Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,252 --> 00:00:04,630
En aquella época,
yo era un niño ridículamente mono.
2
00:00:04,714 --> 00:00:07,341
Sí. Soy literalmente
el tío más guay del mundo.
3
00:00:07,425 --> 00:00:09,427
No estoy presumiendo.
Es un hecho constatado.
4
00:00:09,510 --> 00:00:10,928
Madre mía, qué guapo eres.
5
00:00:11,011 --> 00:00:13,264
Me entran ganas de apretujarte
y comerte entero.
6
00:00:13,431 --> 00:00:15,599
Pero claro, no somos niños para siempre.
7
00:00:16,100 --> 00:00:17,226
Sí.
8
00:00:18,102 --> 00:00:19,353
¿Estás seguro?
9
00:00:19,437 --> 00:00:20,980
Notarán que me tapo los granos.
10
00:00:21,063 --> 00:00:22,189
No te preocupes, tío.
11
00:00:22,273 --> 00:00:24,358
Le diré a todo el mundo
que te he dado puñetazos.
12
00:00:24,442 --> 00:00:26,485
-Eres un buen hermano.
-El mejor.
13
00:00:27,153 --> 00:00:29,947
También te está saliendo
uno gigante en la frente.
14
00:00:30,948 --> 00:00:34,410
Quizá podía tapar los granos,
pero lo demás era difícil de ocultar.
15
00:00:34,493 --> 00:00:36,036
¡Vamos! ¡Moveos!
16
00:00:36,120 --> 00:00:37,747
Esto se llama scooter ball,
17
00:00:37,830 --> 00:00:40,416
no "me siento en una esquina
a charrar con Kevin".
18
00:00:40,499 --> 00:00:41,959
Empecé a oler diferente.
19
00:00:42,626 --> 00:00:43,711
¡Goldfarb!
20
00:00:43,794 --> 00:00:44,795
Aparca aquí.
21
00:00:45,921 --> 00:00:47,298
Quiero hablar contigo en privado.
22
00:00:47,798 --> 00:00:51,510
Te lo diré con delicadeza, chaval.
Hueles a calcetín de deporte sucio.
23
00:00:51,594 --> 00:00:52,720
Gracias.
24
00:00:52,803 --> 00:00:55,097
-Hueles a pañal rancio.
-¿Gracias?
25
00:00:55,181 --> 00:00:57,475
Hueles a ensalada de huevo
dejada en un humidificador.
26
00:00:57,558 --> 00:00:58,893
-Gracias.
-Supongo que no te percatas
27
00:00:58,976 --> 00:01:00,728
ya que vives con ese olor las 24 horas.
28
00:01:00,811 --> 00:01:02,271
No, lo huelo.
29
00:01:02,354 --> 00:01:04,063
En mi mesa hay desodorante.
30
00:01:04,607 --> 00:01:06,567
Ahora es todo tuyo. Úsalo generosamente.
31
00:01:06,984 --> 00:01:08,235
Tu entrenador está de tu parte.
32
00:01:08,319 --> 00:01:10,070
Por eso te lo digo aparte,
para no avergonzarte.
33
00:01:10,154 --> 00:01:12,239
Me hubiera gustado que me lo dijera
34
00:01:12,323 --> 00:01:13,866
un poco más apartado.
35
00:01:16,160 --> 00:01:18,412
Comía como un animal y de repente veía
36
00:01:18,496 --> 00:01:20,956
a todas las mujeres
que se me cruzaban desde otra perspectiva.
37
00:01:21,039 --> 00:01:24,001
¿Has visto la guía de programas que tenía
a Sally Jessy Raphael en portada?
38
00:01:24,460 --> 00:01:25,461
No.
39
00:01:29,006 --> 00:01:30,132
Todas las mujeres.
40
00:01:30,216 --> 00:01:31,634
Vaya tela.
41
00:01:31,717 --> 00:01:34,428
¿Esas miradas y una inteligencia emocional
que te dejan patidifuso?
42
00:01:35,513 --> 00:01:38,723
Pero lo peor de todo,
afectó a mi actividad preferida del mundo,
43
00:01:38,808 --> 00:01:40,684
el musical anual del instituto.
44
00:01:40,768 --> 00:01:42,061
Bienvenido, Goldberg.
45
00:01:42,144 --> 00:01:44,479
Tengo la sensación de que este año
46
00:01:44,563 --> 00:01:46,565
te librarás del coro por fin.
47
00:01:48,692 --> 00:01:51,695
Viendo a mi hermana bailar claqué
48
00:01:51,779 --> 00:01:54,698
Me dije: Lo puedo hacer
Lo puedo hacer
49
00:01:54,782 --> 00:01:56,908
Y resultó que no podía hacerlo.
50
00:01:57,701 --> 00:02:02,039
Bueno, has cantado con ganas. Has cantado.
51
00:02:02,373 --> 00:02:04,875
Sé que otros años me enfadaba
si me ponía en el coro,
52
00:02:04,959 --> 00:02:06,794
pero creo que este año es lo correcto.
53
00:02:06,877 --> 00:02:08,795
Hecho. Estás en el coro.
54
00:02:08,878 --> 00:02:10,589
Menos mal.
55
00:02:10,673 --> 00:02:13,300
Como líder del coro.
56
00:02:13,384 --> 00:02:14,510
Pero en el coro.
57
00:02:14,593 --> 00:02:16,345
-De líder.
-Menos mal.
58
00:02:16,428 --> 00:02:18,222
Eso significa que harás un solo.
59
00:02:18,305 --> 00:02:19,932
-Pero en el coro.
-De líder.
60
00:02:20,015 --> 00:02:23,269
¿No ha oído los sonidos
que acabo de hacer?
61
00:02:23,352 --> 00:02:25,896
A todos los chicos de tu edad
les pasa lo mismo.
62
00:02:26,772 --> 00:02:28,399
Y, la verdad, aquí no hay donde elegir,
63
00:02:28,482 --> 00:02:29,733
así que daré los solos
64
00:02:29,817 --> 00:02:31,026
a los más entusiastas.
65
00:02:31,110 --> 00:02:32,987
-Jolín.
-Sí, jolines.
