corto plazo. 313 00:12:51,229 --> 00:12:52,314 En verdad, no he accedido. 314 00:12:52,439 --> 00:12:53,523 Usted irrumpió en clase 315 00:12:53,607 --> 00:12:54,941 y gritó: "La clase ha terminado". 316 00:12:55,025 --> 00:12:57,235 Sé que estás formando el reparto 317 00:12:57,319 --> 00:13:01,823 del musical de este año y estás teniendo dificultades. 318 00:13:01,907 --> 00:13:03,074 Es un auténtico desastre. 319 00:13:03,158 --> 00:13:04,367 Pero tú lo harás genial. 320 00:13:04,451 --> 00:13:06,536 No será así, pero muy amable de su parte. 321 00:13:06,620 --> 00:13:09,122 ¿Y si yo supiera cómo solucionar tus problemas, 322 00:13:09,206 --> 00:13:11,875 si supiera cómo hacer que este fuera tu mayor éxito? 323 00:13:11,958 --> 00:13:14,044 Señora Goldberg, este tema ya lo hablamos. 324 00:13:14,127 --> 00:13:15,378 No puede participar en el musical. 325 00:13:15,462 --> 00:13:17,631 Eso ya lo tengo asumido. 326 00:13:18,507 --> 00:13:21,051 Estoy hablando de un enfoque completamente distinto. 327 00:13:21,134 --> 00:13:23,512 ¿Has oído hablar del escándalo de Milli Vanilli? 328 00:13:23,595 --> 00:13:25,514 Soy una gran fan. Me afectó muchísimo. 329 00:13:25,889 --> 00:13:26,973 Lo siento. 330 00:13:27,599 --> 00:13:29,893 Pero quizá alguien pudiera hacer lo mismo 331 00:13:29,976 --> 00:13:32,604 sin cometer los mismos errores tontos. 332 00:13:32,687 --> 00:13:36,316 ¿Está sugiriendo que Adam haga playback en el musical? 333 00:13:37,025 --> 00:13:38,527 Madre mía, oyéndolo así de viva voz, 334 00:13:38,610 --> 00:13:40,362 parece una auténtica locura, hasta para mí. 335 00:13:40,445 --> 00:13:41,947 A la porra. Hagámoslo. 336 00:13:42,030 --> 00:13:43,615 -¿En serio? -Que todos lo hagan. 337 00:13:43,698 --> 00:13:44,908 ¿Acaso tengo otra opción? 338 00:13:44,991 --> 00:13:46,117 Ninguna. 339 00:13:49,329 --> 00:13:51,164 Mueve la boca. 340 00:13:55,502 --> 00:13:56,503 Hola, Johnny. 341 00:13:59,130 --> 00:14:01,216 Qué ganas tengo de que llegue el sábado por la noche. 342 00:14:01,299 --> 00:14:02,300 Yo también. 343 00:14:02,384 --> 00:14:04,970 Recogeré a Carla y luego pasaré por tu casa a las siete, ¿mola? 344 00:14:05,095 --> 00:14:06,346 Mola. 345 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 Un momento. ¿Qué? 346 00:14:07,847 --> 00:14:09,849 Sí, también voy a llevarla al baile. 347 00:14:09,933 --> 00:14:11,977 Y se quedará con nosotros y bailará con nosotros. 348 00:14:12,769 --> 00:14:14,980 ¿Nos vas a llevar a las dos al baile? 349 00:14:15,063 --> 00:14:17,232 Típico de Johnny Atkins, ¿verdad? 350 00:14:17,315 --> 00:14:18,733 ¿Cómo no lo has visto venir? 351 00:14:18,817 --> 00:14:20,777 Porque no tengo ni idea de quién eres, 352 00:14:20,860 --> 00:14:22,737 solo sé que eres un friki rarito de la banda. 353 00:14:22,821 --> 00:14:23,822 Poco sabes tú. 354 00:14:23,905 --> 00:14:26,491 Rarito por delante, un dios del rock por detrás. 355 00:14:27,200 --> 00:14:28,785 ¿Y tú estás de acuerdo con esto? 356 00:14:28,868 --> 00:14:31,663 No, pero sé que puedo hacer que cambie. 357 00:14:32,122 --> 00:14:34,165 Pero no puede. ¿Qué me dices entonces? 358 00:14:34,249 --> 00:14:36,251 ¿Qué crees que dice? Que te vayas a hacer puñetas. 359 00:14:36,334 --> 00:14:37,919 Voy a pegarte un puñetazo en el ojo. 360 00:14:38,003 --> 00:14:39,421 Erica, ayúdame. Lo dice en serio. 