All language subtitles for The-Ritual(0000413776)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,301 --> 00:01:06,833 {\an8}PODLE SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU 2 00:00:52,534 --> 00:01:06,834 {\an8}POPSANÉ UDÁLOSTI ZAZNAMENAL OTEC JOSEPH STEIGER 3 00:00:58,042 --> 00:01:06,834 TENTO PŘÍBĚH ZACHYCUJE NEJLÉPE ZDOKUMENTOVANÝ PŘÍPAD DÉMONICKÉHO POSEDNUTÍ V HISTORII USA 4 00:01:15,117 --> 00:01:16,217 Smilování... 5 00:01:16,242 --> 00:01:18,342 ...a síla podepřená tvou mocnou paží. 6 00:02:22,200 --> 00:02:25,692 {\an8}PŘED MĚSÍCEM 7 00:02:26,117 --> 00:02:30,750 {\an8}EARLING, STÁT IOWA 8 00:02:27,575 --> 00:02:30,850 {\an8}ŘÍJEN 1928 9 00:03:07,484 --> 00:03:10,392 Svou sílu hledejte u Pána, v jeho veliké moci. 10 00:03:11,242 --> 00:03:15,578 Oblečte si Boží zbroj, abyste se mohli postavit ďáblovým úkladům. 11 00:03:16,117 --> 00:03:23,142 Vezměte si také přilbu spasení a meč Ducha, jímž je Boží slovo. 12 00:03:30,595 --> 00:03:38,220 Jak někteří z vás možná ví, tento týden mi zemřel bratr. 13 00:03:40,453 --> 00:03:44,753 Chtěl bych poděkovat všem, kteří mi poslali kondolence, 14 00:03:44,992 --> 00:03:47,225 květiny, a dokonce přinesli jídlo. 15 00:03:48,677 --> 00:03:49,933 Velice si toho vážím. 16 00:03:58,100 --> 00:04:01,850 -Děkujeme, otče. -Jsme s vámi, otče. 17 00:04:02,130 --> 00:04:04,870 Bůh žehnej vám, vašemu bratrovi i celé rodině. 18 00:04:04,894 --> 00:04:06,058 Děkuji, Chestere. 19 00:04:16,742 --> 00:04:18,683 -Dobré ráno, sestro. -Dobrý den, otče. 20 00:04:18,713 --> 00:04:19,812 Sestro... 21 00:04:22,909 --> 00:04:26,309 Promluvila byste s Matkou představenou o té... 22 00:04:28,570 --> 00:04:31,943 V společenské místnosti je toho víc, pokud máte chvilku. 23 00:04:31,967 --> 00:04:33,132 Možná zajdu. 24 00:04:51,917 --> 00:04:54,184 -Vaše Excelence. -Otče. 25 00:04:57,376 --> 00:05:04,142 -Jak to zvládáte? -No, víte, já... -Ano. 26 00:05:05,451 --> 00:05:09,517 Blahoslavení ti, kdo pláčou, neboť oni budou utěšeni. 27 00:05:23,451 --> 00:05:27,434 -To je další přesun? -Ne. 28 00:05:29,509 --> 00:05:33,573 To jsou psychiatrické zprávy. Je to velmi problémová žena. 29 00:05:33,883 --> 00:05:35,512 Ano, v tom je ten problém. 30 00:05:35,536 --> 00:05:39,891 Nenašli nic abnormálního. Myslím lékaři. 31 00:05:39,998 --> 00:05:44,396 Potom tam „něco" být musí. Syčela při pohledu na kostel? 32 00:05:46,675 --> 00:05:48,225 Jak se k vám ten případ dostal? 33 00:05:48,425 --> 00:05:53,017 Vyčerpali všechny lékařské i biologické teorie. 34 00:05:53,420 --> 00:05:58,975 Farnost té ženy chce zkusit... Svatý obřad osvobození. 35 00:05:59,447 --> 00:06:02,309 Svatý obřad osvobození, myslíte exorcismus? 36 00:06:05,575 --> 00:06:12,100 -Chcete, abych ho provedl já? -Ne, pověřil jsem už někdo jiného. 37 00:06:13,201 --> 00:06:16,392 -Kdo to je? -Theophilus Reisinger. 38 00:06:16,451 --> 00:06:18,559 Kapucín ze severu, myslím. 39 00:06:19,367 --> 00:06:22,079 Promiňte, Vaše Excelence, ale když už byl určen kapucín, 40 00:06:22,103 --> 00:06:24,058 proč to řešíte se mnou? 41 00:06:27,075 --> 00:06:30,666 -Chtěli by, aby se rituál konal tady. -Tady? 42 00:06:33,434 --> 00:06:37,641 Vaše Excelence, pokud ta žena už navštívila psychiatry, pak je... 43 00:06:39,092 --> 00:06:46,559 Zjevně pro ni musí existovat léčba, která by jí prospěla víc než exorcismus. 44 00:06:46,834 --> 00:06:49,476 Dnes existuje spousta nových metod léčby duševních poruch. 45 00:06:49,500 --> 00:06:52,267 -Četl jsem jeden článek... -Všechno už je zařízené. 46 00:06:53,834 --> 00:06:58,100 Její adresa, číslo přepravy, všechno máte ve složce. 47 00:06:59,134 --> 00:07:00,766 Očekávají váš telefonát. 48 00:07:05,101 --> 00:07:06,200 Rozumím. 49 00:07:06,801 --> 00:07:10,100 Je to velmi neobvyklé, otče, ta žena je zoufalá. 50 00:07:10,567 --> 00:07:14,975 Vyzkoušela už úplně všechno, ale podle všeho trpí už celé roky. 51 00:07:15,734 --> 00:07:19,183 Zítra si, po ranní mši, promluvíme s Matkou představenou. 52 00:07:52,367 --> 00:07:54,850 Ano, spojte mě s vedoucím provozu, prosím. 53 00:07:55,234 --> 00:07:56,891 -Okamžik. -Děkuji. 54 00:08:06,600 --> 00:08:09,244 Ano, dobrý den. Jmenuji se otec Joseph Steiger. 55 00:08:09,268 --> 00:08:12,309 Volám z kostela sv. Josefa v Earlingu. 56 00:08:13,567 --> 00:08:17,210 Máme tu cestující, kterou je třeba převézt z jejího domova v Marathonu. 57 00:08:17,234 --> 00:08:18,975 Zajišťujete dopravu z Marathonu? 58 00:08:20,334 --> 00:08:22,434 -Ano, zajišťujeme. -Dobře. 59 00:08:22,901 --> 00:08:25,683 -Jak se jmenuje? -Jmenuje se Emma Schmidtová. 60 00:08:28,617 --> 00:08:34,309 Slečna Schmidtová je ve velmi citlivém stavu, 61 00:08:34,666 --> 00:08:39,600 který by mohl narušit jakýkoli nežádoucí incident. 62 00:08:40,992 --> 00:08:44,183 Takže bude potřebovat soukromý vůz, jen ona a řidič. 63 00:08:45,934 --> 00:08:48,100 A ocenil bych vaši diskrétnost. 64 00:08:56,700 --> 00:09:00,167 Ano, kostel sv. Josefa na Olive Street v Earlingu. 65 00:09:03,075 --> 00:09:05,434 Členové naší farnosti ji budou očekávat. 66 00:09:20,034 --> 00:09:23,225 Děkuji. Pěkný den. 67 00:09:44,367 --> 00:09:48,101 Spí, až se probudí přineseme jí jídlo. 68 00:09:48,401 --> 00:09:52,309 Děkuji, sestro. Musím vyzvednout otce Theophila. 69 00:10:17,117 --> 00:10:19,600 -Jste otec Steiger? -Ano. 70 00:10:20,159 --> 00:10:22,225 -Otec Theophilus? -Ano. 71 00:10:22,783 --> 00:10:27,825 -Zrovna jsem byl na cestě na nádraží, abych vás vyzvedl. -Čekal jsem, ale pak... 72 00:10:28,334 --> 00:10:30,245 Omlouvám se, že jsem vás nepřivítal. 73 00:10:30,269 --> 00:10:32,975 -Ne, ne. -Zdržel jsem se. -Není divu. 74 00:10:33,901 --> 00:10:37,766 Ďábel udělá cokoliv, aby nám překazil plány. 75 00:10:38,001 --> 00:10:39,183 Musíme být připraveni. 76 00:10:57,500 --> 00:11:00,058 -Děkuji, sestro. -Děkujeme. 77 00:11:02,159 --> 00:11:03,510 Otče Theophile. 78 00:11:03,534 --> 00:11:05,968 -Matko představená. -Vítejte. -Děkuji. 79 00:11:05,992 --> 00:11:10,100 Pojďte dál, prosím. Posaďte se. 80 00:11:13,451 --> 00:11:17,891 -Četla jsem si Emminy záznamy. -Ano. 81 00:11:19,169 --> 00:11:21,183 Velmi znepokojivé chování. 82 00:11:22,734 --> 00:11:27,017 Jsem zcela přesvědčená, že problém není psychologického rázu. 83 00:11:28,101 --> 00:11:33,225 Úkol bude proveden s co nejmenším narušením. 84 00:11:33,500 --> 00:11:36,593 A děkuji vám, Matko představená, 85 00:11:36,617 --> 00:11:41,010 že jste nám poskytla bezpečné místo pro léčbu postižené. 86 00:11:41,034 --> 00:11:42,133 Děkuji vám. 87 00:11:43,567 --> 00:11:47,850 V místnosti budu potřebovat tři další osoby, 88 00:11:48,046 --> 00:11:52,576 kteří pomohou s pouty, budou mi asistovat a udělají záznam. 89 00:11:52,600 --> 00:11:54,600 Otec Steiger bude dělat poznámky 90 00:11:54,950 --> 00:12:01,017 a zaznamená přesný postup a důkazy. 91 00:12:01,533 --> 00:12:05,500 Začneme večer po západu slunce a budeme pokračovat každý den, 92 00:12:05,500 --> 00:12:09,184 dokud nebude potřeba přestávka o které rozhodnu... 93 00:12:10,368 --> 00:12:12,017 -Promiňte. -Sestro? 94 00:12:13,368 --> 00:12:17,142 -Ona... nechce jíst. -Co se stalo, sestro? 