Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,750 --> 00:02:08,458
Close the door.
2
00:02:17,875 --> 00:02:19,291
Keith's in town.
3
00:02:19,666 --> 00:02:20,875
We have an hour.
4
00:03:59,666 --> 00:04:01,375
I have to tell you something.
5
00:04:10,041 --> 00:04:12,708
I almost had Keith's baby.
6
00:04:15,083 --> 00:04:17,291
But I didn't know if I loved him.
7
00:04:18,333 --> 00:04:19,708
So.
8
00:04:21,708 --> 00:04:23,833
I went and had it fixed.
9
00:04:26,000 --> 00:04:29,083
I told Keith I lost it naturally.
10
00:04:31,583 --> 00:04:34,000
It's really bad of me, isn't it?
11
00:04:36,083 --> 00:04:37,875
No.
12
00:04:39,458 --> 00:04:41,000
No?
13
00:04:42,458 --> 00:04:44,125
Not to me.
14
00:05:34,416 --> 00:05:35,791
Get out of the fucking car.
15
00:05:51,458 --> 00:05:53,250
Hey, what are we doing here?
16
00:06:00,416 --> 00:06:02,291
Well, dorrigo...
17
00:06:06,333 --> 00:06:07,916
This is it, mate.
18
00:06:10,750 --> 00:06:11,875
What do you reckon?
19
00:06:18,666 --> 00:06:20,250
It's all mine, mate.
20
00:06:21,458 --> 00:06:22,750
All of it.
21
00:06:24,500 --> 00:06:26,041
Down to the river.
22
00:06:28,708 --> 00:06:30,083
Mine and Amy's.
23
00:06:31,583 --> 00:06:33,375
I bought it for her.
24
00:06:36,208 --> 00:06:38,250
I'm going to build her
a house here, mate.
25
00:06:39,583 --> 00:06:42,333
A little quiet, peaceful spot
to get away from the pub.
26
00:06:43,791 --> 00:06:46,000
I know how she likes to get away.
27
00:06:50,625 --> 00:06:55,625
Yeah. This is what honesty
and hard work will get you.
28
00:06:56,208 --> 00:06:58,000
Honesty and hard work.
29
00:08:07,000 --> 00:08:08,833
Better get dressed.
30
00:08:22,958 --> 00:08:24,416
How's business?
31
00:08:24,833 --> 00:08:26,416
Slow.
32
00:08:31,583 --> 00:08:32,958
Did you shower?
33
00:08:35,541 --> 00:08:36,559
Beg your pardon?
34
00:08:36,583 --> 00:08:38,666
Did you shower before
you get into my bed?
35
00:08:39,416 --> 00:08:41,059
Don't you mean our bed?
36
00:08:41,083 --> 00:08:42,642
You know I hate it
37
00:08:42,666 --> 00:08:45,125
when you get in all sweaty
and dirty up the sheets.
38
00:08:45,625 --> 00:08:47,875
Yeah, don't worry, Keith. I showered.
39
00:08:55,541 --> 00:08:56,851
Dorrigo and I were thinking
40
00:08:56,875 --> 00:08:58,475
maybe we could all
go to lunch tomorrow.
41
00:08:58,583 --> 00:09:00,625
We're visiting the robertsons.
42
00:09:02,625 --> 00:09:04,083
He could come.
43
00:09:05,458 --> 00:09:08,767
I'm not his babysitter, Amy.
Dorrigo can go to the barracks.
44
00:09:08,791 --> 00:09:10,250
We've got plans.
45
00:09:12,333 --> 00:09:13,916
I'll let him know.
46
00:09:25,083 --> 00:09:26,351
You done with this?
