Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,301 --> 00:01:06,833
{\an8}PODLE SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU
2
00:00:52,534 --> 00:01:06,834
{\an8}POPSANÉ UDÁLOSTI ZAZNAMENAL OTEC JOSEPH STEIGER
3
00:00:58,042 --> 00:01:06,834
TENTO PŘÍBĚH ZACHYCUJE NEJLÉPE ZDOKUMENTOVANÝ PŘÍPAD
DÉMONICKÉHO POSEDNUTÍ V HISTORII USA
4
00:01:15,117 --> 00:01:16,217
Smilování...
5
00:01:16,242 --> 00:01:18,342
...a síla podepřená tvou mocnou paží.
6
00:02:22,200 --> 00:02:25,692
{\an8}PŘED MĚSÍCEM
7
00:02:26,117 --> 00:02:30,750
{\an8}EARLING, STÁT IOWA
8
00:02:27,575 --> 00:02:30,850
{\an8}ŘÍJEN 1928
9
00:03:07,484 --> 00:03:10,392
Svou sílu hledejte u Pána,
v jeho veliké moci.
10
00:03:11,242 --> 00:03:15,578
Oblečte si Boží zbroj,
abyste se mohli postavit ďáblovým úkladům.
11
00:03:16,117 --> 00:03:23,142
Vezměte si také přilbu spasení
a meč Ducha, jímž je Boží slovo.
12
00:03:30,595 --> 00:03:38,220
Jak někteří z vás možná ví,
tento týden mi zemřel bratr.
13
00:03:40,453 --> 00:03:44,753
Chtěl bych poděkovat všem,
kteří mi poslali kondolence,
14
00:03:44,992 --> 00:03:47,225
květiny, a dokonce přinesli jídlo.
15
00:03:48,677 --> 00:03:49,933
Velice si toho vážím.
16
00:03:58,100 --> 00:04:01,850
-Děkujeme, otče.
-Jsme s vámi, otče.
17
00:04:02,130 --> 00:04:04,870
Bůh žehnej vám,
vašemu bratrovi i celé rodině.
18
00:04:04,894 --> 00:04:06,058
Děkuji, Chestere.
19
00:04:16,742 --> 00:04:18,683
-Dobré ráno, sestro.
-Dobrý den, otče.
20
00:04:18,713 --> 00:04:19,812
Sestro...
21
00:04:22,909 --> 00:04:26,309
Promluvila byste
s Matkou představenou o té...
22
00:04:28,570 --> 00:04:31,943
V společenské místnosti je toho víc,
pokud máte chvilku.
23
00:04:31,967 --> 00:04:33,132
Možná zajdu.
24
00:04:51,917 --> 00:04:54,184
-Vaše Excelence.
-Otče.
25
00:04:57,376 --> 00:05:04,142
-Jak to zvládáte?
-No, víte, já... -Ano.
26
00:05:05,451 --> 00:05:09,517
Blahoslavení ti, kdo pláčou,
neboť oni budou utěšeni.
27
00:05:23,451 --> 00:05:27,434
-To je další přesun?
-Ne.
28
00:05:29,509 --> 00:05:33,573
To jsou psychiatrické zprávy.
Je to velmi problémová žena.
29
00:05:33,883 --> 00:05:35,512
Ano, v tom je ten problém.
30
00:05:35,536 --> 00:05:39,891
Nenašli nic abnormálního.
Myslím lékaři.
31
00:05:39,998 --> 00:05:44,396
Potom tam „něco" být musí.
Syčela při pohledu na kostel?
32
00:05:46,675 --> 00:05:48,225
Jak se k vám ten případ dostal?
33
00:05:48,425 --> 00:05:53,017
Vyčerpali všechny lékařské
i biologické teorie.
34
00:05:53,420 --> 00:05:58,975
Farnost té ženy chce zkusit...
Svatý obřad osvobození.
35
00:05:59,447 --> 00:06:02,309
Svatý obřad osvobození,
myslíte exorcismus?
36
00:06:05,575 --> 00:06:12,100
-Chcete, abych ho provedl já?
-Ne, pověřil jsem už někdo jiného.
37
00:06:13,201 --> 00:06:16,392
-Kdo to je?
-Theophilus Reisinger.
38
00:06:16,451 --> 00:06:18,559
Kapucín ze severu, myslím.
39
00:06:19,367 --> 00:06:22,079
Promiňte, Vaše Excelence,
ale když už byl určen kapucín,
40
00:06:22,103 --> 00:06:24,058
proč to řešíte se mnou?
41
00:06:27,075 --> 00:06:30,666
-Chtěli by, aby se rituál konal tady.
-Tady?
42
00:06:33,434 --> 00:06:37,641
Vaše Excelence,
pokud ta žena už navštívila psychiatry, pak je...
43
00:06:39,092 --> 00:06:46,559
Zjevně pro ni musí existovat léčba, která by jí prospěla víc než exorcismus.
44
00:06:46,834 --> 00:06:49,476
Dnes existuje spousta
nových metod léčby duševních poruch.
45
00:06:49,500 --> 00:06:52,267
-Četl jsem jeden článek...
-Všechno už je zařízené.
46
00:06:53,834 --> 00:06:58,100
Její adresa, číslo přepravy,
všechno máte ve složce.
47
00:06:59,134 --> 00:07:00,766
Očekávají váš telefonát.
48
00:07:05,101 --> 00:07:06,200
Rozumím.
49
00:07:06,801 --> 00:07:10,100
Je to velmi neobvyklé, otče,
ta žena je zoufalá.
50
00:07:10,567 --> 00:07:14,975
Vyzkoušela už úplně všechno,
ale podle všeho trpí už celé roky.
51
00:07:15,734 --> 00:07:19,183
Zítra si, po ranní mši,
promluvíme s Matkou představenou.
52
00:07:52,367 --> 00:07:54,850
Ano, spojte mě
s vedoucím provozu, prosím.
53
00:07:55,234 --> 00:07:56,891
-Okamžik.
-Děkuji.
54
00:08:06,600 --> 00:08:09,244
Ano, dobrý den.
Jmenuji se otec Joseph Steiger.
55
00:08:09,268 --> 00:08:12,309
Volám z kostela sv. Josefa v Earlingu.
56
00:08:13,567 --> 00:08:17,210
Máme tu cestující, kterou je třeba
převézt z jejího domova v Marathonu.
57
00:08:17,234 --> 00:08:18,975
Zajišťujete dopravu z Marathonu?
58
00:08:20,334 --> 00:08:22,434
-Ano, zajišťujeme.
-Dobře.
59
00:08:22,901 --> 00:08:25,683
-Jak se jmenuje?
-Jmenuje se Emma Schmidtová.
60
00:08:28,617 --> 00:08:34,309
Slečna Schmidtová je
ve velmi citlivém stavu,
61
00:08:34,666 --> 00:08:39,600
který by mohl narušit
jakýkoli nežádoucí incident.
62
00:08:40,992 --> 00:08:44,183
Takže bude potřebovat soukromý vůz,
jen ona a řidič.
63
00:08:45,934 --> 00:08:48,100
A ocenil bych vaši diskrétnost.
64
00:08:56,700 --> 00:09:00,167
Ano, kostel sv. Josefa
na Olive Street v Earlingu.
65
00:09:03,075 --> 00:09:05,434
Členové naší farnosti ji budou očekávat.
66
00:09:20,034 --> 00:09:23,225
Děkuji.
Pěkný den.
67
00:09:44,367 --> 00:09:48,101
Spí, až se probudí přineseme jí jídlo.
68
00:09:48,401 --> 00:09:52,309
Děkuji, sestro.
Musím vyzvednout otce Theophila.
69
00:10:17,117 --> 00:10:19,600
-Jste otec Steiger?
-Ano.
70
00:10:20,159 --> 00:10:22,225
-Otec Theophilus?
-Ano.
71
00:10:22,783 --> 00:10:27,825
-Zrovna jsem byl na cestě na nádraží,
abych vás vyzvedl. -Čekal jsem, ale pak...
72
00:10:28,334 --> 00:10:30,245
Omlouvám se, že jsem vás nepřivítal.
73
00:10:30,269 --> 00:10:32,975
-Ne, ne. -Zdržel jsem se.
-Není divu.
74
00:10:33,901 --> 00:10:37,766
Ďábel udělá cokoliv,
aby nám překazil plány.
75
00:10:38,001 --> 00:10:39,183
Musíme být připraveni.
76
00:10:57,500 --> 00:11:00,058
-Děkuji, sestro.
-Děkujeme.
77
00:11:02,159 --> 00:11:03,510
Otče Theophile.
78
00:11:03,534 --> 00:11:05,968
-Matko představená.
-Vítejte. -Děkuji.
79
00:11:05,992 --> 00:11:10,100
Pojďte dál, prosím.
Posaďte se.
80
00:11:13,451 --> 00:11:17,891
-Četla jsem si Emminy záznamy.
-Ano.
81
00:11:19,169 --> 00:11:21,183
Velmi znepokojivé chování.
82
00:11:22,734 --> 00:11:27,017
Jsem zcela přesvědčená,
že problém není psychologického rázu.
83
00:11:28,101 --> 00:11:33,225
Úkol bude proveden
s co nejmenším narušením.
84
00:11:33,500 --> 00:11:36,593
A děkuji vám, Matko představená,
85
00:11:36,617 --> 00:11:41,010
že jste nám poskytla
bezpečné místo pro léčbu postižené.
86
00:11:41,034 --> 00:11:42,133
Děkuji vám.
87
00:11:43,567 --> 00:11:47,850
V místnosti budu potřebovat tři další osoby,
88
00:11:48,046 --> 00:11:52,576
kteří pomohou s pouty,
budou mi asistovat a udělají záznam.
89
00:11:52,600 --> 00:11:54,600
Otec Steiger bude dělat poznámky
90
00:11:54,950 --> 00:12:01,017
a zaznamená přesný postup
a důkazy.
91
00:12:01,533 --> 00:12:05,500
Začneme večer po západu slunce
a budeme pokračovat každý den,
92
00:12:05,500 --> 00:12:09,184
dokud nebude potřeba přestávka
o které rozhodnu...
93
00:12:10,368 --> 00:12:12,017
-Promiňte.
-Sestro?
94
00:12:13,368 --> 00:12:17,142
-Ona... nechce jíst.
-Co se stalo, sestro?
95
00:12:17,326 --> 00:12:18,526
Nechce jíst.