361 00:14:39,838 --> 00:14:40,922 ¿Sabes una cosa, Johnny? 362 00:14:41,006 --> 00:14:43,258 Rechazo firmemente tu asquerosa oferta. 363 00:14:43,341 --> 00:14:44,342 Peor para ti. 364 00:14:44,509 --> 00:14:46,553 Debbie Gordon, ¿tienes pareja para la fiesta? 365 00:14:48,972 --> 00:14:50,974 Jolín, hay que ver qué bien he quedado. 366 00:14:51,057 --> 00:14:52,976 Ya que estás libre el sábado por la noche... 367 00:14:53,059 --> 00:14:54,936 No voy a ir al baile, Geoff. 368 00:14:55,020 --> 00:14:56,354 Con nadie. 369 00:14:59,691 --> 00:15:02,611 Me puse sus zapatos Con unos calcetines de más 370 00:15:02,694 --> 00:15:04,571 Me recorrí siete calles 371 00:15:05,030 --> 00:15:06,323 En un abrir y cerrar de ojos 372 00:15:07,115 --> 00:15:08,700 Y lo puedo hacer 373 00:15:09,659 --> 00:15:11,036 Lo puedo hacer 374 00:15:13,371 --> 00:15:16,708 Esto es increíble. Mi nieto es una superestrella. 375 00:15:21,546 --> 00:15:24,257 Viendo a mi hermana bailar claqué 376 00:15:24,591 --> 00:15:25,925 Supe que lo podía hacer 377 00:15:26,009 --> 00:15:27,469 Hacer, hacer, hacer 378 00:15:27,552 --> 00:15:29,095 Hacer, hacer, hacer 379 00:15:29,179 --> 00:15:31,056 Madre mía, se está repitiendo. 380 00:15:31,598 --> 00:15:34,934 ¿Qué puedes hacer? Acaba la frase. 381 00:15:35,018 --> 00:15:37,520 Papá, no pasa nada. Hay que perfeccionar algunas cosillas. 382 00:15:38,396 --> 00:15:41,316 Espera. ¿No estabas haciendo nada? 383 00:15:41,399 --> 00:15:44,486 ¿Que no estaba haciendo nada? ¿Es que no lo has visto? 384 00:15:46,321 --> 00:15:49,366 Bevy, no dejes que siga con este espectáculo absurdo. 385 00:15:49,449 --> 00:15:51,284 La verdad es que ha sido idea mía. 386 00:15:51,951 --> 00:15:52,994 Madre mía. ¿Por qué? 387 00:15:53,078 --> 00:15:56,247 Pops, no puedo salir al escenario y hacer el ridículo total. 388 00:15:56,331 --> 00:15:57,582 Hazlo lo mejor que puedas. 389 00:15:57,665 --> 00:15:59,709 Eres el mismo chaval genial que siempre has sido. 390 00:15:59,793 --> 00:16:03,046 Escúchame. ¿Tengo la misma voz que antes? 391 00:16:03,129 --> 00:16:05,173 ¿Me parezco al niño de antes? 392 00:16:05,256 --> 00:16:07,634 No. No soy él. 393 00:16:08,218 --> 00:16:10,261 Ahora soy lo que sea que es esto. 394 00:16:11,262 --> 00:16:13,723 Y si mamá puede mejorarlo, dejaré que lo haga. 395 00:16:17,435 --> 00:16:18,895 No me lances esa mirada. 396 00:16:18,978 --> 00:16:21,564 Como madre, mi obligación es mejorar todo esto. 397 00:16:21,648 --> 00:16:24,943 Pero no puedes. Lo que estás haciendo es empeorarlo. 398 00:16:25,110 --> 00:16:27,112 Lo estás convirtiendo en alguien que no es. 399 00:16:30,031 --> 00:16:32,784 Me había olvidado del maquillaje, el colorete y los polvos. 400 00:16:33,493 --> 00:16:34,911 Que tenga un buen día, señor. 401 00:16:38,164 --> 00:16:39,165 La gran noche 402 00:16:39,249 --> 00:16:41,167 de mi carrera teatral estudiantil había llegado, 403 00:16:41,251 --> 00:16:43,837 y la única persona que estaba más nerviosa que yo era mi madre. 404 00:16:43,920 --> 00:16:45,714 Bueno, vamos a calentar. 405 00:16:45,797 --> 00:16:48,216 Tengo una grabación del coro de niños de Nueva York 406 00:16:48,299 --> 00:16:50,301 haciendo escalas, a ver de qué sois capaces. 407 00:16:50,552 --> 00:16:54,681 Do, re, mi Fa, sol, la, si, do 408 00:16:54,764 --> 00:16:57,058 Muy bien. Moved esos labios. 