95 00:12:17,326 --> 00:12:18,526 Nechce jíst. 96 00:12:20,284 --> 00:12:22,933 Právě jsem jí nesla jídlo a ona... 97 00:12:25,750 --> 00:12:27,434 ...reagovala velmi agresivně. 98 00:12:27,700 --> 00:12:32,100 Ona... Zasyčela jako kočka. 99 00:12:33,117 --> 00:12:37,225 Nic takového jsem nikdy neslyšela. Já jen... Nevím... 100 00:12:38,235 --> 00:12:40,225 Bylo to jídlo požehnáno? 101 00:12:41,667 --> 00:12:45,576 -Já nevím. -Odneste ho do kuchyně. 102 00:12:45,600 --> 00:12:47,641 Ať ho připraví sestra Antonella. 103 00:12:48,102 --> 00:12:50,369 Stačí jen rýže a fazole z charitativních zásob. 104 00:12:53,533 --> 00:12:57,100 Řekněte jí, ať jídlu nežehná. 105 00:12:59,068 --> 00:13:00,167 To je v pořádku. 106 00:13:02,401 --> 00:13:03,500 Děkuji, sestro. 107 00:13:23,825 --> 00:13:24,983 Dobrý večer, Emmo. 108 00:13:29,002 --> 00:13:33,183 Jsem otec Steiger. Jsem farářem zdejší farnosti sv. Josefa. 109 00:13:33,301 --> 00:13:34,725 Uvidíme se teď poměrně často. 110 00:13:37,401 --> 00:13:41,641 -Jste tady vítaná. -Těší mě. 111 00:13:53,169 --> 00:13:54,283 To jsou vaše dopisy? 112 00:13:57,401 --> 00:14:03,225 -Jsou pro moji matku. -Nevídáte se s ní? 113 00:14:04,035 --> 00:14:09,267 Ne, ona... ona zemřela. Nosím jí je na hrob. 114 00:14:09,901 --> 00:14:13,267 -To je mi velmi líto. -Děkuji. 115 00:14:36,367 --> 00:14:39,725 Děkuji. Bůh vám za to žehnej. 116 00:14:42,825 --> 00:14:44,392 Dobrou noc, Emmo. 117 00:15:19,434 --> 00:15:21,559 -Otče Steigere. -Dobrý večer, otče. 118 00:15:22,567 --> 00:15:25,309 -Jak jste se zabydlel? -Skvěle. 119 00:15:25,902 --> 00:15:29,102 -Máte vše, co potřebujete? -Ano, děkuji, mám vše. 120 00:15:32,700 --> 00:15:38,517 Otče, ohledně těch pout, co jste zmiňoval... 121 00:15:39,334 --> 00:15:43,073 Myslím, že by bylo bezpečnější je zatím vynechat, 122 00:15:44,117 --> 00:15:45,975 dokud Emmu nevyšetří lékař. 123 00:15:46,159 --> 00:15:47,901 Pokud je její stav psychického původu, myslím si, že... 124 00:15:47,902 --> 00:15:49,933 Ten problém není psychický. 125 00:15:51,202 --> 00:15:55,157 V 99 případech ze 100, když někdo kontaktuje církev, 126 00:15:55,181 --> 00:15:58,725 projde posouzením a je následně odeslán k lékařům. 127 00:15:59,235 --> 00:16:03,392 Exorcismus by jim nijak nepomohl. Ale tohle není ten případ. 128 00:16:03,634 --> 00:16:09,476 Možná... Mám kamaráda z dětství, který je lékařem v Salemu. 129 00:16:09,500 --> 00:16:12,434 Říkal, že by mohl Emmu během týdne vyšetřit. 130 00:16:12,968 --> 00:16:16,267 Navrhuji pouta do té doby nepoužívat. 131 00:16:16,835 --> 00:16:22,683 Věřím, že pouta budou potřeba, ale pokud na tom trváte. 132 00:16:24,600 --> 00:16:27,058 Děkuji, otče. Dobrou noc. 133 00:16:27,600 --> 00:16:28,699 Dobrou noc, otče. 134 00:17:03,534 --> 00:17:05,975 Emma na tom není dobře. 135 00:17:07,500 --> 00:17:09,434 To je víc než zřejmé. 136 00:17:11,434 --> 00:17:16,766 Je dehydrovaná, podvyživená, mučená. 137 00:17:17,992 --> 00:17:23,142 Trpí na úrovních, které si my nedokážeme vůbec představit. 138 00:17:24,250 --> 00:17:28,609 Vím, že tohle je neobvyklá stránka našeho poslání. 139 00:17:28,633 --> 00:17:32,475 Pro vás to bude jako vstoupit do cizí země. 140 00:17:32,567 --> 00:17:35,350 A proto vás prosím, 141 00:17:35,409 --> 00:17:41,100 abyste přesně vykonávali mé pokyny a počítali s nečekaným. 142 00:17:41,326 --> 00:17:45,183 Po duchovní, emocionální i fyzické stránce 143 00:17:45,367 --> 00:17:52,392 jste v boji s nepřítelem nováčci, ale jeho způsoby nové nejsou. 144 00:17:52,902 --> 00:17:54,001 Jsou prastaré. 145 00:17:54,835 --> 00:17:57,726 Je důležité, abychom spolupracovali. 146 00:17:57,750 --> 00:18:03,184 Nepřítel bude lhát. Bude nás svádět ke hříchu. 147 00:18:03,336 --> 00:18:08,475 Udělá vše pro to, aby mezi nás zasel svár. 148 00:18:09,135 --> 00:18:13,933 V této bitvě jsme armáda Páně. 149 00:18:14,101 --> 00:18:19,711 Jsme spolu z Jeho vůle, abychom zachránili jedno z Jeho dětí. 150 00:18:19,735 --> 00:18:23,600 Proto je třeba, abychom se nevnímali jako cizinci. 151 00:18:23,802 --> 00:18:30,309 Když se rozdělíme, padneme. 152 00:18:35,034 --> 00:18:41,342 {\an8}PRVNÍ RITUÁL 153 00:18:41,658 --> 00:18:43,641 -Jsme za jedno? -Myslím, že ano. 154 00:18:58,135 --> 00:19:01,100 Začněme litanií ke všem svatým. 155 00:19:08,575 --> 00:19:12,600 Svatá Maria, Matko Boží, oroduj za nás. 156 00:19:12,869 --> 00:19:15,891 Svatý Michaeli, svatý Gabrieli, 157 00:19:15,992 --> 00:19:21,933 svatý Rafaeli, všichni svatí andělé a archandělé, 158 00:19:22,001 --> 00:19:25,044 svatý Jane Křtiteli, svatý Petře. 159 00:19:25,068 --> 00:19:29,375 Svatý Pavle, svatý Ondřeji, svatý Jakube, 160 00:19:29,376 --> 00:19:34,850 svatý Jane, všechny svaté panny, všichni svatí a světice Boží. 161 00:19:34,968 --> 00:19:36,335 Měj s námi slitování. 162 00:19:36,700 --> 00:19:40,044 -Buď milostiv... -Ušetři nás, Pane. -Buď milostiv... 163 00:19:40,068 --> 00:19:42,369 Vyslyš nás, Pane. 164 00:19:43,269 --> 00:19:47,044 -Ode všeho zlého... -Vysvoboď nás, Pane. 165 00:19:47,068 --> 00:19:51,111 -Svou smrtí a zmrtvýchvstáním, -Vysvoboď nás, Pane. 166 00:19:51,135 --> 00:19:53,944 -Od ďáblových úkladů... -Vysvoboď nás, Pane. 167 00:19:53,968 --> 00:19:57,044 -Od blesků a bouří... -Vysvoboď nás, Pane. 168 00:19:57,068 --> 00:20:00,379 -Od pohromy zemětřesení... -Vysvoboď nás, Pane. 169 00:20:00,403 --> 00:20:02,559 Od věčné smrti... 170 00:20:06,742 --> 00:20:09,203 -Svým svatým vtělením... -Vysvoboď nás, Pane. 171 00:20:09,502 --> 00:20:11,845 -Svým narozením... -Vysvoboď nás, Pane. 172 00:20:11,869 --> 00:20:14,077 -Svým křtem a postem... -Vysvoboď nás, Pane. 173 00:20:14,101 --> 00:20:17,212 -Svou smrtí a zmrtvýchvstáním -Vysvoboď nás, Pane. 174 00:20:17,236 --> 00:20:19,791 Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé. 175 00:20:19,791 --> 00:20:23,016 Přijď království tvé. Buď vůle tvá jako v nebi, tak i na zemi. 176 00:20:23,236 --> 00:20:25,825 Chléb náš vezdejší dej nám dnes a odpusť nám naše viny, 177 00:20:25,825 --> 00:20:31,808 jako i my odpouštíme našim viníkům. a neuveď nás v pokušení. 178 00:20:32,202 --> 00:20:33,725 Zbav nás od zlého. 179 00:20:51,992 --> 00:20:58,267 To je pro dnešek vše. Odveďte ji, prosím, zpátky do postele. 180 00:20:58,700 --> 00:21:00,475 Dohlédněte, aby byla přikrytá. 181 00:21:00,968 --> 00:21:04,475 -Dnes večer bude chladno. -Ano, otče. 182 00:21:08,369 --> 00:21:11,635 Emmo? Emmo? Emmo? 183 00:21:12,134 --> 00:21:14,517 Pojďme ji uložit zpátky do postele. 184 00:21:30,535 --> 00:21:33,309 -Děkuji vám, sestry. -Dobrou noc, otče. 185 00:22:21,825 --> 00:22:24,309 -Sestro Rose? -Sestro Rose? -Jak to šlo? 186 00:22:24,825 --> 00:22:27,517 -Byl nějaký problém? -Všechno v pořádku, sestry. 187 00:22:28,125 --> 00:22:29,933 -To je všechno... -My jen... -Šlo to dobře. 188 00:22:31,742 --> 00:22:32,841 S dovolením. 189 00:23:00,434 --> 00:23:06,342 {\an8}DRUHÝ RITUÁL 190 00:23:12,802 --> 00:23:14,725 Žalm 53. 191 00:23:19,236 --> 00:23:24,891 Bože, ve jménu svém zachraň mě, v moci své buď mi obhájcem. 