96
00:12:20,284 --> 00:12:22,933
Právě jsem jí nesla jídlo a ona...
97
00:12:25,750 --> 00:12:27,434
...reagovala velmi agresivně.
98
00:12:27,700 --> 00:12:32,100
Ona...
Zasyčela jako kočka.
99
00:12:33,117 --> 00:12:37,225
Nic takového jsem nikdy neslyšela.
Já jen... Nevím...
100
00:12:38,235 --> 00:12:40,225
Bylo to jídlo požehnáno?
101
00:12:41,667 --> 00:12:45,576
-Já nevím.
-Odneste ho do kuchyně.
102
00:12:45,600 --> 00:12:47,641
Ať ho připraví sestra Antonella.
103
00:12:48,102 --> 00:12:50,369
Stačí jen rýže a fazole z charitativních zásob.
104
00:12:53,533 --> 00:12:57,100
Řekněte jí, ať jídlu nežehná.
105
00:12:59,068 --> 00:13:00,167
To je v pořádku.
106
00:13:02,401 --> 00:13:03,500
Děkuji, sestro.
107
00:13:23,825 --> 00:13:24,983
Dobrý večer, Emmo.
108
00:13:29,002 --> 00:13:33,183
Jsem otec Steiger.
Jsem farářem zdejší farnosti sv. Josefa.
109
00:13:33,301 --> 00:13:34,725
Uvidíme se teď poměrně často.
110
00:13:37,401 --> 00:13:41,641
-Jste tady vítaná.
-Těší mě.
111
00:13:53,169 --> 00:13:54,283
To jsou vaše dopisy?
112
00:13:57,401 --> 00:14:03,225
-Jsou pro moji matku.
-Nevídáte se s ní?
113
00:14:04,035 --> 00:14:09,267
Ne, ona... ona zemřela.
Nosím jí je na hrob.
114
00:14:09,901 --> 00:14:13,267
-To je mi velmi líto.
-Děkuji.
115
00:14:36,367 --> 00:14:39,725
Děkuji.
Bůh vám za to žehnej.
116
00:14:42,825 --> 00:14:44,392
Dobrou noc, Emmo.
117
00:15:19,434 --> 00:15:21,559
-Otče Steigere.
-Dobrý večer, otče.
118
00:15:22,567 --> 00:15:25,309
-Jak jste se zabydlel?
-Skvěle.
119
00:15:25,902 --> 00:15:29,102
-Máte vše, co potřebujete?
-Ano, děkuji, mám vše.
120
00:15:32,700 --> 00:15:38,517
Otče, ohledně těch pout,
co jste zmiňoval...
121
00:15:39,334 --> 00:15:43,073
Myslím, že by bylo bezpečnější
je zatím vynechat,
122
00:15:44,117 --> 00:15:45,975
dokud Emmu nevyšetří lékař.
123
00:15:46,159 --> 00:15:47,901
Pokud je její stav psychického původu,
myslím si, že...
124
00:15:47,902 --> 00:15:49,933
Ten problém není psychický.
125
00:15:51,202 --> 00:15:55,157
V 99 případech ze 100,
když někdo kontaktuje církev,
126
00:15:55,181 --> 00:15:58,725
projde posouzením
a je následně odeslán k lékařům.
127
00:15:59,235 --> 00:16:03,392
Exorcismus by jim nijak nepomohl.
Ale tohle není ten případ.
128
00:16:03,634 --> 00:16:09,476
Možná... Mám kamaráda z dětství,
který je lékařem v Salemu.
129
00:16:09,500 --> 00:16:12,434
Říkal, že by mohl Emmu během týdne vyšetřit.
130
00:16:12,968 --> 00:16:16,267
Navrhuji pouta do té doby nepoužívat.
131
00:16:16,835 --> 00:16:22,683
Věřím, že pouta budou potřeba,
ale pokud na tom trváte.
132
00:16:24,600 --> 00:16:27,058
Děkuji, otče.
Dobrou noc.
133
00:16:27,600 --> 00:16:28,699
Dobrou noc, otče.
134
00:17:03,534 --> 00:17:05,975
Emma na tom není dobře.
135
00:17:07,500 --> 00:17:09,434
To je víc než zřejmé.
136
00:17:11,434 --> 00:17:16,766
Je dehydrovaná, podvyživená, mučená.
137
00:17:17,992 --> 00:17:23,142
Trpí na úrovních,
které si my nedokážeme vůbec představit.
138
00:17:24,250 --> 00:17:28,609
Vím, že tohle je neobvyklá stránka
našeho poslání.
139
00:17:28,633 --> 00:17:32,475
Pro vás to bude
jako vstoupit do cizí země.
140
00:17:32,567 --> 00:17:35,350
A proto vás prosím,
141
00:17:35,409 --> 00:17:41,100
abyste přesně vykonávali mé pokyny
a počítali s nečekaným.
142
00:17:41,326 --> 00:17:45,183
Po duchovní,
emocionální i fyzické stránce
143
00:17:45,367 --> 00:17:52,392
jste v boji s nepřítelem nováčci,
ale jeho způsoby nové nejsou.
144
00:17:52,902 --> 00:17:54,001
Jsou prastaré.
145
00:17:54,835 --> 00:17:57,726
Je důležité, abychom spolupracovali.
146
00:17:57,750 --> 00:18:03,184
Nepřítel bude lhát.
Bude nás svádět ke hříchu.
147
00:18:03,336 --> 00:18:08,475
Udělá vše pro to,
aby mezi nás zasel svár.
148
00:18:09,135 --> 00:18:13,933
V této bitvě jsme armáda Páně.
149
00:18:14,101 --> 00:18:19,711
Jsme spolu z Jeho vůle,
abychom zachránili jedno z Jeho dětí.
150
00:18:19,735 --> 00:18:23,600
Proto je třeba,
abychom se nevnímali jako cizinci.
151
00:18:23,802 --> 00:18:30,309
Když se rozdělíme, padneme.
152
00:18:35,034 --> 00:18:41,342
{\an8}PRVNÍ RITUÁL
153
00:18:41,658 --> 00:18:43,641
-Jsme za jedno?
-Myslím, že ano.
154
00:18:58,135 --> 00:19:01,100
Začněme litanií ke všem svatým.
155
00:19:08,575 --> 00:19:12,600
Svatá Maria, Matko Boží, oroduj za nás.
156
00:19:12,869 --> 00:19:15,891
Svatý Michaeli, svatý Gabrieli,
157
00:19:15,992 --> 00:19:21,933
svatý Rafaeli,
všichni svatí andělé a archandělé,
158
00:19:22,001 --> 00:19:25,044
svatý Jane Křtiteli, svatý Petře.
159
00:19:25,068 --> 00:19:29,375
Svatý Pavle, svatý Ondřeji, svatý Jakube,
160
00:19:29,376 --> 00:19:34,850
svatý Jane, všechny svaté panny,
všichni svatí a světice Boží.
161
00:19:34,968 --> 00:19:36,335
Měj s námi slitování.
162
00:19:36,700 --> 00:19:40,044
-Buď milostiv...
-Ušetři nás, Pane. -Buď milostiv...
163
00:19:40,068 --> 00:19:42,369
Vyslyš nás, Pane.
164
00:19:43,269 --> 00:19:47,044
-Ode všeho zlého...
-Vysvoboď nás, Pane.
165
00:19:47,068 --> 00:19:51,111
-Svou smrtí a zmrtvýchvstáním,
-Vysvoboď nás, Pane.
166
00:19:51,135 --> 00:19:53,944
-Od ďáblových úkladů...
-Vysvoboď nás, Pane.
167
00:19:53,968 --> 00:19:57,044
-Od blesků a bouří...
-Vysvoboď nás, Pane.
168
00:19:57,068 --> 00:20:00,379
-Od pohromy zemětřesení...
-Vysvoboď nás, Pane.
169
00:20:00,403 --> 00:20:02,559
Od věčné smrti...
170
00:20:06,742 --> 00:20:09,203
-Svým svatým vtělením...
-Vysvoboď nás, Pane.
171
00:20:09,502 --> 00:20:11,845
-Svým narozením...
-Vysvoboď nás, Pane.
172
00:20:11,869 --> 00:20:14,077
-Svým křtem a postem...
-Vysvoboď nás, Pane.
173
00:20:14,101 --> 00:20:17,212
-Svou smrtí a zmrtvýchvstáním
-Vysvoboď nás, Pane.
174
00:20:17,236 --> 00:20:19,791
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno tvé.
175
00:20:19,791 --> 00:20:23,016
Přijď království tvé.
Buď vůle tvá jako v nebi, tak i na zemi.
176
00:20:23,236 --> 00:20:25,825
Chléb náš vezdejší dej nám dnes
a odpusť nám naše viny,
177
00:20:25,825 --> 00:20:31,808
jako i my odpouštíme našim viníkům.
a neuveď nás v pokušení.
178
00:20:32,202 --> 00:20:33,725
Zbav nás od zlého.
179
00:20:51,992 --> 00:20:58,267
To je pro dnešek vše.
Odveďte ji, prosím, zpátky do postele.
180
00:20:58,700 --> 00:21:00,475
Dohlédněte, aby byla přikrytá.
181
00:21:00,968 --> 00:21:04,475
-Dnes večer bude chladno.
-Ano, otče.
182
00:21:08,369 --> 00:21:11,635
Emmo?
Emmo? Emmo?
183
00:21:12,134 --> 00:21:14,517
Pojďme ji uložit zpátky do postele.
184
00:21:30,535 --> 00:21:33,309
-Děkuji vám, sestry.
-Dobrou noc, otče.
185
00:22:21,825 --> 00:22:24,309
-Sestro Rose? -Sestro Rose?
-Jak to šlo?
186
00:22:24,825 --> 00:22:27,517
-Byl nějaký problém?
-Všechno v pořádku, sestry.
187
00:22:28,125 --> 00:22:29,933
-To je všechno...
-My jen... -Šlo to dobře.
188
00:22:31,742 --> 00:22:32,841
S dovolením.
189
00:23:00,434 --> 00:23:06,342
{\an8}DRUHÝ RITUÁL
190
00:23:12,802 --> 00:23:14,725
Žalm 53.
191
00:23:19,236 --> 00:23:24,891
Bože, ve jménu svém zachraň mě,
v moci své buď mi obhájcem.
192
00:23:25,034 --> 00:23:29,267
Bože, slyš moji modlitbu,
mým slovům popřej sluch.
