All language subtitles for The.Goldbergs.2013.S03E01.1080p.WEB.h264-NOMA_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,001 --> 00:00:05,047 En los 80, Tom Cruise bailaba, saltaba y se introducía 2 00:00:05,131 --> 00:00:06,382 en nuestros corazones 3 00:00:06,465 --> 00:00:08,926 en la clásica película para adolescentes, Risky Business. 4 00:00:09,343 --> 00:00:12,221 Estaba en calzoncillos, con gran fiesta en calcetines largos. 5 00:00:12,680 --> 00:00:15,766 Pero para mi hermano, Barry, Risky Business no era solo una película. 6 00:00:16,142 --> 00:00:17,852 Era un plan de vida. 7 00:00:25,526 --> 00:00:27,695 ¡Maldita sea! Mamá ha encerado el suelo. Voy otra vez. 8 00:00:29,822 --> 00:00:31,115 Mala idea lo de los zapatos. 9 00:00:33,492 --> 00:00:34,577 Voy otra vez. 10 00:00:36,620 --> 00:00:38,831 ¿Qué te he dicho de hacer de Tom Cruise en el suelo? 11 00:00:39,290 --> 00:00:42,585 -Es muy arriesgado. -Arriesgado. Esa es la cuestión. 12 00:00:43,002 --> 00:00:44,086 Lo digo en serio, Barry. 13 00:00:44,170 --> 00:00:46,213 Quítate esas gafas de sol y mírame a los ojos. 14 00:00:46,297 --> 00:00:47,506 ¿Quieres romperte la crisma? 15 00:00:48,007 --> 00:00:49,592 No más Tom Cruise. Dilo. 16 00:00:49,800 --> 00:00:50,801 No más Tom Cruise. 17 00:00:50,885 --> 00:00:52,762 Dilo como quien no quiere dañarse el cerebro. 18 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 No más Tom Cruise. 19 00:00:54,722 --> 00:00:57,975 Durante años Barry solo quería vivir como en Risky Business. 20 00:00:58,058 --> 00:00:59,143 Hola. 21 00:00:59,226 --> 00:01:00,436 Y al final tuvo su oportunidad 22 00:01:00,519 --> 00:01:02,938 gracias a su novia rebelde y con malas influencias, 23 00:01:03,022 --> 00:01:04,397 Lainey Lewis. 24 00:01:06,275 --> 00:01:08,277 Porsche. No tiene sustituto. 25 00:01:09,069 --> 00:01:10,070 Tío. 26 00:01:10,821 --> 00:01:13,449 Es supergenial e impresionante, pero tu padre va a matarte. 27 00:01:13,657 --> 00:01:16,869 Mi padre acaba de irse a una convención de suelos en Atlanta. 28 00:01:16,952 --> 00:01:19,663 Me dio una pasta para pizzas y dos normas: 29 00:01:19,747 --> 00:01:21,707 que condujera su Porsche y nada de fiestas. 30 00:01:21,791 --> 00:01:23,042 Una hecha y falta otra. 31 00:01:23,125 --> 00:01:25,461 ¡Dulce Rebecca De Mornay, está pasando! 32 00:01:25,544 --> 00:01:28,756 Vamos a hacer una fiesta real de la leche a lo Risky Business. 33 00:01:29,173 --> 00:01:32,259 Erica, necesitamos cerveza rápido. Lainey, sube atrás. 34 00:01:33,803 --> 00:01:35,387 Big Tasty, coge el volante. 35 00:01:36,680 --> 00:01:37,890 No puedo mover las piernas. 36 00:01:37,973 --> 00:01:40,351 Yo no debería ir detrás. ¿Por qué hace tanto calor? 37 00:01:40,434 --> 00:01:41,519 Pon el aire. 38 00:01:41,602 --> 00:01:43,521 Dios mío, por favor, deja de lloriquear. 39 00:01:43,604 --> 00:01:46,065 Pero se suponía que este era mi momento Risky Business. 40 00:01:46,148 --> 00:01:47,191 Soy Tom Cruise. 41 00:01:47,399 --> 00:01:49,401 No, eres el raro de la peli que se sienta atrás. 42 00:01:49,860 --> 00:01:51,737 ¿El tipo que hacía de Booger? Y una mierda. 43 00:01:51,821 --> 00:01:52,988 No soy Booger. Tú sí. 44 00:01:53,072 --> 00:01:54,615 ¡Me ha dado un calambre en la pierna! 45 00:01:55,449 --> 00:01:56,908 -Tendones musculados. -¿Qué haces? 46 00:01:56,991 --> 00:01:59,286 -Necesito estirarme, ¿vale? -¡Siéntate y estate calladito! 47 00:01:59,370 --> 00:02:01,789 -¡Quita los pies de las marchas! -¡Lo intento! 48 00:02:12,091 --> 00:02:14,510 -Que nadie se mueva. -Voy a moverme un poco. 49 00:02:14,593 --> 00:02:15,970 Barry, no te muevas. 50 00:02:16,554 --> 00:02:18,973 No te preocupes. Soy como un ninja. Voy a... 51 00:02:23,185 --> 00:02:25,563 Es justo decir que es culpa de todos. 52 00:02:25,646 --> 00:02:26,939 Cierra el pico, Booger. 53 00:02:41,996 --> 00:02:44,415 Era el 23 de septiembre de 1980 y pico, 54 00:02:44,498 --> 00:02:47,585 y tenía mi primera relación oficial a distancia 55 00:02:47,668 --> 00:02:50,129 con mi primera novia oficial, Dana Caldwell. 56 00:02:50,212 --> 00:02:51,213 No, cuelga tú. 57 00:02:51,297 --> 00:02:53,173 -No, cuelga tú. -No, tú. 58 00:02:53,257 --> 00:02:54,383 -Cuelga tú. -No, tú. 59 00:02:54,466 --> 00:02:55,676 -Cuelga tú. -Tú. 60 00:02:55,759 --> 00:02:57,386 Que alguien cuelgue, por favor. 61 00:02:57,469 --> 00:02:59,930 No oigo lo que dice Jack al gordo. 