192 00:23:25,034 --> 00:23:29,267 Bože, slyš moji modlitbu, mým slovům popřej sluch. 193 00:23:29,675 --> 00:23:35,309 Povstali proti mně cizáci, ukrutníci o život mi ukládají. 194 00:23:35,367 --> 00:23:39,711 -Na Boha neberou zřetel. -Zachraň mě. 195 00:23:39,735 --> 00:23:43,778 Bůh je můj pomocník. Pán podpírá můj život. 196 00:23:43,802 --> 00:23:47,434 Mým nepřátelům, Pane, odplať zlo, 197 00:23:47,535 --> 00:23:51,017 skoncuj s nimi pro věrnost svou! 198 00:23:51,869 --> 00:23:54,379 Dobrovolně ti přinesu oběť. 199 00:23:54,403 --> 00:23:58,183 Budu chválit tvé jméno, Pane, ve jménu Ježíše. 200 00:23:58,901 --> 00:24:03,933 -Zachraň svoji služebnici. -Všechny, kdo v tebe věří, můj Bože. 201 00:24:04,909 --> 00:24:11,850 -Ať v tobě, Pane, najde opevněnou věž. -Tváří v tvář nepříteli. 202 00:24:25,267 --> 00:24:26,366 Otče? 203 00:24:26,403 --> 00:24:31,600 Ať nad ní nepřítel nemá moc. 204 00:24:32,034 --> 00:24:36,183 Ať je syn nepravosti bezmocný a neublíží jí. 205 00:24:40,791 --> 00:24:43,308 -Otče? -Otče? 206 00:24:44,909 --> 00:24:48,309 Ne. Tak to nemá být. Sestry, prosím. Prosím? 207 00:24:49,742 --> 00:24:51,350 -Sestry! -Emmo? 208 00:24:53,702 --> 00:24:56,142 Emmo? Zpátky na židli, prosím. 209 00:24:56,825 --> 00:24:58,600 Ne, prosím. 210 00:25:01,700 --> 00:25:05,683 -Emmo, prosím, Emmo! -Emmo, prosím. 211 00:25:05,992 --> 00:25:07,850 -Emmo, ne! -Otče! 212 00:25:09,169 --> 00:25:11,778 -Chceš se kát, otče? -Přestaň! 213 00:25:11,802 --> 00:25:13,183 Budeš se kát?! 214 00:25:20,367 --> 00:25:23,209 -Otče? Otče, prosím. -Ne! Emmo. 215 00:25:23,210 --> 00:25:25,143 -Otče? -Ne, Emmo! Ne, ne! 216 00:25:27,702 --> 00:25:29,267 -Ne, Emmo! -Ne! 217 00:26:06,367 --> 00:26:08,735 Otče, to, co se dnes v noci stalo, se nesmí opakovat. 218 00:26:08,735 --> 00:26:10,011 Vy a já, musíme… 219 00:26:10,035 --> 00:26:12,409 Nemůžeme jí dovolit, aby ublížila sestře a... 220 00:26:12,409 --> 00:26:15,142 Musí být spoutána, otče. 221 00:26:15,403 --> 00:26:19,078 Vím, že je to pro vás i pro sestry nová situace. 222 00:26:19,102 --> 00:26:22,159 Má obava ohledně pout byla vedena ohledem k ní. 223 00:26:22,159 --> 00:26:24,909 Ne, zajistíme, aby to bylo provedeno bezpečně, 224 00:26:24,909 --> 00:26:27,517 kvůli její i naší ochraně. 225 00:26:27,658 --> 00:26:31,833 Prosím, už jsem to dělal. Nechte mladou sestru odpočívat. 226 00:26:31,833 --> 00:26:38,142 Zítra ji nahradí jiná. Jinak to nejde, otče. 227 00:26:39,367 --> 00:26:41,017 Doufám, že máte pravdu, otče. 228 00:27:17,742 --> 00:27:20,808 -Matko představená. -Otče. 229 00:27:21,635 --> 00:27:23,978 -Chtěla jste mě vidět? -Ano, co Emma. 230 00:27:24,002 --> 00:27:29,434 -Jak je jí? Nějaký pokrok, nebo...? -Pokrok… ano… 231 00:27:31,602 --> 00:27:34,702 To by byla spíš otázka na otce Theophila. 232 00:27:38,409 --> 00:27:40,350 Z lékařské zprávy vyplývá, 233 00:27:40,883 --> 00:27:45,475 že část pokožky z hlavy sestry Rose byla stržena. 234 00:27:46,000 --> 00:27:47,099 Píše se to tady. 235 00:28:00,436 --> 00:28:04,309 -Sestro? -Dobrý den, otče. 236 00:28:05,202 --> 00:28:06,309 Jak se cítíte? 237 00:28:07,702 --> 00:28:12,392 Dnes jsem byla u lékaře v Kirkmanu, 238 00:28:13,000 --> 00:28:16,142 dal mi mast a měkčí obvaz. 239 00:28:16,568 --> 00:28:19,850 -Dobře. Můžu? -Ano, prosím. 240 00:28:22,235 --> 00:28:25,735 Sestro, moc mě to mrzí. Já… 241 00:28:27,269 --> 00:28:29,412 Od teď bude připoutaná. 242 00:28:29,436 --> 00:28:31,891 Možná měla být už od začátku. Je to moje chyba. 243 00:28:32,868 --> 00:28:34,267 Mohu se jen omluvit. 244 00:28:37,302 --> 00:28:44,683 Otče, vím, že je vážně nemocná a není sama sebou. 245 00:28:46,735 --> 00:28:51,517 Ale i když jsem nechtěla, měla jsem na ni vztek. 246 00:28:53,036 --> 00:28:55,766 Ptala jsem se sama sebe, jestli ji trestá Bůh, 247 00:28:56,298 --> 00:28:58,850 nebo jestli ona trestá za něco nás. 248 00:28:59,635 --> 00:29:00,734 Já nevím. 249 00:29:01,903 --> 00:29:03,850 Nikdy jsem necítila takovou hořkost. 250 00:29:05,102 --> 00:29:06,434 A stydím se za to. 251 00:29:09,658 --> 00:29:16,517 Sestro, tohle je pro nás všechny nová a zvláštní situace. 252 00:29:18,102 --> 00:29:24,225 Máte právo na své pocity a nemusíte se za nic stydět. 253 00:29:25,409 --> 00:29:29,517 -Otče, mohl byste… -Samozřejmě. 254 00:29:36,326 --> 00:29:40,933 -Děkuji vám, otče. -Doufám, že se brzy budete cítit lépe. 255 00:30:07,036 --> 00:30:08,135 Sestro? 256 00:30:14,783 --> 00:30:17,600 Čím dřív to uděláme, tím dřív bude po všem. 257 00:30:24,369 --> 00:30:25,468 Dobře. 258 00:30:29,735 --> 00:30:31,644 Neublížím ti, slibuji. 259 00:30:31,668 --> 00:30:38,000 Už jsme tím prošli, zvládneme to znovu, ano? 260 00:30:33,617 --> 00:30:39,900 {\an8}TŘETÍ RITUÁL 261 00:30:46,235 --> 00:30:47,334 Pomodleme se. 262 00:30:50,235 --> 00:30:55,183 Bože, jehož podstata je vždy milosrdná a odpouštějící, 263 00:30:55,992 --> 00:30:59,201 vyslyš naši modlitbu, aby tato tvá služebnice 264 00:30:59,201 --> 00:31:02,891 byla omilostněna tvou laskavostí. 265 00:31:03,070 --> 00:31:05,745 Svatý Pane, Všemohoucí Otče, 266 00:31:05,769 --> 00:31:11,225 věčný Bože a Otče našeho Pána Ježíše Krista, 267 00:31:11,558 --> 00:31:14,866 který jsi jednou provždy uvrhl toho padlého 268 00:31:15,180 --> 00:31:19,017 a odpadlého tyrana do plamenů pekla. 269 00:31:19,326 --> 00:31:21,309 Má záchvat. Držte jí hlavu. 270 00:31:22,169 --> 00:31:27,058 -Opatrně, pozor na její nohy… -Otče, tohle je epileptický záchvat. 271 00:31:28,336 --> 00:31:30,808 -Držte jí hlavu směrem k sobě. -K sobě. 272 00:31:34,003 --> 00:31:36,903 Pevně ji držte za končetiny. Držte ji. 273 00:31:51,235 --> 00:31:52,334 Ustupte! 274 00:31:56,635 --> 00:32:01,345 Proto tě zapřísahám, každý nečistý duchu, 275 00:32:01,369 --> 00:32:05,075 každé strašidlo z pekla, každá satanská sílo, 276 00:32:05,075 --> 00:32:07,766 ve jménu Ježíše Krista Nazaretského 277 00:32:07,803 --> 00:32:14,891 ukonči své útoky proti této bytosti, kterou On stvořil ke své cti a k svému obrazu. 278 00:32:19,836 --> 00:32:25,245 Přikazuji ti, nečistý duchu, i všem tvým posluhovačům, 279 00:32:25,269 --> 00:32:34,125 kteří napadli tuto služebnici Boží, aby ses mi zjevil skrze znamení, 280 00:32:34,184 --> 00:32:38,267 prozradil mi své jméno, den i hodinu svého odchodu. 281 00:32:38,825 --> 00:32:42,975 Umísťuje nečistotu do kouta. 282 00:32:44,535 --> 00:32:48,434 Mluv jasně a odpověz mi hned. 283 00:32:51,292 --> 00:32:54,189 Všichni v tomto pokoji jsou plní hříchu. 284 00:32:54,834 --> 00:32:57,850 Nekličkuj a ihned mi odpověz. 285 00:33:30,436 --> 00:33:32,559 Ve jménu Otce, Syna i Ducha svatého. 286 00:33:33,070 --> 00:33:37,725 -Otče… -Otče, potřebuji si s vámi promluvit. 287 00:33:39,302 --> 00:33:42,517 To, co se dnes večer stalo při rituálu... 288 00:33:43,070 --> 00:33:45,211 -Jak mohla, jen tak... Jak je možné, že... -Ne, ne, ne. 289 00:33:45,235 --> 00:33:49,434 -To nebyla ona, otče. -Cože? -To nebyla ona. 290 00:33:50,102 --> 00:33:52,833 Ano, ale příznaky, které vykazovala, 291 00:33:52,833 --> 00:33:58,345 vypadaly jako epilepsie, ale v dokumentaci o tom nic není. 292 00:33:58,369 --> 00:34:03,034 Otče, naší prací je chránit trpící, 293 00:34:03,034 --> 00:34:07,641 aniž bychom nepříteli poskytli víc výhody, než je nezbytné. 