193
00:23:29,675 --> 00:23:35,309
Povstali proti mně cizáci,
ukrutníci o život mi ukládají.
194
00:23:35,367 --> 00:23:39,711
-Na Boha neberou zřetel.
-Zachraň mě.
195
00:23:39,735 --> 00:23:43,778
Bůh je můj pomocník.
Pán podpírá můj život.
196
00:23:43,802 --> 00:23:47,434
Mým nepřátelům, Pane, odplať zlo,
197
00:23:47,535 --> 00:23:51,017
skoncuj s nimi pro věrnost svou!
198
00:23:51,869 --> 00:23:54,379
Dobrovolně ti přinesu oběť.
199
00:23:54,403 --> 00:23:58,183
Budu chválit tvé jméno,
Pane, ve jménu Ježíše.
200
00:23:58,901 --> 00:24:03,933
-Zachraň svoji služebnici.
-Všechny, kdo v tebe věří, můj Bože.
201
00:24:04,909 --> 00:24:11,850
-Ať v tobě, Pane, najde opevněnou věž.
-Tváří v tvář nepříteli.
202
00:24:25,267 --> 00:24:26,366
Otče?
203
00:24:26,403 --> 00:24:31,600
Ať nad ní nepřítel nemá moc.
204
00:24:32,034 --> 00:24:36,183
Ať je syn nepravosti bezmocný
a neublíží jí.
205
00:24:40,791 --> 00:24:43,308
-Otče?
-Otče?
206
00:24:44,909 --> 00:24:48,309
Ne. Tak to nemá být.
Sestry, prosím. Prosím?
207
00:24:49,742 --> 00:24:51,350
-Sestry!
-Emmo?
208
00:24:53,702 --> 00:24:56,142
Emmo?
Zpátky na židli, prosím.
209
00:24:56,825 --> 00:24:58,600
Ne, prosím.
210
00:25:01,700 --> 00:25:05,683
-Emmo, prosím, Emmo!
-Emmo, prosím.
211
00:25:05,992 --> 00:25:07,850
-Emmo, ne!
-Otče!
212
00:25:09,169 --> 00:25:11,778
-Chceš se kát, otče?
-Přestaň!
213
00:25:11,802 --> 00:25:13,183
Budeš se kát?!
214
00:25:20,367 --> 00:25:23,209
-Otče? Otče, prosím.
-Ne! Emmo.
215
00:25:23,210 --> 00:25:25,143
-Otče?
-Ne, Emmo! Ne, ne!
216
00:25:27,702 --> 00:25:29,267
-Ne, Emmo!
-Ne!
217
00:26:06,367 --> 00:26:08,735
Otče, to, co se dnes v noci stalo,
se nesmí opakovat.
218
00:26:08,735 --> 00:26:10,011
Vy a já, musíme…
219
00:26:10,035 --> 00:26:12,409
Nemůžeme jí dovolit,
aby ublížila sestře a...
220
00:26:12,409 --> 00:26:15,142
Musí být spoutána, otče.
221
00:26:15,403 --> 00:26:19,078
Vím, že je to pro vás
i pro sestry nová situace.
222
00:26:19,102 --> 00:26:22,159
Má obava ohledně pout
byla vedena ohledem k ní.
223
00:26:22,159 --> 00:26:24,909
Ne, zajistíme,
aby to bylo provedeno bezpečně,
224
00:26:24,909 --> 00:26:27,517
kvůli její i naší ochraně.
225
00:26:27,658 --> 00:26:31,833
Prosím, už jsem to dělal.
Nechte mladou sestru odpočívat.
226
00:26:31,833 --> 00:26:38,142
Zítra ji nahradí jiná.
Jinak to nejde, otče.
227
00:26:39,367 --> 00:26:41,017
Doufám, že máte pravdu, otče.
228
00:27:17,742 --> 00:27:20,808
-Matko představená.
-Otče.
229
00:27:21,635 --> 00:27:23,978
-Chtěla jste mě vidět?
-Ano, co Emma.
230
00:27:24,002 --> 00:27:29,434
-Jak je jí? Nějaký pokrok, nebo...?
-Pokrok… ano…
231
00:27:31,602 --> 00:27:34,702
To by byla spíš otázka
na otce Theophila.
232
00:27:38,409 --> 00:27:40,350
Z lékařské zprávy vyplývá,
233
00:27:40,883 --> 00:27:45,475
že část pokožky
z hlavy sestry Rose byla stržena.
234
00:27:46,000 --> 00:27:47,099
Píše se to tady.
235
00:28:00,436 --> 00:28:04,309
-Sestro?
-Dobrý den, otče.
236
00:28:05,202 --> 00:28:06,309
Jak se cítíte?
237
00:28:07,702 --> 00:28:12,392
Dnes jsem byla u lékaře v Kirkmanu,
238
00:28:13,000 --> 00:28:16,142
dal mi mast a měkčí obvaz.
239
00:28:16,568 --> 00:28:19,850
-Dobře. Můžu?
-Ano, prosím.
240
00:28:22,235 --> 00:28:25,735
Sestro, moc mě to mrzí.
Já…
241
00:28:27,269 --> 00:28:29,412
Od teď bude připoutaná.
242
00:28:29,436 --> 00:28:31,891
Možná měla být už od začátku.
Je to moje chyba.
243
00:28:32,868 --> 00:28:34,267
Mohu se jen omluvit.
244
00:28:37,302 --> 00:28:44,683
Otče, vím, že je vážně nemocná
a není sama sebou.
245
00:28:46,735 --> 00:28:51,517
Ale i když jsem nechtěla,
měla jsem na ni vztek.
246
00:28:53,036 --> 00:28:55,766
Ptala jsem se sama sebe,
jestli ji trestá Bůh,
247
00:28:56,298 --> 00:28:58,850
nebo jestli ona trestá za něco nás.
248
00:28:59,635 --> 00:29:00,734
Já nevím.
249
00:29:01,903 --> 00:29:03,850
Nikdy jsem necítila takovou hořkost.
250
00:29:05,102 --> 00:29:06,434
A stydím se za to.
251
00:29:09,658 --> 00:29:16,517
Sestro, tohle je pro nás všechny
nová a zvláštní situace.
252
00:29:18,102 --> 00:29:24,225
Máte právo na své pocity
a nemusíte se za nic stydět.
253
00:29:25,409 --> 00:29:29,517
-Otče, mohl byste…
-Samozřejmě.
254
00:29:36,326 --> 00:29:40,933
-Děkuji vám, otče.
-Doufám, že se brzy budete cítit lépe.
255
00:30:07,036 --> 00:30:08,135
Sestro?
256
00:30:14,783 --> 00:30:17,600
Čím dřív to uděláme,
tím dřív bude po všem.
257
00:30:24,369 --> 00:30:25,468
Dobře.
258
00:30:29,735 --> 00:30:31,644
Neublížím ti, slibuji.
259
00:30:31,668 --> 00:30:38,000
Už jsme tím prošli,
zvládneme to znovu, ano?
260
00:30:33,617 --> 00:30:39,900
{\an8}TŘETÍ RITUÁL
261
00:30:46,235 --> 00:30:47,334
Pomodleme se.
262
00:30:50,235 --> 00:30:55,183
Bože, jehož podstata
je vždy milosrdná a odpouštějící,
263
00:30:55,992 --> 00:30:59,201
vyslyš naši modlitbu,
aby tato tvá služebnice
264
00:30:59,201 --> 00:31:02,891
byla omilostněna tvou laskavostí.
265
00:31:03,070 --> 00:31:05,745
Svatý Pane, Všemohoucí Otče,
266
00:31:05,769 --> 00:31:11,225
věčný Bože a Otče
našeho Pána Ježíše Krista,
267
00:31:11,558 --> 00:31:14,866
který jsi jednou provždy
uvrhl toho padlého
268
00:31:15,180 --> 00:31:19,017
a odpadlého tyrana do plamenů pekla.
269
00:31:19,326 --> 00:31:21,309
Má záchvat.
Držte jí hlavu.
270
00:31:22,169 --> 00:31:27,058
-Opatrně, pozor na její nohy…
-Otče, tohle je epileptický záchvat.
271
00:31:28,336 --> 00:31:30,808
-Držte jí hlavu směrem k sobě.
-K sobě.
272
00:31:34,003 --> 00:31:36,903
Pevně ji držte za končetiny.
Držte ji.
273
00:31:51,235 --> 00:31:52,334
Ustupte!
274
00:31:56,635 --> 00:32:01,345
Proto tě zapřísahám, každý nečistý duchu,
275
00:32:01,369 --> 00:32:05,075
každé strašidlo z pekla,
každá satanská sílo,
276
00:32:05,075 --> 00:32:07,766
ve jménu Ježíše Krista Nazaretského
277
00:32:07,803 --> 00:32:14,891
ukonči své útoky proti této bytosti,
kterou On stvořil ke své cti a k svému obrazu.
278
00:32:19,836 --> 00:32:25,245
Přikazuji ti, nečistý duchu,
i všem tvým posluhovačům,
279
00:32:25,269 --> 00:32:34,125
kteří napadli tuto služebnici Boží,
aby ses mi zjevil skrze znamení,
280
00:32:34,184 --> 00:32:38,267
prozradil mi své jméno,
den i hodinu svého odchodu.
281
00:32:38,825 --> 00:32:42,975
Umísťuje nečistotu do kouta.
282
00:32:44,535 --> 00:32:48,434
Mluv jasně a odpověz mi hned.
283
00:32:51,292 --> 00:32:54,189
Všichni v tomto pokoji jsou plní hříchu.
284
00:32:54,834 --> 00:32:57,850
Nekličkuj a ihned mi odpověz.
285
00:33:30,436 --> 00:33:32,559
Ve jménu Otce,
Syna i Ducha svatého.
286
00:33:33,070 --> 00:33:37,725
-Otče…
-Otče, potřebuji si s vámi promluvit.
287
00:33:39,302 --> 00:33:42,517
To, co se dnes večer stalo
při rituálu...
288
00:33:43,070 --> 00:33:45,211
-Jak mohla, jen tak...
Jak je možné, že... -Ne, ne, ne.
289
00:33:45,235 --> 00:33:49,434
-To nebyla ona, otče.
-Cože? -To nebyla ona.
290
00:33:50,102 --> 00:33:52,833
Ano, ale příznaky, které vykazovala,
291
00:33:52,833 --> 00:33:58,345
vypadaly jako epilepsie,
ale v dokumentaci o tom nic není.