47
00:09:26,375 --> 00:09:28,125
"As though to breathe were life
48
00:09:28,666 --> 00:09:30,791
life piled on life
49
00:09:31,416 --> 00:09:33,726
were all too little and of one to me
50
00:09:33,750 --> 00:09:35,226
little remains
51
00:09:35,250 --> 00:09:38,476
but every hour is saved
from that eternal silence
52
00:09:38,500 --> 00:09:43,392
something more, a bringer
of new things and vile it were
53
00:09:43,416 --> 00:09:47,250
for some three suns to
store and hoard myself
54
00:09:47,750 --> 00:09:51,750
"for some three suns to
store and hoard myself"
55
00:09:54,708 --> 00:09:55,642
go on.
56
00:09:55,666 --> 00:09:57,458
"Free hearts
57
00:09:58,416 --> 00:10:00,375
free foreheads
58
00:10:04,541 --> 00:10:06,875
"you and I are old"
59
00:10:10,875 --> 00:10:13,416
- will you sit?
- I can't.
60
00:10:14,083 --> 00:10:17,000
- Sit... -I can't.
- Stay
61
00:10:17,375 --> 00:10:18,750
I've got to keep working.
62
00:10:19,833 --> 00:10:21,416
Keith's around.
63
00:10:29,583 --> 00:10:31,458
I ship out on Wednesday.
64
00:10:33,500 --> 00:10:34,625
What?
65
00:10:34,916 --> 00:10:36,833
Three days from now.
66
00:10:37,333 --> 00:10:39,291
Wednesday, I'm leaving.
67
00:10:40,250 --> 00:10:41,500
Where?
68
00:10:42,541 --> 00:10:45,059
They said they'll give
us further instruction
69
00:10:45,083 --> 00:10:46,750
when we reach the pacific.
70
00:11:36,750 --> 00:11:38,250
What's going on?
71
00:11:38,375 --> 00:11:40,291
Nothing, I just broke a plate.
72
00:11:46,500 --> 00:11:48,416
Mind you don't cut yourself.
73
00:12:06,625 --> 00:12:09,416
Pass. Eight spades.
74
00:12:10,583 --> 00:12:13,184
I saw Alexander Quinn
down the street today.
75
00:12:13,208 --> 00:12:15,000
Yeah, how'd he look? Happy?
76
00:12:15,750 --> 00:12:17,517
He was looking very sheepish.
77
00:12:17,541 --> 00:12:18,809
He wouldn't even look me in the eye.
78
00:12:18,833 --> 00:12:20,750
Well, you know, he's
best friends with Eve.
79
00:12:20,875 --> 00:12:22,684
That poor woman's a wreck,
80
00:12:22,708 --> 00:12:24,309
trying to look after three children
81
00:12:24,333 --> 00:12:26,083
while he's running around courting one.
82
00:12:27,791 --> 00:12:30,000
You know, carmel
and I are the same age.
83
00:12:30,291 --> 00:12:32,083
Really?
84
00:12:32,416 --> 00:12:34,351
She looks younger.
85
00:12:34,375 --> 00:12:36,208
Wow. Thanks, Elsie.
86
00:12:36,625 --> 00:12:39,059
Stop it. You are gorgeous.
87
00:12:39,083 --> 00:12:40,458
That carmel though, she's cunning.
88
00:12:40,583 --> 00:12:42,017
She knew very well what she was doing,
89
00:12:42,041 --> 00:12:43,583
sleeping with a wealthy lawyer.
90
00:12:43,958 --> 00:12:45,541
What was she doing?
91
00:12:45,666 --> 00:12:47,250
How do you mean?
92
00:12:48,041 --> 00:12:50,392
Well, what was she
being so cunning about?
93
00:12:50,416 --> 00:12:52,656
I mean, do you think she's
doing this all for the money?
94
00:12:52,750 --> 00:12:55,166
- All what?
- All of this...
95
00:12:55,291 --> 00:12:57,434
So we can talk about
her like she's the devil.
96
00:12:57,458 --> 00:13:00,226
You're talking like she's the victim here.
97
00:13:00,250 --> 00:13:02,976
- Not some little harlot.
