Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,001 --> 00:00:05,047
En los 80, Tom Cruise bailaba,
saltaba y se introducía
2
00:00:05,131 --> 00:00:06,382
en nuestros corazones
3
00:00:06,465 --> 00:00:08,926
en la clásica película para adolescentes,
Risky Business.
4
00:00:09,343 --> 00:00:12,221
Estaba en calzoncillos,
con gran fiesta en calcetines largos.
5
00:00:12,680 --> 00:00:15,766
Pero para mi hermano, Barry,
Risky Business no era solo una película.
6
00:00:16,142 --> 00:00:17,852
Era un plan de vida.
7
00:00:25,526 --> 00:00:27,695
¡Maldita sea! Mamá ha encerado el suelo.
Voy otra vez.
8
00:00:29,822 --> 00:00:31,115
Mala idea lo de los zapatos.
9
00:00:33,492 --> 00:00:34,577
Voy otra vez.
10
00:00:36,620 --> 00:00:38,831
¿Qué te he dicho de hacer de Tom Cruise
en el suelo?
11
00:00:39,290 --> 00:00:42,585
-Es muy arriesgado.
-Arriesgado. Esa es la cuestión.
12
00:00:43,002 --> 00:00:44,086
Lo digo en serio, Barry.
13
00:00:44,170 --> 00:00:46,213
Quítate esas gafas de sol
y mírame a los ojos.
14
00:00:46,297 --> 00:00:47,506
¿Quieres romperte la crisma?
15
00:00:48,007 --> 00:00:49,592
No más Tom Cruise. Dilo.
16
00:00:49,800 --> 00:00:50,801
No más Tom Cruise.
17
00:00:50,885 --> 00:00:52,762
Dilo como quien no quiere
dañarse el cerebro.
18
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
No más Tom Cruise.
19
00:00:54,722 --> 00:00:57,975
Durante años Barry solo quería vivir
como en Risky Business.
20
00:00:58,058 --> 00:00:59,143
Hola.
21
00:00:59,226 --> 00:01:00,436
Y al final tuvo su oportunidad
22
00:01:00,519 --> 00:01:02,938
gracias a su novia rebelde
y con malas influencias,
23
00:01:03,022 --> 00:01:04,397
Lainey Lewis.
24
00:01:06,275 --> 00:01:08,277
Porsche. No tiene sustituto.
25
00:01:09,069 --> 00:01:10,070
Tío.
26
00:01:10,821 --> 00:01:13,449
Es supergenial e impresionante,
pero tu padre va a matarte.
27
00:01:13,657 --> 00:01:16,869
Mi padre acaba de irse
a una convención de suelos en Atlanta.
28
00:01:16,952 --> 00:01:19,663
Me dio una pasta para pizzas y dos normas:
29
00:01:19,747 --> 00:01:21,707
que condujera su Porsche
y nada de fiestas.
30
00:01:21,791 --> 00:01:23,042
Una hecha y falta otra.
31
00:01:23,125 --> 00:01:25,461
¡Dulce Rebecca De Mornay, está pasando!
32
00:01:25,544 --> 00:01:28,756
Vamos a hacer una fiesta real
de la leche a lo Risky Business.
33
00:01:29,173 --> 00:01:32,259
Erica, necesitamos cerveza rápido.
Lainey, sube atrás.
34
00:01:33,803 --> 00:01:35,387
Big Tasty, coge el volante.
35
00:01:36,680 --> 00:01:37,890
No puedo mover las piernas.
36
00:01:37,973 --> 00:01:40,351
Yo no debería ir detrás.
¿Por qué hace tanto calor?
37
00:01:40,434 --> 00:01:41,519
Pon el aire.
38
00:01:41,602 --> 00:01:43,521
Dios mío, por favor, deja de lloriquear.
39
00:01:43,604 --> 00:01:46,065
Pero se suponía que este era
mi momento Risky Business.
40
00:01:46,148 --> 00:01:47,191
Soy Tom Cruise.
41
00:01:47,399 --> 00:01:49,401
No, eres el raro de la peli
que se sienta atrás.
42
00:01:49,860 --> 00:01:51,737
¿El tipo que hacía de Booger?
Y una mierda.
43
00:01:51,821 --> 00:01:52,988
No soy Booger. Tú sí.
44
00:01:53,072 --> 00:01:54,615
¡Me ha dado un calambre en la pierna!
45
00:01:55,449 --> 00:01:56,908
-Tendones musculados.
-¿Qué haces?
46
00:01:56,991 --> 00:01:59,286
-Necesito estirarme, ¿vale?
-¡Siéntate y estate calladito!
47
00:01:59,370 --> 00:02:01,789
-¡Quita los pies de las marchas!
-¡Lo intento!
48
00:02:12,091 --> 00:02:14,510
-Que nadie se mueva.
-Voy a moverme un poco.
49
00:02:14,593 --> 00:02:15,970
Barry, no te muevas.
50
00:02:16,554 --> 00:02:18,973
No te preocupes.
Soy como un ninja. Voy a...
51
00:02:23,185 --> 00:02:25,563
Es justo decir que es culpa de todos.
52
00:02:25,646 --> 00:02:26,939
Cierra el pico, Booger.
53
00:02:41,996 --> 00:02:44,415
Era el 23 de septiembre de 1980 y pico,
54
00:02:44,498 --> 00:02:47,585
y tenía mi primera relación oficial
a distancia
55
00:02:47,668 --> 00:02:50,129
con mi primera novia oficial,
Dana Caldwell.
56
00:02:50,212 --> 00:02:51,213
No, cuelga tú.
57
00:02:51,297 --> 00:02:53,173
-No, cuelga tú.
-No, tú.
58
00:02:53,257 --> 00:02:54,383
-Cuelga tú.
-No, tú.
59
00:02:54,466 --> 00:02:55,676
-Cuelga tú.
-Tú.
60
00:02:55,759 --> 00:02:57,386
Que alguien cuelgue, por favor.
61
00:02:57,469 --> 00:02:59,930
No oigo lo que dice Jack al gordo.
62
00:03:00,014 --> 00:03:01,432
Antes del email y Skype,
63
00:03:01,515 --> 00:03:04,184
la única forma de estar conectados
era hablar por teléfono,
64
00:03:04,268 --> 00:03:05,769
o para un romance extra, cantar.