62 00:03:00,014 --> 00:03:01,432 Antes del email y Skype, 63 00:03:01,515 --> 00:03:04,184 la única forma de estar conectados era hablar por teléfono, 64 00:03:04,268 --> 00:03:05,769 o para un romance extra, cantar. 65 00:03:05,853 --> 00:03:07,313 Paso a paso 66 00:03:07,521 --> 00:03:10,065 Por desgracia, mi voz estaba en periodo de transición. 67 00:03:10,149 --> 00:03:13,777 Izquierda, derecha, izquierda Todos caemos 68 00:03:15,529 --> 00:03:17,948 Como soldados de juguete 69 00:03:18,032 --> 00:03:19,909 Dios mío, ¿esa voz horrible es la tuya? 70 00:03:19,992 --> 00:03:22,036 Deja el canto a los profesionales. 71 00:03:22,494 --> 00:03:23,621 Yo. 72 00:03:23,704 --> 00:03:26,582 Incluso aunque mi voz cambiase, éramos más fuertes que nunca. 73 00:03:26,707 --> 00:03:28,417 Pensaba que el viernes por la noche 74 00:03:28,500 --> 00:03:30,210 podríamos mirar al cometa Halley juntos. 75 00:03:30,294 --> 00:03:32,129 Solo aparece una vez en la vida. 76 00:03:33,130 --> 00:03:34,131 Eres sorprendente. 77 00:03:34,340 --> 00:03:36,634 Yo lo veré desde aquí y tú desde Seattle. 78 00:03:38,093 --> 00:03:39,553 ¿Estás hablando con Seattle? 79 00:03:39,803 --> 00:03:41,305 Creía que Danielle vivía calle abajo. 80 00:03:41,388 --> 00:03:45,142 Es Dana, te he dicho un millón de veces que se ha mudado. 81 00:03:45,225 --> 00:03:46,810 No llames a Seattle antes de las 20:00. 82 00:03:47,728 --> 00:03:50,230 ¿Tienes idea de cuánto me va a costar tu novia? 83 00:03:52,107 --> 00:03:54,360 Hola. Me has hecho colgar primero. 84 00:03:55,110 --> 00:03:57,988 Lo siento Adam. No puedo permitirme tu amor. 85 00:03:58,072 --> 00:03:59,198 Es demasiado caro. 86 00:03:59,281 --> 00:04:00,783 ¿Qué se supone que significa eso? 87 00:04:00,866 --> 00:04:03,994 Significa que cancelo el servicio de conferencias. 88 00:04:04,536 --> 00:04:07,206 Sí, se acabó. Fin de la relación. 89 00:04:07,414 --> 00:04:09,416 Abuelo, haz entrar en razón a este cruel hombre. 90 00:04:09,500 --> 00:04:10,834 Eres un chico inteligente. 91 00:04:10,918 --> 00:04:12,795 Encuentra una forma creativa de contactar con ella. 92 00:04:12,878 --> 00:04:16,548 Sabes, una vez salí con una filipina por telegrama. 93 00:04:16,632 --> 00:04:17,675 ¿De verdad? 94 00:04:17,757 --> 00:04:19,843 Por supuesto, y Western Union tuvo que cortarnos 95 00:04:19,969 --> 00:04:24,223 porque Mala se ponía cachonda con solo tres frases. 96 00:04:24,306 --> 00:04:26,266 Lo importante es el amor. 97 00:04:27,101 --> 00:04:28,894 Vale. No me ayudas en nada. 98 00:04:29,186 --> 00:04:32,272 Aunque estaba enfadado, la furia de mi madre no iba a la zaga 99 00:04:32,439 --> 00:04:34,400 cuando descubrió lo del Porsche. 100 00:04:34,650 --> 00:04:36,986 Que no te engañe mi suéter. No estoy contenta. 101 00:04:37,069 --> 00:04:38,195 ESTOY MUY CONTENTA 102 00:04:38,278 --> 00:04:39,488 Estoy muy enfadada. 103 00:04:39,571 --> 00:04:42,074 Las buenas noticias son, Lainey, que he hablado con tu padre. 104 00:04:42,157 --> 00:04:44,034 Le he contado lo de su coche 105 00:04:44,118 --> 00:04:46,286 y lo de la fiesta de la leche de Risky Business. 106 00:04:46,412 --> 00:04:47,913 ¿Qué? ¿Cómo sabes eso? 107 00:04:50,040 --> 00:04:53,293 "Lista de cosas para llevar a la fiesta de la leche de Risky Business 108 00:04:53,377 --> 00:04:55,045 "porque su padre está en Atlanta". 109 00:04:55,129 --> 00:04:56,630 ¡Idiota! ¿Por qué anotaste eso? 110 00:04:56,839 --> 00:04:58,549 -Soy un pensador visual. -Cállate. 111 00:04:59,466 --> 00:05:01,093 Las buenas noticias son, Lainey, 112 00:05:01,176 --> 00:05:03,846 que tu padre ha accedido a que te quedes hasta que vuelva. 113 00:05:03,929 --> 00:05:06,807 Eso significa que tengo seis días para arreglarte la vida. 114 00:05:06,890 --> 00:05:07,891 De ninguna manera. 115 00:05:07,975 --> 00:05:10,227 Ya has arruinado nuestras vidas con tu amor demente. 116 00:05:10,310 --> 00:05:11,562 No va a arruinar la de Lainey. 117 00:05:11,645 --> 00:05:14,148 Por favor, conduce coches tuneados, falta a clases, 118 00:05:14,231 --> 00:05:16,066 -se pasa el día con amigos raros... -¡Eh! 119 00:05:16,150 --> 00:05:18,402 -Tiene un gusto cuestionable sobre chicos. -Eso es justo. 120 00:05:18,485 --> 00:05:20,404 Quizás no haya mal que por bien no venga. 121 00:05:20,487 --> 00:05:23,157 Me vendría bien su alucinante juicio materno, señora G. 122 00:05:24,074 --> 00:05:26,493 Es decir, siempre la he admirado, así como a sus suéteres. 