66
00:02:33,737 --> 00:02:36,699
Bueno, empezaremos por el principio.
67
00:02:37,783 --> 00:02:40,327
Viendo a mi hermana bailar claqué
68
00:02:40,411 --> 00:02:41,412
Procura no desentonar.
69
00:02:41,495 --> 00:02:43,956
Viendo a mi hermana bailar claqué
70
00:02:44,039 --> 00:02:45,666
Creo que vas un poco perdido. Venga.
71
00:02:45,749 --> 00:02:48,335
Viendo a mi hermana bailar claqué
72
00:02:48,418 --> 00:02:49,461
Supe que lo podía hacer
73
00:02:49,545 --> 00:02:52,506
Sobre todo es un espectáculo de baile,
y tú aportas mucha energía al baile.
74
00:02:52,590 --> 00:02:54,341
Lo pillarás. Jolín.
75
00:03:09,273 --> 00:03:11,275
Era el 30 de septiembre de 1980 y pico,
76
00:03:11,358 --> 00:03:14,236
y mi hermano y su panda de idiotas, la JP,
77
00:03:14,320 --> 00:03:16,363
se preparaban para el baile de bienvenida.
78
00:03:16,822 --> 00:03:18,032
¿Qué pasa? ¿Qué es esto?
79
00:03:18,115 --> 00:03:20,659
El baile es dentro de cuatro días,
así que les estoy dando
80
00:03:20,743 --> 00:03:23,078
un curso acelerado
para bailar como Milli Vanilli.
81
00:03:23,162 --> 00:03:25,998
Nuestras parejas creen que sabemos bailar,
gracias a Dios que está Barry.
82
00:03:26,081 --> 00:03:29,752
No. Demos gracias a Milli.
A Vanilli no tanto.
83
00:03:29,835 --> 00:03:31,712
Espera. ¿Prefieres a Milli
antes que a Vanilli?
84
00:03:31,795 --> 00:03:33,130
Vanilli baila genial.
85
00:03:33,213 --> 00:03:35,591
Si es tan genial,
¿por qué no se llaman Vanilli Milli?
86
00:03:35,674 --> 00:03:38,218
Milli va antes que Vanilli,
así que te aguantas.
87
00:03:38,302 --> 00:03:39,637
-Te aguantas tú.
-No, tú.
88
00:03:40,304 --> 00:03:42,973
Hasta estos tres bobos
tienen pareja para el baile.
89
00:03:43,265 --> 00:03:46,185
Eso da qué pensar.
¿Como que salgas con alguien para variar?
90
00:03:46,268 --> 00:03:48,353
-¿Qué dices? Salgo con tíos.
-No.
91
00:03:48,437 --> 00:03:49,813
Haces de carabina conmigo y Lainey.
92
00:03:49,897 --> 00:03:51,649
No salgo con nadie porque en el instituto
93
00:03:51,732 --> 00:03:53,567
no hay nadie interesante, esa es la razón.
94
00:03:53,651 --> 00:03:55,319
Si quieres venir al baile conmigo,
95
00:03:55,402 --> 00:03:56,820
le doy plantón a mi pibón.
96
00:03:56,904 --> 00:03:58,405
Tu pibón es tu prima.
97
00:03:58,489 --> 00:04:00,282
Prima segunda. No somos primos de sangre.
98
00:04:00,366 --> 00:04:02,910
Aunque no haremos nada.
Es igualita a mí, pero con permanente.
99
00:04:02,993 --> 00:04:04,119
Erica, sabes que te quiero,
100
00:04:04,203 --> 00:04:05,913
pero eres cerrada y exigente.
101
00:04:05,996 --> 00:04:07,498
Sí, aléjate de Geoff, eso está claro,
102
00:04:07,581 --> 00:04:09,208
pero dale una oportunidad a alguien.
103
00:04:09,291 --> 00:04:12,962
¿Es culpa mía que todos los tíos
del instituto sean unos imbéciles?
104
00:04:13,045 --> 00:04:15,756
Otra cosa. Tienes que dejar
de llamar imbécil a todo el mundo.
105
00:04:15,839 --> 00:04:18,341
Imbéciles. Estáis haciendo mucho ruido.
106
00:04:18,634 --> 00:04:20,344
Largaos a otra casa a hacer imbecilidades.
107
00:04:20,636 --> 00:04:23,639
Madre mía. Eres igual que papá.
108
00:04:24,056 --> 00:04:25,808
Te felicito, Mur.
109
00:04:25,891 --> 00:04:28,435
Tras años llamando imbécil
a todo ser vivo en el planeta,
110
00:04:28,519 --> 00:04:29,937
has envenenado la vida amorosa de tu hija
111
00:04:30,020 --> 00:04:31,105
y está más sola que la una.
112
00:04:31,188 --> 00:04:33,232
¿Me estás diciendo
que he educado a una hija
113
00:04:33,315 --> 00:04:35,693
que no quiere salir
con niñatos de instituto?
114
00:04:36,527 --> 00:04:37,861
Creo que he cumplido mi misión.
115
00:04:37,945 --> 00:04:39,738
Venga. Te ayudaremos
a encontrar a alguien.
116
00:04:39,822 --> 00:04:41,407
Vamos. Describe a tu chico perfecto.
117
00:04:41,490 --> 00:04:44,451
Tiene que ser misterioso, atractivo,
fuera de la norma,
118
00:04:44,534 --> 00:04:46,787
con una gabardina, con una voz sexi
119
00:04:46,870 --> 00:04:50,457
y con una prometedora carrera como actor,
donde conquiste a la chica pensativa.
120
00:04:51,207 --> 00:04:53,585
Tía, acabas de describir
a Christian Slater.
121
00:04:54,336 --> 00:04:57,131
-¿En serio? No tienes remedio.
-Oye, me has preguntado.
122
00:04:57,715 --> 00:05:00,259
Si un tío como Christian Slater
entrara por esa puerta,
123
00:05:00,342 --> 00:05:02,720
te prometo que iría con él al baile.
124
00:05:02,803 --> 00:05:04,138
¿Christian Slater?
125
00:05:04,221 --> 00:05:06,015
¿Quieres el tío más guay? Pues lo tendrás.
126
00:05:06,098 --> 00:05:07,391
¿Qué dices?