65
00:03:05,853 --> 00:03:07,313
Paso a paso
66
00:03:07,521 --> 00:03:10,065
Por desgracia, mi voz estaba
en periodo de transición.
67
00:03:10,149 --> 00:03:13,777
Izquierda, derecha, izquierda
Todos caemos
68
00:03:15,529 --> 00:03:17,948
Como soldados de juguete
69
00:03:18,032 --> 00:03:19,909
Dios mío, ¿esa voz horrible es la tuya?
70
00:03:19,992 --> 00:03:22,036
Deja el canto a los profesionales.
71
00:03:22,494 --> 00:03:23,621
Yo.
72
00:03:23,704 --> 00:03:26,582
Incluso aunque mi voz cambiase,
éramos más fuertes que nunca.
73
00:03:26,707 --> 00:03:28,417
Pensaba que el viernes por la noche
74
00:03:28,500 --> 00:03:30,210
podríamos mirar al cometa Halley juntos.
75
00:03:30,294 --> 00:03:32,129
Solo aparece una vez en la vida.
76
00:03:33,130 --> 00:03:34,131
Eres sorprendente.
77
00:03:34,340 --> 00:03:36,634
Yo lo veré desde aquí y tú desde Seattle.
78
00:03:38,093 --> 00:03:39,553
¿Estás hablando con Seattle?
79
00:03:39,803 --> 00:03:41,305
Creía que Danielle vivía calle abajo.
80
00:03:41,388 --> 00:03:45,142
Es Dana, te he dicho un millón de veces
que se ha mudado.
81
00:03:45,225 --> 00:03:46,810
No llames a Seattle antes de las 20:00.
82
00:03:47,728 --> 00:03:50,230
¿Tienes idea
de cuánto me va a costar tu novia?
83
00:03:52,107 --> 00:03:54,360
Hola. Me has hecho colgar primero.
84
00:03:55,110 --> 00:03:57,988
Lo siento Adam.
No puedo permitirme tu amor.
85
00:03:58,072 --> 00:03:59,198
Es demasiado caro.
86
00:03:59,281 --> 00:04:00,783
¿Qué se supone que significa eso?
87
00:04:00,866 --> 00:04:03,994
Significa que cancelo
el servicio de conferencias.
88
00:04:04,536 --> 00:04:07,206
Sí, se acabó. Fin de la relación.
89
00:04:07,414 --> 00:04:09,416
Abuelo, haz entrar en razón
a este cruel hombre.
90
00:04:09,500 --> 00:04:10,834
Eres un chico inteligente.
91
00:04:10,918 --> 00:04:12,795
Encuentra una forma creativa
de contactar con ella.
92
00:04:12,878 --> 00:04:16,548
Sabes, una vez salí con una filipina
por telegrama.
93
00:04:16,632 --> 00:04:17,675
¿De verdad?
94
00:04:17,757 --> 00:04:19,843
Por supuesto,
y Western Union tuvo que cortarnos
95
00:04:19,969 --> 00:04:24,223
porque Mala se ponía cachonda
con solo tres frases.
96
00:04:24,306 --> 00:04:26,266
Lo importante es el amor.
97
00:04:27,101 --> 00:04:28,894
Vale. No me ayudas en nada.
98
00:04:29,186 --> 00:04:32,272
Aunque estaba enfadado,
la furia de mi madre no iba a la zaga
99
00:04:32,439 --> 00:04:34,400
cuando descubrió lo del Porsche.
100
00:04:34,650 --> 00:04:36,986
Que no te engañe mi suéter.
No estoy contenta.
101
00:04:37,069 --> 00:04:38,195
ESTOY MUY CONTENTA
102
00:04:38,278 --> 00:04:39,488
Estoy muy enfadada.
103
00:04:39,571 --> 00:04:42,074
Las buenas noticias son, Lainey,
que he hablado con tu padre.
104
00:04:42,157 --> 00:04:44,034
Le he contado lo de su coche
105
00:04:44,118 --> 00:04:46,286
y lo de la fiesta de la leche
de Risky Business.
106
00:04:46,412 --> 00:04:47,913
¿Qué? ¿Cómo sabes eso?
107
00:04:50,040 --> 00:04:53,293
"Lista de cosas para llevar a la fiesta
de la leche de Risky Business
108
00:04:53,377 --> 00:04:55,045
"porque su padre está en Atlanta".
109
00:04:55,129 --> 00:04:56,630
¡Idiota! ¿Por qué anotaste eso?
110
00:04:56,839 --> 00:04:58,549
-Soy un pensador visual.
-Cállate.
111
00:04:59,466 --> 00:05:01,093
Las buenas noticias son, Lainey,
112
00:05:01,176 --> 00:05:03,846
que tu padre ha accedido
a que te quedes hasta que vuelva.
113
00:05:03,929 --> 00:05:06,807
Eso significa que tengo seis días
para arreglarte la vida.
114
00:05:06,890 --> 00:05:07,891
De ninguna manera.
115
00:05:07,975 --> 00:05:10,227
Ya has arruinado nuestras vidas
con tu amor demente.
116
00:05:10,310 --> 00:05:11,562
No va a arruinar la de Lainey.
117
00:05:11,645 --> 00:05:14,148
Por favor, conduce coches tuneados,
falta a clases,
118
00:05:14,231 --> 00:05:16,066
-se pasa el día con amigos raros...
-¡Eh!
119
00:05:16,150 --> 00:05:18,402
-Tiene un gusto cuestionable sobre chicos.
-Eso es justo.
120
00:05:18,485 --> 00:05:20,404
Quizás no haya mal que por bien no venga.
121
00:05:20,487 --> 00:05:23,157
Me vendría bien
su alucinante juicio materno, señora G.
122
00:05:24,074 --> 00:05:26,493
Es decir, siempre la he admirado,
así como a sus suéteres.
123
00:05:26,744 --> 00:05:29,329
-No, este lo he hecho yo.
-¿Qué?
124
00:05:29,872 --> 00:05:32,166
Deberías tener un negocio
y ser millonaria.