123 00:05:26,744 --> 00:05:29,329 -No, este lo he hecho yo. -¿Qué? 124 00:05:29,872 --> 00:05:32,166 Deberías tener un negocio y ser millonaria. 125 00:05:33,000 --> 00:05:35,502 Ves, esta chica me hace muy feliz. 126 00:05:36,003 --> 00:05:38,255 Vosotros dos aprended de ella. Nos vamos a divertir. 127 00:05:38,338 --> 00:05:40,632 Voy a enseñarte a hacer mi famoso parmesano de gambas. 128 00:05:40,716 --> 00:05:41,925 ¿Has oído hablar de él? 129 00:05:42,009 --> 00:05:43,427 Por supuesto. Es muy famoso. 130 00:05:43,510 --> 00:05:45,179 -Pues claro, Beverly. -¡Qué rico! 131 00:05:45,554 --> 00:05:47,181 ¿Qué te pasa? 132 00:05:47,264 --> 00:05:49,224 Nunca le pides su juicio maternal. 133 00:05:49,850 --> 00:05:51,852 Tranquila, solo le digo lo que quiere oír. 134 00:05:53,353 --> 00:05:54,396 ¿La fiesta sigue en pie? 135 00:05:55,856 --> 00:05:57,274 Haré una lista de lo que necesitamos. 136 00:05:57,399 --> 00:05:59,359 -¡Déjate de listas! -¡Aprende de tus errores! 137 00:05:59,443 --> 00:06:01,695 Mientras Erica y Barry intentaban engañar a mi madre, 138 00:06:01,945 --> 00:06:04,364 yo lo intentaba con la compañía telefónica. 139 00:06:07,534 --> 00:06:09,912 -¿Diga? -Tiene una llamada a cobro revertido de... 140 00:06:09,995 --> 00:06:11,121 Dana, mi padre es idiota, 141 00:06:11,205 --> 00:06:12,331 ¿qué tal el día? Quiero besarte... 142 00:06:13,082 --> 00:06:14,374 -¿Adam? -En la cara. 143 00:06:15,292 --> 00:06:16,460 ¡En la cara! 144 00:06:16,710 --> 00:06:17,878 ¿Cómo lo va a saber? 145 00:06:19,213 --> 00:06:20,339 Pero el destino decidió 146 00:06:20,422 --> 00:06:21,632 SALA DE PROFESORES 147 00:06:21,715 --> 00:06:24,301 que un avance en tecnología telefónica me dejaría hablar con Dana, 148 00:06:24,384 --> 00:06:26,261 y fue glorioso. 149 00:06:27,137 --> 00:06:28,222 Ahí está. 150 00:06:28,305 --> 00:06:31,225 Contemplad la joya de la sala de profesores prohibida. 151 00:06:31,767 --> 00:06:33,477 El fax. 152 00:06:33,560 --> 00:06:35,979 Sé que es peligroso, pero Dana merece asumir el riesgo. 153 00:06:36,313 --> 00:06:37,481 Es mi alma gemela. 154 00:06:37,898 --> 00:06:39,233 Haz lo que quieras, tío. 155 00:06:39,525 --> 00:06:41,193 A Dave Kim le gustan gordos. 156 00:06:42,402 --> 00:06:43,821 Era el plan perfecto. 157 00:06:43,904 --> 00:06:46,782 Dana tendría en sus manos mis apasionadas cartas de amor 158 00:06:46,865 --> 00:06:48,659 en unos segundos. 159 00:06:48,742 --> 00:06:50,327 -U horas. -¿Qué...? 160 00:06:50,744 --> 00:06:52,830 Resultó que el fax era un asco en aquella época. 161 00:06:52,913 --> 00:06:54,081 ¿Por qué vas tan lento? 162 00:06:55,916 --> 00:06:57,584 Espera, es al revés. 163 00:06:57,668 --> 00:07:00,671 Tardé 10 minutos en enviar dos tristes páginas, 164 00:07:00,754 --> 00:07:02,923 pero me las arreglé para escapar sin dejar huellas. 165 00:07:03,006 --> 00:07:04,383 Demonios, no. 166 00:07:04,883 --> 00:07:06,385 Es la sala de profesores. 167 00:07:06,802 --> 00:07:08,095 Este lugar es sagrado. 168 00:07:08,679 --> 00:07:11,473 Estás en un buen lío. 169 00:07:13,016 --> 00:07:15,769 Alguien ha cogido un papel del anuncio de mis clases de guitarra. 170 00:07:17,646 --> 00:07:20,107 Tienes suerte de que hoy sea un buen día para mí. 171 00:07:21,441 --> 00:07:22,860 No, un momento. Se me olvidaba. 172 00:07:22,943 --> 00:07:25,279 Lo hice yo para que picaran. ¡Maldita sea! 173 00:07:25,988 --> 00:07:27,865 Vuelves a estar en un buen lío. 174 00:07:30,868 --> 00:07:32,661 Oye, ¿os importa que el hermano de Anthony Balsamo 175 00:07:32,744 --> 00:07:33,787 invite a su fraternidad? 176 00:07:33,954 --> 00:07:36,707 Tía, ¿qué parte de la fiesta de Risky Business no entiendes? 177 00:07:36,790 --> 00:07:38,457 Madre mía, va a ser una pasada. 178 00:07:39,960 --> 00:07:40,961 ¡Hola! 179 00:07:41,044 --> 00:07:43,046 ¡Erica y Barry! ¡Soy vuestra madre! 180 00:07:43,589 --> 00:07:45,215 Y Lainey, ¡soy tu madre esta semana! 181 00:07:45,299 --> 00:07:48,218 -No. Está aquí. Está pasando. -¿Qué hace aquí? 182 00:07:48,468 --> 00:07:49,803 ¿Por qué estáis tan pálidos? 183 00:07:49,887 --> 00:07:51,138 ¡Estoy moviendo los brazos! 184 00:07:51,221 --> 00:07:53,891 A principios de curso, mi madre irrumpe en el instituto 185 00:07:53,974 --> 00:07:56,268 y exige que tengamos los mejores profesores y clases. 186 00:07:56,977 --> 00:07:59,146 -Lo llaman... -La exigencia de excelencia. 187 00:07:59,354 --> 00:08:00,939 Venga ya. Nadie lo llama así. 188 00:08:01,607 --> 00:08:04,359 Dios mío. Es la exigencia de excelencia. 