292
00:33:58,369 --> 00:34:03,034
Otče, naší prací je chránit trpící,
293
00:34:03,034 --> 00:34:07,641
aniž bychom nepříteli
poskytli víc výhody, než je nezbytné.
294
00:34:07,769 --> 00:34:14,641
Někdy to znamená, že zůstaneme
v nevědomosti ohledně určitých věcí.
295
00:34:15,469 --> 00:34:21,517
„Na nebi i na zemi je víc věcí,
než si vůbec dovedeme představit.“
296
00:34:22,202 --> 00:34:25,850
Hamlet, Shakespeare.
Dobrou noc, otče.
297
00:36:24,617 --> 00:36:31,375
Na počátku bylo Slovo
a to Slovo bylo Bůh.
298
00:36:22,309 --> 00:36:28,283
{\an8}ČTVRTÝ RITUÁL
299
00:36:31,825 --> 00:36:37,975
A bez něj by nevzniklo nic,
co vzniklo.
300
00:36:38,570 --> 00:36:43,983
V něm byl život
a ten život byl světlem lidí.
301
00:36:53,502 --> 00:36:55,150
Potřebuje kbelík.
Přineste kbelík.
302
00:37:09,969 --> 00:37:13,150
Zbav se toho odporného plevele.
303
00:37:18,069 --> 00:37:25,191
-Kdo k nám promlouvá?
-Nejdřív sundej růženec.
304
00:37:30,270 --> 00:37:32,442
Sundej růženec!
305
00:37:33,670 --> 00:37:36,275
Tady nikdo nemá růženec.
306
00:37:49,703 --> 00:37:54,525
Odneste to do kapituly
pak se můžete vrátit, sestro.
307
00:37:56,703 --> 00:37:59,191
Kdo k nám teď promlouvá?
308
00:38:00,402 --> 00:38:05,275
-Jak se má tvůj bratr, otče?
-Řekni mi, kdo jsi!
309
00:38:05,670 --> 00:38:08,609
-Pořád se drží?
-Kdo jsi?!
310
00:38:09,883 --> 00:38:14,008
Řekni mi své jméno!
Řekni mi své jméno!
311
00:38:14,009 --> 00:38:17,567
-Otče...
-Řekni mi své jméno!
312
00:38:21,833 --> 00:38:23,191
Tvoje jméno!
313
00:38:26,022 --> 00:38:28,692
Jsem Mina.
314
00:38:29,685 --> 00:38:36,108
Jestli to uděláš znovu,
budeš toho navěky litovat.
315
00:38:36,645 --> 00:38:37,800
Jsi Mina?
316
00:38:38,167 --> 00:38:41,941
Řekni mi,
proč trýzníš tuto služebnici Boží.
317
00:38:45,535 --> 00:38:46,637
Potřebuje pomoc.
318
00:38:49,083 --> 00:38:52,150
Emmo, pusť to ven.
Dělej!
319
00:41:22,003 --> 00:41:23,102
Emmo?
320
00:42:33,470 --> 00:42:34,569
Dále.
321
00:42:38,167 --> 00:42:42,609
-Sestro.
-Otče, já...Omlouvám se.
322
00:42:42,737 --> 00:42:45,817
Ne, to je naprosto v pořádku.
Prosím.
323
00:42:49,270 --> 00:42:53,400
Já jen jsem...
Co to je?
324
00:42:54,936 --> 00:42:57,941
-To psala ona?
-Ano.
325
00:42:59,417 --> 00:43:02,191
„Co mi dáte, když vám ho vydám?“
326
00:43:03,503 --> 00:43:04,817
Je to Jidáš?
327
00:43:12,869 --> 00:43:18,816
{\an8}PÁTÝ RITUÁL
328
00:43:16,802 --> 00:43:17,901
Emmo?
329
00:43:40,292 --> 00:43:43,734
Přineste teplé oblečení.
Ne moc horké.
330
00:43:43,770 --> 00:43:45,941
A víc polštářů.
331
00:43:58,036 --> 00:43:59,900
Otče, co to děláme?
332
00:43:59,969 --> 00:44:01,703
Tohle už je moc,
podívejte se na ni.
333
00:44:01,703 --> 00:44:04,613
-Je ve vážném stavu.
-Ano.
334
00:44:04,637 --> 00:44:06,108
A my to jen zhoršujeme.
335
00:44:07,069 --> 00:44:10,412
-Ne. -V pondělí
by za ní měl přijít lékař.
336
00:44:10,436 --> 00:44:12,912
Proč prostě nepočkáme, až...
337
00:44:12,936 --> 00:44:15,966
Počkat, to je přesně to,
co oni chtějí,
338
00:44:15,966 --> 00:44:18,646
abychom čekali.
Ale my musíme pokračovat.
339
00:44:18,670 --> 00:44:23,817
Protože když nebudeme důslední,
jejich sevření ztvrdne jako beton.
340
00:44:23,903 --> 00:44:27,567
Pohltí ji.
Vás i mě, nás všechny.
341
00:44:27,637 --> 00:44:30,066
-Jen si myslím, že v jejím stavu...
-Dost!
342
00:44:30,836 --> 00:44:34,692
Jestli nechcete pokračovat, otče,
vaše odstoupení přijímám.
343
00:44:34,869 --> 00:44:37,567
Nepřítel bude z vaší nepřítomnosti nadšený.
344
00:44:39,459 --> 00:44:42,542
Emmo, Emmo?
Emmo, ubohé dítě.
345
00:44:42,542 --> 00:44:47,900
Uklidni se.
Neboj se, jsem s tebou.
346
00:44:50,237 --> 00:44:51,442
Musíme začít.
347
00:44:56,737 --> 00:44:59,734
Všemohoucí Pane, Slovo Boží,
348
00:44:59,770 --> 00:45:04,765
Otče Ježíše Krista,
Bože a Pane všeho stvoření,
349
00:45:04,802 --> 00:45:12,247
který jsi spolu s dalšími zázraky
dal svým služebníkům i moc říct:
350
00:45:12,271 --> 00:45:14,066
„Odejděte, ďáblové!“
351
00:45:14,570 --> 00:45:20,236
A na jehož příkaz
padl Satan z nebe jako blesk;
352
00:45:21,470 --> 00:45:24,267
Prosím o to skrze tebe,
Ježíši Kriste,
353
00:45:24,304 --> 00:45:26,302
náš Pane a Bože,
354
00:45:26,351 --> 00:45:34,191
který přijdeš soudit
živé i mrtvé a svět ohněm.
355
00:45:44,083 --> 00:45:49,900
Její světlo brzy vyhasne.
356
00:45:51,850 --> 00:45:56,125
Kdo uhasíná její světlo?
357
00:45:57,945 --> 00:46:03,567
Satan brzy rozdrtí Boha pokoje
pod tvýma nohama.
358
00:46:04,022 --> 00:46:07,525
Přestaň s těmi kličkami.
Řekni mi, s kým mluvím.
359
00:46:10,973 --> 00:46:16,400
Zhřešil jsem tím,
že jsem zradil nevinnou krev.
360
00:46:18,050 --> 00:46:21,233
Jsi Jidáš?
361
00:46:22,629 --> 00:46:25,983
Proč mučíš tuhle ubohou duši?
362
00:46:27,124 --> 00:46:33,066
Aby shnila zevnitř
a podřízla se jako prase.
363
00:46:34,450 --> 00:46:39,066
Chceš, aby si vzala život?
Kdo další tuto ženu pronásleduje?
364
00:46:44,770 --> 00:46:45,869
Otče...
365
00:46:49,917 --> 00:46:51,108
-Otče!
-Ticho!
366
00:46:53,069 --> 00:46:54,692
Nečistí duchové!
367
00:46:57,503 --> 00:47:02,483
Ti, kteří nyní sužujete tuto ženu,
řekněte mi své jméno!
368
00:47:04,503 --> 00:47:08,650
Pohleďte na kříž Páně
a odhalte se!
369
00:47:13,083 --> 00:47:14,358
Odhalte se!
370
00:47:15,936 --> 00:47:17,371
Odhalte se!
371
00:47:19,470 --> 00:47:20,569
Pouta!
372
00:47:20,903 --> 00:47:23,066
-Sestro!
-Emmo! Pojď!
373
00:47:23,204 --> 00:47:26,483
-Nemohu ji zvednout.
-Emmo!
374
00:47:27,717 --> 00:47:28,969
Držte jí ruce.
375
00:47:29,969 --> 00:47:31,609
Moje ruka!
376
00:47:32,802 --> 00:47:35,191
-Emmo, ne!
-Moje ruka!
377
00:47:39,036 --> 00:47:41,180
Dobře, a dost!
Všichni ven, hned!
378
00:47:41,204 --> 00:47:42,303
Ven!
379
00:47:42,903 --> 00:47:48,313
Jedna sestra má roztrženou hlavu
a teď má druhá rozdrcenou ruku.
380
00:47:48,337 --> 00:47:50,247
Mám jen přihlížet, jak ublíží další?
381
00:47:50,271 --> 00:47:53,213
Co se tam děje?
Jak jí tímhle pomáháme?
382
00:47:53,237 --> 00:47:56,412
Potřebuje...
Doktora, lékařskou péči nebo tak něco.
383
00:47:56,436 --> 00:47:59,512
-Nemáte problém se zrakem, otče?
-Cože?
384
00:47:59,536 --> 00:48:05,347
Je jasné, že nevidíte,
co se tam děje, co z té dívky vychází.
385
00:48:05,371 --> 00:48:09,778
Pořád hledáte nějaké...
Racionální, moderní vysvětlení.
386
00:48:09,802 --> 00:48:11,778
Tohle existuje celá staletí.
387
00:48:11,802 --> 00:48:16,347
Já naprosto jasně vidím,
že ta dívka chřadne.
388
00:48:16,371 --> 00:48:19,679
A mou povinností je
starat se o tuhle farnost a její členy.
389
00:48:19,703 --> 00:48:22,146
Nemůžu jen nečinně přihlížet,
jak vy...
390
00:48:22,170 --> 00:48:25,916
Vaším úkolem je psát poznámky.
Tomuhle nerozumíte.
391
00:48:26,436 --> 00:48:27,816
Nechápete tyto démony.
392
00:48:27,836 --> 00:48:29,869
-Mně je to naprosto jasné.
-O jakých démonech to mluvíte?