125
00:05:33,000 --> 00:05:35,502
Ves, esta chica me hace muy feliz.
126
00:05:36,003 --> 00:05:38,255
Vosotros dos aprended de ella.
Nos vamos a divertir.
127
00:05:38,338 --> 00:05:40,632
Voy a enseñarte a hacer
mi famoso parmesano de gambas.
128
00:05:40,716 --> 00:05:41,925
¿Has oído hablar de él?
129
00:05:42,009 --> 00:05:43,427
Por supuesto. Es muy famoso.
130
00:05:43,510 --> 00:05:45,179
-Pues claro, Beverly.
-¡Qué rico!
131
00:05:45,554 --> 00:05:47,181
¿Qué te pasa?
132
00:05:47,264 --> 00:05:49,224
Nunca le pides su juicio maternal.
133
00:05:49,850 --> 00:05:51,852
Tranquila, solo le digo lo que quiere oír.
134
00:05:53,353 --> 00:05:54,396
¿La fiesta sigue en pie?
135
00:05:55,856 --> 00:05:57,274
Haré una lista de lo que necesitamos.
136
00:05:57,399 --> 00:05:59,359
-¡Déjate de listas!
-¡Aprende de tus errores!
137
00:05:59,443 --> 00:06:01,695
Mientras Erica y Barry
intentaban engañar a mi madre,
138
00:06:01,945 --> 00:06:04,364
yo lo intentaba
con la compañía telefónica.
139
00:06:07,534 --> 00:06:09,912
-¿Diga?
-Tiene una llamada a cobro revertido de...
140
00:06:09,995 --> 00:06:11,121
Dana, mi padre es idiota,
141
00:06:11,205 --> 00:06:12,331
¿qué tal el día? Quiero besarte...
142
00:06:13,082 --> 00:06:14,374
-¿Adam?
-En la cara.
143
00:06:15,292 --> 00:06:16,460
¡En la cara!
144
00:06:16,710 --> 00:06:17,878
¿Cómo lo va a saber?
145
00:06:19,213 --> 00:06:20,339
Pero el destino decidió
146
00:06:20,422 --> 00:06:21,632
SALA DE PROFESORES
147
00:06:21,715 --> 00:06:24,301
que un avance en tecnología telefónica
me dejaría hablar con Dana,
148
00:06:24,384 --> 00:06:26,261
y fue glorioso.
149
00:06:27,137 --> 00:06:28,222
Ahí está.
150
00:06:28,305 --> 00:06:31,225
Contemplad la joya
de la sala de profesores prohibida.
151
00:06:31,767 --> 00:06:33,477
El fax.
152
00:06:33,560 --> 00:06:35,979
Sé que es peligroso,
pero Dana merece asumir el riesgo.
153
00:06:36,313 --> 00:06:37,481
Es mi alma gemela.
154
00:06:37,898 --> 00:06:39,233
Haz lo que quieras, tío.
155
00:06:39,525 --> 00:06:41,193
A Dave Kim le gustan gordos.
156
00:06:42,402 --> 00:06:43,821
Era el plan perfecto.
157
00:06:43,904 --> 00:06:46,782
Dana tendría en sus manos
mis apasionadas cartas de amor
158
00:06:46,865 --> 00:06:48,659
en unos segundos.
159
00:06:48,742 --> 00:06:50,327
-U horas.
-¿Qué...?
160
00:06:50,744 --> 00:06:52,830
Resultó que el fax era un asco
en aquella época.
161
00:06:52,913 --> 00:06:54,081
¿Por qué vas tan lento?
162
00:06:55,916 --> 00:06:57,584
Espera, es al revés.
163
00:06:57,668 --> 00:07:00,671
Tardé 10 minutos en enviar
dos tristes páginas,
164
00:07:00,754 --> 00:07:02,923
pero me las arreglé para escapar
sin dejar huellas.
165
00:07:03,006 --> 00:07:04,383
Demonios, no.
166
00:07:04,883 --> 00:07:06,385
Es la sala de profesores.
167
00:07:06,802 --> 00:07:08,095
Este lugar es sagrado.
168
00:07:08,679 --> 00:07:11,473
Estás en un buen lío.
169
00:07:13,016 --> 00:07:15,769
Alguien ha cogido un papel
del anuncio de mis clases de guitarra.
170
00:07:17,646 --> 00:07:20,107
Tienes suerte
de que hoy sea un buen día para mí.
171
00:07:21,441 --> 00:07:22,860
No, un momento. Se me olvidaba.
172
00:07:22,943 --> 00:07:25,279
Lo hice yo para que picaran. ¡Maldita sea!
173
00:07:25,988 --> 00:07:27,865
Vuelves a estar en un buen lío.
174
00:07:30,868 --> 00:07:32,661
Oye, ¿os importa
que el hermano de Anthony Balsamo
175
00:07:32,744 --> 00:07:33,787
invite a su fraternidad?
176
00:07:33,954 --> 00:07:36,707
Tía, ¿qué parte de la fiesta
de Risky Business no entiendes?
177
00:07:36,790 --> 00:07:38,457
Madre mía, va a ser una pasada.
178
00:07:39,960 --> 00:07:40,961
¡Hola!
179
00:07:41,044 --> 00:07:43,046
¡Erica y Barry! ¡Soy vuestra madre!
180
00:07:43,589 --> 00:07:45,215
Y Lainey, ¡soy tu madre esta semana!
181
00:07:45,299 --> 00:07:48,218
-No. Está aquí. Está pasando.
-¿Qué hace aquí?
182
00:07:48,468 --> 00:07:49,803
¿Por qué estáis tan pálidos?
183
00:07:49,887 --> 00:07:51,138
¡Estoy moviendo los brazos!
184
00:07:51,221 --> 00:07:53,891
A principios de curso,
mi madre irrumpe en el instituto
185
00:07:53,974 --> 00:07:56,268
y exige que tengamos
los mejores profesores y clases.
186
00:07:56,977 --> 00:07:59,146
-Lo llaman...
-La exigencia de excelencia.
187
00:07:59,354 --> 00:08:00,939
Venga ya. Nadie lo llama así.
188
00:08:01,607 --> 00:08:04,359
Dios mío. Es la exigencia de excelencia.