189 00:08:04,443 --> 00:08:05,736 Que no se note que tienes miedo. 190 00:08:06,403 --> 00:08:08,405 Mamá, detente ahí, ¿vale? 191 00:08:08,488 --> 00:08:10,407 Te he dicho que no necesito ni quiero tu ayuda. 192 00:08:10,490 --> 00:08:12,242 Por favor, apúntate a clases de tenis. 193 00:08:12,326 --> 00:08:14,786 Ten un tranquilo almuerzo con una amiga. Déjanos en paz. 194 00:08:15,495 --> 00:08:17,539 Cariñitos, no estoy aquí por vosotros. 195 00:08:17,623 --> 00:08:19,499 -Estoy por Lainey. -¿Por mí? 196 00:08:19,582 --> 00:08:20,751 No. 197 00:08:20,834 --> 00:08:22,586 No, no puede entrar aquí 198 00:08:22,669 --> 00:08:24,546 exigiendo excelencia para otros alumnos. 199 00:08:25,005 --> 00:08:26,506 Este instituto no funciona así. 200 00:08:26,590 --> 00:08:27,966 Solo puede representar a su hijo. 201 00:08:28,050 --> 00:08:31,053 Representaré a todos los hijos de este instituto si es necesario. 202 00:08:31,136 --> 00:08:34,097 -Incluso a usted. -A mí no. 203 00:08:34,181 --> 00:08:35,933 Parece que ha cogido color en la playa. 204 00:08:36,015 --> 00:08:37,601 -¿Se puso crema solar? -No haga eso. 205 00:08:37,683 --> 00:08:39,102 ¿Volvió a darse al salir del agua? 206 00:08:39,186 --> 00:08:41,270 -Dígame. -No me acuerdo. Me lo estaba pasando bien. 207 00:08:41,355 --> 00:08:42,731 ¿Y esta manzana? ¿La ha lavado? 208 00:08:42,813 --> 00:08:44,441 -Sí. -No me mienta. 209 00:08:44,524 --> 00:08:45,692 Todavía tiene la pegatina. 210 00:08:45,776 --> 00:08:48,445 ¡Vale, maldita sea! ¡Dígame lo que quiere! ¡Dígamelo! 211 00:08:48,695 --> 00:08:50,656 Hace de cheerleader cinco días a la semana, 212 00:08:50,739 --> 00:08:53,116 y todavía hace que vaya a clases de gimnasia. 213 00:08:53,200 --> 00:08:55,494 Vale, bien. ¿Quieres ir a la sala de estudio? 214 00:08:55,577 --> 00:08:56,703 -¿En serio? -Sí. 215 00:08:56,870 --> 00:08:58,664 Sigue siendo mi madre. Hazlo. Vamos. 216 00:08:58,747 --> 00:09:01,208 También me he dado cuenta de que Lainey no es la capitana 217 00:09:01,291 --> 00:09:03,835 cuando claramente es la mejor del grupo. 218 00:09:04,086 --> 00:09:07,089 Exijo que la haga capitana, y la quiero en lo más alto de la pirámide. 219 00:09:07,422 --> 00:09:09,633 Aquí tiene una lista de exigencias. Cúmplalas. 220 00:09:12,386 --> 00:09:13,762 Y lave esa manzana. 221 00:09:14,137 --> 00:09:16,306 Ya he terminado mi trabajo aquí. Os veo en la cena. 222 00:09:18,725 --> 00:09:20,394 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha hecho? 223 00:09:20,477 --> 00:09:23,313 Estoy muy enfadado, a pesar de no saber nada. 224 00:09:23,397 --> 00:09:25,065 Cállate. Ha sido increíble. 225 00:09:25,399 --> 00:09:26,900 Ya se ha ido. Deja de fingir. 226 00:09:26,984 --> 00:09:27,985 No estoy fingiendo. 227 00:09:28,151 --> 00:09:30,153 No. Nuestra madre te está envenenando el cerebro 228 00:09:30,237 --> 00:09:31,905 con su apoyo y amor infinitos. 229 00:09:31,989 --> 00:09:33,573 Sí. No veo por qué eso es malo. 230 00:09:35,033 --> 00:09:36,493 No, ¿a dónde vas? 231 00:09:36,576 --> 00:09:38,328 A practicar animación, soy la capitana. 232 00:09:38,412 --> 00:09:40,289 No puedes irte. Hay una fiesta que planificar. 233 00:09:40,372 --> 00:09:41,873 Ya no hay fiesta. No me apetece. 234 00:09:41,957 --> 00:09:43,250 Quizás otro día. 235 00:09:45,335 --> 00:09:46,628 ¿Qué demonios ha pasado? 236 00:09:47,004 --> 00:09:49,089 ¿Nos hemos quedado sin fiesta de la leche Risky Business? 237 00:09:50,257 --> 00:09:52,801 Es peor. Nos hemos quedado sin Lainey. 238 00:09:57,347 --> 00:09:59,057 Gracias por venir, señor Goldberg. 239 00:09:59,433 --> 00:10:02,436 Quería tratar la intrusión en la sala de profesores directamente. 240 00:10:02,561 --> 00:10:03,979 ¿No podría habernos telefoneado? 241 00:10:04,229 --> 00:10:05,689 Créame. Yo tampoco quiero estar aquí. 242 00:10:05,772 --> 00:10:07,691 Después de clase, voy al supermercado con mi loro 243 00:10:07,774 --> 00:10:09,401 y la gente me trata con respeto. 244 00:10:10,319 --> 00:10:13,322 Se llama Lidia Abril. Es una monada. 245 00:10:13,405 --> 00:10:15,365 Mire, lo siento, usé el fax, 246 00:10:15,449 --> 00:10:17,159 pero solo quería hablar con mi novia. 247 00:10:17,242 --> 00:10:19,453 Otra vez con la novia, increíble. 248 00:10:19,661 --> 00:10:21,621 Usted es asesor. Asesórele. 249 00:10:21,705 --> 00:10:23,874 Dígale que las relaciones a distancia no funcionan. 