- Come on, love.
98
00:13:03,000 --> 00:13:04,500
Well, maybe they're in love.
99
00:13:05,125 --> 00:13:06,666
Cheating's not love.
100
00:13:07,375 --> 00:13:10,142
It's easy. It's pathetic.
101
00:13:10,166 --> 00:13:12,166
Do you really think that, Elsie?
102
00:13:12,291 --> 00:13:13,934
Yes, I do.
103
00:13:13,958 --> 00:13:15,375
Don't you?
104
00:13:19,625 --> 00:13:20,916
Let me think.
105
00:13:23,375 --> 00:13:26,666
I think a love not named
can be a love all the same.
106
00:13:39,708 --> 00:13:41,041
Slow down, Keith.
107
00:13:45,125 --> 00:13:46,416
Okay, slow down.
108
00:14:02,166 --> 00:14:05,875
Just stay in the car. You're scaring me.
109
00:14:06,500 --> 00:14:09,392
You lie to me now and
that's, that's it for us.
110
00:14:09,416 --> 00:14:10,750
Lie about what?
111
00:14:11,375 --> 00:14:12,625
Why Amy?
112
00:14:14,041 --> 00:14:15,375
Why with him?
113
00:14:17,083 --> 00:14:19,125
He's my fucking nephew.
114
00:14:20,333 --> 00:14:22,458
That's cruel. Even for you.
115
00:14:23,250 --> 00:14:24,476
- Would you take me home?
- No!
116
00:14:24,500 --> 00:14:27,291
You are not lying in my
bed until you tell me the truth.
117
00:14:28,000 --> 00:14:30,791
You think that I don't
know you? I know you, Amy.
118
00:14:32,750 --> 00:14:36,208
"A love not named is still a love"?
119
00:14:36,708 --> 00:14:37,976
In front of my fucking friends?
120
00:14:38,000 --> 00:14:39,976
I was talking about Alex and carmel.
121
00:14:40,000 --> 00:14:43,226
You just look me in
the eye and you tell me
122
00:14:43,250 --> 00:14:46,000
that you are not sleeping with dorrigo.
123
00:14:48,708 --> 00:14:52,250
Are you fucking him in my bed?
124
00:14:53,291 --> 00:14:54,916
Our bed?
125
00:14:57,666 --> 00:14:59,166
Are you?
126
00:15:02,583 --> 00:15:04,750
Just tell me the truth, Amy.
127
00:15:14,625 --> 00:15:17,041
There's nothing going on, Keith.
128
00:15:25,041 --> 00:15:26,541
Alright.
129
00:15:29,041 --> 00:15:30,666
Okay.
130
00:16:12,083 --> 00:16:13,791
We're good together.
131
00:16:15,291 --> 00:16:16,916
We are.
132
00:16:25,666 --> 00:16:26,958
Hello.
133
00:16:29,458 --> 00:16:31,083
He knows.
134
00:16:32,125 --> 00:16:33,291
Are you okay?
135
00:16:34,916 --> 00:16:36,833
Yeah, I'm fine.
136
00:16:37,041 --> 00:16:38,708
Keith's fine.
137
00:16:41,291 --> 00:16:43,333
Did you tell him the truth?
138
00:16:45,958 --> 00:16:48,041
Dorrigo, you have to go back.
139
00:16:50,166 --> 00:16:51,333
To what?
140
00:16:55,208 --> 00:16:56,291
Amy?
141
00:17:01,541 --> 00:17:02,875
To Ella.
142
00:17:04,375 --> 00:17:05,875
To normal.
143
00:17:07,666 --> 00:17:08,833
I can't.
144
00:17:10,333 --> 00:17:11,375
Why?
145
00:17:11,833 --> 00:17:13,208
It's too late.
146
00:17:24,375 --> 00:17:26,083
I'm Keith's.
147
00:17:26,791 --> 00:17:28,541
And you're Ella's.