189
00:08:04,443 --> 00:08:05,736
Que no se note que tienes miedo.
190
00:08:06,403 --> 00:08:08,405
Mamá, detente ahí, ¿vale?
191
00:08:08,488 --> 00:08:10,407
Te he dicho que no necesito
ni quiero tu ayuda.
192
00:08:10,490 --> 00:08:12,242
Por favor, apúntate a clases de tenis.
193
00:08:12,326 --> 00:08:14,786
Ten un tranquilo almuerzo con una amiga.
Déjanos en paz.
194
00:08:15,495 --> 00:08:17,539
Cariñitos, no estoy aquí por vosotros.
195
00:08:17,623 --> 00:08:19,499
-Estoy por Lainey.
-¿Por mí?
196
00:08:19,582 --> 00:08:20,751
No.
197
00:08:20,834 --> 00:08:22,586
No, no puede entrar aquí
198
00:08:22,669 --> 00:08:24,546
exigiendo excelencia para otros alumnos.
199
00:08:25,005 --> 00:08:26,506
Este instituto no funciona así.
200
00:08:26,590 --> 00:08:27,966
Solo puede representar a su hijo.
201
00:08:28,050 --> 00:08:31,053
Representaré a todos los hijos
de este instituto si es necesario.
202
00:08:31,136 --> 00:08:34,097
-Incluso a usted.
-A mí no.
203
00:08:34,181 --> 00:08:35,933
Parece que ha cogido color en la playa.
204
00:08:36,015 --> 00:08:37,601
-¿Se puso crema solar?
-No haga eso.
205
00:08:37,683 --> 00:08:39,102
¿Volvió a darse al salir del agua?
206
00:08:39,186 --> 00:08:41,270
-Dígame.
-No me acuerdo. Me lo estaba pasando bien.
207
00:08:41,355 --> 00:08:42,731
¿Y esta manzana? ¿La ha lavado?
208
00:08:42,813 --> 00:08:44,441
-Sí.
-No me mienta.
209
00:08:44,524 --> 00:08:45,692
Todavía tiene la pegatina.
210
00:08:45,776 --> 00:08:48,445
¡Vale, maldita sea!
¡Dígame lo que quiere! ¡Dígamelo!
211
00:08:48,695 --> 00:08:50,656
Hace de cheerleader
cinco días a la semana,
212
00:08:50,739 --> 00:08:53,116
y todavía hace que vaya
a clases de gimnasia.
213
00:08:53,200 --> 00:08:55,494
Vale, bien.
¿Quieres ir a la sala de estudio?
214
00:08:55,577 --> 00:08:56,703
-¿En serio?
-Sí.
215
00:08:56,870 --> 00:08:58,664
Sigue siendo mi madre. Hazlo. Vamos.
216
00:08:58,747 --> 00:09:01,208
También me he dado cuenta
de que Lainey no es la capitana
217
00:09:01,291 --> 00:09:03,835
cuando claramente es la mejor del grupo.
218
00:09:04,086 --> 00:09:07,089
Exijo que la haga capitana,
y la quiero en lo más alto de la pirámide.
219
00:09:07,422 --> 00:09:09,633
Aquí tiene
una lista de exigencias. Cúmplalas.
220
00:09:12,386 --> 00:09:13,762
Y lave esa manzana.
221
00:09:14,137 --> 00:09:16,306
Ya he terminado mi trabajo aquí.
Os veo en la cena.
222
00:09:18,725 --> 00:09:20,394
¿Qué ha pasado? ¿Qué ha hecho?
223
00:09:20,477 --> 00:09:23,313
Estoy muy enfadado,
a pesar de no saber nada.
224
00:09:23,397 --> 00:09:25,065
Cállate. Ha sido increíble.
225
00:09:25,399 --> 00:09:26,900
Ya se ha ido. Deja de fingir.
226
00:09:26,984 --> 00:09:27,985
No estoy fingiendo.
227
00:09:28,151 --> 00:09:30,153
No. Nuestra madre
te está envenenando el cerebro
228
00:09:30,237 --> 00:09:31,905
con su apoyo y amor infinitos.
229
00:09:31,989 --> 00:09:33,573
Sí. No veo por qué eso es malo.
230
00:09:35,033 --> 00:09:36,493
No, ¿a dónde vas?
231
00:09:36,576 --> 00:09:38,328
A practicar animación, soy la capitana.
232
00:09:38,412 --> 00:09:40,289
No puedes irte.
Hay una fiesta que planificar.
233
00:09:40,372 --> 00:09:41,873
Ya no hay fiesta. No me apetece.
234
00:09:41,957 --> 00:09:43,250
Quizás otro día.
235
00:09:45,335 --> 00:09:46,628
¿Qué demonios ha pasado?
236
00:09:47,004 --> 00:09:49,089
¿Nos hemos quedado
sin fiesta de la leche Risky Business?
237
00:09:50,257 --> 00:09:52,801
Es peor. Nos hemos quedado sin Lainey.
238
00:09:57,347 --> 00:09:59,057
Gracias por venir, señor Goldberg.
239
00:09:59,433 --> 00:10:02,436
Quería tratar la intrusión
en la sala de profesores directamente.
240
00:10:02,561 --> 00:10:03,979
¿No podría habernos telefoneado?
241
00:10:04,229 --> 00:10:05,689
Créame. Yo tampoco quiero estar aquí.
242
00:10:05,772 --> 00:10:07,691
Después de clase,
voy al supermercado con mi loro
243
00:10:07,774 --> 00:10:09,401
y la gente me trata con respeto.
244
00:10:10,319 --> 00:10:13,322
Se llama Lidia Abril. Es una monada.
245
00:10:13,405 --> 00:10:15,365
Mire, lo siento, usé el fax,
246
00:10:15,449 --> 00:10:17,159
pero solo quería hablar con mi novia.
247
00:10:17,242 --> 00:10:19,453
Otra vez con la novia, increíble.
248
00:10:19,661 --> 00:10:21,621
Usted es asesor. Asesórele.
249
00:10:21,705 --> 00:10:23,874
Dígale que las relaciones a distancia
no funcionan.
250
00:10:23,957 --> 00:10:25,584
Lo siento, pero difiero.