250 00:10:23,957 --> 00:10:25,584 Lo siento, pero difiero. 251 00:10:25,834 --> 00:10:27,336 Llevo con una relación a distancia 252 00:10:27,419 --> 00:10:28,670 los últimos siete años. 253 00:10:28,962 --> 00:10:30,297 -¿De veras? -Sí. 254 00:10:30,380 --> 00:10:31,548 Ellen vive en Tampa. 255 00:10:31,673 --> 00:10:34,426 Y tengo suerte, porque Ellen tiene un compañero de piso 256 00:10:34,509 --> 00:10:35,927 que la vigila cuando no estamos juntos. 257 00:10:36,136 --> 00:10:37,220 ¿Vive con un hombre? 258 00:10:37,512 --> 00:10:40,640 Sí, Todd. Es socorrista, y le hace la RCP 259 00:10:40,807 --> 00:10:42,309 si se mete en cualquier problema. 260 00:10:42,392 --> 00:10:43,852 Es un machote. 261 00:10:44,227 --> 00:10:46,480 Quiero decir, ni siquiera lleva camiseta. 262 00:10:47,147 --> 00:10:48,815 ¿Lo ves, papá? Puede funcionar. 263 00:10:48,982 --> 00:10:51,485 Vale. Presta atención. Esto puede serte útil. 264 00:10:52,903 --> 00:10:55,072 Esa novia a distancia que tiene, 265 00:10:55,155 --> 00:10:56,156 ¿la ve mucho? 266 00:10:56,448 --> 00:10:57,866 No desde que se fue a París. 267 00:10:58,241 --> 00:11:00,786 Y, por supuesto, Todd se nos pegó porque habla francés. 268 00:11:01,203 --> 00:11:02,329 Es un buen tipo. 269 00:11:02,496 --> 00:11:04,748 Suena como si estuviese con ese tal Todd. 270 00:11:04,831 --> 00:11:06,124 No. 271 00:11:06,208 --> 00:11:08,418 Se ha puesto su apellido por el seguro. 272 00:11:08,960 --> 00:11:11,171 La cosa es que las largas distancias pueden funcionar. 273 00:11:11,505 --> 00:11:14,508 Quiero creerle, pero su historia tiene algunas lagunas. 274 00:11:14,591 --> 00:11:16,093 Eh, no lo pagues conmigo. 275 00:11:16,635 --> 00:11:18,637 Tú y Dana sois los que tenéis problemas. 276 00:11:19,262 --> 00:11:21,932 Francamente, solíamos hablar de vosotros en la sala de profesores. 277 00:11:22,015 --> 00:11:23,892 No creíamos que lo vuestro que saliera bien. 278 00:11:23,975 --> 00:11:25,143 Ambos estáis equivocados. 279 00:11:25,394 --> 00:11:27,938 Puede que no pueda llamar o enviar un fax a Dana, 280 00:11:28,021 --> 00:11:29,856 pero sabrá lo que siento, 281 00:11:30,273 --> 00:11:32,150 aunque implique hacer lo impensable. 282 00:11:33,026 --> 00:11:35,946 Hermano, has venido a la persona adecuada para aconsejarte en el amor. 283 00:11:36,029 --> 00:11:37,155 Vamos a ello. 284 00:11:37,239 --> 00:11:38,698 Sin el teléfono o el fax, 285 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 mi única opción era una carta de amor musical 286 00:11:41,326 --> 00:11:43,787 escrita por mi hermano y cantada por mí. 287 00:11:43,870 --> 00:11:45,247 Hola, nena. 288 00:11:45,330 --> 00:11:47,124 Sé que no podemos hablar por teléfono, 289 00:11:47,207 --> 00:11:49,835 así que dejaré que la música hable por mí. 290 00:11:50,210 --> 00:11:51,461 Y yo también hablaré, 291 00:11:51,920 --> 00:11:54,047 porque este tema lo ha escrito Big Tasty. 292 00:11:54,381 --> 00:11:57,676 -¿No es cierto, Lil' Yum Yum? -No me llamo así, colega. 293 00:11:58,218 --> 00:12:00,637 Mientras empezaba a creer que era una mala idea, 294 00:12:00,720 --> 00:12:02,639 Lainey no podía sentirse más en su casa. 295 00:12:02,722 --> 00:12:04,099 Te vas a a empezar a decir: 296 00:12:04,182 --> 00:12:06,309 "Es demasiado queso", pero ¿sabes qué? 297 00:12:06,893 --> 00:12:08,645 Nunca es demasiado queso. 298 00:12:09,020 --> 00:12:11,565 Esto es mucho mejor que pizza fría todas las noches. 299 00:12:12,232 --> 00:12:14,317 Y me encanta la notita que me pones en el almuerzo. 300 00:12:14,818 --> 00:12:18,321 Bueno, lo siento así, mi monstruito. 301 00:12:18,405 --> 00:12:20,407 Sí, Lainey estaba feliz de ser una Goldberg, 302 00:12:20,657 --> 00:12:22,951 pero los Goldberg no tanto. 303 00:12:23,034 --> 00:12:24,578 Es como si tuviera dos madres ahora. 304 00:12:24,786 --> 00:12:26,913 Eso es malo. Muy malo. 305 00:12:27,205 --> 00:12:30,167 Todo lo que quería era una fiesta de la leche Risky Business 306 00:12:30,250 --> 00:12:31,460 y un pase gratis a Princeton. 307 00:12:31,543 --> 00:12:32,544 ¿Es mucho pedir? 308 00:12:32,627 --> 00:12:33,837 Todavía hay esperanza. 309 00:12:34,421 --> 00:12:35,922 Es hora de sacar la artillería. 310 00:12:36,298 --> 00:12:37,591 Dame un pañuelo. 311 00:12:40,844 --> 00:12:44,055 Y después dijo: "Rompamos", y yo dije: "Pero te quiero", 312 00:12:44,264 --> 00:12:47,058 y él dijo: "Yo también te quiero, pero no estoy enamorado de ti". 