127
00:05:08,100 --> 00:05:09,935
Nada. ¿Me he tirado un pedo?
128
00:05:10,978 --> 00:05:12,021
Me he tirado un pedo.
129
00:05:13,147 --> 00:05:14,481
Tengo que irme.
130
00:05:14,565 --> 00:05:18,027
Mientras Geoff maquinaba un plan,
a mí se me terminaban las opciones.
131
00:05:19,236 --> 00:05:21,113
Ahí está mi angelito tiernecito.
132
00:05:21,196 --> 00:05:25,617
Para. No soy ni tiernecito ni un angelito.
133
00:05:25,701 --> 00:05:27,244
¿Un día duro en la oficina, chaval?
134
00:05:27,327 --> 00:05:29,371
Fatal. Me han dado un solo en el musical.
135
00:05:29,788 --> 00:05:32,332
Cachorrito, eso es fantástico.
Es lo que siempre has querido.
136
00:05:32,416 --> 00:05:33,667
Ya no.
137
00:05:34,209 --> 00:05:36,545
Tengo la cara en plena ebullición,
me huelen los sobacos
138
00:05:36,628 --> 00:05:39,757
y mi voz es totalmente impredecible.
139
00:05:40,424 --> 00:05:44,261
Cuando por fin consigo el papel
de mi vida, voy a humillarme yo solito.
140
00:05:44,845 --> 00:05:47,473
Sí, el maravilloso viaje de la pubertad.
141
00:05:47,556 --> 00:05:49,391
No es maravilloso. Es horripilante.
142
00:05:49,475 --> 00:05:50,976
Has acudido a la persona adecuada.
143
00:05:51,477 --> 00:05:52,519
No.
144
00:05:52,603 --> 00:05:55,314
Mi misión es ayudarte, hermanito.
145
00:05:55,397 --> 00:05:59,818
Solo Big Tasty puede guiarte
durante lo que muchos llaman pubertación.
146
00:05:59,902 --> 00:06:00,944
Nadie lo llama así.
147
00:06:01,028 --> 00:06:03,113
Lo primero es dejar de lavarse la cara.
148
00:06:03,197 --> 00:06:05,908
Durante un par de meses,
la tendrás brillante y grasienta,
149
00:06:05,991 --> 00:06:08,118
pero tus aceites naturales
acabarán equilibrándose.
150
00:06:08,202 --> 00:06:09,536
-¿Por qué hace eso?
-No lo sé.
151
00:06:09,620 --> 00:06:13,373
Segundo: aféitate en seco y a contrapelo,
152
00:06:13,457 --> 00:06:16,668
atacando a los folículos
con un movimiento espasmódico en zigzag.
153
00:06:16,752 --> 00:06:18,962
Y, en tercer lugar,
no utilices desodorante.
154
00:06:19,046 --> 00:06:20,714
Es una artimaña de las grandes empresas
155
00:06:20,798 --> 00:06:22,174
para sacarte el dinero.
156
00:06:22,257 --> 00:06:25,094
Solo tienes que ponerte
una capa de vaselina en el sobaco
157
00:06:25,177 --> 00:06:26,512
y eso sellará el hedor.
158
00:06:26,595 --> 00:06:27,971
-Y dale.
-Lo hace para bien.
159
00:06:28,055 --> 00:06:29,556
Pregúntame como experto que soy.
160
00:06:29,640 --> 00:06:31,141
Estoy para ayudarte, hermano.
161
00:06:32,392 --> 00:06:34,937
Gracias, bombón. Has sido muy útil.
162
00:06:36,271 --> 00:06:37,606
No le hagas ni caso.
163
00:06:37,689 --> 00:06:40,234
Si alguien entiende
por lo que estás pasando, esa es mamá.
164
00:06:40,317 --> 00:06:43,946
No te ofendas, pero no sabes
lo duro que esto es para mí.
165
00:06:44,029 --> 00:06:47,699
Por favor, ya he visto a dos de mis hijos
pasar por la pubertad.
166
00:06:47,783 --> 00:06:50,702
Qué porras, yo misma pasé por eso
a la tierna edad de nueve años.
167
00:06:50,786 --> 00:06:51,995
No fue precisamente ideal.
168
00:06:52,079 --> 00:06:53,539
Me llamaban pechugona.
169
00:06:53,622 --> 00:06:57,251
Esto es algo que todos hemos sufrido.
170
00:06:57,626 --> 00:06:58,836
Y ahora te toca a ti.
171
00:06:58,919 --> 00:07:02,381
O podrías saltarte esta etapa.
172
00:07:03,799 --> 00:07:06,468
Con mis consejos,
haré que esta horrible época
173
00:07:06,552 --> 00:07:09,555
sea más suave, más llevadera
y puede que un poco más divertida.
174
00:07:09,638 --> 00:07:11,682
¿Estás diciendo
que puedes salvarme de la pubertad?
175
00:07:11,765 --> 00:07:13,225
No. No puede.
176
00:07:13,308 --> 00:07:15,811
Sí, eso es exactamente
lo que quiero decir.
177
00:07:16,603 --> 00:07:18,564
Llegados a este punto,
no tengo nada que perder.
178
00:07:18,647 --> 00:07:20,065
Dígame lo que tengo que hacer.
179
00:07:20,149 --> 00:07:21,733
Mientras yo depositaba mi fe en mi madre,
180
00:07:21,817 --> 00:07:24,862
Geoff Schwartz
la depositaba en Christian Slater.
181
00:07:24,945 --> 00:07:27,072
Saludos y enhorabuena.
182
00:07:27,156 --> 00:07:28,907
Tiene una casa preciosa.
183
00:07:28,991 --> 00:07:30,659
¿Qué pasa? ¿Por qué hablas como un tarado?
184
00:07:31,660 --> 00:07:34,454
Erica dijo que quería
un Christian Slater, y aquí estoy.
185
00:07:35,247 --> 00:07:37,749
Las posibilidades son pocas,
pero su hija es increíble.
186
00:07:37,832 --> 00:07:39,835
Y, con su permiso,
me encantaría llevarla al baile.
187
00:07:40,878 --> 00:07:44,047
¡Erica! Tienes un pretendiente
que es todo un caballero.