251
00:10:25,834 --> 00:10:27,336
Llevo con una relación a distancia
252
00:10:27,419 --> 00:10:28,670
los últimos siete años.
253
00:10:28,962 --> 00:10:30,297
-¿De veras?
-Sí.
254
00:10:30,380 --> 00:10:31,548
Ellen vive en Tampa.
255
00:10:31,673 --> 00:10:34,426
Y tengo suerte, porque Ellen tiene
un compañero de piso
256
00:10:34,509 --> 00:10:35,927
que la vigila cuando no estamos juntos.
257
00:10:36,136 --> 00:10:37,220
¿Vive con un hombre?
258
00:10:37,512 --> 00:10:40,640
Sí, Todd. Es socorrista, y le hace la RCP
259
00:10:40,807 --> 00:10:42,309
si se mete en cualquier problema.
260
00:10:42,392 --> 00:10:43,852
Es un machote.
261
00:10:44,227 --> 00:10:46,480
Quiero decir, ni siquiera lleva camiseta.
262
00:10:47,147 --> 00:10:48,815
¿Lo ves, papá? Puede funcionar.
263
00:10:48,982 --> 00:10:51,485
Vale. Presta atención.
Esto puede serte útil.
264
00:10:52,903 --> 00:10:55,072
Esa novia a distancia que tiene,
265
00:10:55,155 --> 00:10:56,156
¿la ve mucho?
266
00:10:56,448 --> 00:10:57,866
No desde que se fue a París.
267
00:10:58,241 --> 00:11:00,786
Y, por supuesto, Todd se nos pegó
porque habla francés.
268
00:11:01,203 --> 00:11:02,329
Es un buen tipo.
269
00:11:02,496 --> 00:11:04,748
Suena como si estuviese con ese tal Todd.
270
00:11:04,831 --> 00:11:06,124
No.
271
00:11:06,208 --> 00:11:08,418
Se ha puesto su apellido por el seguro.
272
00:11:08,960 --> 00:11:11,171
La cosa es que las largas distancias
pueden funcionar.
273
00:11:11,505 --> 00:11:14,508
Quiero creerle,
pero su historia tiene algunas lagunas.
274
00:11:14,591 --> 00:11:16,093
Eh, no lo pagues conmigo.
275
00:11:16,635 --> 00:11:18,637
Tú y Dana sois los que tenéis problemas.
276
00:11:19,262 --> 00:11:21,932
Francamente, solíamos hablar de vosotros
en la sala de profesores.
277
00:11:22,015 --> 00:11:23,892
No creíamos
que lo vuestro que saliera bien.
278
00:11:23,975 --> 00:11:25,143
Ambos estáis equivocados.
279
00:11:25,394 --> 00:11:27,938
Puede que no pueda llamar
o enviar un fax a Dana,
280
00:11:28,021 --> 00:11:29,856
pero sabrá lo que siento,
281
00:11:30,273 --> 00:11:32,150
aunque implique hacer lo impensable.
282
00:11:33,026 --> 00:11:35,946
Hermano, has venido a la persona adecuada
para aconsejarte en el amor.
283
00:11:36,029 --> 00:11:37,155
Vamos a ello.
284
00:11:37,239 --> 00:11:38,698
Sin el teléfono o el fax,
285
00:11:38,782 --> 00:11:41,243
mi única opción era
una carta de amor musical
286
00:11:41,326 --> 00:11:43,787
escrita por mi hermano y cantada por mí.
287
00:11:43,870 --> 00:11:45,247
Hola, nena.
288
00:11:45,330 --> 00:11:47,124
Sé que no podemos hablar por teléfono,
289
00:11:47,207 --> 00:11:49,835
así que dejaré que la música hable por mí.
290
00:11:50,210 --> 00:11:51,461
Y yo también hablaré,
291
00:11:51,920 --> 00:11:54,047
porque este tema lo ha escrito Big Tasty.
292
00:11:54,381 --> 00:11:57,676
-¿No es cierto, Lil' Yum Yum?
-No me llamo así, colega.
293
00:11:58,218 --> 00:12:00,637
Mientras empezaba a creer
que era una mala idea,
294
00:12:00,720 --> 00:12:02,639
Lainey no podía sentirse más en su casa.
295
00:12:02,722 --> 00:12:04,099
Te vas a a empezar a decir:
296
00:12:04,182 --> 00:12:06,309
"Es demasiado queso", pero ¿sabes qué?
297
00:12:06,893 --> 00:12:08,645
Nunca es demasiado queso.
298
00:12:09,020 --> 00:12:11,565
Esto es mucho mejor
que pizza fría todas las noches.
299
00:12:12,232 --> 00:12:14,317
Y me encanta la notita
que me pones en el almuerzo.
300
00:12:14,818 --> 00:12:18,321
Bueno, lo siento así, mi monstruito.
301
00:12:18,405 --> 00:12:20,407
Sí, Lainey estaba feliz
de ser una Goldberg,
302
00:12:20,657 --> 00:12:22,951
pero los Goldberg no tanto.
303
00:12:23,034 --> 00:12:24,578
Es como si tuviera dos madres ahora.
304
00:12:24,786 --> 00:12:26,913
Eso es malo. Muy malo.
305
00:12:27,205 --> 00:12:30,167
Todo lo que quería era
una fiesta de la leche Risky Business
306
00:12:30,250 --> 00:12:31,460
y un pase gratis a Princeton.
307
00:12:31,543 --> 00:12:32,544
¿Es mucho pedir?
308
00:12:32,627 --> 00:12:33,837
Todavía hay esperanza.
309
00:12:34,421 --> 00:12:35,922
Es hora de sacar la artillería.
310
00:12:36,298 --> 00:12:37,591
Dame un pañuelo.
311
00:12:40,844 --> 00:12:44,055
Y después dijo: "Rompamos",
y yo dije: "Pero te quiero",
312
00:12:44,264 --> 00:12:47,058
y él dijo: "Yo también te quiero,
pero no estoy enamorado de ti".
313
00:12:47,434 --> 00:12:48,560
Lo siento, Lainey.
314
00:12:48,643 --> 00:12:51,771
Necesito toda la atención de mi madre.