313 00:12:47,434 --> 00:12:48,560 Lo siento, Lainey. 314 00:12:48,643 --> 00:12:51,771 Necesito toda la atención de mi madre. 315 00:12:54,733 --> 00:12:57,527 Es sorprendente e inquietante oír 316 00:12:57,611 --> 00:12:59,196 que has tenido novio todo este tiempo 317 00:12:59,279 --> 00:13:00,447 y que nadie lo supiera. 318 00:13:00,739 --> 00:13:02,949 -Dime, ¿cómo se llamaba? -¿"Cómo se llamaba"? 319 00:13:03,533 --> 00:13:05,118 Se llamaba... 320 00:13:07,370 --> 00:13:08,497 Shrimpson. 321 00:13:08,580 --> 00:13:10,540 -Shrimpson. -Es holandés. 322 00:13:12,375 --> 00:13:13,877 Lo siento, Lainey. Deberías irte. 323 00:13:13,960 --> 00:13:15,212 No. 324 00:13:15,295 --> 00:13:17,923 Estás intentando apartarme de su vida 325 00:13:18,006 --> 00:13:20,258 como cuando me apartaste de la tuya. 326 00:13:21,051 --> 00:13:23,512 ¿Qué? ¡Cómo te atreves! 327 00:13:23,887 --> 00:13:25,722 Buena suerte con el señor Shrimpsteen. 328 00:13:25,805 --> 00:13:27,015 Es Shrimpson. 329 00:13:29,309 --> 00:13:30,435 Vale, ¿qué haces? 330 00:13:30,810 --> 00:13:32,354 -Protegerte. -¿De qué? 331 00:13:32,812 --> 00:13:34,439 ¿De la comida de tu madre? 332 00:13:34,523 --> 00:13:36,233 ¿De sus notitas? ¿De su apoyo? 333 00:13:36,316 --> 00:13:37,943 Sí, parece muy bonito ahora, 334 00:13:38,026 --> 00:13:41,196 pero mi madre nos quiere más que ninguna otra madre quiere a sus hijos. 335 00:13:41,279 --> 00:13:42,989 No creo que el problema aquí sea tu madre. 336 00:13:43,532 --> 00:13:45,575 Eres tú. No la aprecias. 337 00:13:45,659 --> 00:13:46,910 Bien. 338 00:13:47,160 --> 00:13:48,578 No digas que no te lo he advertido. 339 00:13:54,834 --> 00:13:55,877 Lainey. 340 00:13:57,504 --> 00:14:00,465 Ven con tu madre temporal. Lainey. ¡Lainey! 341 00:14:08,765 --> 00:14:10,350 Hola. ¿Qué haces aquí? 342 00:14:10,725 --> 00:14:11,977 ¿A mitad del día? 343 00:14:12,477 --> 00:14:16,022 Es cosa mía. Verás. Quería dejarte esto. 344 00:14:16,356 --> 00:14:17,649 ¿Preparación de examen? 345 00:14:18,316 --> 00:14:20,485 Sí. Esta es la cuestión. No voy a ir a la universidad. 346 00:14:20,569 --> 00:14:22,487 -¿Cómo dices? -Quiero ser bailarina en Nueva York 347 00:14:22,862 --> 00:14:24,489 o Las Vegas, lo más cerca. 348 00:14:25,740 --> 00:14:26,950 Suena divertido. 349 00:14:27,033 --> 00:14:28,535 Pero sí, vas a ir a la universidad. 350 00:14:28,618 --> 00:14:29,953 -De verdad que no. -Sí. 351 00:14:30,036 --> 00:14:32,289 He hablado con tu padre y está de acuerdo. 352 00:14:32,622 --> 00:14:33,790 Este es Raji. 353 00:14:33,873 --> 00:14:35,959 Será tu tutor todos los días en la sala de estudio 354 00:14:36,042 --> 00:14:38,295 y los sábados a las 8:00, cuando estás más fresca. 355 00:14:38,378 --> 00:14:39,879 Te veo en la cena, bichito. 356 00:14:41,673 --> 00:14:43,466 Tu madre es muy insistente. 357 00:14:44,426 --> 00:14:46,803 Mientras Lainey empezaba a temer a su nueva madrastra, 358 00:14:46,886 --> 00:14:49,514 yo terminaba mi canción. 359 00:14:49,598 --> 00:14:51,558 No hay nada entre nosotros 360 00:14:52,684 --> 00:14:54,811 La distancia no puede derrotarnos 361 00:14:54,894 --> 00:14:55,895 Eso es amor 362 00:14:57,022 --> 00:15:00,066 Kilómetros, metros Centímetros, milímetros 363 00:15:00,483 --> 00:15:03,236 Fantasmas en los océanos Kilómetros en la calle 364 00:15:03,528 --> 00:15:05,030 Patearía un estegosauro 365 00:15:05,113 --> 00:15:06,823 Saltaría el Gran Cañón 366 00:15:06,906 --> 00:15:08,825 Daría una patada de karate a Godzilla 367 00:15:08,908 --> 00:15:10,994 Solo para estar a tu lado 368 00:15:11,077 --> 00:15:13,079 Nada entre nosotros... 369 00:15:15,915 --> 00:15:18,084 -Es mala, ¿verdad? -No es genial. 370 00:15:18,460 --> 00:15:20,086 Bueno, lo he intentado todo. 371 00:15:21,671 --> 00:15:22,756 Tenías razón, papá. 372 00:15:23,340 --> 00:15:24,758 Las distancias nunca funcionan. 373 00:15:25,508 --> 00:15:26,760 Tú ganas. 374 00:15:28,261 --> 00:15:29,971 Oye, creo recordar 375 00:15:30,055 --> 00:15:33,141 una cierta relación a distancia que funcionó bien. 376 00:15:33,224 --> 00:15:34,225 ¿De qué estás hablando? 377 00:15:34,309 --> 00:15:38,021 Aquellos seis meses que pasaste en ROTC lejos de Beverly. 378 00:15:38,313 --> 00:15:42,150 Ya sabes, cuando la llamabas cada día. 379 00:15:42,400 --> 00:15:44,527 Eso era diferente. Era adulto. 380 00:15:44,611 --> 00:15:47,947 Que sea un niño no significa que sus sentimientos no sean reales. 