148
00:17:32,125 --> 00:17:33,791
It's not true.
149
00:17:36,541 --> 00:17:39,000
It's the only thing that's true.
150
00:17:46,833 --> 00:17:49,166
But you're going to be all right.
151
00:17:54,375 --> 00:17:56,375
We're going to be all right.
152
00:18:05,500 --> 00:18:07,291
Take care, dorrigo.
153
00:18:50,833 --> 00:18:51,809
What's wrong?
154
00:18:51,833 --> 00:18:53,184
I just needed a break
155
00:18:53,208 --> 00:18:55,142
from being paraded around
to your father's friends.
156
00:18:55,166 --> 00:18:57,666
It's a good thing, dorie.
We're getting you work.
157
00:18:57,833 --> 00:19:00,309
I'm grateful. I am. Very, very grateful.
158
00:19:00,333 --> 00:19:01,392
But what?
159
00:19:01,416 --> 00:19:02,809
Do you think your
father would consider me
160
00:19:02,833 --> 00:19:06,017
so capable of surgery if I
wasn't fucking his daughter?
161
00:19:06,041 --> 00:19:07,642
Excuse me!
162
00:19:07,666 --> 00:19:11,142
I have spent my entire life
attending my parent's parties.
163
00:19:11,166 --> 00:19:13,208
You can do it for one night.
164
00:19:15,791 --> 00:19:16,833
There!
165
00:19:16,958 --> 00:19:18,434
There's the surgeon.
166
00:19:18,458 --> 00:19:20,875
Bring him over a scotch.
He prefers a blend.
167
00:19:22,000 --> 00:19:23,934
What do you care?
168
00:19:23,958 --> 00:19:26,125
Because you are to be great.
169
00:19:27,125 --> 00:19:29,208
You just haven't realised it yet.
170
00:20:04,500 --> 00:20:06,476
Got the pool man coming today.
171
00:20:06,500 --> 00:20:08,309
Yeah?
172
00:20:08,333 --> 00:20:10,333
- What time?
- About four.
173
00:20:10,708 --> 00:20:13,208
Will you be around?
174
00:20:21,666 --> 00:20:24,708
You should know that
Rick told me about the affair.
175
00:20:30,291 --> 00:20:32,458
I'll stay at Jessica's tonight.
176
00:20:39,166 --> 00:20:41,625
You know the worst thing
you did to me, dorrigo?
177
00:20:45,625 --> 00:20:47,416
You made me hard.
178
00:20:54,166 --> 00:20:55,750
For you, sir.
179
00:21:06,541 --> 00:21:08,750
You're fucking joking.
180
00:21:10,916 --> 00:21:13,000
The tax man said I owe money.
181
00:21:13,416 --> 00:21:15,291
Those fuckers find me here.
182
00:21:31,458 --> 00:21:32,833
Sorry, sir.
183
00:21:34,416 --> 00:21:35,916
Bit of a slow day today.
184
00:21:39,375 --> 00:21:40,684
Lieutenant-colonel,
185
00:21:40,708 --> 00:21:42,666
Nakamura wishes to speak with you.
186
00:21:55,666 --> 00:21:58,250
You may have a parasite in your blood.
187
00:22:00,041 --> 00:22:02,625
But my main concern is cerebral malaria.
188
00:22:03,458 --> 00:22:05,684
If we don't treat it,
your brain will swell,
189
00:22:05,708 --> 00:22:08,208
and your body will go into seizures.
190
00:22:12,125 --> 00:22:13,500
Shabu helps.
191
00:22:16,125 --> 00:22:18,500
You need medical attention, major.
192
00:22:24,708 --> 00:22:26,708
Do you know of kintsugi?
193
00:22:27,875 --> 00:22:29,333
No...
194
00:22:30,833 --> 00:22:34,791
My wife, she likes this very much.