294 00:34:07,769 --> 00:34:14,641 Někdy to znamená, že zůstaneme v nevědomosti ohledně určitých věcí. 295 00:34:15,469 --> 00:34:21,517 „Na nebi i na zemi je víc věcí, než si vůbec dovedeme představit.“ 296 00:34:22,202 --> 00:34:25,850 Hamlet, Shakespeare. Dobrou noc, otče. 297 00:36:24,617 --> 00:36:31,375 Na počátku bylo Slovo a to Slovo bylo Bůh. 298 00:36:22,309 --> 00:36:28,283 {\an8}ČTVRTÝ RITUÁL 299 00:36:31,825 --> 00:36:37,975 A bez něj by nevzniklo nic, co vzniklo. 300 00:36:38,570 --> 00:36:43,983 V něm byl život a ten život byl světlem lidí. 301 00:36:53,502 --> 00:36:55,150 Potřebuje kbelík. Přineste kbelík. 302 00:37:09,969 --> 00:37:13,150 Zbav se toho odporného plevele. 303 00:37:18,069 --> 00:37:25,191 -Kdo k nám promlouvá? -Nejdřív sundej růženec. 304 00:37:30,270 --> 00:37:32,442 Sundej růženec! 305 00:37:33,670 --> 00:37:36,275 Tady nikdo nemá růženec. 306 00:37:49,703 --> 00:37:54,525 Odneste to do kapituly pak se můžete vrátit, sestro. 307 00:37:56,703 --> 00:37:59,191 Kdo k nám teď promlouvá? 308 00:38:00,402 --> 00:38:05,275 -Jak se má tvůj bratr, otče? -Řekni mi, kdo jsi! 309 00:38:05,670 --> 00:38:08,609 -Pořád se drží? -Kdo jsi?! 310 00:38:09,883 --> 00:38:14,008 Řekni mi své jméno! Řekni mi své jméno! 311 00:38:14,009 --> 00:38:17,567 -Otče... -Řekni mi své jméno! 312 00:38:21,833 --> 00:38:23,191 Tvoje jméno! 313 00:38:26,022 --> 00:38:28,692 Jsem Mina. 314 00:38:29,685 --> 00:38:36,108 Jestli to uděláš znovu, budeš toho navěky litovat. 315 00:38:36,645 --> 00:38:37,800 Jsi Mina? 316 00:38:38,167 --> 00:38:41,941 Řekni mi, proč trýzníš tuto služebnici Boží. 317 00:38:45,535 --> 00:38:46,637 Potřebuje pomoc. 318 00:38:49,083 --> 00:38:52,150 Emmo, pusť to ven. Dělej! 319 00:41:22,003 --> 00:41:23,102 Emmo? 320 00:42:33,470 --> 00:42:34,569 Dále. 321 00:42:38,167 --> 00:42:42,609 -Sestro. -Otče, já...Omlouvám se. 322 00:42:42,737 --> 00:42:45,817 Ne, to je naprosto v pořádku. Prosím. 323 00:42:49,270 --> 00:42:53,400 Já jen jsem... Co to je? 324 00:42:54,936 --> 00:42:57,941 -To psala ona? -Ano. 325 00:42:59,417 --> 00:43:02,191 „Co mi dáte, když vám ho vydám?“ 326 00:43:03,503 --> 00:43:04,817 Je to Jidáš? 327 00:43:12,869 --> 00:43:18,816 {\an8}PÁTÝ RITUÁL 328 00:43:16,802 --> 00:43:17,901 Emmo? 329 00:43:40,292 --> 00:43:43,734 Přineste teplé oblečení. Ne moc horké. 330 00:43:43,770 --> 00:43:45,941 A víc polštářů. 331 00:43:58,036 --> 00:43:59,900 Otče, co to děláme? 332 00:43:59,969 --> 00:44:01,703 Tohle už je moc, podívejte se na ni. 333 00:44:01,703 --> 00:44:04,613 -Je ve vážném stavu. -Ano. 334 00:44:04,637 --> 00:44:06,108 A my to jen zhoršujeme. 335 00:44:07,069 --> 00:44:10,412 -Ne. -V pondělí by za ní měl přijít lékař. 336 00:44:10,436 --> 00:44:12,912 Proč prostě nepočkáme, až... 337 00:44:12,936 --> 00:44:15,966 Počkat, to je přesně to, co oni chtějí, 338 00:44:15,966 --> 00:44:18,646 abychom čekali. Ale my musíme pokračovat. 339 00:44:18,670 --> 00:44:23,817 Protože když nebudeme důslední, jejich sevření ztvrdne jako beton. 340 00:44:23,903 --> 00:44:27,567 Pohltí ji. Vás i mě, nás všechny. 341 00:44:27,637 --> 00:44:30,066 -Jen si myslím, že v jejím stavu... -Dost! 342 00:44:30,836 --> 00:44:34,692 Jestli nechcete pokračovat, otče, vaše odstoupení přijímám. 343 00:44:34,869 --> 00:44:37,567 Nepřítel bude z vaší nepřítomnosti nadšený. 344 00:44:39,459 --> 00:44:42,542 Emmo, Emmo? Emmo, ubohé dítě. 345 00:44:42,542 --> 00:44:47,900 Uklidni se. Neboj se, jsem s tebou. 346 00:44:50,237 --> 00:44:51,442 Musíme začít. 347 00:44:56,737 --> 00:44:59,734 Všemohoucí Pane, Slovo Boží, 348 00:44:59,770 --> 00:45:04,765 Otče Ježíše Krista, Bože a Pane všeho stvoření, 349 00:45:04,802 --> 00:45:12,247 který jsi spolu s dalšími zázraky dal svým služebníkům i moc říct: 350 00:45:12,271 --> 00:45:14,066 „Odejděte, ďáblové!“ 351 00:45:14,570 --> 00:45:20,236 A na jehož příkaz padl Satan z nebe jako blesk; 352 00:45:21,470 --> 00:45:24,267 Prosím o to skrze tebe, Ježíši Kriste, 353 00:45:24,304 --> 00:45:26,302 náš Pane a Bože, 354 00:45:26,351 --> 00:45:34,191 který přijdeš soudit živé i mrtvé a svět ohněm. 355 00:45:44,083 --> 00:45:49,900 Její světlo brzy vyhasne. 356 00:45:51,850 --> 00:45:56,125 Kdo uhasíná její světlo? 357 00:45:57,945 --> 00:46:03,567 Satan brzy rozdrtí Boha pokoje pod tvýma nohama. 358 00:46:04,022 --> 00:46:07,525 Přestaň s těmi kličkami. Řekni mi, s kým mluvím. 359 00:46:10,973 --> 00:46:16,400 Zhřešil jsem tím, že jsem zradil nevinnou krev. 360 00:46:18,050 --> 00:46:21,233 Jsi Jidáš? 361 00:46:22,629 --> 00:46:25,983 Proč mučíš tuhle ubohou duši? 362 00:46:27,124 --> 00:46:33,066 Aby shnila zevnitř a podřízla se jako prase. 363 00:46:34,450 --> 00:46:39,066 Chceš, aby si vzala život? Kdo další tuto ženu pronásleduje? 364 00:46:44,770 --> 00:46:45,869 Otče... 365 00:46:49,917 --> 00:46:51,108 -Otče! -Ticho! 366 00:46:53,069 --> 00:46:54,692 Nečistí duchové! 367 00:46:57,503 --> 00:47:02,483 Ti, kteří nyní sužujete tuto ženu, řekněte mi své jméno! 368 00:47:04,503 --> 00:47:08,650 Pohleďte na kříž Páně a odhalte se! 369 00:47:13,083 --> 00:47:14,358 Odhalte se! 370 00:47:15,936 --> 00:47:17,371 Odhalte se! 371 00:47:19,470 --> 00:47:20,569 Pouta! 372 00:47:20,903 --> 00:47:23,066 -Sestro! -Emmo! Pojď! 373 00:47:23,204 --> 00:47:26,483 -Nemohu ji zvednout. -Emmo! 374 00:47:27,717 --> 00:47:28,969 Držte jí ruce. 375 00:47:29,969 --> 00:47:31,609 Moje ruka! 376 00:47:32,802 --> 00:47:35,191 -Emmo, ne! -Moje ruka! 377 00:47:39,036 --> 00:47:41,180 Dobře, a dost! Všichni ven, hned! 378 00:47:41,204 --> 00:47:42,303 Ven! 379 00:47:42,903 --> 00:47:48,313 Jedna sestra má roztrženou hlavu a teď má druhá rozdrcenou ruku. 380 00:47:48,337 --> 00:47:50,247 Mám jen přihlížet, jak ublíží další? 381 00:47:50,271 --> 00:47:53,213 Co se tam děje? Jak jí tímhle pomáháme? 382 00:47:53,237 --> 00:47:56,412 Potřebuje... Doktora, lékařskou péči nebo tak něco. 383 00:47:56,436 --> 00:47:59,512 -Nemáte problém se zrakem, otče? -Cože? 384 00:47:59,536 --> 00:48:05,347 Je jasné, že nevidíte, co se tam děje, co z té dívky vychází. 385 00:48:05,371 --> 00:48:09,778 Pořád hledáte nějaké... Racionální, moderní vysvětlení. 386 00:48:09,802 --> 00:48:11,778 Tohle existuje celá staletí. 387 00:48:11,802 --> 00:48:16,347 Já naprosto jasně vidím, že ta dívka chřadne. 388 00:48:16,371 --> 00:48:19,679 A mou povinností je starat se o tuhle farnost a její členy. 389 00:48:19,703 --> 00:48:22,146 Nemůžu jen nečinně přihlížet, jak vy... 390 00:48:22,170 --> 00:48:25,916 Vaším úkolem je psát poznámky. Tomuhle nerozumíte. 391 00:48:26,436 --> 00:48:27,816 Nechápete tyto démony. 392 00:48:27,836 --> 00:48:29,869 -Mně je to naprosto jasné. -O jakých démonech to mluvíte? 393 00:48:29,869 --> 00:48:33,812 Máte svoje teorie, svoje výzkumy, svoje zprávy, 394 00:48:33,836 --> 00:48:36,879 ale vůbec nechápete nepřítele. 395 00:48:36,903 --> 00:48:39,191 -Nechápete. -Co když se mýlíte? 