381 00:15:48,365 --> 00:15:50,992 Confía en mí, Mur. Quiere a esa chica. 382 00:15:52,994 --> 00:15:55,038 No hay nada entre nosotros 383 00:15:55,121 --> 00:15:56,665 Excepto amor 384 00:15:57,374 --> 00:15:58,792 Y los dinosaurios 385 00:15:59,209 --> 00:16:00,210 Dirigida por: Big Tasty Escrita por: Big Tasty 386 00:16:00,293 --> 00:16:01,294 Productor: Big Tasty Intérprete: Big Tasty 387 00:16:01,378 --> 00:16:03,838 Yo me rendía, y Erica y Lainey se preparaban 388 00:16:03,922 --> 00:16:04,923 para enfrentarse a mamá. 389 00:16:05,006 --> 00:16:06,591 ¿Qué he hecho? He desatado a la bestia. 390 00:16:06,675 --> 00:16:08,593 Esto no está bien. Tenías razón. 391 00:16:08,677 --> 00:16:10,220 No es el momento del "Te lo dije", 392 00:16:10,303 --> 00:16:12,972 es el momento de la acción, y te lo dije. 393 00:16:13,056 --> 00:16:14,891 Haré lo que sea para que pare. 394 00:16:14,974 --> 00:16:16,643 Solo hay una forma. 395 00:16:16,935 --> 00:16:18,520 Cree que tiene la sartén por el mango, 396 00:16:18,603 --> 00:16:21,690 pero tienes que romperle el corazón y mostrarle que lo haces. 397 00:16:21,773 --> 00:16:24,234 Sugiero hacer una fiesta de la leche Risky Business. 398 00:16:24,317 --> 00:16:26,695 ¿Puedes dejar de escuchar como un bicho raro? 399 00:16:27,028 --> 00:16:29,072 Escucho que te cagas, y lo sabes. 400 00:16:30,073 --> 00:16:31,241 El bicho raro tiene razón. 401 00:16:31,324 --> 00:16:33,493 -Tenemos fiesta. -¡Sí! 402 00:16:34,327 --> 00:16:37,205 Tres horas después, la casa de Lainey era una locura. 403 00:16:37,622 --> 00:16:38,665 Quizás demasiado. 404 00:16:39,082 --> 00:16:41,668 Robaron la TV, bailaron sobre los muebles, 405 00:16:41,751 --> 00:16:43,586 el tocadiscos estaba lleno de pizza. 406 00:16:43,878 --> 00:16:45,255 También apareció esta señora. 407 00:16:45,338 --> 00:16:47,507 Queríamos Risky Business, ¿verdad? 408 00:16:48,091 --> 00:16:49,300 Sí, pero no tanto. 409 00:16:49,634 --> 00:16:51,970 Creo que hay verdaderas prosti... ya sabes. 410 00:16:52,679 --> 00:16:55,432 Incluso los empollones del instituto se dejaron llevar por la locura 411 00:16:55,515 --> 00:16:57,350 y decidieron dejarse soltarse la melena. 412 00:16:58,685 --> 00:17:00,061 ¡No! 413 00:17:01,521 --> 00:17:04,733 Por desgracia, soltaron el trofeo al mejor jugador de fútbol 414 00:17:04,816 --> 00:17:05,983 del padre de Lainey. 415 00:17:06,401 --> 00:17:07,902 Esa fiesta necesitaba un héroe. 416 00:17:07,986 --> 00:17:10,446 Y esa noche no fue Tom Cruise. 417 00:17:12,031 --> 00:17:14,159 Ni Barry Goldberg. 418 00:17:15,242 --> 00:17:16,953 Fue mi madre. 419 00:17:17,912 --> 00:17:20,373 Resulta que lo único peor que una fiesta demente 420 00:17:20,457 --> 00:17:22,584 es una madrastra demente. 421 00:17:24,210 --> 00:17:26,963 Era la 1:00 y la fiesta estaba en su mejor momento. 422 00:17:27,046 --> 00:17:28,089 Y también mi madre. 423 00:17:28,381 --> 00:17:31,176 He fallado como madre y como madre temporal. 424 00:17:31,342 --> 00:17:32,385 Me avergüenzo de vosotros. 425 00:17:32,469 --> 00:17:35,305 Mentir, escaparse, traicionar mi confianza. 426 00:17:35,388 --> 00:17:36,806 Quiero decir, venga... 427 00:17:36,890 --> 00:17:38,892 Dios mío. Gracias por venir. 428 00:17:40,393 --> 00:17:43,021 -Lo siento mucho. -Sálvanos de nosotros mismos. 429 00:17:44,564 --> 00:17:47,233 Todo va a salir bien. Mamá lo arreglará. 430 00:17:48,234 --> 00:17:51,237 Pero dejadme disfrutar de este abrazo un poquito más. 431 00:17:52,322 --> 00:17:53,615 Y después empezó la solución, 432 00:17:53,698 --> 00:17:56,910 ya que mi madre hizo de la fiesta más guay la menos guay. 433 00:17:57,285 --> 00:17:59,496 Sé que te dije que no hicieras el Tom Cruise, 434 00:17:59,579 --> 00:18:02,749 pero a veces tienes que decir: "¿Qué...?". 435 00:18:11,174 --> 00:18:14,052 Parece que es muy práctico tener una madrastra tan vergonzante 436 00:18:14,594 --> 00:18:16,095 que pueda terminar una fiesta. 437 00:18:16,179 --> 00:18:17,180 Pero en ese momento, 438 00:18:17,263 --> 00:18:19,849 mi hermano y mi hermana se dieron cuenta de que Lainey tenía razón. 439 00:18:21,976 --> 00:18:23,144 No es tan malo tener una madre 440 00:18:23,228 --> 00:18:25,188 que lo arriesga todo por sus hijos. 441 00:18:26,815 --> 00:18:27,816 Estoy bien. 442 00:18:29,234 --> 00:18:31,820 Y cuando todos se van, limpia el desastre. 443 00:18:32,779 --> 00:18:34,030 Gracias por quedarte. 444 00:18:34,572 --> 00:18:35,865 Es un detallazo. 