195
00:22:40,000 --> 00:22:46,000
She puts together
broken pottery with gold,
196
00:22:46,833 --> 00:22:51,333
and makes it even better than before.
197
00:22:55,000 --> 00:22:57,125
You are to do this to me.
198
00:23:05,583 --> 00:23:07,458
San-byaku-juu.
199
00:23:09,750 --> 00:23:11,708
San-byaku-sa-juu-ni.
200
00:23:13,166 --> 00:23:15,083
San-byaku-yon-juu.
201
00:23:17,333 --> 00:23:19,875
San-byaku-juu-San.
202
00:23:27,666 --> 00:23:30,458
San-byaku-ni-juu-shi.
203
00:23:49,625 --> 00:23:52,166
You! Leader today...
204
00:23:53,583 --> 00:23:56,583
Leader! Leader!
205
00:24:34,375 --> 00:24:36,958
Come on, frank. Up you go, mate.
206
00:24:55,833 --> 00:24:58,250
Fuck!
207
00:24:59,458 --> 00:25:01,083
You right, frank?
208
00:25:02,625 --> 00:25:03,833
You right?
209
00:25:17,833 --> 00:25:19,333
Come on! Go fucking over there.
210
00:25:20,833 --> 00:25:22,851
I'm just, I'm going to
have something to eat,
211
00:25:22,875 --> 00:25:24,791
then I'll catch up, okay?
212
00:25:25,583 --> 00:25:28,226
Go! I'm the fucking gang leader.
213
00:25:28,250 --> 00:25:29,976
It's a fucking order.
214
00:25:30,000 --> 00:25:31,500
Fuck you!
215
00:25:34,791 --> 00:25:36,958
See you in a bit, sheepie.
216
00:25:48,000 --> 00:25:49,625
Fuck!
217
00:26:28,166 --> 00:26:30,416
Get up.
218
00:26:47,416 --> 00:26:51,083
If he can't walk, he is useless to us.
219
00:26:53,500 --> 00:26:56,083
Send him back.
220
00:27:03,958 --> 00:27:06,250
Sick house.
221
00:27:09,791 --> 00:27:11,625
San-byaku-juu.
222
00:27:13,750 --> 00:27:15,958
San-byaku-sa-nuu.
223
00:27:17,625 --> 00:27:19,916
San-byaku-ni-juu-San.
224
00:27:22,458 --> 00:27:24,684
San-byaku-yo-juu.
225
00:27:27,000 --> 00:27:29,208
San-byaku-San-juu-ni.
226
00:27:32,625 --> 00:27:36,083
The railway command
group have issued new orders.
227
00:27:38,041 --> 00:27:40,017
What is this final order...?
228
00:27:40,041 --> 00:27:41,767
We can't send them
one hundred prisoners.
229
00:27:41,791 --> 00:27:43,267
With the shorter completion time,
230
00:27:43,291 --> 00:27:44,731
we need those one hundred extra men.
231
00:27:46,375 --> 00:27:48,125
It can't be helped.
232
00:27:48,625 --> 00:27:51,666
Progress is slow at the border...
233
00:27:53,000 --> 00:27:55,541
How will we get them there?
234
00:27:56,625 --> 00:27:58,166
They are to march of course, on foot.
235
00:27:59,041 --> 00:28:02,250
Many will die, sir.
236
00:28:03,791 --> 00:28:05,291
Probably.
237
00:28:06,958 --> 00:28:13,583
But this is for the
emperor. It must be done.
238
00:28:15,666 --> 00:28:19,250
Do not embarrass me here, major.
239
00:28:20,625 --> 00:28:24,333
You are to find a way to
accomplish the mission.
240
00:28:31,291 --> 00:28:33,142
Stand up!
241
00:28:33,166 --> 00:28:34,517
No more rest!
242
00:28:34,541 --> 00:28:36,500
Get up! Work!
243
00:28:37,208 --> 00:28:38,934
Do your work!