409 00:16:57,142 --> 00:16:58,268 Que no salga ningún sonido. 410 00:17:00,353 --> 00:17:03,148 Al vernos marcándonos un Milli Vanilli con las escalas, 411 00:17:03,231 --> 00:17:05,316 mi madre se dio cuenta de que Pops tenía razón. 412 00:17:06,443 --> 00:17:08,694 Oye, Susan. Tenemos que hablar. 413 00:17:08,778 --> 00:17:10,446 Lo siento, la representación empieza ya. 414 00:17:10,530 --> 00:17:13,241 No puedes hacer esto. No está bien, y lo sabes. 415 00:17:13,324 --> 00:17:15,785 ¿Pero qué dice? Si todo esto fue idea suya. 416 00:17:15,952 --> 00:17:18,621 El público quiere ver un coro, 417 00:17:18,704 --> 00:17:20,080 no un playback. 418 00:17:20,165 --> 00:17:22,000 Me confunde su superioridad moral. 419 00:17:22,083 --> 00:17:23,251 Le repito que fue idea suya. 420 00:17:23,334 --> 00:17:25,044 Mamá, no pasa nada. 421 00:17:25,127 --> 00:17:28,548 Con este playback seguro que vamos a poner al auditorio en pie. 422 00:17:28,631 --> 00:17:32,177 También lo haréis con vuestras voces. 423 00:17:33,011 --> 00:17:35,513 Vale, os salen gallos y pitos. 424 00:17:35,597 --> 00:17:39,142 Y, sí, os brilla la frente. 425 00:17:39,225 --> 00:17:43,062 Y os dais duchas excesivamente largas, pero no importa 426 00:17:43,146 --> 00:17:46,024 porque sois tan maravillosos como siempre habéis sido. 427 00:17:46,858 --> 00:17:48,318 Yo no me siento maravilloso. 428 00:17:48,401 --> 00:17:50,195 ¿Tú? ¿Y qué te pasa? 429 00:17:50,278 --> 00:17:53,323 -Has oído mi voz. -¿Y qué? 430 00:17:53,406 --> 00:17:55,950 Yo tengo acné en la espalda. Un acné horroroso. 431 00:17:56,034 --> 00:17:58,745 ¿Y qué? Yo no paro de sudar sin razón alguna. 432 00:17:58,828 --> 00:18:01,414 Ahora mismo estoy sudando, y aquí estamos como a diez grados. 433 00:18:01,498 --> 00:18:03,500 Y Sally Jessy Raphael me produce un no sé qué. 434 00:18:04,459 --> 00:18:07,003 ¿Veis? No estáis solos. 435 00:18:07,796 --> 00:18:11,299 Estáis pasando por algo que todos hemos sufrido. 436 00:18:11,382 --> 00:18:13,092 Vamos. ¿Quién está conmigo? 437 00:18:13,635 --> 00:18:14,886 A la porra. 438 00:18:15,011 --> 00:18:16,596 Vamos a salir y ofrecerles 439 00:18:16,679 --> 00:18:19,933 el mejor peor musical que se haya hecho en el instituto. 440 00:18:20,892 --> 00:18:22,519 Y cantamos nosotros. 441 00:18:22,602 --> 00:18:23,937 Cantamos de verdad. 442 00:18:24,062 --> 00:18:27,023 Y no fue bonito, pero éramos nosotros mismos. 443 00:18:28,191 --> 00:18:32,153 Un beso de despedida hoy 444 00:18:35,073 --> 00:18:39,160 La ternura y el dolor 445 00:18:43,039 --> 00:18:44,457 Deséame suerte 446 00:18:44,541 --> 00:18:46,376 Yo te deseo 447 00:18:46,459 --> 00:18:51,422 Lo mismo 448 00:18:54,217 --> 00:18:57,220 Crecer es duro, incómodo y embarazoso. 449 00:18:57,303 --> 00:18:59,722 Pero con suerte, sacarás valor 450 00:18:59,806 --> 00:19:01,349 para cantar tal y como lo hagas. 451 00:19:02,350 --> 00:19:06,938 Lo que hice por amor 452 00:19:10,817 --> 00:19:13,862 O tendrás a alguien para hablar cuando menos te lo esperes. 453 00:19:13,945 --> 00:19:15,363 Oye, pequeña. 454 00:19:16,823 --> 00:19:19,367 He oído lo del chico ese de los pelos. 455 00:19:19,868 --> 00:19:22,370 Entonces, ¿no vas a ir al baile? 456 00:19:22,704 --> 00:19:24,414 Sinceramente, odio los bailes. 