445 00:18:36,699 --> 00:18:37,784 Mira, 446 00:18:38,868 --> 00:18:40,995 sé que me dejé llevar con Lainey. 447 00:18:43,623 --> 00:18:44,624 Es solo... 448 00:18:45,375 --> 00:18:47,961 Me encanta tener a alguien que me escuche. 449 00:18:49,963 --> 00:18:52,423 Alguien que no siempre me rechace. 450 00:18:53,508 --> 00:18:55,885 Sé que nos quieres más que a nada. 451 00:18:57,136 --> 00:18:58,513 Y nos encanta. 452 00:19:00,139 --> 00:19:01,307 De verdad. 453 00:19:01,641 --> 00:19:03,810 Así que ¿no me rechazaréis tanto? 454 00:19:04,102 --> 00:19:06,271 Depende si te dejas llevar demasiado. 455 00:19:06,980 --> 00:19:08,815 Sí, no volverá a pasar. 456 00:19:10,149 --> 00:19:11,359 Por ahora. 457 00:19:14,821 --> 00:19:16,823 Esto es lo sorprendente de los padres. 458 00:19:16,906 --> 00:19:18,491 No importa cuánto los rechaces, 459 00:19:18,575 --> 00:19:19,742 nunca te dejan en paz. 460 00:19:19,826 --> 00:19:22,203 Y a veces te dan el empuje que necesitas. 461 00:19:22,704 --> 00:19:23,997 ¿Qué escribes? 462 00:19:24,789 --> 00:19:27,375 -Se llama una carta de ruptura. -Deja el bolígrafo. 463 00:19:27,458 --> 00:19:29,252 No tienes por qué romper con como se llame. 464 00:19:29,335 --> 00:19:31,296 -Se llama... -Dana, sí. 465 00:19:31,379 --> 00:19:33,172 Lo sé. 466 00:19:34,632 --> 00:19:36,092 ¿Y si te dejo volverla a llamar? 467 00:19:36,467 --> 00:19:37,635 Espera. ¿En serio? 468 00:19:37,719 --> 00:19:39,262 Diez minutos por la noche. ¿Te vale? 469 00:19:39,345 --> 00:19:40,763 -¿De verdad? -Diez minutos. 470 00:19:40,847 --> 00:19:43,850 Ni un segundo más. De verdad. Tengo un cronómetro en la mesilla. 471 00:19:44,100 --> 00:19:46,144 Dijiste que la distancia era imposible. 472 00:19:46,227 --> 00:19:47,437 Sí, bueno, recuerdo 473 00:19:47,520 --> 00:19:49,314 que conocí a un chico al que salió bien. 474 00:19:49,397 --> 00:19:50,690 -¿De verdad? -Sí. 475 00:19:50,773 --> 00:19:53,276 No importaba lo lejos que estuviera la chica, él la quería, 476 00:19:53,359 --> 00:19:54,527 y eso era lo que importaba. 477 00:19:55,361 --> 00:19:57,572 Quiero a Dana. En serio. 478 00:19:57,906 --> 00:19:59,324 Bueno, haz esa llamada. 479 00:20:00,074 --> 00:20:01,409 Pero solo 10 minutos. 480 00:20:07,457 --> 00:20:09,083 Allí está, lo veo. El cometa Halley. 481 00:20:09,542 --> 00:20:10,710 Dios, cómo mola. 482 00:20:11,628 --> 00:20:13,379 -¿Lo has visto? -Sí. 483 00:20:13,463 --> 00:20:14,839 Dios mío, ha sido increíble. 484 00:20:14,923 --> 00:20:16,174 ¿Sabes qué ha sido lo mejor? 485 00:20:16,257 --> 00:20:17,258 ¿Qué? 486 00:20:17,926 --> 00:20:19,093 Que lo he visto contigo. 487 00:20:19,802 --> 00:20:21,471 Fue una noche que recordaré siempre. 488 00:20:21,554 --> 00:20:23,806 Sí, Dana y yo estábamos a 4500 kilómetros, 489 00:20:23,890 --> 00:20:25,808 pero nunca nos sentimos tan cerca. 490 00:20:25,892 --> 00:20:29,187 Y aunque mi padre había dicho que no podía permitirse nuestro amor, 491 00:20:29,270 --> 00:20:32,649 sabía que hay cosas en la vida a las que no se les puede poner precio. 492 00:20:34,067 --> 00:20:36,235 Adam, bájate del tejado. Te vas a romper el cuello. 493 00:20:36,945 --> 00:20:40,323 DEDICADO AL AMOR A LARGA DISTANCIA 494 00:20:40,490 --> 00:20:42,200 Paso a paso 495 00:20:42,283 --> 00:20:43,284 YO 496 00:20:43,368 --> 00:20:44,369 Corazón con corazón 497 00:20:44,452 --> 00:20:45,912 Izquierda, derecha, izquierda 498 00:20:45,995 --> 00:20:48,915 Todos caeremos 499 00:20:50,333 --> 00:20:52,752 Como soldados de juguete 500 00:20:53,252 --> 00:20:54,671 Seré tu novio. 501 00:20:55,755 --> 00:20:57,173 Sí, seré tu novio, ¿vale? 502 00:20:57,256 --> 00:21:00,009 ¿No entiendes que somos jóvenes? No importa lo que hagamos. 503 00:21:04,055 --> 00:21:05,181 Precios razonables Precio recomendado 10 dólares/hora 504 00:21:06,432 --> 00:21:07,433 ¿Has cogido un papel? 505 00:21:08,434 --> 00:21:09,477 Dios mío. 506 00:21:09,560 --> 00:21:12,897 Dios mío, no tienes idea de lo que he esperado este momento. 507 00:21:12,981 --> 00:21:14,148 Sí, solo quería... 508 00:21:14,232 --> 00:21:16,234 ¿Aprender a tocar la guitarra? Lo harás. 509 00:21:18,653 --> 00:21:21,114 -Solo querías... -Ha perdido su sabor a menta. 510 00:21:24,617 --> 00:21:25,910 Espera un momento. 511 00:21:26,577 --> 00:21:28,079 Ellen está con Todd. 512 00:21:30,164 --> 00:21:32,166 Subtítulos traducidos por: Domingo Alegre 38589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.