396 00:48:39,371 --> 00:48:42,400 Co když opravdu potřebuje lékaře? 397 00:48:42,670 --> 00:48:45,358 Co když opravdu potřebuje psychiatra? 398 00:48:46,104 --> 00:48:52,446 Věřte mi, otče. Platíme za váš nedostatek víry. 399 00:48:52,470 --> 00:48:54,066 -Za můj nedostatek víry? -Ano. 400 00:48:54,304 --> 00:48:57,050 Jak se opovažujete tvrdit, že za to, 401 00:48:57,074 --> 00:48:59,334 co se děje té ubohé dívce, mohou mé pochybnosti?! 402 00:48:59,334 --> 00:49:02,579 Protože přesně tohle se stalo v Reddingu! 403 00:49:02,603 --> 00:49:05,046 O čem to mluvíte? Co se stalo v Reddingu? 404 00:49:05,070 --> 00:49:10,150 Proběhl ten rituál! Byl jsem povolán, abych ho vykonal. 405 00:49:10,570 --> 00:49:13,650 Emma a její matka byly zoufalé. 406 00:49:13,703 --> 00:49:16,870 Počkejte, znal jste Emmu jako malou holčičku? 407 00:49:17,459 --> 00:49:19,941 -Ano. -Neřekl jste nám to? 408 00:49:19,970 --> 00:49:22,646 Nenapadlo vás, že to může být důležitá informace? 409 00:49:22,670 --> 00:49:25,713 Proč to není v její složce? Přesně o tom mluvím, otče. 410 00:49:25,737 --> 00:49:28,170 Všechny tyto záhadné, mystické řeči. 411 00:49:28,501 --> 00:49:30,759 Dávkujete nám informace po kapkách, jak se vám to hodí. 412 00:49:30,760 --> 00:49:35,845 -Tohle musí skončit. Hned! -Dobře, chcete informace? 413 00:49:35,869 --> 00:49:38,817 -Ano. -Tak vám je poskytnu. 414 00:49:39,204 --> 00:49:42,066 Kvůli vám. Posaďte se. 415 00:49:45,637 --> 00:49:47,233 Poslouchejte mě, otče. 416 00:49:48,337 --> 00:49:56,066 Když jsem přišel do Reddingu, byl jsem čerstvě vysvěcený exorcista. 417 00:49:56,204 --> 00:50:00,213 Cítil jsem, že mám poslání, ale byl jsem nezkušený. 418 00:50:00,237 --> 00:50:01,817 Neměl jsem nástroje. 419 00:50:02,004 --> 00:50:05,946 Ti, kdo mi pomáhali, byli také nezkušení. 420 00:50:05,970 --> 00:50:11,108 Nedokázali jsme zvládnout, co se dělo, ale věděli jsme, že je posedlá. 421 00:50:11,626 --> 00:50:16,108 Opustili jsme ji. Předali jsme ji doktorům. 422 00:50:16,703 --> 00:50:22,859 A ona mi, jako zázrakem, psala dopisy, že se uzdravila. 423 00:50:23,037 --> 00:50:24,358 Dostudovala školu. 424 00:50:24,470 --> 00:50:27,734 Našla smysl života, pomáhala druhým, samozřejmě. 425 00:50:29,603 --> 00:50:34,010 Ti ďáblové, ti prolhaní démoni, 426 00:50:34,034 --> 00:50:39,180 v ní dál tiše číhali a čekali na ten správný okamžik. 427 00:50:39,204 --> 00:50:40,358 A ten přišel. 428 00:50:40,503 --> 00:50:46,525 Když její matka zemřela, využili příležitosti. 429 00:50:47,709 --> 00:50:51,258 Proč Emma? Proč zničili zrovna její život? 430 00:50:51,271 --> 00:50:56,734 -Proč ne někomu jinému? -Emma je jiný člověk, otče. 431 00:50:57,603 --> 00:51:05,217 Je to velmi citlivý člověk. Je dotčena něčím nadpozemským 432 00:51:05,237 --> 00:51:09,400 a právě taková zranitelnost, taková otevřenost, 433 00:51:10,250 --> 00:51:14,560 jakékoli trauma, zanedbávání, 434 00:51:14,584 --> 00:51:21,333 kontakt s temnými silami, všechno, čemu byla jako dítě vystavena, 435 00:51:21,670 --> 00:51:26,317 umožní proniknout těmto invazím. 436 00:51:26,371 --> 00:51:27,692 Zakořenit. 437 00:51:28,570 --> 00:51:29,980 Zničí vás. 438 00:51:30,004 --> 00:51:31,103 Poníží vás. 439 00:51:31,637 --> 00:51:34,479 A totéž udělá i lidem kolem vás. 440 00:51:34,503 --> 00:51:37,900 Nám, otče. I my jsme cílem. 441 00:51:38,737 --> 00:51:42,650 Jejich cílem je, abychom se vzdali Boha. 442 00:51:45,304 --> 00:51:48,233 Řekl jsem vám toho až moc, otče. 443 00:51:48,337 --> 00:51:50,941 Teď jste náchylný i vy. 444 00:51:51,870 --> 00:51:55,859 Tak vás prosím, kvůli nám všem... 445 00:51:57,626 --> 00:51:59,150 Musíme pokračovat. 446 00:52:00,436 --> 00:52:04,442 Nemůžeme Emmu zase opustit. Nemohu. 447 00:52:06,371 --> 00:52:10,108 Už jsem ji jednou opustil. Znovu to neudělám. 448 00:52:38,436 --> 00:52:39,535 Emmo? 449 00:53:06,970 --> 00:53:09,108 „Mezi strasti, které Emma prožila, 450 00:53:09,738 --> 00:53:11,275 byly i neustálé fámy a později i důkazy o tom, 451 00:53:11,275 --> 00:53:14,500 že její otec Jacob a sestřenice její matky Mina 452 00:53:14,833 --> 00:53:17,542 navázali zakázaný milostný vztah a snažili se Emmu 453 00:53:17,542 --> 00:53:20,025 zmást pomocí… Čarodějnictví. 454 00:53:20,304 --> 00:53:24,342 Několikrát jí prý Jacob a Mina podali prokleté jídlo, 455 00:53:24,343 --> 00:53:27,860 ovoce, pečené brambory a tabákové listy. 456 00:53:33,237 --> 00:53:36,358 Otče, musíte něco vidět. 457 00:54:15,204 --> 00:54:16,483 Co jsi to udělala? 458 00:54:17,403 --> 00:54:18,609 Co jsi to udělala? 459 00:54:28,870 --> 00:54:32,412 Nechápu, co se tady děje. 460 00:54:32,436 --> 00:54:36,013 Ať už se snažíte o cokoliv, nefunguje to. 461 00:54:36,037 --> 00:54:38,675 Sestry jsou v šoku. Nikdo nespí. 462 00:54:38,675 --> 00:54:41,536 Všichni široko daleko jsou vyděšení a podezíraví. 463 00:54:41,875 --> 00:54:44,705 Chci s tím skoncovat. Chci to celé zastavit. 464 00:54:48,470 --> 00:54:50,442 Dám vám ještě jeden týden. 465 00:54:50,958 --> 00:54:54,143 Jestli to do té doby neskončí, celé tohle... 466 00:54:54,167 --> 00:54:56,467 Cokoliv to je, musí to skončit. 467 00:54:56,470 --> 00:55:00,191 Musíme se vrátit ke svým životům a tohle všechno nechat za sebou. 468 00:55:00,337 --> 00:55:03,734 I já si přeji, aby to skončilo, Matko představená, 469 00:55:04,000 --> 00:55:10,400 ale pochybuji, že se ďábel řídí naším kalendářem. 470 00:55:10,875 --> 00:55:14,400 Ať už se řídí, nebo neřídí, nebude to pod touto střechou. 471 00:55:15,536 --> 00:55:17,609 Emmu přemístím do sklepa. 472 00:55:17,671 --> 00:55:21,412 Cože? Do sklepa? Je tam vůbec topení? 473 00:55:21,436 --> 00:55:24,346 -Ty místnosti se roky nepoužívaly. -Už je rozhodnuto. 474 00:55:24,370 --> 00:55:26,570 Je příliš nebezpečná, nestabilní. 475 00:55:26,570 --> 00:55:30,317 Bude to pro ni lepší. Bude to víc soukromé a bezpečnější. 476 00:55:32,638 --> 00:55:34,004 Otče, můžete nás na chvíli omluvit? 477 00:55:34,004 --> 00:55:38,233 -Chci si promluvit s hlavou naší farnosti. -Samozřejmě, Matko představená. 478 00:55:39,137 --> 00:55:40,442 Otče Steigere. 479 00:55:45,470 --> 00:55:46,970 Otče, nevypadáte dobře. 480 00:55:47,250 --> 00:55:51,609 Kdybych vás neznala, řekla bych, že nad tím ztrácíte kontrolu. 481 00:55:52,536 --> 00:55:57,066 Přivedl jste sem něco, čemu nikdo nerozumí. 482 00:55:57,137 --> 00:55:59,980 A všichni, včetně vás, začínají být... 483 00:56:00,004 --> 00:56:05,066 Prosím, Matko představená, nechte mě dělat mou práci. 484 00:56:05,436 --> 00:56:09,479 Tohle je moje farnost. Je to moje zodpovědnost. 485 00:56:09,503 --> 00:56:14,442 I když si vážím vaší starostlivosti, nepotřebuji dohled. 486 00:56:14,536 --> 00:56:15,635 Děkuji vám. 487 00:56:17,403 --> 00:56:24,779 Otče, celý život jsem poslouchala rozkazy mužů. 488 00:56:24,803 --> 00:56:28,859 Mužů, kteří nebyli tak chytří jako já, ani tak disciplinovaní, 489 00:56:29,123 --> 00:56:33,817 a jejich zbožnost bledne ve srovnání se ženami v tomto klášteře. 490 00:56:34,604 --> 00:56:36,442 Myslela jsem, že jste jiný. 491 00:56:37,337 --> 00:56:41,815 Ale teď možná opravdu potřebujeme někoho, 492 00:56:41,839 --> 00:56:45,525 kdo dá farnosti větší stabilitu. 