315
00:12:54,733 --> 00:12:57,527
Es sorprendente e inquietante oír
316
00:12:57,611 --> 00:12:59,196
que has tenido novio todo este tiempo
317
00:12:59,279 --> 00:13:00,447
y que nadie lo supiera.
318
00:13:00,739 --> 00:13:02,949
-Dime, ¿cómo se llamaba?
-¿"Cómo se llamaba"?
319
00:13:03,533 --> 00:13:05,118
Se llamaba...
320
00:13:07,370 --> 00:13:08,497
Shrimpson.
321
00:13:08,580 --> 00:13:10,540
-Shrimpson.
-Es holandés.
322
00:13:12,375 --> 00:13:13,877
Lo siento, Lainey. Deberías irte.
323
00:13:13,960 --> 00:13:15,212
No.
324
00:13:15,295 --> 00:13:17,923
Estás intentando apartarme de su vida
325
00:13:18,006 --> 00:13:20,258
como cuando me apartaste de la tuya.
326
00:13:21,051 --> 00:13:23,512
¿Qué? ¡Cómo te atreves!
327
00:13:23,887 --> 00:13:25,722
Buena suerte con el señor Shrimpsteen.
328
00:13:25,805 --> 00:13:27,015
Es Shrimpson.
329
00:13:29,309 --> 00:13:30,435
Vale, ¿qué haces?
330
00:13:30,810 --> 00:13:32,354
-Protegerte.
-¿De qué?
331
00:13:32,812 --> 00:13:34,439
¿De la comida de tu madre?
332
00:13:34,523 --> 00:13:36,233
¿De sus notitas? ¿De su apoyo?
333
00:13:36,316 --> 00:13:37,943
Sí, parece muy bonito ahora,
334
00:13:38,026 --> 00:13:41,196
pero mi madre nos quiere más que
ninguna otra madre quiere a sus hijos.
335
00:13:41,279 --> 00:13:42,989
No creo que el problema aquí sea tu madre.
336
00:13:43,532 --> 00:13:45,575
Eres tú. No la aprecias.
337
00:13:45,659 --> 00:13:46,910
Bien.
338
00:13:47,160 --> 00:13:48,578
No digas que no te lo he advertido.
339
00:13:54,834 --> 00:13:55,877
Lainey.
340
00:13:57,504 --> 00:14:00,465
Ven con tu madre temporal.
Lainey. ¡Lainey!
341
00:14:08,765 --> 00:14:10,350
Hola. ¿Qué haces aquí?
342
00:14:10,725 --> 00:14:11,977
¿A mitad del día?
343
00:14:12,477 --> 00:14:16,022
Es cosa mía. Verás. Quería dejarte esto.
344
00:14:16,356 --> 00:14:17,649
¿Preparación de examen?
345
00:14:18,316 --> 00:14:20,485
Sí. Esta es la cuestión.
No voy a ir a la universidad.
346
00:14:20,569 --> 00:14:22,487
-¿Cómo dices?
-Quiero ser bailarina en Nueva York
347
00:14:22,862 --> 00:14:24,489
o Las Vegas, lo más cerca.
348
00:14:25,740 --> 00:14:26,950
Suena divertido.
349
00:14:27,033 --> 00:14:28,535
Pero sí, vas a ir a la universidad.
350
00:14:28,618 --> 00:14:29,953
-De verdad que no.
-Sí.
351
00:14:30,036 --> 00:14:32,289
He hablado con tu padre y está de acuerdo.
352
00:14:32,622 --> 00:14:33,790
Este es Raji.
353
00:14:33,873 --> 00:14:35,959
Será tu tutor todos los días
en la sala de estudio
354
00:14:36,042 --> 00:14:38,295
y los sábados a las 8:00,
cuando estás más fresca.
355
00:14:38,378 --> 00:14:39,879
Te veo en la cena, bichito.
356
00:14:41,673 --> 00:14:43,466
Tu madre es muy insistente.
357
00:14:44,426 --> 00:14:46,803
Mientras Lainey empezaba a temer
a su nueva madrastra,
358
00:14:46,886 --> 00:14:49,514
yo terminaba mi canción.
359
00:14:49,598 --> 00:14:51,558
No hay nada entre nosotros
360
00:14:52,684 --> 00:14:54,811
La distancia no puede derrotarnos
361
00:14:54,894 --> 00:14:55,895
Eso es amor
362
00:14:57,022 --> 00:15:00,066
Kilómetros, metros
Centímetros, milímetros
363
00:15:00,483 --> 00:15:03,236
Fantasmas en los océanos
Kilómetros en la calle
364
00:15:03,528 --> 00:15:05,030
Patearía un estegosauro
365
00:15:05,113 --> 00:15:06,823
Saltaría el Gran Cañón
366
00:15:06,906 --> 00:15:08,825
Daría una patada de karate a Godzilla
367
00:15:08,908 --> 00:15:10,994
Solo para estar a tu lado
368
00:15:11,077 --> 00:15:13,079
Nada entre nosotros...
369
00:15:15,915 --> 00:15:18,084
-Es mala, ¿verdad?
-No es genial.
370
00:15:18,460 --> 00:15:20,086
Bueno, lo he intentado todo.
371
00:15:21,671 --> 00:15:22,756
Tenías razón, papá.
372
00:15:23,340 --> 00:15:24,758
Las distancias nunca funcionan.
373
00:15:25,508 --> 00:15:26,760
Tú ganas.
374
00:15:28,261 --> 00:15:29,971
Oye, creo recordar
375
00:15:30,055 --> 00:15:33,141
una cierta relación a distancia
que funcionó bien.
376
00:15:33,224 --> 00:15:34,225
¿De qué estás hablando?
377
00:15:34,309 --> 00:15:38,021
Aquellos seis meses que pasaste en ROTC
lejos de Beverly.
378
00:15:38,313 --> 00:15:42,150
Ya sabes, cuando la llamabas cada día.
379
00:15:42,400 --> 00:15:44,527
Eso era diferente. Era adulto.
380
00:15:44,611 --> 00:15:47,947
Que sea un niño no significa
que sus sentimientos no sean reales.
381
00:15:48,365 --> 00:15:50,992
Confía en mí, Mur. Quiere a esa chica.