188
00:07:44,339 --> 00:07:46,425
Usted es de los que se enrolla, señor G.
189
00:07:46,508 --> 00:07:47,676
¿Un caballero?
190
00:07:49,803 --> 00:07:52,014
Saludos y enhorabuena.
191
00:07:52,556 --> 00:07:56,268
Pasaba por aquí con el monopatín,
al filo del abismo y me dije por qué no.
192
00:07:56,351 --> 00:07:58,020
Quizá podríamos tomar un granizado.
193
00:07:58,187 --> 00:07:59,897
Madre mía, ¿estás intentando impresionarme
194
00:07:59,980 --> 00:08:01,356
marcándote un Christian Slater?
195
00:08:01,440 --> 00:08:03,233
-¿Funciona?
-No.
196
00:08:03,317 --> 00:08:04,943
Y se te ha caído el pendiente de clip.
197
00:08:05,027 --> 00:08:07,446
Oye, mira... Creo que eres genial, ¿vale?
198
00:08:07,529 --> 00:08:09,281
Me gustas desde segundo.
199
00:08:09,364 --> 00:08:11,450
Sé que se lo prometí a mi prima,
200
00:08:11,533 --> 00:08:14,119
pero ¿quieres que vayamos al baile juntos?
201
00:08:14,203 --> 00:08:15,704
Geoff, es muy amable por tu parte,
202
00:08:15,787 --> 00:08:18,123
pero mi política firme es
no salir con imbéciles.
203
00:08:18,207 --> 00:08:20,334
-Pregunto. ¿Yo entro en esa categoría?
-Desde luego.
204
00:08:20,417 --> 00:08:23,587
Vale, lo tomaré como un quizá.
205
00:08:24,963 --> 00:08:27,424
Madre mía, qué imbécil. ¿Verdad?
206
00:08:28,508 --> 00:08:30,719
En aquel momento,
mi padre se dio cuenta de que quizá
207
00:08:30,802 --> 00:08:33,889
había contagiado
su carácter crítico a su hija.
208
00:08:33,972 --> 00:08:36,099
Y decidió hacer algo al respecto.
209
00:08:38,769 --> 00:08:41,230
¿Quién iba a pensar la cantidad
de chicos guapos e interesantes
210
00:08:41,313 --> 00:08:42,356
que hay en el instituto?
211
00:08:42,438 --> 00:08:43,607
No están mal, supongo.
212
00:08:43,690 --> 00:08:46,443
Yo diría que hay muchos chicos
que valdría la pena conocer.
213
00:08:46,526 --> 00:08:48,070
Debería abrirme más.
214
00:08:48,153 --> 00:08:51,657
Mira a ese de la bufanda estilosa
y el cuaderno de dibujo.
215
00:08:51,740 --> 00:08:54,534
-Seguro que es poeta y artista.
-Es Dan.
216
00:08:55,077 --> 00:08:57,162
Es tímido, pero podría hacerlo salir
de su cascarón.
217
00:08:57,246 --> 00:08:58,872
¿Has visto a ese tío cachas?
218
00:08:58,956 --> 00:09:01,625
¿Es nadador? Tiene el físico de nadador.
219
00:09:01,708 --> 00:09:03,502
Mira qué hombros. Seguro que es nadador.
220
00:09:03,585 --> 00:09:06,171
¿Te quieres callar?
No estoy hablando contigo.
221
00:09:06,255 --> 00:09:08,173
Pues espero que no estés hablando conmigo.
222
00:09:08,257 --> 00:09:11,093
Oye, haz caso de alguien
a quien no le gusta la gente.
223
00:09:11,176 --> 00:09:14,263
Si te encierras en ti misma,
te perderás muchas cosas.
224
00:09:14,513 --> 00:09:16,390
¿Mi padre quiere que salga con más chicos?
225
00:09:16,473 --> 00:09:17,474
Es el baile de bienvenida.
226
00:09:17,557 --> 00:09:20,143
Seguro que hay algún chico agradable
que merezca una oportunidad.
227
00:09:20,227 --> 00:09:21,311
Tienes razón.
228
00:09:21,395 --> 00:09:23,188
Le diré a Dan que almorcemos juntos,
229
00:09:23,272 --> 00:09:24,731
veremos qué le hace vibrar.
230
00:09:24,940 --> 00:09:26,233
Gracias, papá.
231
00:09:26,316 --> 00:09:28,193
Esto es alucinante.
232
00:09:28,277 --> 00:09:30,612
Es la primera vez que tu padre
te aconseja con sensatez.
233
00:09:30,696 --> 00:09:32,531
Oye, no he dicho que no voy a ir al baile.
234
00:09:32,614 --> 00:09:35,534
Solo he dicho que me lo pensaría
si algún idiota me lo pidiera.
235
00:09:35,617 --> 00:09:37,536
Vale. Correremos la voz con discreción.
236
00:09:37,619 --> 00:09:39,871
¡Atención, todo el instituto!
237
00:09:40,289 --> 00:09:42,207
Ella es Erica Goldberg
238
00:09:42,290 --> 00:09:45,377
y va a ir al baile de bienvenida
con cualquiera que se lo pida.
239
00:09:45,460 --> 00:09:47,462
Barry, siéntate ahora mismo.
240
00:09:47,546 --> 00:09:50,257
Para aclarar las cosas,
no es un pringada desesperada.
241
00:09:50,340 --> 00:09:52,926
Pero es supercerrada
y está abriendo las puertas.
242
00:09:53,010 --> 00:09:56,096
Ahora que me acuerdo,
Dan, vamos a quedar después de clase.
243
00:09:56,179 --> 00:09:57,889
Tengo cita con el dentista, tío.
244
00:09:57,973 --> 00:09:59,683
Cancélala. Estamos construyendo algo.
245
00:10:00,851 --> 00:10:02,394
Baja.
246
00:10:02,477 --> 00:10:03,770
Muy sutil. Gracias.
247
00:10:03,854 --> 00:10:05,939
La buena noticia es
que podemos esperar sentadas.
248
00:10:06,023 --> 00:10:07,607
No contengas la respiración.
249
00:10:12,487 --> 00:10:13,530
¿Cómo va?