244
00:28:42,583 --> 00:28:44,500
Harder!
245
00:28:45,916 --> 00:28:47,684
Work faster!
246
00:28:50,208 --> 00:28:52,125
Harder!
247
00:29:04,000 --> 00:29:06,083
Where the fuck have you two been?
248
00:29:07,333 --> 00:29:08,833
Having a rest.
249
00:29:12,125 --> 00:29:13,642
Well, we got counted this morning.
250
00:29:13,666 --> 00:29:15,866
Don't need to be back there
until evening parade, so...
251
00:29:18,333 --> 00:29:21,601
Hey, you can't expect the
other boys to pick up your slack.
252
00:29:21,625 --> 00:29:22,750
It's not fair.
253
00:29:23,916 --> 00:29:26,000
Like any of this is fucking fair.
254
00:29:27,625 --> 00:29:29,059
I don't care what you do.
255
00:29:29,083 --> 00:29:31,875
I just, I care if anyone
else suffers, okay?
256
00:29:32,250 --> 00:29:33,333
No one's going to know.
257
00:29:34,375 --> 00:29:36,559
And you'll keep your fucking
mouth shut, won't you?
258
00:29:36,583 --> 00:29:39,000
Come on! Please!
259
00:30:16,416 --> 00:30:19,083
Fall in to be counted.
260
00:30:24,125 --> 00:30:25,666
Tell him.
261
00:30:27,291 --> 00:30:32,041
Today at the railway, the
head count was two short, sir.
262
00:30:32,166 --> 00:30:33,583
Who was missing?
263
00:30:33,708 --> 00:30:37,267
I'm sorry I do not know major.
264
00:30:37,291 --> 00:30:40,101
I counted again, and
the men are all present.
265
00:30:40,125 --> 00:30:41,767
Where were they earlier?
266
00:30:41,791 --> 00:30:43,875
I do not know that either.
267
00:30:48,208 --> 00:30:50,309
Are you fucking kidding me?
268
00:30:50,333 --> 00:30:52,767
Hey, I should be able to count on you.
269
00:30:52,791 --> 00:30:53,916
Enough!
270
00:30:59,750 --> 00:31:04,166
Managing prisoners is
your job major Nakamura.
271
00:31:05,416 --> 00:31:07,916
I warned you not to embarrass me.
272
00:31:32,208 --> 00:31:34,500
Okay, sunshine, okay...
273
00:31:43,958 --> 00:31:48,333
The men who are missing
today are to come forward.
274
00:31:53,333 --> 00:31:58,750
If those who refuse to work
will not admit to their laziness,
275
00:31:59,458 --> 00:32:01,750
because they are cowards,
276
00:32:03,125 --> 00:32:07,708
then someone else is to
speak and tell us who it is.
277
00:32:08,750 --> 00:32:11,375
Insolence will not be tolerated!
278
00:32:25,416 --> 00:32:27,208
Who is the squad leader today?
279
00:32:40,208 --> 00:32:42,500
I'm afraid I don't see him.
280
00:32:45,708 --> 00:32:47,375
Go find him.
281
00:32:49,666 --> 00:32:50,791
Run!
282
00:32:54,875 --> 00:32:56,041
Run!
283
00:32:57,916 --> 00:32:59,083
Run!
284
00:33:05,000 --> 00:33:07,666
You know what I keep
thinking about, sir?
285
00:33:09,916 --> 00:33:11,666
Yeah, what's that?
286
00:33:12,000 --> 00:33:13,958
Nikitaris's fish shop.
287
00:33:17,708 --> 00:33:21,583
As a kid, mum and I
would go every Friday.
288
00:33:23,291 --> 00:33:25,833
We'd always order the same thing.
289
00:33:28,875 --> 00:33:33,458
Two couta, some chips,
and buttered bread.
290
00:33:33,833 --> 00:33:36,583
- That sounds good.