382
00:15:52,994 --> 00:15:55,038
No hay nada entre nosotros
383
00:15:55,121 --> 00:15:56,665
Excepto amor
384
00:15:57,374 --> 00:15:58,792
Y los dinosaurios
385
00:15:59,209 --> 00:16:00,210
Dirigida por: Big Tasty
Escrita por: Big Tasty
386
00:16:00,293 --> 00:16:01,294
Productor: Big Tasty
Intérprete: Big Tasty
387
00:16:01,378 --> 00:16:03,838
Yo me rendía,
y Erica y Lainey se preparaban
388
00:16:03,922 --> 00:16:04,923
para enfrentarse a mamá.
389
00:16:05,006 --> 00:16:06,591
¿Qué he hecho? He desatado a la bestia.
390
00:16:06,675 --> 00:16:08,593
Esto no está bien. Tenías razón.
391
00:16:08,677 --> 00:16:10,220
No es el momento del "Te lo dije",
392
00:16:10,303 --> 00:16:12,972
es el momento de la acción, y te lo dije.
393
00:16:13,056 --> 00:16:14,891
Haré lo que sea para que pare.
394
00:16:14,974 --> 00:16:16,643
Solo hay una forma.
395
00:16:16,935 --> 00:16:18,520
Cree que tiene la sartén por el mango,
396
00:16:18,603 --> 00:16:21,690
pero tienes que romperle el corazón
y mostrarle que lo haces.
397
00:16:21,773 --> 00:16:24,234
Sugiero hacer una fiesta de la leche
Risky Business.
398
00:16:24,317 --> 00:16:26,695
¿Puedes dejar de escuchar
como un bicho raro?
399
00:16:27,028 --> 00:16:29,072
Escucho que te cagas, y lo sabes.
400
00:16:30,073 --> 00:16:31,241
El bicho raro tiene razón.
401
00:16:31,324 --> 00:16:33,493
-Tenemos fiesta.
-¡Sí!
402
00:16:34,327 --> 00:16:37,205
Tres horas después,
la casa de Lainey era una locura.
403
00:16:37,622 --> 00:16:38,665
Quizás demasiado.
404
00:16:39,082 --> 00:16:41,668
Robaron la TV, bailaron sobre los muebles,
405
00:16:41,751 --> 00:16:43,586
el tocadiscos estaba lleno de pizza.
406
00:16:43,878 --> 00:16:45,255
También apareció esta señora.
407
00:16:45,338 --> 00:16:47,507
Queríamos Risky Business, ¿verdad?
408
00:16:48,091 --> 00:16:49,300
Sí, pero no tanto.
409
00:16:49,634 --> 00:16:51,970
Creo que hay
verdaderas prosti... ya sabes.
410
00:16:52,679 --> 00:16:55,432
Incluso los empollones del instituto
se dejaron llevar por la locura
411
00:16:55,515 --> 00:16:57,350
y decidieron dejarse soltarse la melena.
412
00:16:58,685 --> 00:17:00,061
¡No!
413
00:17:01,521 --> 00:17:04,733
Por desgracia, soltaron el trofeo
al mejor jugador de fútbol
414
00:17:04,816 --> 00:17:05,983
del padre de Lainey.
415
00:17:06,401 --> 00:17:07,902
Esa fiesta necesitaba un héroe.
416
00:17:07,986 --> 00:17:10,446
Y esa noche no fue Tom Cruise.
417
00:17:12,031 --> 00:17:14,159
Ni Barry Goldberg.
418
00:17:15,242 --> 00:17:16,953
Fue mi madre.
419
00:17:17,912 --> 00:17:20,373
Resulta que lo único peor
que una fiesta demente
420
00:17:20,457 --> 00:17:22,584
es una madrastra demente.
421
00:17:24,210 --> 00:17:26,963
Era la 1:00 y la fiesta
estaba en su mejor momento.
422
00:17:27,046 --> 00:17:28,089
Y también mi madre.
423
00:17:28,381 --> 00:17:31,176
He fallado como madre
y como madre temporal.
424
00:17:31,342 --> 00:17:32,385
Me avergüenzo de vosotros.
425
00:17:32,469 --> 00:17:35,305
Mentir, escaparse,
traicionar mi confianza.
426
00:17:35,388 --> 00:17:36,806
Quiero decir, venga...
427
00:17:36,890 --> 00:17:38,892
Dios mío. Gracias por venir.
428
00:17:40,393 --> 00:17:43,021
-Lo siento mucho.
-Sálvanos de nosotros mismos.
429
00:17:44,564 --> 00:17:47,233
Todo va a salir bien. Mamá lo arreglará.
430
00:17:48,234 --> 00:17:51,237
Pero dejadme disfrutar
de este abrazo un poquito más.
431
00:17:52,322 --> 00:17:53,615
Y después empezó la solución,
432
00:17:53,698 --> 00:17:56,910
ya que mi madre hizo de la fiesta más guay
la menos guay.
433
00:17:57,285 --> 00:17:59,496
Sé que te dije que no hicieras
el Tom Cruise,
434
00:17:59,579 --> 00:18:02,749
pero a veces tienes que decir: "¿Qué...?".
435
00:18:11,174 --> 00:18:14,052
Parece que es muy práctico tener
una madrastra tan vergonzante
436
00:18:14,594 --> 00:18:16,095
que pueda terminar una fiesta.
437
00:18:16,179 --> 00:18:17,180
Pero en ese momento,
438
00:18:17,263 --> 00:18:19,849
mi hermano y mi hermana se dieron cuenta
de que Lainey tenía razón.
439
00:18:21,976 --> 00:18:23,144
No es tan malo tener una madre
440
00:18:23,228 --> 00:18:25,188
que lo arriesga todo por sus hijos.
441
00:18:26,815 --> 00:18:27,816
Estoy bien.
442
00:18:29,234 --> 00:18:31,820
Y cuando todos se van, limpia el desastre.
443
00:18:32,779 --> 00:18:34,030
Gracias por quedarte.
444
00:18:34,572 --> 00:18:35,865
Es un detallazo.