250
00:10:14,239 --> 00:10:15,532
-Hola.
-Soy Johnny Atkins.
251
00:10:15,615 --> 00:10:16,908
Dicen que necesitas una pareja.
252
00:10:16,992 --> 00:10:18,160
Sí, supongo.
253
00:10:18,243 --> 00:10:20,370
¿Nunca has salido con el saxofonista
de la banda del instituto?
254
00:10:20,454 --> 00:10:21,538
No.
255
00:10:21,621 --> 00:10:23,373
Soy todo lo que habías soñado.
256
00:10:23,457 --> 00:10:25,625
Te daré un toque, te tocaré el saxofón.
257
00:10:26,126 --> 00:10:27,294
Lo pasaremos bien.
258
00:10:31,465 --> 00:10:33,216
Tiene seguridad, hay que reconocerlo.
259
00:10:33,300 --> 00:10:34,509
Tienes pareja para el baile.
260
00:10:34,593 --> 00:10:36,428
Todos felices y contentos, ha funcionado.
261
00:10:36,511 --> 00:10:37,512
¿Me he perdido algo?
262
00:10:37,596 --> 00:10:39,348
Hemos conocido
al saxofonista del instituto.
263
00:10:39,431 --> 00:10:41,058
Mientras Erica conseguía una cita,
264
00:10:41,141 --> 00:10:43,769
yo conseguía un asiento
en la sección de maquillaje de Gimbels.
265
00:10:44,269 --> 00:10:46,438
¿Qué clase de brujería es esta?
266
00:10:46,980 --> 00:10:48,774
Mis granos gigantes han desaparecido.
267
00:10:50,901 --> 00:10:52,569
Tu madre te lo prometió.
268
00:10:52,652 --> 00:10:55,572
Ahora tu adorable carita
está lista para iluminar el escenario.
269
00:10:56,031 --> 00:10:59,659
Solo había un problema, mi voz.
Y mamá no podía arreglarlo.
270
00:11:00,202 --> 00:11:02,704
Bueno, hasta que saltó la noticia
que conmocionó al país.
271
00:11:02,788 --> 00:11:03,789
CAZADOS
272
00:11:03,872 --> 00:11:05,082
Eran estrellas internacionales.
273
00:11:05,165 --> 00:11:07,084
Pero tras las trenzas y el breakdance,
274
00:11:07,167 --> 00:11:08,627
se ha descubierto que Milli Vanilli
275
00:11:08,710 --> 00:11:11,588
no cantaban ni en sus discos
ni en sus conciertos.
276
00:11:11,671 --> 00:11:14,341
No puede ser verdad.
Nos han engañado a todos.
277
00:11:14,424 --> 00:11:16,635
Sí, nos han engañado.
278
00:11:17,761 --> 00:11:19,888
Y quizá tú también puedas hacerlo.
279
00:11:20,263 --> 00:11:21,515
¿A qué te refieres?
280
00:11:21,640 --> 00:11:24,017
Repite lo que acabas de decir
moviendo solo los labios.
281
00:11:24,267 --> 00:11:26,103
¿A qué te refieres?
282
00:11:27,396 --> 00:11:29,106
¿Lo he hecho tan bien como parece?
283
00:11:29,189 --> 00:11:30,315
Aún mejor.
284
00:11:30,399 --> 00:11:32,317
Problema resuelto, bichito.
285
00:11:32,401 --> 00:11:35,237
Vamos a hacer ese... musical
como los Milli Vanilli.
286
00:11:37,781 --> 00:11:40,534
Mi padre le sugirió a Erica
que le diera una oportunidad a alguien.
287
00:11:40,992 --> 00:11:43,453
Desgraciadamente,
ese alguien era este tío.
288
00:11:43,537 --> 00:11:45,497
Oye. ¿Está Erica?
289
00:11:45,831 --> 00:11:48,375
Oye. Está arriba. ¿Tú quién eres?
290
00:11:48,959 --> 00:11:51,211
Johnny Atkins. Sí.
291
00:11:53,046 --> 00:11:55,132
-El mismísimo Johnny Atkins.
-Yo soy su padre.
292
00:11:56,716 --> 00:11:59,052
-Sí, su mismísimo padre.
-¿Te importa si subo?
293
00:11:59,136 --> 00:12:00,595
Pues sí, me importa.
294
00:12:03,640 --> 00:12:05,725
Alucinante. A Atkins le encanta.
295
00:12:06,309 --> 00:12:08,812
¿Podemos hablar en la otra habitación
lejos de esta persona?
296
00:12:08,895 --> 00:12:09,896
Claro.
297
00:12:15,569 --> 00:12:16,611
¿Quién narices es ese?
298
00:12:16,695 --> 00:12:18,155
Mi pareja para el baile del sábado.
299
00:12:18,238 --> 00:12:21,032
-Me pidió salir.
-¿Esa es tu pareja? Si es un imbécil.
300
00:12:21,116 --> 00:12:23,118
Me dijiste que diera
una oportunidad a los imbéciles.
301
00:12:23,201 --> 00:12:25,078
-Me refería a otros imbéciles.
-¿Qué otros?
302
00:12:25,162 --> 00:12:27,497
Imbéciles simpáticos como ese tal Geoff.
303
00:12:27,581 --> 00:12:29,332
¿Schwartz? Es un imbécil.
304
00:12:29,416 --> 00:12:31,668
¡Todos son imbéciles!
Es lo que estoy diciendo.
305
00:12:31,751 --> 00:12:34,337
Pero cualquier imbécil es mejor
que ese imbécil.
306
00:12:34,421 --> 00:12:35,672
Esto no tiene sentido.
307
00:12:35,755 --> 00:12:39,176
Seguí tu consejo, pero no eres tú
quien decide con quién salgo.
308
00:12:39,259 --> 00:12:41,970
Los planes de mi padre para Erica
parecían haber fracasado.
309
00:12:42,053 --> 00:12:44,055
Pero el plan de mi madre para mí
solo necesitaba
310
00:12:44,139 --> 00:12:46,683
el visto bueno de una persona
para que triunfara.
311
00:12:46,766 --> 00:12:48,894
Susan, te agradezco
312
00:12:48,977 --> 00:12:51,146
que hayas accedido a recibirme
con tan corto plazo.