- Yeah...
291
00:33:39,208 --> 00:33:42,750
Yeah, but it's not the
food I'm thinking of, sir.
292
00:33:45,333 --> 00:33:47,291
No, it's those fish...
293
00:33:50,166 --> 00:33:54,559
Swimming around in
circles in this great big tank,
294
00:33:54,583 --> 00:33:56,541
waiting for the fryer.
295
00:33:58,541 --> 00:34:00,333
It's not natural, sir.
296
00:34:02,041 --> 00:34:06,125
Just like it's not natural,
any of us, being here.
297
00:34:07,791 --> 00:34:10,809
If I ever make it back home, sir,
298
00:34:10,833 --> 00:34:14,583
I'm going to go straight
to nikitaris's fish shop.
299
00:34:17,916 --> 00:34:22,166
I'm gonna scoop up all those fishes,
300
00:34:22,500 --> 00:34:25,750
take 'em to the docks and set 'em free.
301
00:34:27,583 --> 00:34:30,333
Get 'em back to where they belong, sir.
302
00:34:32,708 --> 00:34:35,601
We make it back, I'll
help you Rob the place.
303
00:34:37,875 --> 00:34:39,708
Thank you, sir.
304
00:34:40,000 --> 00:34:41,958
I'm just gonna wash my hands, frank.
305
00:34:42,458 --> 00:34:44,125
I'll be right back.
306
00:35:17,875 --> 00:35:20,309
Someone speak up.
307
00:35:20,333 --> 00:35:22,773
If you don't step forward, the
squad leader will be punished.
308
00:35:48,458 --> 00:35:49,458
Sick!
309
00:35:52,833 --> 00:35:54,541
Byoki!
310
00:35:55,500 --> 00:35:57,267
Mistake! That man is sick.
311
00:35:57,291 --> 00:35:58,791
They took him from my hospital.
312
00:35:59,250 --> 00:36:00,375
Shut-up!
313
00:36:01,625 --> 00:36:03,250
This man is sick! This man is sick!
314
00:36:03,375 --> 00:36:04,625
Get in the line!
315
00:36:04,916 --> 00:36:06,750
Byoki!
316
00:36:07,208 --> 00:36:09,309
I am the commanding officer here.
317
00:36:09,333 --> 00:36:11,726
He needs to listen to
me. That man is sick!
318
00:36:11,750 --> 00:36:13,392
Byoki! Stop!
319
00:36:13,416 --> 00:36:15,267
Major! Stop this now!
320
00:36:15,291 --> 00:36:16,851
Enough. Enough. He's sick.
321
00:36:16,875 --> 00:36:18,434
Major?
322
00:36:18,458 --> 00:36:19,625
Stop it!
323
00:36:19,791 --> 00:36:20,958
Join the lines.
324
00:36:23,125 --> 00:36:25,041
Please! Please!
325
00:36:27,958 --> 00:36:29,666
Respect!
326
00:36:29,916 --> 00:36:31,625
You respect me!
327
00:36:43,375 --> 00:36:45,541
No! No! No...
328
00:36:53,000 --> 00:36:54,166
Do it!
329
00:37:43,833 --> 00:37:45,458
Please...
330
00:37:46,625 --> 00:37:50,208
Help me.
331
00:37:51,958 --> 00:37:54,000
Please, help me.
332
00:38:04,041 --> 00:38:05,226
Hey!
333
00:38:05,250 --> 00:38:06,583
Stand him up.
334
00:38:12,375 --> 00:38:14,500
I did not say to stop.
335
00:38:14,916 --> 00:38:16,041
Understand?
336
00:38:21,166 --> 00:38:23,458
Get yourself together. You hear me?
337
00:38:42,791 --> 00:38:44,500
Speak!
338
00:38:49,875 --> 00:38:51,458
Speak!
339
00:39:23,916 --> 00:39:26,184
Speak.
22072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.