445
00:18:36,699 --> 00:18:37,784
Mira,
446
00:18:38,868 --> 00:18:40,995
sé que me dejé llevar con Lainey.
447
00:18:43,623 --> 00:18:44,624
Es solo...
448
00:18:45,375 --> 00:18:47,961
Me encanta tener a alguien que me escuche.
449
00:18:49,963 --> 00:18:52,423
Alguien que no siempre me rechace.
450
00:18:53,508 --> 00:18:55,885
Sé que nos quieres más que a nada.
451
00:18:57,136 --> 00:18:58,513
Y nos encanta.
452
00:19:00,139 --> 00:19:01,307
De verdad.
453
00:19:01,641 --> 00:19:03,810
Así que ¿no me rechazaréis tanto?
454
00:19:04,102 --> 00:19:06,271
Depende si te dejas llevar demasiado.
455
00:19:06,980 --> 00:19:08,815
Sí, no volverá a pasar.
456
00:19:10,149 --> 00:19:11,359
Por ahora.
457
00:19:14,821 --> 00:19:16,823
Esto es lo sorprendente de los padres.
458
00:19:16,906 --> 00:19:18,491
No importa cuánto los rechaces,
459
00:19:18,575 --> 00:19:19,742
nunca te dejan en paz.
460
00:19:19,826 --> 00:19:22,203
Y a veces te dan el empuje que necesitas.
461
00:19:22,704 --> 00:19:23,997
¿Qué escribes?
462
00:19:24,789 --> 00:19:27,375
-Se llama una carta de ruptura.
-Deja el bolígrafo.
463
00:19:27,458 --> 00:19:29,252
No tienes por qué romper
con como se llame.
464
00:19:29,335 --> 00:19:31,296
-Se llama...
-Dana, sí.
465
00:19:31,379 --> 00:19:33,172
Lo sé.
466
00:19:34,632 --> 00:19:36,092
¿Y si te dejo volverla a llamar?
467
00:19:36,467 --> 00:19:37,635
Espera. ¿En serio?
468
00:19:37,719 --> 00:19:39,262
Diez minutos por la noche. ¿Te vale?
469
00:19:39,345 --> 00:19:40,763
-¿De verdad?
-Diez minutos.
470
00:19:40,847 --> 00:19:43,850
Ni un segundo más. De verdad.
Tengo un cronómetro en la mesilla.
471
00:19:44,100 --> 00:19:46,144
Dijiste que la distancia era imposible.
472
00:19:46,227 --> 00:19:47,437
Sí, bueno, recuerdo
473
00:19:47,520 --> 00:19:49,314
que conocí a un chico al que salió bien.
474
00:19:49,397 --> 00:19:50,690
-¿De verdad?
-Sí.
475
00:19:50,773 --> 00:19:53,276
No importaba lo lejos
que estuviera la chica, él la quería,
476
00:19:53,359 --> 00:19:54,527
y eso era lo que importaba.
477
00:19:55,361 --> 00:19:57,572
Quiero a Dana. En serio.
478
00:19:57,906 --> 00:19:59,324
Bueno, haz esa llamada.
479
00:20:00,074 --> 00:20:01,409
Pero solo 10 minutos.
480
00:20:07,457 --> 00:20:09,083
Allí está, lo veo. El cometa Halley.
481
00:20:09,542 --> 00:20:10,710
Dios, cómo mola.
482
00:20:11,628 --> 00:20:13,379
-¿Lo has visto?
-Sí.
483
00:20:13,463 --> 00:20:14,839
Dios mío, ha sido increíble.
484
00:20:14,923 --> 00:20:16,174
¿Sabes qué ha sido lo mejor?
485
00:20:16,257 --> 00:20:17,258
¿Qué?
486
00:20:17,926 --> 00:20:19,093
Que lo he visto contigo.
487
00:20:19,802 --> 00:20:21,471
Fue una noche que recordaré siempre.
488
00:20:21,554 --> 00:20:23,806
Sí, Dana y yo estábamos a 4500 kilómetros,
489
00:20:23,890 --> 00:20:25,808
pero nunca nos sentimos tan cerca.
490
00:20:25,892 --> 00:20:29,187
Y aunque mi padre había dicho
que no podía permitirse nuestro amor,
491
00:20:29,270 --> 00:20:32,649
sabía que hay cosas en la vida
a las que no se les puede poner precio.
492
00:20:34,067 --> 00:20:36,235
Adam, bájate del tejado.
Te vas a romper el cuello.
493
00:20:36,945 --> 00:20:40,323
DEDICADO AL AMOR
A LARGA DISTANCIA
494
00:20:40,490 --> 00:20:42,200
Paso a paso
495
00:20:42,283 --> 00:20:43,284
YO
496
00:20:43,368 --> 00:20:44,369
Corazón con corazón
497
00:20:44,452 --> 00:20:45,912
Izquierda, derecha, izquierda
498
00:20:45,995 --> 00:20:48,915
Todos caeremos
499
00:20:50,333 --> 00:20:52,752
Como soldados de juguete
500
00:20:53,252 --> 00:20:54,671
Seré tu novio.
501
00:20:55,755 --> 00:20:57,173
Sí, seré tu novio, ¿vale?
502
00:20:57,256 --> 00:21:00,009
¿No entiendes que somos jóvenes?
No importa lo que hagamos.
503
00:21:04,055 --> 00:21:05,181
Precios razonables
Precio recomendado 10 dólares/hora
504
00:21:06,432 --> 00:21:07,433
¿Has cogido un papel?
505
00:21:08,434 --> 00:21:09,477
Dios mío.
506
00:21:09,560 --> 00:21:12,897
Dios mío, no tienes idea
de lo que he esperado este momento.
507
00:21:12,981 --> 00:21:14,148
Sí, solo quería...
508
00:21:14,232 --> 00:21:16,234
¿Aprender a tocar la guitarra? Lo harás.
509
00:21:18,653 --> 00:21:21,114
-Solo querías...
-Ha perdido su sabor a menta.
510
00:21:24,617 --> 00:21:25,910
Espera un momento.
511
00:21:26,577 --> 00:21:28,079
Ellen está con Todd.
512
00:21:30,164 --> 00:21:32,166
Subtítulos traducidos por: Domingo Alegre
38589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.