457 00:19:24,497 --> 00:19:25,832 Y lo bueno de estar sola 458 00:19:25,915 --> 00:19:28,459 es que no hay nadie molestándome, haciendo el imbécil. 459 00:19:30,044 --> 00:19:31,713 Madre mía, Barry tiene razón. 460 00:19:32,213 --> 00:19:33,923 Dios mío, soy igual que tú. 461 00:19:34,883 --> 00:19:36,217 Lo siento. 462 00:19:36,426 --> 00:19:37,635 Lo entiendo. 463 00:19:37,719 --> 00:19:39,762 -Pero hay esperanzas. -¿Por qué? 464 00:19:39,846 --> 00:19:43,182 Las cosas tienen solución. Yo conocí a tu madre. 465 00:19:44,017 --> 00:19:47,020 Ella ve lo mejor de la gente, hasta en un cascarrabias como yo. 466 00:19:47,562 --> 00:19:52,108 Lo que intento decirte es que des una oportunidad a la gente. 467 00:19:53,401 --> 00:19:55,069 No seas una imbécil. 468 00:19:57,572 --> 00:19:59,616 Si ya es duro crecer, 469 00:19:59,699 --> 00:20:02,243 más duro es hacerlo solo. 470 00:20:03,077 --> 00:20:05,204 Y cuando te abres y sales al mundo, 471 00:20:05,288 --> 00:20:06,998 te sorprenderá a dónde te lleva. 472 00:20:07,081 --> 00:20:10,919 -Erica, hola. -Saludos y enhorabuena. 473 00:20:11,836 --> 00:20:13,171 ¿Estás ocupado? 474 00:20:13,421 --> 00:20:16,132 La verdad es que no. Estaba esperando a que me llamara mi prima. 475 00:20:16,215 --> 00:20:18,426 Aún podríamos llegar al final del baile. 476 00:20:18,509 --> 00:20:21,554 Yo había pensado que quizá podríamos salir tú y yo. 477 00:20:21,930 --> 00:20:23,431 -No me lo creo. -Como amigos. 478 00:20:23,514 --> 00:20:24,766 Sí, no. No pongamos etiquetas. 479 00:20:24,849 --> 00:20:25,975 Entonces... 480 00:20:26,935 --> 00:20:29,938 ¿Te apetece que tomemos un granizado? 481 00:20:33,858 --> 00:20:35,652 Mira. Al filo del abismo. 482 00:20:35,735 --> 00:20:38,071 -¿Eso qué quiere decir? -Nadie lo sabe. 483 00:20:41,407 --> 00:20:43,159 Madre mía, Geoff, ¿estás bien? 484 00:20:45,078 --> 00:20:48,039 No, otro grano no. Hoy nos hacen la fotos en el instituto. 485 00:20:48,122 --> 00:20:49,415 Has acudido a la persona adecuada. 486 00:20:49,499 --> 00:20:52,377 No, lárgate. No quiero ninguno de tus horribles consejos. 487 00:20:52,460 --> 00:20:54,003 Soy un profesional en granos, tío. 488 00:20:54,087 --> 00:20:55,880 Tienes que explotártelo ahora mismo. 489 00:20:55,964 --> 00:20:58,049 Todo el mundo dice que no hay que explotarlos. 490 00:20:58,132 --> 00:21:00,051 Fíjate en esta piel perfecta. 491 00:21:00,134 --> 00:21:02,637 Es una piel como de mármol italiano. 492 00:21:02,720 --> 00:21:05,932 ¿Prefieres tener cara de paella o la cara de Barry? 493 00:21:06,015 --> 00:21:07,767 Vale. Me lo explotaré. 494 00:21:08,142 --> 00:21:09,811 Esto hay que grabarlo. 495 00:21:11,229 --> 00:21:14,315 Venga. Vamos a tomar un primer plano del grano. 496 00:21:14,399 --> 00:21:16,818 ¿Por qué te lo tapas? No te dé vergüenza. 497 00:21:16,901 --> 00:21:18,903 Déjame ver el grano. Que quede para el recuerdo. 498 00:21:18,987 --> 00:21:20,071 DEDICADO A LA PUBERTAD 499 00:21:20,154 --> 00:21:21,906 Vamos a tomar un primer plano del grano 500 00:21:21,990 --> 00:21:25,576 Se tapa la boca porque no quiere que nadie le vea el grano. 501 00:21:26,452 --> 00:21:28,287 YO (ESCONDIENDO MI GRANO) 502 00:21:30,289 --> 00:21:31,290 Subtítulos traducidos por: Mercedes Del Alcázar 38990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.