313
00:12:51,229 --> 00:12:52,314
En verdad, no he accedido.
314
00:12:52,439 --> 00:12:53,523
Usted irrumpió en clase
315
00:12:53,607 --> 00:12:54,941
y gritó: "La clase ha terminado".
316
00:12:55,025 --> 00:12:57,235
Sé que estás formando el reparto
317
00:12:57,319 --> 00:13:01,823
del musical de este año
y estás teniendo dificultades.
318
00:13:01,907 --> 00:13:03,074
Es un auténtico desastre.
319
00:13:03,158 --> 00:13:04,367
Pero tú lo harás genial.
320
00:13:04,451 --> 00:13:06,536
No será así, pero muy amable de su parte.
321
00:13:06,620 --> 00:13:09,122
¿Y si yo supiera
cómo solucionar tus problemas,
322
00:13:09,206 --> 00:13:11,875
si supiera cómo hacer
que este fuera tu mayor éxito?
323
00:13:11,958 --> 00:13:14,044
Señora Goldberg, este tema ya lo hablamos.
324
00:13:14,127 --> 00:13:15,378
No puede participar en el musical.
325
00:13:15,462 --> 00:13:17,631
Eso ya lo tengo asumido.
326
00:13:18,507 --> 00:13:21,051
Estoy hablando de un enfoque
completamente distinto.
327
00:13:21,134 --> 00:13:23,512
¿Has oído hablar
del escándalo de Milli Vanilli?
328
00:13:23,595 --> 00:13:25,514
Soy una gran fan. Me afectó muchísimo.
329
00:13:25,889 --> 00:13:26,973
Lo siento.
330
00:13:27,599 --> 00:13:29,893
Pero quizá alguien pudiera hacer lo mismo
331
00:13:29,976 --> 00:13:32,604
sin cometer los mismos errores tontos.
332
00:13:32,687 --> 00:13:36,316
¿Está sugiriendo que Adam
haga playback en el musical?
333
00:13:37,025 --> 00:13:38,527
Madre mía, oyéndolo así de viva voz,
334
00:13:38,610 --> 00:13:40,362
parece una auténtica locura,
hasta para mí.
335
00:13:40,445 --> 00:13:41,947
A la porra. Hagámoslo.
336
00:13:42,030 --> 00:13:43,615
-¿En serio?
-Que todos lo hagan.
337
00:13:43,698 --> 00:13:44,908
¿Acaso tengo otra opción?
338
00:13:44,991 --> 00:13:46,117
Ninguna.
339
00:13:49,329 --> 00:13:51,164
Mueve la boca.
340
00:13:55,502 --> 00:13:56,503
Hola, Johnny.
341
00:13:59,130 --> 00:14:01,216
Qué ganas tengo
de que llegue el sábado por la noche.
342
00:14:01,299 --> 00:14:02,300
Yo también.
343
00:14:02,384 --> 00:14:04,970
Recogeré a Carla y luego pasaré
por tu casa a las siete, ¿mola?
344
00:14:05,095 --> 00:14:06,346
Mola.
345
00:14:06,763 --> 00:14:07,764
Un momento. ¿Qué?
346
00:14:07,847 --> 00:14:09,849
Sí, también voy a llevarla al baile.
347
00:14:09,933 --> 00:14:11,977
Y se quedará con nosotros
y bailará con nosotros.
348
00:14:12,769 --> 00:14:14,980
¿Nos vas a llevar a las dos al baile?
349
00:14:15,063 --> 00:14:17,232
Típico de Johnny Atkins, ¿verdad?
350
00:14:17,315 --> 00:14:18,733
¿Cómo no lo has visto venir?
351
00:14:18,817 --> 00:14:20,777
Porque no tengo ni idea de quién eres,
352
00:14:20,860 --> 00:14:22,737
solo sé que eres
un friki rarito de la banda.
353
00:14:22,821 --> 00:14:23,822
Poco sabes tú.
354
00:14:23,905 --> 00:14:26,491
Rarito por delante,
un dios del rock por detrás.
355
00:14:27,200 --> 00:14:28,785
¿Y tú estás de acuerdo con esto?
356
00:14:28,868 --> 00:14:31,663
No, pero sé que puedo hacer que cambie.
357
00:14:32,122 --> 00:14:34,165
Pero no puede. ¿Qué me dices entonces?
358
00:14:34,249 --> 00:14:36,251
¿Qué crees que dice?
Que te vayas a hacer puñetas.
359
00:14:36,334 --> 00:14:37,919
Voy a pegarte un puñetazo en el ojo.
360
00:14:38,003 --> 00:14:39,421
Erica, ayúdame. Lo dice en serio.
361
00:14:39,838 --> 00:14:40,922
¿Sabes una cosa, Johnny?
362
00:14:41,006 --> 00:14:43,258
Rechazo firmemente tu asquerosa oferta.
363
00:14:43,341 --> 00:14:44,342
Peor para ti.
364
00:14:44,509 --> 00:14:46,553
Debbie Gordon,
¿tienes pareja para la fiesta?
365
00:14:48,972 --> 00:14:50,974
Jolín, hay que ver qué bien he quedado.
366
00:14:51,057 --> 00:14:52,976
Ya que estás libre
el sábado por la noche...
367
00:14:53,059 --> 00:14:54,936
No voy a ir al baile, Geoff.
368
00:14:55,020 --> 00:14:56,354
Con nadie.
369
00:14:59,691 --> 00:15:02,611
Me puse sus zapatos
Con unos calcetines de más
370
00:15:02,694 --> 00:15:04,571
Me recorrí siete calles
371
00:15:05,030 --> 00:15:06,323
En un abrir y cerrar de ojos
372
00:15:07,115 --> 00:15:08,700
Y lo puedo hacer
373
00:15:09,659 --> 00:15:11,036
Lo puedo hacer
374
00:15:13,371 --> 00:15:16,708
Esto es increíble.
Mi nieto es una superestrella.