393
00:48:29,869 --> 00:48:33,812
Máte svoje teorie, svoje výzkumy,
svoje zprávy,
394
00:48:33,836 --> 00:48:36,879
ale vůbec nechápete nepřítele.
395
00:48:36,903 --> 00:48:39,191
-Nechápete.
-Co když se mýlíte?
396
00:48:39,371 --> 00:48:42,400
Co když opravdu potřebuje lékaře?
397
00:48:42,670 --> 00:48:45,358
Co když opravdu potřebuje psychiatra?
398
00:48:46,104 --> 00:48:52,446
Věřte mi, otče.
Platíme za váš nedostatek víry.
399
00:48:52,470 --> 00:48:54,066
-Za můj nedostatek víry?
-Ano.
400
00:48:54,304 --> 00:48:57,050
Jak se opovažujete tvrdit,
že za to,
401
00:48:57,074 --> 00:48:59,334
co se děje té ubohé dívce,
mohou mé pochybnosti?!
402
00:48:59,334 --> 00:49:02,579
Protože přesně tohle se stalo v Reddingu!
403
00:49:02,603 --> 00:49:05,046
O čem to mluvíte?
Co se stalo v Reddingu?
404
00:49:05,070 --> 00:49:10,150
Proběhl ten rituál!
Byl jsem povolán, abych ho vykonal.
405
00:49:10,570 --> 00:49:13,650
Emma a její matka byly zoufalé.
406
00:49:13,703 --> 00:49:16,870
Počkejte, znal jste Emmu
jako malou holčičku?
407
00:49:17,459 --> 00:49:19,941
-Ano.
-Neřekl jste nám to?
408
00:49:19,970 --> 00:49:22,646
Nenapadlo vás,
že to může být důležitá informace?
409
00:49:22,670 --> 00:49:25,713
Proč to není v její složce?
Přesně o tom mluvím, otče.
410
00:49:25,737 --> 00:49:28,170
Všechny tyto záhadné, mystické řeči.
411
00:49:28,501 --> 00:49:30,759
Dávkujete nám informace po kapkách,
jak se vám to hodí.
412
00:49:30,760 --> 00:49:35,845
-Tohle musí skončit. Hned!
-Dobře, chcete informace?
413
00:49:35,869 --> 00:49:38,817
-Ano.
-Tak vám je poskytnu.
414
00:49:39,204 --> 00:49:42,066
Kvůli vám.
Posaďte se.
415
00:49:45,637 --> 00:49:47,233
Poslouchejte mě, otče.
416
00:49:48,337 --> 00:49:56,066
Když jsem přišel do Reddingu,
byl jsem čerstvě vysvěcený exorcista.
417
00:49:56,204 --> 00:50:00,213
Cítil jsem, že mám poslání,
ale byl jsem nezkušený.
418
00:50:00,237 --> 00:50:01,817
Neměl jsem nástroje.
419
00:50:02,004 --> 00:50:05,946
Ti, kdo mi pomáhali,
byli také nezkušení.
420
00:50:05,970 --> 00:50:11,108
Nedokázali jsme zvládnout, co se dělo,
ale věděli jsme, že je posedlá.
421
00:50:11,626 --> 00:50:16,108
Opustili jsme ji.
Předali jsme ji doktorům.
422
00:50:16,703 --> 00:50:22,859
A ona mi, jako zázrakem,
psala dopisy, že se uzdravila.
423
00:50:23,037 --> 00:50:24,358
Dostudovala školu.
424
00:50:24,470 --> 00:50:27,734
Našla smysl života,
pomáhala druhým, samozřejmě.
425
00:50:29,603 --> 00:50:34,010
Ti ďáblové, ti prolhaní démoni,
426
00:50:34,034 --> 00:50:39,180
v ní dál tiše číhali
a čekali na ten správný okamžik.
427
00:50:39,204 --> 00:50:40,358
A ten přišel.
428
00:50:40,503 --> 00:50:46,525
Když její matka zemřela,
využili příležitosti.
429
00:50:47,709 --> 00:50:51,258
Proč Emma?
Proč zničili zrovna její život?
430
00:50:51,271 --> 00:50:56,734
-Proč ne někomu jinému?
-Emma je jiný člověk, otče.
431
00:50:57,603 --> 00:51:05,217
Je to velmi citlivý člověk.
Je dotčena něčím nadpozemským
432
00:51:05,237 --> 00:51:09,400
a právě taková zranitelnost,
taková otevřenost,
433
00:51:10,250 --> 00:51:14,560
jakékoli trauma, zanedbávání,
434
00:51:14,584 --> 00:51:21,333
kontakt s temnými silami,
všechno, čemu byla jako dítě vystavena,
435
00:51:21,670 --> 00:51:26,317
umožní proniknout těmto invazím.
436
00:51:26,371 --> 00:51:27,692
Zakořenit.
437
00:51:28,570 --> 00:51:29,980
Zničí vás.
438
00:51:30,004 --> 00:51:31,103
Poníží vás.
439
00:51:31,637 --> 00:51:34,479
A totéž udělá i lidem kolem vás.
440
00:51:34,503 --> 00:51:37,900
Nám, otče.
I my jsme cílem.
441
00:51:38,737 --> 00:51:42,650
Jejich cílem je, abychom se vzdali Boha.
442
00:51:45,304 --> 00:51:48,233
Řekl jsem vám toho až moc, otče.
443
00:51:48,337 --> 00:51:50,941
Teď jste náchylný i vy.
444
00:51:51,870 --> 00:51:55,859
Tak vás prosím, kvůli nám všem...
445
00:51:57,626 --> 00:51:59,150
Musíme pokračovat.
446
00:52:00,436 --> 00:52:04,442
Nemůžeme Emmu zase opustit.
Nemohu.
447
00:52:06,371 --> 00:52:10,108
Už jsem ji jednou opustil.
Znovu to neudělám.
448
00:52:38,436 --> 00:52:39,535
Emmo?
449
00:53:06,970 --> 00:53:09,108
„Mezi strasti, které Emma prožila,
450
00:53:09,738 --> 00:53:11,275
byly i neustálé fámy
a později i důkazy o tom,
451
00:53:11,275 --> 00:53:14,500
že její otec Jacob
a sestřenice její matky Mina
452
00:53:14,833 --> 00:53:17,542
navázali zakázaný milostný vztah
a snažili se Emmu
453
00:53:17,542 --> 00:53:20,025
zmást pomocí…
Čarodějnictví.
454
00:53:20,304 --> 00:53:24,342
Několikrát jí prý Jacob a Mina
podali prokleté jídlo,
455
00:53:24,343 --> 00:53:27,860
ovoce, pečené brambory
a tabákové listy.
456
00:53:33,237 --> 00:53:36,358
Otče, musíte něco vidět.
457
00:54:15,204 --> 00:54:16,483
Co jsi to udělala?
458
00:54:17,403 --> 00:54:18,609
Co jsi to udělala?
459
00:54:28,870 --> 00:54:32,412
Nechápu, co se tady děje.
460
00:54:32,436 --> 00:54:36,013
Ať už se snažíte o cokoliv,
nefunguje to.
461
00:54:36,037 --> 00:54:38,675
Sestry jsou v šoku.
Nikdo nespí.
462
00:54:38,675 --> 00:54:41,536
Všichni široko daleko jsou vyděšení
a podezíraví.
463
00:54:41,875 --> 00:54:44,705
Chci s tím skoncovat.
Chci to celé zastavit.
464
00:54:48,470 --> 00:54:50,442
Dám vám ještě jeden týden.
465
00:54:50,958 --> 00:54:54,143
Jestli to do té doby neskončí,
celé tohle...
466
00:54:54,167 --> 00:54:56,467
Cokoliv to je, musí to skončit.
467
00:54:56,470 --> 00:55:00,191
Musíme se vrátit ke svým životům
a tohle všechno nechat za sebou.
468
00:55:00,337 --> 00:55:03,734
I já si přeji, aby to skončilo,
Matko představená,
469
00:55:04,000 --> 00:55:10,400
ale pochybuji, že se ďábel řídí
naším kalendářem.
470
00:55:10,875 --> 00:55:14,400
Ať už se řídí, nebo neřídí,
nebude to pod touto střechou.
471
00:55:15,536 --> 00:55:17,609
Emmu přemístím do sklepa.
472
00:55:17,671 --> 00:55:21,412
Cože? Do sklepa?
Je tam vůbec topení?
473
00:55:21,436 --> 00:55:24,346
-Ty místnosti se roky nepoužívaly.
-Už je rozhodnuto.
474
00:55:24,370 --> 00:55:26,570
Je příliš nebezpečná, nestabilní.
475
00:55:26,570 --> 00:55:30,317
Bude to pro ni lepší.
Bude to víc soukromé a bezpečnější.
476
00:55:32,638 --> 00:55:34,004
Otče, můžete nás na chvíli omluvit?
477
00:55:34,004 --> 00:55:38,233
-Chci si promluvit s hlavou naší farnosti.
-Samozřejmě, Matko představená.
478
00:55:39,137 --> 00:55:40,442
Otče Steigere.
479
00:55:45,470 --> 00:55:46,970
Otče, nevypadáte dobře.
480
00:55:47,250 --> 00:55:51,609
Kdybych vás neznala,
řekla bych, že nad tím ztrácíte kontrolu.
481
00:55:52,536 --> 00:55:57,066
Přivedl jste sem něco,
čemu nikdo nerozumí.
482
00:55:57,137 --> 00:55:59,980
A všichni, včetně vás,
začínají být...
483
00:56:00,004 --> 00:56:05,066
Prosím, Matko představená,
nechte mě dělat mou práci.
484
00:56:05,436 --> 00:56:09,479
Tohle je moje farnost.
Je to moje zodpovědnost.
485
00:56:09,503 --> 00:56:14,442
I když si vážím vaší starostlivosti,
nepotřebuji dohled.
486
00:56:14,536 --> 00:56:15,635
Děkuji vám.
487
00:56:17,403 --> 00:56:24,779
Otče, celý život
jsem poslouchala rozkazy mužů.
488
00:56:24,803 --> 00:56:28,859
Mužů, kteří nebyli tak chytří jako já,
ani tak disciplinovaní,
489
00:56:29,123 --> 00:56:33,817
a jejich zbožnost bledne
ve srovnání se ženami v tomto klášteře.
490
00:56:34,604 --> 00:56:36,442
Myslela jsem, že jste jiný.