493 00:56:50,837 --> 00:56:53,525 Možná máte pravdu, Matko představená. 494 00:57:48,104 --> 00:57:50,191 Je podvyživená a dehydratovaná, 495 00:57:50,584 --> 00:57:55,859 ale nevidím žádnou infekci, otok obličeje ustoupí. 496 00:57:56,170 --> 00:58:00,317 -Potřebuje jen odpočívat. -Udržují ji při životě. 497 00:58:01,104 --> 00:58:02,567 Živí se z ní. 498 00:58:02,803 --> 00:58:07,580 Něco se v ní děje a má to vliv na nás všechny. 499 00:58:07,604 --> 00:58:12,747 Něco se tu děje a ona... Já... já nevím. 500 00:58:12,771 --> 00:58:16,143 Hlavně jí dávejte hodně jídla a vody, 501 00:58:16,167 --> 00:58:18,983 jestli se objeví známky infekce, dejte mi vědět. 502 00:58:20,437 --> 00:58:21,900 Dávej na sebe pozor, Joe. 503 00:59:22,471 --> 00:59:24,108 V kostele je zlo! 504 00:59:26,204 --> 00:59:28,650 Moje kráva přestala dojit. 505 00:59:29,142 --> 00:59:32,734 -Slepice nesnáší. -To bude dobré, pane. 506 00:59:32,803 --> 00:59:35,483 Otče, musíte s tím něco udělat! 507 00:59:36,372 --> 00:59:37,537 To bude dobré, pane. 508 00:59:52,537 --> 00:59:57,025 Pane na nebi, to ubohé stvoření... 509 00:59:59,471 --> 01:00:05,013 -Její stav, takhle to začalo? -Ne, ne. 510 01:00:05,037 --> 01:00:12,841 Když přišla, byla velmi hubená a měla pár škrábanců, 511 01:00:12,841 --> 01:00:15,525 ale nic, nic takového. 512 01:00:17,875 --> 01:00:20,751 Doktor říká, že není důvod ji hospitalizovat. 513 01:00:20,751 --> 01:00:24,609 -Hospitalizovat ji?! -Já nevím. 514 01:00:27,004 --> 01:00:34,759 Vím jen, že se její stav zhoršuje, a pokud nic neuděláme, 515 01:00:34,760 --> 01:00:41,275 pokud nedostane lékařskou pomoc, pak téměř jistě... 516 01:00:42,000 --> 01:00:44,717 Co? Co skoro jistě? 517 01:00:44,717 --> 01:00:47,817 -Skoro jistě zemře! Zemře! -Uklidněte se! 518 01:00:48,170 --> 01:00:50,983 Poslední, co tahle farnost potřebuje, je zhroucený kněz. 519 01:00:53,837 --> 01:00:56,150 Vím, že vás bratrova smrt tíží, 520 01:00:56,150 --> 01:01:00,317 ale jste kněz a musíte ostatní vést. 521 01:01:02,537 --> 01:01:03,941 Ano, Vaše Excelence. 522 01:01:06,372 --> 01:01:07,471 Dobrá. 523 01:01:33,604 --> 01:01:38,650 -Dobrý večer, otče. -Sestro, prosím. 524 01:01:47,137 --> 01:01:51,275 Právě jsem se připravovala na večerní rituál, 525 01:01:51,792 --> 01:01:53,567 aby si sestra Mary mohla odpočinout. 526 01:01:56,437 --> 01:01:57,536 Připravovala? 527 01:02:04,083 --> 01:02:05,859 Můžu se na něco zeptat? 528 01:02:10,704 --> 01:02:12,525 Necítil jste se někdy osamělý? 529 01:02:16,970 --> 01:02:18,137 Já jen... 530 01:02:20,137 --> 01:02:22,817 Snažila jsem se modlit večerní chvály, ale... 531 01:02:25,584 --> 01:02:28,025 Připadalo mi, že mě nikdo neposlouchá. 532 01:02:40,338 --> 01:02:42,433 Kéž abych vám mohl nabídnout nějakou... 533 01:02:45,004 --> 01:02:46,567 ...utěšující moudrost. 534 01:02:49,792 --> 01:02:51,233 Ale pravdou je, že... 535 01:02:55,338 --> 01:02:56,437 Pravdou je... 536 01:02:59,104 --> 01:03:00,609 Nevím, co dělám. 537 01:03:14,584 --> 01:03:15,705 Co vaše hlava? 538 01:03:18,471 --> 01:03:19,734 Už je to v pořádku. 539 01:03:29,471 --> 01:03:30,775 Asi bych měla jít. 540 01:03:36,803 --> 01:03:39,050 Svatý Pane, Všemohoucí Otče, 541 01:03:38,626 --> 01:03:44,400 {\an8}ŠESTÝ RITUÁL 542 01:03:39,638 --> 01:03:43,817 věčný Bože a Otče našeho Pána Ježíše Krista, 543 01:03:44,004 --> 01:03:50,692 který jsi jednou provždy svrhl padlého a odpadlého tyrana do pekelných plamenů, 544 01:03:51,604 --> 01:03:54,459 který jsi poslal svého jednorozeného Syna do světa, 545 01:03:54,459 --> 01:03:58,759 aby rozdrtil řvoucího lva, vnes, Pane, strach do... 546 01:03:58,760 --> 01:04:00,610 -Co je?! -Otče, musíme přestat. 547 01:04:00,704 --> 01:04:01,704 -Otče, prosím. -Prosím, přestaňte. 548 01:04:01,704 --> 01:04:03,314 -Co? Ne! -Otče, nemůžeme. 549 01:04:03,338 --> 01:04:04,437 Otče, prosím. 550 01:04:05,937 --> 01:04:08,525 Dej svým služebníkům odvahu, 551 01:04:08,662 --> 01:04:12,358 aby mohli duševně bojovat proti tomu zavrženému drakovi. 552 01:04:14,704 --> 01:04:20,405 Cítíte její dotek, otče? Její kůži na své? 553 01:04:20,841 --> 01:04:22,432 Až tě bude chtít příště vošukat, 554 01:04:22,456 --> 01:04:24,983 pořádně roztáhni nohy, ty pitomá couro! 555 01:04:25,709 --> 01:04:29,692 Všemohoucí Pane, Slovo Boží, Otče Ježíše Krista, 556 01:04:29,870 --> 01:04:33,913 -Bože a Pane všeho stvoření... -Opouštíte své poslání tak brzy, otče? 557 01:04:33,937 --> 01:04:35,779 Ty, který jsi dal svým svatým apoštolům... 558 01:04:35,803 --> 01:04:38,734 Tam nahoře na tebe čeká lano. 559 01:04:38,837 --> 01:04:40,336 Hadi a štíři. 560 01:04:40,372 --> 01:04:43,592 Možná se tam zase shledáš se svým drahým zesnulým bratrem! 561 01:04:43,593 --> 01:04:45,047 -Zmlkni! Drž hubu! -Ne, ne, ne. 562 01:04:45,071 --> 01:04:47,614 Nevíte, o čem mluvíte. Já už to nezvládnu, otče. 563 01:04:47,638 --> 01:04:50,091 Musí to skončit, otče. Musí to přestat! 564 01:04:50,105 --> 01:04:52,983 -Já už to nezvládám! -Běžte odsud! 565 01:04:53,471 --> 01:04:55,647 -Dýchejte zhluboka. -Já už nemůžu! 566 01:04:55,671 --> 01:04:56,770 Běžte, běžte! 567 01:04:59,604 --> 01:05:01,900 Pokorně volám tvé svaté jméno, 568 01:05:04,671 --> 01:05:08,114 se strachem a chvěním tě prosím, uděl mi, 569 01:05:08,138 --> 01:05:12,233 svému nehodnému služebníku, odpuštění všech mých hříchů... 570 01:05:15,970 --> 01:05:20,400 Posilni mě a podepři mě svou mocnou paží. 571 01:05:22,372 --> 01:05:24,981 -Tohle je kruté a nepřirozené... -Já ji neudržím... 572 01:05:25,005 --> 01:05:27,567 Ne, musíme ji otočit. Otočte ji na bok! 573 01:05:46,305 --> 01:05:48,191 Emmo? Emmo? 574 01:05:49,305 --> 01:05:53,609 Je dehydrovaná. Musí doplnit tekutiny. 575 01:05:54,209 --> 01:05:55,308 Ano, otče. 576 01:06:16,584 --> 01:06:22,191 Navěky bude hnít v pekelném království. 577 01:06:25,638 --> 01:06:27,859 Ve jménu Pána Ježíše Krista, 578 01:06:28,504 --> 01:06:33,233 Emmo, slyšíš mě? Emmo, Emmo? 579 01:06:38,305 --> 01:06:40,317 Emmo, sedni si. 580 01:06:41,105 --> 01:06:42,358 Tak, je to v pořádku. 581 01:08:02,958 --> 01:08:09,400 Její utrpení bude položeno k tvým nohám. 582 01:08:14,000 --> 01:08:16,650 Jak jsi mě našel? 583 01:08:18,250 --> 01:08:27,091 Pokud budeš pokračovat, zbývá ti na Zemi už jen pár dní. 584 01:09:32,071 --> 01:09:35,567 Sestro Rose? Sestro Rose! 585 01:10:42,138 --> 01:10:43,238 Otče? 586 01:11:49,372 --> 01:11:50,571 Otče Steigere? 587 01:11:50,571 --> 01:11:52,609 -Otče, nevím, co se to děje. -Cože? 588 01:11:55,504 --> 01:11:57,567 Prosím, pojďte dál. Pojďte. 589 01:11:59,071 --> 01:12:01,759 Mám pocit, že jsem někam vtahován. 590 01:12:01,760 --> 01:12:04,597 Nemůžu jíst, nemůžu spát, nemůžu myslet. 591 01:12:04,605 --> 01:12:06,191 Otče, nemůžu myslet. 592 01:12:06,938 --> 01:12:11,317 -Ano, posaďte se, otče. -A Emma, otče... 593 01:12:11,504 --> 01:12:13,513 Emma... Pronásleduje mě, otče. 594 01:12:13,537 --> 01:12:15,305 Pronásleduje mě. Jak to mohla vědět? 595 01:12:15,404 --> 01:12:17,775 Jak Emma věděla o mém bratrovi? 