375
00:15:21,546 --> 00:15:24,257
Viendo a mi hermana bailar claqué
376
00:15:24,591 --> 00:15:25,925
Supe que lo podía hacer
377
00:15:26,009 --> 00:15:27,469
Hacer, hacer, hacer
378
00:15:27,552 --> 00:15:29,095
Hacer, hacer, hacer
379
00:15:29,179 --> 00:15:31,056
Madre mía, se está repitiendo.
380
00:15:31,598 --> 00:15:34,934
¿Qué puedes hacer? Acaba la frase.
381
00:15:35,018 --> 00:15:37,520
Papá, no pasa nada.
Hay que perfeccionar algunas cosillas.
382
00:15:38,396 --> 00:15:41,316
Espera. ¿No estabas haciendo nada?
383
00:15:41,399 --> 00:15:44,486
¿Que no estaba haciendo nada?
¿Es que no lo has visto?
384
00:15:46,321 --> 00:15:49,366
Bevy, no dejes que siga
con este espectáculo absurdo.
385
00:15:49,449 --> 00:15:51,284
La verdad es que ha sido idea mía.
386
00:15:51,951 --> 00:15:52,994
Madre mía. ¿Por qué?
387
00:15:53,078 --> 00:15:56,247
Pops, no puedo salir al escenario
y hacer el ridículo total.
388
00:15:56,331 --> 00:15:57,582
Hazlo lo mejor que puedas.
389
00:15:57,665 --> 00:15:59,709
Eres el mismo chaval genial
que siempre has sido.
390
00:15:59,793 --> 00:16:03,046
Escúchame. ¿Tengo la misma voz que antes?
391
00:16:03,129 --> 00:16:05,173
¿Me parezco al niño de antes?
392
00:16:05,256 --> 00:16:07,634
No. No soy él.
393
00:16:08,218 --> 00:16:10,261
Ahora soy lo que sea que es esto.
394
00:16:11,262 --> 00:16:13,723
Y si mamá puede mejorarlo,
dejaré que lo haga.
395
00:16:17,435 --> 00:16:18,895
No me lances esa mirada.
396
00:16:18,978 --> 00:16:21,564
Como madre,
mi obligación es mejorar todo esto.
397
00:16:21,648 --> 00:16:24,943
Pero no puedes.
Lo que estás haciendo es empeorarlo.
398
00:16:25,110 --> 00:16:27,112
Lo estás convirtiendo
en alguien que no es.
399
00:16:30,031 --> 00:16:32,784
Me había olvidado del maquillaje,
el colorete y los polvos.
400
00:16:33,493 --> 00:16:34,911
Que tenga un buen día, señor.
401
00:16:38,164 --> 00:16:39,165
La gran noche
402
00:16:39,249 --> 00:16:41,167
de mi carrera teatral estudiantil
había llegado,
403
00:16:41,251 --> 00:16:43,837
y la única persona que estaba
más nerviosa que yo era mi madre.
404
00:16:43,920 --> 00:16:45,714
Bueno, vamos a calentar.
405
00:16:45,797 --> 00:16:48,216
Tengo una grabación
del coro de niños de Nueva York
406
00:16:48,299 --> 00:16:50,301
haciendo escalas,
a ver de qué sois capaces.
407
00:16:50,552 --> 00:16:54,681
Do, re, mi
Fa, sol, la, si, do
408
00:16:54,764 --> 00:16:57,058
Muy bien. Moved esos labios.
409
00:16:57,142 --> 00:16:58,268
Que no salga ningún sonido.
410
00:17:00,353 --> 00:17:03,148
Al vernos marcándonos un Milli Vanilli
con las escalas,
411
00:17:03,231 --> 00:17:05,316
mi madre se dio cuenta
de que Pops tenía razón.
412
00:17:06,443 --> 00:17:08,694
Oye, Susan. Tenemos que hablar.
413
00:17:08,778 --> 00:17:10,446
Lo siento, la representación empieza ya.
414
00:17:10,530 --> 00:17:13,241
No puedes hacer esto.
No está bien, y lo sabes.
415
00:17:13,324 --> 00:17:15,785
¿Pero qué dice?
Si todo esto fue idea suya.
416
00:17:15,952 --> 00:17:18,621
El público quiere ver un coro,
417
00:17:18,704 --> 00:17:20,080
no un playback.
418
00:17:20,165 --> 00:17:22,000
Me confunde su superioridad moral.
419
00:17:22,083 --> 00:17:23,251
Le repito que fue idea suya.
420
00:17:23,334 --> 00:17:25,044
Mamá, no pasa nada.
421
00:17:25,127 --> 00:17:28,548
Con este playback seguro
que vamos a poner al auditorio en pie.
422
00:17:28,631 --> 00:17:32,177
También lo haréis con vuestras voces.
423
00:17:33,011 --> 00:17:35,513
Vale, os salen gallos y pitos.
424
00:17:35,597 --> 00:17:39,142
Y, sí, os brilla la frente.
425
00:17:39,225 --> 00:17:43,062
Y os dais duchas excesivamente largas,
pero no importa
426
00:17:43,146 --> 00:17:46,024
porque sois tan maravillosos
como siempre habéis sido.
427
00:17:46,858 --> 00:17:48,318
Yo no me siento maravilloso.
428
00:17:48,401 --> 00:17:50,195
¿Tú? ¿Y qué te pasa?
429
00:17:50,278 --> 00:17:53,323
-Has oído mi voz.
-¿Y qué?
430
00:17:53,406 --> 00:17:55,950
Yo tengo acné en la espalda.
Un acné horroroso.
431
00:17:56,034 --> 00:17:58,745
¿Y qué? Yo no paro de sudar
sin razón alguna.
432
00:17:58,828 --> 00:18:01,414
Ahora mismo estoy sudando,
y aquí estamos como a diez grados.
433
00:18:01,498 --> 00:18:03,500
Y Sally Jessy Raphael
me produce un no sé qué.
434
00:18:04,459 --> 00:18:07,003
¿Veis? No estáis solos.
435
00:18:07,796 --> 00:18:11,299
Estáis pasando por algo
que todos hemos sufrido.
436
00:18:11,382 --> 00:18:13,092
Vamos. ¿Quién está conmigo?
437
00:18:13,635 --> 00:18:14,886
A la porra.