491
00:56:37,337 --> 00:56:41,815
Ale teď možná opravdu
potřebujeme někoho,
492
00:56:41,839 --> 00:56:45,525
kdo dá farnosti větší stabilitu.
493
00:56:50,837 --> 00:56:53,525
Možná máte pravdu,
Matko představená.
494
00:57:48,104 --> 00:57:50,191
Je podvyživená a dehydratovaná,
495
00:57:50,584 --> 00:57:55,859
ale nevidím žádnou infekci,
otok obličeje ustoupí.
496
00:57:56,170 --> 00:58:00,317
-Potřebuje jen odpočívat.
-Udržují ji při životě.
497
00:58:01,104 --> 00:58:02,567
Živí se z ní.
498
00:58:02,803 --> 00:58:07,580
Něco se v ní děje
a má to vliv na nás všechny.
499
00:58:07,604 --> 00:58:12,747
Něco se tu děje a ona...
Já... já nevím.
500
00:58:12,771 --> 00:58:16,143
Hlavně jí dávejte hodně jídla a vody,
501
00:58:16,167 --> 00:58:18,983
jestli se objeví známky infekce,
dejte mi vědět.
502
00:58:20,437 --> 00:58:21,900
Dávej na sebe pozor, Joe.
503
00:59:22,471 --> 00:59:24,108
V kostele je zlo!
504
00:59:26,204 --> 00:59:28,650
Moje kráva přestala dojit.
505
00:59:29,142 --> 00:59:32,734
-Slepice nesnáší.
-To bude dobré, pane.
506
00:59:32,803 --> 00:59:35,483
Otče, musíte s tím něco udělat!
507
00:59:36,372 --> 00:59:37,537
To bude dobré, pane.
508
00:59:52,537 --> 00:59:57,025
Pane na nebi,
to ubohé stvoření...
509
00:59:59,471 --> 01:00:05,013
-Její stav, takhle to začalo?
-Ne, ne.
510
01:00:05,037 --> 01:00:12,841
Když přišla, byla velmi hubená
a měla pár škrábanců,
511
01:00:12,841 --> 01:00:15,525
ale nic, nic takového.
512
01:00:17,875 --> 01:00:20,751
Doktor říká,
že není důvod ji hospitalizovat.
513
01:00:20,751 --> 01:00:24,609
-Hospitalizovat ji?!
-Já nevím.
514
01:00:27,004 --> 01:00:34,759
Vím jen, že se její stav zhoršuje,
a pokud nic neuděláme,
515
01:00:34,760 --> 01:00:41,275
pokud nedostane lékařskou pomoc,
pak téměř jistě...
516
01:00:42,000 --> 01:00:44,717
Co?
Co skoro jistě?
517
01:00:44,717 --> 01:00:47,817
-Skoro jistě zemře!
Zemře! -Uklidněte se!
518
01:00:48,170 --> 01:00:50,983
Poslední, co tahle farnost potřebuje,
je zhroucený kněz.
519
01:00:53,837 --> 01:00:56,150
Vím, že vás bratrova smrt tíží,
520
01:00:56,150 --> 01:01:00,317
ale jste kněz
a musíte ostatní vést.
521
01:01:02,537 --> 01:01:03,941
Ano, Vaše Excelence.
522
01:01:06,372 --> 01:01:07,471
Dobrá.
523
01:01:33,604 --> 01:01:38,650
-Dobrý večer, otče.
-Sestro, prosím.
524
01:01:47,137 --> 01:01:51,275
Právě jsem se připravovala
na večerní rituál,
525
01:01:51,792 --> 01:01:53,567
aby si sestra Mary mohla odpočinout.
526
01:01:56,437 --> 01:01:57,536
Připravovala?
527
01:02:04,083 --> 01:02:05,859
Můžu se na něco zeptat?
528
01:02:10,704 --> 01:02:12,525
Necítil jste se někdy osamělý?
529
01:02:16,970 --> 01:02:18,137
Já jen...
530
01:02:20,137 --> 01:02:22,817
Snažila jsem se modlit večerní chvály,
ale...
531
01:02:25,584 --> 01:02:28,025
Připadalo mi,
že mě nikdo neposlouchá.
532
01:02:40,338 --> 01:02:42,433
Kéž abych vám
mohl nabídnout nějakou...
533
01:02:45,004 --> 01:02:46,567
...utěšující moudrost.
534
01:02:49,792 --> 01:02:51,233
Ale pravdou je, že...
535
01:02:55,338 --> 01:02:56,437
Pravdou je...
536
01:02:59,104 --> 01:03:00,609
Nevím, co dělám.
537
01:03:14,584 --> 01:03:15,705
Co vaše hlava?
538
01:03:18,471 --> 01:03:19,734
Už je to v pořádku.
539
01:03:29,471 --> 01:03:30,775
Asi bych měla jít.
540
01:03:36,803 --> 01:03:39,050
Svatý Pane, Všemohoucí Otče,
541
01:03:38,626 --> 01:03:44,400
{\an8}ŠESTÝ RITUÁL
542
01:03:39,638 --> 01:03:43,817
věčný Bože a Otče
našeho Pána Ježíše Krista,
543
01:03:44,004 --> 01:03:50,692
který jsi jednou provždy svrhl padlého
a odpadlého tyrana do pekelných plamenů,
544
01:03:51,604 --> 01:03:54,459
který jsi poslal
svého jednorozeného Syna do světa,
545
01:03:54,459 --> 01:03:58,759
aby rozdrtil řvoucího lva,
vnes, Pane, strach do...
546
01:03:58,760 --> 01:04:00,610
-Co je?!
-Otče, musíme přestat.
547
01:04:00,704 --> 01:04:01,704
-Otče, prosím.
-Prosím, přestaňte.
548
01:04:01,704 --> 01:04:03,314
-Co? Ne!
-Otče, nemůžeme.
549
01:04:03,338 --> 01:04:04,437
Otče, prosím.
550
01:04:05,937 --> 01:04:08,525
Dej svým služebníkům odvahu,
551
01:04:08,662 --> 01:04:12,358
aby mohli duševně bojovat
proti tomu zavrženému drakovi.
552
01:04:14,704 --> 01:04:20,405
Cítíte její dotek, otče?
Její kůži na své?
553
01:04:20,841 --> 01:04:22,432
Až tě bude chtít příště vošukat,
554
01:04:22,456 --> 01:04:24,983
pořádně roztáhni nohy,
ty pitomá couro!
555
01:04:25,709 --> 01:04:29,692
Všemohoucí Pane, Slovo Boží,
Otče Ježíše Krista,
556
01:04:29,870 --> 01:04:33,913
-Bože a Pane všeho stvoření...
-Opouštíte své poslání tak brzy, otče?
557
01:04:33,937 --> 01:04:35,779
Ty, který jsi dal
svým svatým apoštolům...
558
01:04:35,803 --> 01:04:38,734
Tam nahoře na tebe čeká lano.
559
01:04:38,837 --> 01:04:40,336
Hadi a štíři.
560
01:04:40,372 --> 01:04:43,592
Možná se tam zase shledáš
se svým drahým zesnulým bratrem!
561
01:04:43,593 --> 01:04:45,047
-Zmlkni! Drž hubu!
-Ne, ne, ne.
562
01:04:45,071 --> 01:04:47,614
Nevíte, o čem mluvíte.
Já už to nezvládnu, otče.
563
01:04:47,638 --> 01:04:50,091
Musí to skončit, otče.
Musí to přestat!
564
01:04:50,105 --> 01:04:52,983
-Já už to nezvládám!
-Běžte odsud!
565
01:04:53,471 --> 01:04:55,647
-Dýchejte zhluboka.
-Já už nemůžu!
566
01:04:55,671 --> 01:04:56,770
Běžte, běžte!
567
01:04:59,604 --> 01:05:01,900
Pokorně volám tvé svaté jméno,
568
01:05:04,671 --> 01:05:08,114
se strachem a chvěním tě prosím,
uděl mi,
569
01:05:08,138 --> 01:05:12,233
svému nehodnému služebníku,
odpuštění všech mých hříchů...
570
01:05:15,970 --> 01:05:20,400
Posilni mě
a podepři mě svou mocnou paží.
571
01:05:22,372 --> 01:05:24,981
-Tohle je kruté a nepřirozené...
-Já ji neudržím...
572
01:05:25,005 --> 01:05:27,567
Ne, musíme ji otočit.
Otočte ji na bok!
573
01:05:46,305 --> 01:05:48,191
Emmo?
Emmo?
574
01:05:49,305 --> 01:05:53,609
Je dehydrovaná.
Musí doplnit tekutiny.
575
01:05:54,209 --> 01:05:55,308
Ano, otče.
576
01:06:16,584 --> 01:06:22,191
Navěky bude hnít v pekelném království.
577
01:06:25,638 --> 01:06:27,859
Ve jménu Pána Ježíše Krista,
578
01:06:28,504 --> 01:06:33,233
Emmo, slyšíš mě?
Emmo, Emmo?
579
01:06:38,305 --> 01:06:40,317
Emmo, sedni si.
580
01:06:41,105 --> 01:06:42,358
Tak, je to v pořádku.
581
01:08:02,958 --> 01:08:09,400
Její utrpení bude položeno k tvým nohám.
582
01:08:14,000 --> 01:08:16,650
Jak jsi mě našel?
583
01:08:18,250 --> 01:08:27,091
Pokud budeš pokračovat,
zbývá ti na Zemi už jen pár dní.
584
01:09:32,071 --> 01:09:35,567
Sestro Rose?
Sestro Rose!
585
01:10:42,138 --> 01:10:43,238
Otče?
586
01:11:49,372 --> 01:11:50,571
Otče Steigere?
587
01:11:50,571 --> 01:11:52,609
-Otče, nevím, co se to děje.
-Cože?
588
01:11:55,504 --> 01:11:57,567
Prosím, pojďte dál.
Pojďte.
589
01:11:59,071 --> 01:12:01,759
Mám pocit,
že jsem někam vtahován.
590
01:12:01,760 --> 01:12:04,597
Nemůžu jíst,
nemůžu spát, nemůžu myslet.
591
01:12:04,605 --> 01:12:06,191
Otče, nemůžu myslet.
592
01:12:06,938 --> 01:12:11,317
-Ano, posaďte se, otče.
-A Emma, otče...
593
01:12:11,504 --> 01:12:13,513
Emma...
Pronásleduje mě, otče.
594
01:12:13,537 --> 01:12:15,305
Pronásleduje mě.