596 01:12:18,504 --> 01:12:19,859 O mém bratrovi, otče. 597 01:12:20,338 --> 01:12:21,471 On... 598 01:12:23,404 --> 01:12:25,066 On si vzal život, otče. 599 01:12:25,705 --> 01:12:27,548 Před měsícem si vzal život. 600 01:12:27,572 --> 01:12:30,941 Trpěl nesnesitelnou bolestí. Tolikrát trpěl, otče. 601 01:12:31,038 --> 01:12:32,681 A nikdo z nás nic netušil. 602 01:12:32,705 --> 01:12:34,800 Nikdo z nás to neviděl, dokud nebylo pozdě. 603 01:12:34,801 --> 01:12:38,981 Volal o pomoc a já mu nemohl pomoct, protože jsem byl příliš zahleděný... 604 01:12:39,005 --> 01:12:43,143 Zabraný do sebe a do tohoto hloupého místa. 605 01:12:43,167 --> 01:12:45,337 Posaďte se, prosím. Posaďte se. 606 01:12:45,639 --> 01:12:46,859 Omlouvám se, otče. 607 01:12:48,838 --> 01:12:51,400 Omlouvám se, otče. Jsem k ničemu. 608 01:12:56,138 --> 01:12:59,847 Tady, napijte se. Pomůže vám to. 609 01:12:59,871 --> 01:13:01,275 Děkuji. Děkuji, otče. 610 01:13:05,437 --> 01:13:07,735 Tohle je nepřátelská mise. 611 01:13:07,751 --> 01:13:13,442 Pochybujeme o sobě, o Bohu, o svém poslání na zemi... 612 01:13:14,338 --> 01:13:17,775 A především: působíme utrpení. 613 01:13:21,871 --> 01:13:24,609 Měl jsem sestru. Claire. 614 01:13:30,338 --> 01:13:32,734 Evropou se šířily nemoci. 615 01:13:33,505 --> 01:13:36,442 Cholera, neštovice, obrna. 616 01:13:37,404 --> 01:13:42,025 Byl jsem dost starý, přežil jsem, ale hodně lidí nepřežilo. 617 01:13:42,538 --> 01:13:48,334 Poté, co jsme přišli o Claire, ta bolest trvala celé roky. 618 01:13:48,334 --> 01:13:52,775 Nesnášenlivost, cenzura, vzestup fašismu, na cokoliv si jen vzpomenete… 619 01:13:53,342 --> 01:13:56,359 Většina mé rodiny podlehla tomu chaosu. 620 01:13:56,739 --> 01:14:00,817 To mě, před mnoha lety, přivedlo sem, to téhle země. 621 01:14:01,772 --> 01:14:04,400 A to je to, co mě přivedlo k mému poslání. 622 01:14:05,601 --> 01:14:06,784 K vašemu poslání. 623 01:14:07,505 --> 01:14:09,108 Chápete, otče? 624 01:14:09,838 --> 01:14:12,150 Ten smutek, to utrpení, 625 01:14:12,672 --> 01:14:17,481 Job na poušti, Jana z Arku, váš, můj... 626 01:14:17,505 --> 01:14:20,817 Váš bratr, Emma, všichni. 627 01:14:21,772 --> 01:14:27,025 Vypadá to beznadějně, ale tyto zkoušky, toto pokušení 628 01:14:27,542 --> 01:14:30,050 ty nás posilují pro vyšší dobro. 629 01:14:30,067 --> 01:14:33,905 Abychom se stali tím, kým máme být. 630 01:14:34,767 --> 01:14:36,817 Naše raison d’être. 631 01:14:38,338 --> 01:14:40,900 -Raison d’être? -Ano. 632 01:14:42,125 --> 01:14:44,734 Já myslel, že mým úkolem je pouze zapisovat poznámky? 633 01:14:45,605 --> 01:14:47,314 Místo toho všechno zhoršuju, otče. 634 01:14:47,338 --> 01:14:52,108 Nejste divák, otče. Jste kněz. 635 01:14:52,334 --> 01:14:56,548 Musíte pochopit, jak jste důležitý. Prosím. 636 01:14:56,572 --> 01:15:02,066 -Vaši víru, inteligenci, odhodlání. -Já té víře nerozumím. 637 01:15:04,639 --> 01:15:07,650 Pamatujte, otče, Emma neměla nikoho. 638 01:15:08,672 --> 01:15:12,941 Žádná farnost ji nechtěla. Nikdo se jí nechtěl dotknout. 639 01:15:13,438 --> 01:15:18,567 Ale vy, Matka představená i sestry, 640 01:15:18,958 --> 01:15:24,525 vy jste to přijali jako velcí bojovníci. 641 01:15:24,572 --> 01:15:30,363 Protože když skrze nás zazní Boží slovo 642 01:15:31,125 --> 01:15:36,817 s odhodláním a vášní, musí naslouchat i samotný Satan. 643 01:15:38,372 --> 01:15:44,066 Jako svatý Michael, bránící Boží slávu v bitvě. 644 01:15:46,438 --> 01:15:49,442 To je ta nejmocnější zbraň, kterou máme. 645 01:15:52,167 --> 01:15:54,941 Mezi bratrovými věcmi jsem našel medailon sv. Michaela. 646 01:15:56,792 --> 01:15:58,650 V noci jsem si je prohlížel. 647 01:16:02,833 --> 01:16:04,205 Můj bratr se jmenoval Michael. 648 01:17:46,038 --> 01:17:47,137 Co je? 649 01:17:53,238 --> 01:17:59,775 Tento dopis jsem napsala ještě než jsem sem přišla. 650 01:18:04,808 --> 01:18:07,438 Mohl byste ho položit na hrob mé matky v Reddingu? 651 01:18:10,171 --> 01:18:15,000 -Prosím? -Položíš ho tam sama, ne já, Emmo. 652 01:18:17,339 --> 01:18:19,839 Držíte se toho moc křečovitě, otče. 653 01:18:20,238 --> 01:18:22,481 -Tohle nechci poslouchat, Emmo. -Je to příliš hluboko. 654 01:18:22,505 --> 01:18:23,605 Prosím. 655 01:18:25,958 --> 01:18:27,650 Hodně vám dlužím. 656 01:18:30,971 --> 01:18:32,734 Dlužím to své matce. 657 01:18:38,008 --> 01:18:39,233 Je to příliš hluboko. 658 01:18:53,501 --> 01:18:55,305 Je zima. Pojďme dovnitř. 659 01:18:57,073 --> 01:19:00,817 Emmin stav je kritický. 660 01:19:01,542 --> 01:19:08,692 Ti ďáblové, pronikli až do její podstaty, do jejích tkání. 661 01:19:09,472 --> 01:19:13,859 Jakmile dnes začneme, nesmíme přestat. 662 01:19:14,334 --> 01:19:18,442 Protože pokud polevíme nebo dáme nepříteli čas se zotavit, 663 01:19:19,225 --> 01:19:21,358 ztratíme ji navždy. 664 01:19:22,883 --> 01:19:28,442 Jestli si potřebujete odpočinout, udělejte to teď. 665 01:19:30,106 --> 01:19:35,025 Pokud potřebujete vodu, jídlo nebo čerstvý vzduch 666 01:19:35,584 --> 01:19:36,709 dopřejte si to. 667 01:19:36,734 --> 01:19:42,000 Musíme být rozhodní, protože jsme to my, kdo stojí v první linii. 668 01:19:42,833 --> 01:19:45,859 A zadržujeme tu temnotu. 669 01:19:47,272 --> 01:19:50,734 I kdyby to znamenalo, že se už nevrátíme. 670 01:19:58,739 --> 01:20:04,883 Pozor, Belzebube a všichni tvorové a pekelné zrůdy, 671 01:20:04,884 --> 01:20:06,685 kteří mučíte tuto ženu! 672 01:20:06,709 --> 01:20:07,808 Cami... 673 01:20:07,833 --> 01:20:13,768 -Ve jménu Otce i Syna... -Moje malá Camilo. -...i Ducha svatého. 674 01:20:13,792 --> 01:20:15,348 Pomoz mi, prosím. 675 01:20:15,372 --> 01:20:19,748 -Ať tvá mocná ruka vyžene... -Babičko? -... z jejího těla vše zlé! 676 01:20:19,751 --> 01:20:21,882 Oni mě mučí. 677 01:20:21,906 --> 01:20:27,066 Aby ji už nadále... Sestro, neposlouchej ji. 678 01:20:27,734 --> 01:20:31,110 Prosím, pomoz mi. Už to nevydržím. 679 01:20:31,134 --> 01:20:33,817 -Babičko, odpusť mi. -Sestro! 680 01:20:40,134 --> 01:20:42,342 Ježíš by nikdy nedovolil, aby hlas mé milované babičky 681 01:20:42,342 --> 01:20:44,168 vycházel z takové lživé zmije, jako jsi ty. 682 01:20:44,192 --> 01:20:46,609 Neoklameš mě, ty odporná bestie! 683 01:20:47,109 --> 01:20:49,759 Opustíš vlastní babičku? 684 01:20:49,759 --> 01:20:54,692 Shniješ v pekle, ty pitomá zasraná děvko! 685 01:21:00,572 --> 01:21:01,671 Pomoc! 686 01:21:04,133 --> 01:21:05,438 Jejich malicherné nářky. 687 01:21:05,875 --> 01:21:10,191 Topila jsem je jednoho po druhém, každý řval víc než ten předchozí. 688 01:21:10,217 --> 01:21:15,150 Zvuky jejich posledních výdechů zněly v mých uších jako hudba. 689 01:21:15,426 --> 01:21:22,233 -A Ježíš Kristus se smál se mnou. -Opusť tuto služebnici Páně a odejdi. 690 01:21:35,006 --> 01:21:36,734 Děkuji, Matko představená. 691 01:22:08,676 --> 01:22:17,467 Necháš své sestry, aby je pořezal, zbil a ponížil? 692 01:22:18,718 --> 01:22:21,900 Jak jsi to mohla dopustit? 693 01:22:22,334 --> 01:22:24,900 Zničila jsi jejich duše. 694 01:22:27,125 --> 01:22:34,150 Jejich duše nemohou být nikdy zničeny. Jsou příliš silné. 