438
00:18:15,011 --> 00:18:16,596
Vamos a salir y ofrecerles
439
00:18:16,679 --> 00:18:19,933
el mejor peor musical
que se haya hecho en el instituto.
440
00:18:20,892 --> 00:18:22,519
Y cantamos nosotros.
441
00:18:22,602 --> 00:18:23,937
Cantamos de verdad.
442
00:18:24,062 --> 00:18:27,023
Y no fue bonito,
pero éramos nosotros mismos.
443
00:18:28,191 --> 00:18:32,153
Un beso de despedida hoy
444
00:18:35,073 --> 00:18:39,160
La ternura y el dolor
445
00:18:43,039 --> 00:18:44,457
Deséame suerte
446
00:18:44,541 --> 00:18:46,376
Yo te deseo
447
00:18:46,459 --> 00:18:51,422
Lo mismo
448
00:18:54,217 --> 00:18:57,220
Crecer es duro, incómodo y embarazoso.
449
00:18:57,303 --> 00:18:59,722
Pero con suerte, sacarás valor
450
00:18:59,806 --> 00:19:01,349
para cantar tal y como lo hagas.
451
00:19:02,350 --> 00:19:06,938
Lo que hice por amor
452
00:19:10,817 --> 00:19:13,862
O tendrás a alguien para hablar
cuando menos te lo esperes.
453
00:19:13,945 --> 00:19:15,363
Oye, pequeña.
454
00:19:16,823 --> 00:19:19,367
He oído lo del chico ese de los pelos.
455
00:19:19,868 --> 00:19:22,370
Entonces, ¿no vas a ir al baile?
456
00:19:22,704 --> 00:19:24,414
Sinceramente, odio los bailes.
457
00:19:24,497 --> 00:19:25,832
Y lo bueno de estar sola
458
00:19:25,915 --> 00:19:28,459
es que no hay nadie molestándome,
haciendo el imbécil.
459
00:19:30,044 --> 00:19:31,713
Madre mía, Barry tiene razón.
460
00:19:32,213 --> 00:19:33,923
Dios mío, soy igual que tú.
461
00:19:34,883 --> 00:19:36,217
Lo siento.
462
00:19:36,426 --> 00:19:37,635
Lo entiendo.
463
00:19:37,719 --> 00:19:39,762
-Pero hay esperanzas.
-¿Por qué?
464
00:19:39,846 --> 00:19:43,182
Las cosas tienen solución.
Yo conocí a tu madre.
465
00:19:44,017 --> 00:19:47,020
Ella ve lo mejor de la gente,
hasta en un cascarrabias como yo.
466
00:19:47,562 --> 00:19:52,108
Lo que intento decirte es
que des una oportunidad a la gente.
467
00:19:53,401 --> 00:19:55,069
No seas una imbécil.
468
00:19:57,572 --> 00:19:59,616
Si ya es duro crecer,
469
00:19:59,699 --> 00:20:02,243
más duro es hacerlo solo.
470
00:20:03,077 --> 00:20:05,204
Y cuando te abres y sales al mundo,
471
00:20:05,288 --> 00:20:06,998
te sorprenderá a dónde te lleva.
472
00:20:07,081 --> 00:20:10,919
-Erica, hola.
-Saludos y enhorabuena.
473
00:20:11,836 --> 00:20:13,171
¿Estás ocupado?
474
00:20:13,421 --> 00:20:16,132
La verdad es que no. Estaba esperando
a que me llamara mi prima.
475
00:20:16,215 --> 00:20:18,426
Aún podríamos llegar al final del baile.
476
00:20:18,509 --> 00:20:21,554
Yo había pensado
que quizá podríamos salir tú y yo.
477
00:20:21,930 --> 00:20:23,431
-No me lo creo.
-Como amigos.
478
00:20:23,514 --> 00:20:24,766
Sí, no. No pongamos etiquetas.
479
00:20:24,849 --> 00:20:25,975
Entonces...
480
00:20:26,935 --> 00:20:29,938
¿Te apetece que tomemos un granizado?
481
00:20:33,858 --> 00:20:35,652
Mira. Al filo del abismo.
482
00:20:35,735 --> 00:20:38,071
-¿Eso qué quiere decir?
-Nadie lo sabe.
483
00:20:41,407 --> 00:20:43,159
Madre mía, Geoff, ¿estás bien?
484
00:20:45,078 --> 00:20:48,039
No, otro grano no.
Hoy nos hacen la fotos en el instituto.
485
00:20:48,122 --> 00:20:49,415
Has acudido a la persona adecuada.
486
00:20:49,499 --> 00:20:52,377
No, lárgate. No quiero ninguno
de tus horribles consejos.
487
00:20:52,460 --> 00:20:54,003
Soy un profesional en granos, tío.
488
00:20:54,087 --> 00:20:55,880
Tienes que explotártelo ahora mismo.
489
00:20:55,964 --> 00:20:58,049
Todo el mundo dice
que no hay que explotarlos.
490
00:20:58,132 --> 00:21:00,051
Fíjate en esta piel perfecta.
491
00:21:00,134 --> 00:21:02,637
Es una piel como de mármol italiano.
492
00:21:02,720 --> 00:21:05,932
¿Prefieres tener cara de paella
o la cara de Barry?
493
00:21:06,015 --> 00:21:07,767
Vale. Me lo explotaré.
494
00:21:08,142 --> 00:21:09,811
Esto hay que grabarlo.
495
00:21:11,229 --> 00:21:14,315
Venga. Vamos a tomar
un primer plano del grano.
496
00:21:14,399 --> 00:21:16,818
¿Por qué te lo tapas? No te dé vergüenza.
497
00:21:16,901 --> 00:21:18,903
Déjame ver el grano.
Que quede para el recuerdo.
498
00:21:18,987 --> 00:21:20,071
DEDICADO A
LA PUBERTAD
499
00:21:20,154 --> 00:21:21,906
Vamos a tomar un primer plano del grano
500
00:21:21,990 --> 00:21:25,576
Se tapa la boca porque no quiere
que nadie le vea el grano.
501
00:21:26,452 --> 00:21:28,287
YO (ESCONDIENDO MI GRANO)
502
00:21:30,289 --> 00:21:31,290
Subtítulos traducidos por:
Mercedes Del Alcázar
38990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.