Jak to mohla vědět?
595
01:12:15,404 --> 01:12:17,775
Jak Emma věděla o mém bratrovi?
596
01:12:18,504 --> 01:12:19,859
O mém bratrovi, otče.
597
01:12:20,338 --> 01:12:21,471
On...
598
01:12:23,404 --> 01:12:25,066
On si vzal život, otče.
599
01:12:25,705 --> 01:12:27,548
Před měsícem si vzal život.
600
01:12:27,572 --> 01:12:30,941
Trpěl nesnesitelnou bolestí.
Tolikrát trpěl, otče.
601
01:12:31,038 --> 01:12:32,681
A nikdo z nás nic netušil.
602
01:12:32,705 --> 01:12:34,800
Nikdo z nás to neviděl,
dokud nebylo pozdě.
603
01:12:34,801 --> 01:12:38,981
Volal o pomoc a já mu nemohl pomoct,
protože jsem byl příliš zahleděný...
604
01:12:39,005 --> 01:12:43,143
Zabraný do sebe
a do tohoto hloupého místa.
605
01:12:43,167 --> 01:12:45,337
Posaďte se, prosím.
Posaďte se.
606
01:12:45,639 --> 01:12:46,859
Omlouvám se, otče.
607
01:12:48,838 --> 01:12:51,400
Omlouvám se, otče.
Jsem k ničemu.
608
01:12:56,138 --> 01:12:59,847
Tady, napijte se.
Pomůže vám to.
609
01:12:59,871 --> 01:13:01,275
Děkuji.
Děkuji, otče.
610
01:13:05,437 --> 01:13:07,735
Tohle je nepřátelská mise.
611
01:13:07,751 --> 01:13:13,442
Pochybujeme o sobě, o Bohu,
o svém poslání na zemi...
612
01:13:14,338 --> 01:13:17,775
A především: působíme utrpení.
613
01:13:21,871 --> 01:13:24,609
Měl jsem sestru.
Claire.
614
01:13:30,338 --> 01:13:32,734
Evropou se šířily nemoci.
615
01:13:33,505 --> 01:13:36,442
Cholera, neštovice, obrna.
616
01:13:37,404 --> 01:13:42,025
Byl jsem dost starý, přežil jsem,
ale hodně lidí nepřežilo.
617
01:13:42,538 --> 01:13:48,334
Poté, co jsme přišli o Claire,
ta bolest trvala celé roky.
618
01:13:48,334 --> 01:13:52,775
Nesnášenlivost, cenzura, vzestup fašismu,
na cokoliv si jen vzpomenete…
619
01:13:53,342 --> 01:13:56,359
Většina mé rodiny podlehla tomu chaosu.
620
01:13:56,739 --> 01:14:00,817
To mě, před mnoha lety,
přivedlo sem, to téhle země.
621
01:14:01,772 --> 01:14:04,400
A to je to, co mě přivedlo
k mému poslání.
622
01:14:05,601 --> 01:14:06,784
K vašemu poslání.
623
01:14:07,505 --> 01:14:09,108
Chápete, otče?
624
01:14:09,838 --> 01:14:12,150
Ten smutek, to utrpení,
625
01:14:12,672 --> 01:14:17,481
Job na poušti, Jana z Arku, váš, můj...
626
01:14:17,505 --> 01:14:20,817
Váš bratr, Emma, všichni.
627
01:14:21,772 --> 01:14:27,025
Vypadá to beznadějně,
ale tyto zkoušky, toto pokušení
628
01:14:27,542 --> 01:14:30,050
ty nás posilují pro vyšší dobro.
629
01:14:30,067 --> 01:14:33,905
Abychom se stali tím,
kým máme být.
630
01:14:34,767 --> 01:14:36,817
Naše raison d’être.
631
01:14:38,338 --> 01:14:40,900
-Raison d’être?
-Ano.
632
01:14:42,125 --> 01:14:44,734
Já myslel, že mým úkolem je
pouze zapisovat poznámky?
633
01:14:45,605 --> 01:14:47,314
Místo toho všechno zhoršuju, otče.
634
01:14:47,338 --> 01:14:52,108
Nejste divák, otče.
Jste kněz.
635
01:14:52,334 --> 01:14:56,548
Musíte pochopit, jak jste důležitý.
Prosím.
636
01:14:56,572 --> 01:15:02,066
-Vaši víru, inteligenci, odhodlání.
-Já té víře nerozumím.
637
01:15:04,639 --> 01:15:07,650
Pamatujte, otče,
Emma neměla nikoho.
638
01:15:08,672 --> 01:15:12,941
Žádná farnost ji nechtěla.
Nikdo se jí nechtěl dotknout.
639
01:15:13,438 --> 01:15:18,567
Ale vy, Matka představená i sestry,
640
01:15:18,958 --> 01:15:24,525
vy jste to přijali jako velcí bojovníci.
641
01:15:24,572 --> 01:15:30,363
Protože když skrze nás zazní Boží slovo
642
01:15:31,125 --> 01:15:36,817
s odhodláním a vášní,
musí naslouchat i samotný Satan.
643
01:15:38,372 --> 01:15:44,066
Jako svatý Michael,
bránící Boží slávu v bitvě.
644
01:15:46,438 --> 01:15:49,442
To je ta nejmocnější zbraň,
kterou máme.
645
01:15:52,167 --> 01:15:54,941
Mezi bratrovými věcmi jsem našel
medailon sv. Michaela.
646
01:15:56,792 --> 01:15:58,650
V noci jsem si je prohlížel.
647
01:16:02,833 --> 01:16:04,205
Můj bratr se jmenoval Michael.
648
01:17:46,038 --> 01:17:47,137
Co je?
649
01:17:53,238 --> 01:17:59,775
Tento dopis jsem napsala ještě
než jsem sem přišla.
650
01:18:04,808 --> 01:18:07,438
Mohl byste ho položit
na hrob mé matky v Reddingu?
651
01:18:10,171 --> 01:18:15,000
-Prosím?
-Položíš ho tam sama, ne já, Emmo.
652
01:18:17,339 --> 01:18:19,839
Držíte se toho moc křečovitě, otče.
653
01:18:20,238 --> 01:18:22,481
-Tohle nechci poslouchat, Emmo.
-Je to příliš hluboko.
654
01:18:22,505 --> 01:18:23,605
Prosím.
655
01:18:25,958 --> 01:18:27,650
Hodně vám dlužím.
656
01:18:30,971 --> 01:18:32,734
Dlužím to své matce.
657
01:18:38,008 --> 01:18:39,233
Je to příliš hluboko.
658
01:18:53,501 --> 01:18:55,305
Je zima.
Pojďme dovnitř.
659
01:18:57,073 --> 01:19:00,817
Emmin stav je kritický.
660
01:19:01,542 --> 01:19:08,692
Ti ďáblové, pronikli až do její podstaty,
do jejích tkání.
661
01:19:09,472 --> 01:19:13,859
Jakmile dnes začneme,
nesmíme přestat.
662
01:19:14,334 --> 01:19:18,442
Protože pokud polevíme
nebo dáme nepříteli čas se zotavit,
663
01:19:19,225 --> 01:19:21,358
ztratíme ji navždy.
664
01:19:22,883 --> 01:19:28,442
Jestli si potřebujete odpočinout,
udělejte to teď.
665
01:19:30,106 --> 01:19:35,025
Pokud potřebujete vodu,
jídlo nebo čerstvý vzduch
666
01:19:35,584 --> 01:19:36,709
dopřejte si to.
667
01:19:36,734 --> 01:19:42,000
Musíme být rozhodní,
protože jsme to my, kdo stojí v první linii.
668
01:19:42,833 --> 01:19:45,859
A zadržujeme tu temnotu.
669
01:19:47,272 --> 01:19:50,734
I kdyby to znamenalo,
že se už nevrátíme.
670
01:19:58,739 --> 01:20:04,883
Pozor, Belzebube
a všichni tvorové a pekelné zrůdy,
671
01:20:04,884 --> 01:20:06,685
kteří mučíte tuto ženu!
672
01:20:06,709 --> 01:20:07,808
Cami...
673
01:20:07,833 --> 01:20:13,768
-Ve jménu Otce i Syna...
-Moje malá Camilo. -...i Ducha svatého.
674
01:20:13,792 --> 01:20:15,348
Pomoz mi, prosím.
675
01:20:15,372 --> 01:20:19,748
-Ať tvá mocná ruka vyžene...
-Babičko? -... z jejího těla vše zlé!
676
01:20:19,751 --> 01:20:21,882
Oni mě mučí.
677
01:20:21,906 --> 01:20:27,066
Aby ji už nadále...
Sestro, neposlouchej ji.
678
01:20:27,734 --> 01:20:31,110
Prosím, pomoz mi.
Už to nevydržím.
679
01:20:31,134 --> 01:20:33,817
-Babičko, odpusť mi.
-Sestro!
680
01:20:40,134 --> 01:20:42,342
Ježíš by nikdy nedovolil,
aby hlas mé milované babičky
681
01:20:42,342 --> 01:20:44,168
vycházel z takové lživé zmije,
jako jsi ty.
682
01:20:44,192 --> 01:20:46,609
Neoklameš mě, ty odporná bestie!
683
01:20:47,109 --> 01:20:49,759
Opustíš vlastní babičku?
684
01:20:49,759 --> 01:20:54,692
Shniješ v pekle,
ty pitomá zasraná děvko!
685
01:21:00,572 --> 01:21:01,671
Pomoc!
686
01:21:04,133 --> 01:21:05,438
Jejich malicherné nářky.
687
01:21:05,875 --> 01:21:10,191
Topila jsem je jednoho po druhém,
každý řval víc než ten předchozí.
688
01:21:10,217 --> 01:21:15,150
Zvuky jejich posledních výdechů
zněly v mých uších jako hudba.
689
01:21:15,426 --> 01:21:22,233
-A Ježíš Kristus se smál se mnou.
-Opusť tuto služebnici Páně a odejdi.
690
01:21:35,006 --> 01:21:36,734
Děkuji, Matko představená.
691
01:22:08,676 --> 01:22:17,467
Necháš své sestry,
aby je pořezal, zbil a ponížil?
692
01:22:18,718 --> 01:22:21,900
Jak jsi to mohla dopustit?
693
01:22:22,334 --> 01:22:24,900
Zničila jsi jejich duše.