695 01:23:06,501 --> 01:23:07,682 Sestro, co se stalo? 696 01:23:07,706 --> 01:23:13,273 Ona byla… já nevím, nikdy jsem nic takového neviděla, byla jako… 697 01:23:13,772 --> 01:23:15,941 Co se stalo? Kde je? 698 01:23:16,539 --> 01:23:17,734 Je v katakombách. 699 01:23:19,239 --> 01:23:22,483 -Řekněte ostatním, ať jdou do svých pokojů. -Ano, otče. 700 01:23:25,539 --> 01:23:27,550 -Co se děje? -Emma utekla. 701 01:23:27,551 --> 01:23:29,464 -Kam utekla? -Myslím, že do katakomb. 702 01:23:29,472 --> 01:23:31,817 Běžte. Já to řeknu sestrám, běžte! 703 01:23:33,875 --> 01:23:36,473 Sestry, pojďte! Rychle do mých komnat! 704 01:23:50,071 --> 01:23:51,170 Emmo? 705 01:23:53,639 --> 01:23:54,738 Emmo? 706 01:23:56,506 --> 01:23:57,639 Emmo? 707 01:24:00,104 --> 01:24:02,966 Všechno je v pořádku. Pojďte, tady budeme v bezpečí. 708 01:24:02,967 --> 01:24:04,317 Pojďte, rychle. Rychle. 709 01:24:16,917 --> 01:24:18,692 -Emmo? -Emmo? 710 01:24:30,004 --> 01:24:31,103 Emmo? 711 01:24:33,106 --> 01:24:34,238 Otče. 712 01:24:39,942 --> 01:24:42,817 Zklamal jste ji. 713 01:24:56,917 --> 01:24:59,108 -Matko? -Všechno je v pořádku. 714 01:25:08,292 --> 01:25:10,650 Je tady. Našel jsem ji! 715 01:25:16,439 --> 01:25:17,538 Emmo? 716 01:25:17,839 --> 01:25:18,972 Emmo? 717 01:25:19,472 --> 01:25:20,571 Emmo? 718 01:25:21,506 --> 01:25:22,605 Emmo? 719 01:25:22,772 --> 01:25:23,871 Sestro? 720 01:25:26,772 --> 01:25:28,172 Kde je otec Theophilus? 721 01:25:31,705 --> 01:25:33,900 Našli jsme ji! Je tady. 722 01:25:38,306 --> 01:25:41,650 Nedýchá. Otče? 723 01:25:41,792 --> 01:25:43,900 Ona... Já nevím. 724 01:25:44,438 --> 01:25:48,692 -Zkontrolujte krvácení. -Nevidím žádnou krev. 725 01:25:49,106 --> 01:25:52,191 Nedýchá. Má velmi slabý puls. 726 01:25:52,972 --> 01:25:54,650 Ne, nemůže zemřít. 727 01:25:54,839 --> 01:25:56,150 -Nemůže zemřít. -Emmo? 728 01:25:57,006 --> 01:26:01,282 Emmo, mluv s námi. Něco jí blokuje dýchací cesty. 729 01:26:01,306 --> 01:26:02,650 Musíme ji zvednout. 730 01:26:03,839 --> 01:26:05,705 Sestro, potřebujeme víc světla. 731 01:26:06,039 --> 01:26:07,442 -Pojď. -Ano. 732 01:26:07,906 --> 01:26:09,005 Zvedneme ji. 733 01:26:17,438 --> 01:26:18,572 Otče... 734 01:26:20,438 --> 01:26:21,537 Emmo? 735 01:26:22,773 --> 01:26:23,872 Probuď se. 736 01:26:26,875 --> 01:26:28,434 Ona už patří nám! 737 01:26:31,972 --> 01:26:33,071 Emmo? 738 01:26:34,505 --> 01:26:36,400 Volejte na ni. Volejte ji. 739 01:26:49,839 --> 01:26:52,150 Nyní promlouvám k ďáblu. 740 01:26:52,306 --> 01:26:55,108 Sám Bůh ti přikazuje. 741 01:26:55,239 --> 01:26:59,682 Bůh Otec ti přikazuje. Bůh Syn ti přikazuje. 742 01:26:59,706 --> 01:27:04,705 Bůh Duch svatý ti přikazuje. To on ti přikazuje. 743 01:27:04,975 --> 01:27:09,840 Ten, který utišil moře, vítr i bouři! 744 01:27:10,039 --> 01:27:14,282 Naslouchej tedy a třes se strachem, Satane, 745 01:27:14,306 --> 01:27:18,349 ty nepříteli víry, nepříteli lidského pokolení. 746 01:27:18,373 --> 01:27:21,191 Uvidíš světlo, Emmo! Uvidíš světlo! 747 01:27:21,709 --> 01:27:26,734 Ty kaziteli spravedlnosti, ty původce všeho zla a neřesti; 748 01:27:26,975 --> 01:27:30,393 ty původce smrti, zloději života! 749 01:27:30,417 --> 01:27:35,759 Jsi vinen před Všemohoucím Bohem, vinen před Jeho Synem, 750 01:27:35,760 --> 01:27:39,210 vinen před celým lidským pokolením. 751 01:27:39,211 --> 01:27:46,152 Ten, který přichází soudit živé i mrtvé a celý svět ohněm! 752 01:27:47,273 --> 01:27:49,650 Emmo! Podívej se na to světlo, Emmo! 753 01:27:50,405 --> 01:27:54,317 Odejdi, Jacobe. Odejdi, Mino. 754 01:27:54,626 --> 01:27:58,734 Odejdi, Jidáši, zrádče Ježíše Krista! 755 01:27:59,273 --> 01:28:05,650 Odejdi, Asmodei, Satane, Leviathane, Belzebube, 756 01:28:05,706 --> 01:28:11,525 a všichni knížata pekelná, co jste v této služebnici Boží, odejděte! 757 01:28:11,773 --> 01:28:12,905 Odejděte! 758 01:28:22,006 --> 01:28:23,900 Emmo... Nepouštěj se. 759 01:28:24,505 --> 01:28:26,066 Slyš hlas Boží. 760 01:28:26,405 --> 01:28:27,504 Slyš nás. 761 01:28:29,917 --> 01:28:31,442 Tady, vezmi si to. 762 01:28:43,273 --> 01:28:45,734 Pojďte. Pojďte, buďte opatrné. 763 01:28:45,958 --> 01:28:50,009 Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé, přijď království tvé. 764 01:28:50,033 --> 01:28:52,483 Buď vůle tvá jako v nebi tak i na zemi. 765 01:28:56,500 --> 01:28:59,650 Emmo, Emmo. Držím tě, držím tě. 766 01:29:11,292 --> 01:29:15,609 Svatý Michaeli, archanděli, slavný vůdce nebeského vojska, 767 01:29:15,985 --> 01:29:21,483 braň nás v boji proti mocnostem a vládcům temnoty tohoto světa. 768 01:29:21,800 --> 01:29:24,383 Svatá Maria, Matko Boží, oroduj za nás hříšné, 769 01:29:24,383 --> 01:29:26,381 nyní i v hodinu smrti naší. Amen. 770 01:29:26,405 --> 01:29:30,775 Hle, služebnice Páně: Staň se podle slova tvého. 771 01:29:31,406 --> 01:29:36,175 Přines naše modlitby k Božímu trůnu, ať milosrdenství Páně rychle sestoupí 772 01:29:36,175 --> 01:29:39,525 a uchopí Satana a jeho démony, 773 01:29:39,626 --> 01:29:45,442 spoutá je řetězy a uvrhne do propasti, aby už nemohli svádět národy. 774 01:29:45,484 --> 01:29:50,425 Byl jsi vyhnán do vnější temnoty, kde tě čeká věčné zatracení. 775 01:29:50,426 --> 01:29:53,900 Jsi vinen před Jeho Synem, naším Pánem Ježíšem Kristem, 776 01:29:54,034 --> 01:29:56,649 kterého ses odvážil přibít na kříž. 777 01:29:56,673 --> 01:29:59,664 Jsi vinen před celým lidstvem, 778 01:29:59,688 --> 01:30:03,573 kterému jsi nabídl otrávený kalich smrti. 779 01:30:04,100 --> 01:30:10,925 Proto tě zapřísahám, ty zvrácený draku, ve jménu neposkvrněného Beránka, 780 01:30:10,925 --> 01:30:15,358 opusť tuto ženu a opusť Boží církev. 781 01:30:41,542 --> 01:30:42,641 Emmo? 782 01:30:56,808 --> 01:30:58,358 Emmo. Emmo? 783 01:31:01,039 --> 01:31:02,138 Je po všem. 784 01:32:05,125 --> 01:32:09,875 Přeložila: Saurix Děkuji za přízeň a sledovanost. Podpořit mě můžete na www.titulky.com 785 01:32:09,876 --> 01:32:13,071 {\an8}Diskuse o povaze stavu Emmy Schmidtové přetrvávají. 786 01:32:13,072 --> 01:32:17,125 {\an8}Někteří se domnívají, že její utrpení mělo lékařský či psychologický původ, 787 01:32:17,125 --> 01:32:21,142 {\an8}zatímco jiní věří, že v tom hrály roli duchovní síly. 788 01:32:21,542 --> 01:32:30,167 {\an8}Po událostech roku 1928 údajně prožila zbytek života v klidu. 789 01:32:32,825 --> 01:32:37,945 {\an8}Otec Steiger i otec Theophilus praktikovali svoji víru až do své smrti o mnoho let později. 790 01:32:37,946 --> 01:32:42,908 {\an8}Časopis Time otisknul článek o otci Theophilovi. 791 01:32:42,932 --> 01:32:48,744 {\an8}Poznámky otce Steigera se staly inspirací pro mnoho článků, knih a filmů. 792 01:32:52,575 --> 01:33:03,333 {\an8}Exorcismus Emmy Schmidtové z roku 1928 je považován 793 01:32:52,575 --> 01:33:03,333 za nejlépe zdokumentovaný a nejznámější případ v historii Spojených států. 794 01:33:03,642 --> 01:33:10,608 Přeložila: Saurix Děkuji za přízeň a sledovanost. Podpořit mě můžete na www.titulky.com 64325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.