694
01:22:27,125 --> 01:22:34,150
Jejich duše nemohou být nikdy zničeny.
Jsou příliš silné.
695
01:23:06,501 --> 01:23:07,682
Sestro, co se stalo?
696
01:23:07,706 --> 01:23:13,273
Ona byla… já nevím, nikdy jsem nic
takového neviděla, byla jako…
697
01:23:13,772 --> 01:23:15,941
Co se stalo?
Kde je?
698
01:23:16,539 --> 01:23:17,734
Je v katakombách.
699
01:23:19,239 --> 01:23:22,483
-Řekněte ostatním,
ať jdou do svých pokojů. -Ano, otče.
700
01:23:25,539 --> 01:23:27,550
-Co se děje?
-Emma utekla.
701
01:23:27,551 --> 01:23:29,464
-Kam utekla?
-Myslím, že do katakomb.
702
01:23:29,472 --> 01:23:31,817
Běžte.
Já to řeknu sestrám, běžte!
703
01:23:33,875 --> 01:23:36,473
Sestry, pojďte!
Rychle do mých komnat!
704
01:23:50,071 --> 01:23:51,170
Emmo?
705
01:23:53,639 --> 01:23:54,738
Emmo?
706
01:23:56,506 --> 01:23:57,639
Emmo?
707
01:24:00,104 --> 01:24:02,966
Všechno je v pořádku.
Pojďte, tady budeme v bezpečí.
708
01:24:02,967 --> 01:24:04,317
Pojďte, rychle.
Rychle.
709
01:24:16,917 --> 01:24:18,692
-Emmo?
-Emmo?
710
01:24:30,004 --> 01:24:31,103
Emmo?
711
01:24:33,106 --> 01:24:34,238
Otče.
712
01:24:39,942 --> 01:24:42,817
Zklamal jste ji.
713
01:24:56,917 --> 01:24:59,108
-Matko?
-Všechno je v pořádku.
714
01:25:08,292 --> 01:25:10,650
Je tady.
Našel jsem ji!
715
01:25:16,439 --> 01:25:17,538
Emmo?
716
01:25:17,839 --> 01:25:18,972
Emmo?
717
01:25:19,472 --> 01:25:20,571
Emmo?
718
01:25:21,506 --> 01:25:22,605
Emmo?
719
01:25:22,772 --> 01:25:23,871
Sestro?
720
01:25:26,772 --> 01:25:28,172
Kde je otec Theophilus?
721
01:25:31,705 --> 01:25:33,900
Našli jsme ji!
Je tady.
722
01:25:38,306 --> 01:25:41,650
Nedýchá.
Otče?
723
01:25:41,792 --> 01:25:43,900
Ona...
Já nevím.
724
01:25:44,438 --> 01:25:48,692
-Zkontrolujte krvácení.
-Nevidím žádnou krev.
725
01:25:49,106 --> 01:25:52,191
Nedýchá.
Má velmi slabý puls.
726
01:25:52,972 --> 01:25:54,650
Ne, nemůže zemřít.
727
01:25:54,839 --> 01:25:56,150
-Nemůže zemřít.
-Emmo?
728
01:25:57,006 --> 01:26:01,282
Emmo, mluv s námi.
Něco jí blokuje dýchací cesty.
729
01:26:01,306 --> 01:26:02,650
Musíme ji zvednout.
730
01:26:03,839 --> 01:26:05,705
Sestro, potřebujeme víc světla.
731
01:26:06,039 --> 01:26:07,442
-Pojď.
-Ano.
732
01:26:07,906 --> 01:26:09,005
Zvedneme ji.
733
01:26:17,438 --> 01:26:18,572
Otče...
734
01:26:20,438 --> 01:26:21,537
Emmo?
735
01:26:22,773 --> 01:26:23,872
Probuď se.
736
01:26:26,875 --> 01:26:28,434
Ona už patří nám!
737
01:26:31,972 --> 01:26:33,071
Emmo?
738
01:26:34,505 --> 01:26:36,400
Volejte na ni.
Volejte ji.
739
01:26:49,839 --> 01:26:52,150
Nyní promlouvám k ďáblu.
740
01:26:52,306 --> 01:26:55,108
Sám Bůh ti přikazuje.
741
01:26:55,239 --> 01:26:59,682
Bůh Otec ti přikazuje.
Bůh Syn ti přikazuje.
742
01:26:59,706 --> 01:27:04,705
Bůh Duch svatý ti přikazuje.
To on ti přikazuje.
743
01:27:04,975 --> 01:27:09,840
Ten, který utišil moře, vítr i bouři!
744
01:27:10,039 --> 01:27:14,282
Naslouchej tedy a třes se strachem, Satane,
745
01:27:14,306 --> 01:27:18,349
ty nepříteli víry,
nepříteli lidského pokolení.
746
01:27:18,373 --> 01:27:21,191
Uvidíš světlo, Emmo!
Uvidíš světlo!
747
01:27:21,709 --> 01:27:26,734
Ty kaziteli spravedlnosti,
ty původce všeho zla a neřesti;
748
01:27:26,975 --> 01:27:30,393
ty původce smrti, zloději života!
749
01:27:30,417 --> 01:27:35,759
Jsi vinen před Všemohoucím Bohem,
vinen před Jeho Synem,
750
01:27:35,760 --> 01:27:39,210
vinen před celým lidským pokolením.
751
01:27:39,211 --> 01:27:46,152
Ten, který přichází soudit
živé i mrtvé a celý svět ohněm!
752
01:27:47,273 --> 01:27:49,650
Emmo!
Podívej se na to světlo, Emmo!
753
01:27:50,405 --> 01:27:54,317
Odejdi, Jacobe.
Odejdi, Mino.
754
01:27:54,626 --> 01:27:58,734
Odejdi, Jidáši,
zrádče Ježíše Krista!
755
01:27:59,273 --> 01:28:05,650
Odejdi, Asmodei, Satane,
Leviathane, Belzebube,
756
01:28:05,706 --> 01:28:11,525
a všichni knížata pekelná,
co jste v této služebnici Boží, odejděte!
757
01:28:11,773 --> 01:28:12,905
Odejděte!
758
01:28:22,006 --> 01:28:23,900
Emmo...
Nepouštěj se.
759
01:28:24,505 --> 01:28:26,066
Slyš hlas Boží.
760
01:28:26,405 --> 01:28:27,504
Slyš nás.
761
01:28:29,917 --> 01:28:31,442
Tady, vezmi si to.
762
01:28:43,273 --> 01:28:45,734
Pojďte.
Pojďte, buďte opatrné.
763
01:28:45,958 --> 01:28:50,009
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno tvé, přijď království tvé.
764
01:28:50,033 --> 01:28:52,483
Buď vůle tvá jako v nebi
tak i na zemi.
765
01:28:56,500 --> 01:28:59,650
Emmo, Emmo.
Držím tě, držím tě.
766
01:29:11,292 --> 01:29:15,609
Svatý Michaeli, archanděli,
slavný vůdce nebeského vojska,
767
01:29:15,985 --> 01:29:21,483
braň nás v boji proti mocnostem
a vládcům temnoty tohoto světa.
768
01:29:21,800 --> 01:29:24,383
Svatá Maria, Matko Boží,
oroduj za nás hříšné,
769
01:29:24,383 --> 01:29:26,381
nyní i v hodinu smrti naší.
Amen.
770
01:29:26,405 --> 01:29:30,775
Hle, služebnice Páně:
Staň se podle slova tvého.
771
01:29:31,406 --> 01:29:36,175
Přines naše modlitby k Božímu trůnu,
ať milosrdenství Páně rychle sestoupí
772
01:29:36,175 --> 01:29:39,525
a uchopí Satana a jeho démony,
773
01:29:39,626 --> 01:29:45,442
spoutá je řetězy a uvrhne do propasti,
aby už nemohli svádět národy.
774
01:29:45,484 --> 01:29:50,425
Byl jsi vyhnán do vnější temnoty,
kde tě čeká věčné zatracení.
775
01:29:50,426 --> 01:29:53,900
Jsi vinen před Jeho Synem,
naším Pánem Ježíšem Kristem,
776
01:29:54,034 --> 01:29:56,649
kterého ses odvážil přibít na kříž.
777
01:29:56,673 --> 01:29:59,664
Jsi vinen před celým lidstvem,
778
01:29:59,688 --> 01:30:03,573
kterému jsi nabídl otrávený kalich smrti.
779
01:30:04,100 --> 01:30:10,925
Proto tě zapřísahám, ty zvrácený draku,
ve jménu neposkvrněného Beránka,
780
01:30:10,925 --> 01:30:15,358
opusť tuto ženu a opusť Boží církev.
781
01:30:41,542 --> 01:30:42,641
Emmo?
782
01:30:56,808 --> 01:30:58,358
Emmo.
Emmo?
783
01:31:01,039 --> 01:31:02,138
Je po všem.
784
01:32:05,125 --> 01:32:09,875
Přeložila: Saurix
Děkuji za přízeň a sledovanost.
Podpořit mě můžete na www.titulky.com
785
01:32:09,876 --> 01:32:13,071
{\an8}Diskuse o povaze stavu
Emmy Schmidtové přetrvávají.
786
01:32:13,072 --> 01:32:17,125
{\an8}Někteří se domnívají, že její utrpení mělo
lékařský či psychologický původ,
787
01:32:17,125 --> 01:32:21,142
{\an8}zatímco jiní věří,
že v tom hrály roli duchovní síly.
788
01:32:21,542 --> 01:32:30,167
{\an8}Po událostech roku 1928
údajně prožila zbytek života v klidu.
789
01:32:32,825 --> 01:32:37,945
{\an8}Otec Steiger i otec Theophilus praktikovali
svoji víru až do své smrti o mnoho let později.
790
01:32:37,946 --> 01:32:42,908
{\an8}Časopis Time otisknul článek
o otci Theophilovi.
791
01:32:42,932 --> 01:32:48,744
{\an8}Poznámky otce Steigera se staly inspirací
pro mnoho článků, knih a filmů.
792
01:32:52,575 --> 01:33:03,333
{\an8}Exorcismus Emmy Schmidtové
z roku 1928 je považován
793
01:32:52,575 --> 01:33:03,333
za nejlépe zdokumentovaný
a nejznámější případ v historii Spojených států.
794
01:33:03,642 --> 01:33:10,608
Přeložila: Saurix
Děkuji za přízeň a sledovanost.
Podpořit mě můžete na www.titulky.com
64325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.