Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,500 --> 00:00:29,875
Remind me why we're doing this.
2
00:00:31,250 --> 00:00:32,934
It's for charity.
3
00:00:32,958 --> 00:00:34,541
Couldn't we just donate?
4
00:00:35,541 --> 00:00:37,875
They don't want your
money. They want your face.
5
00:00:38,708 --> 00:00:40,892
All you have to do is
listen to beautiful music.
6
00:00:40,916 --> 00:00:42,458
How hard can that be?
7
00:00:43,291 --> 00:00:46,166
You know, there's a lot of
important people here tonight.
8
00:00:48,833 --> 00:00:50,333
You'll be great.
9
00:00:50,833 --> 00:00:52,333
I will.
10
00:00:56,250 --> 00:00:58,833
One more?
11
00:01:02,708 --> 00:01:04,559
- Rick.
- Dorrigo.
12
00:01:04,583 --> 00:01:07,476
I've got very deep, full pockets tonight.
13
00:01:07,500 --> 00:01:09,000
Good evening, dorrigo.
14
00:01:10,333 --> 00:01:12,267
- Lynette.
- Thanks for inviting us.
15
00:01:12,291 --> 00:01:15,684
Well, thank Ella. She
did all the organising.
16
00:01:15,708 --> 00:01:17,208
Thank you.
17
00:01:17,791 --> 00:01:19,642
Rick?
18
00:01:19,666 --> 00:01:22,226
Our surgery's benefactor,
Keith Thompson,
19
00:01:22,250 --> 00:01:23,892
is here this evening.
20
00:01:23,916 --> 00:01:26,476
Perhaps you might regale him
21
00:01:26,500 --> 00:01:29,500
with some of your
customary humour later on.
22
00:01:30,625 --> 00:01:32,267
He likes you.
23
00:01:32,291 --> 00:01:33,892
Well, he's got excellent taste.
24
00:01:35,583 --> 00:01:37,142
I'll do my best.
25
00:01:38,708 --> 00:01:39,708
Darling.
26
00:01:40,708 --> 00:01:41,750
Okay.
27
00:01:47,125 --> 00:01:50,059
Lynette's looking very
lovely this evening, isn't she?
28
00:01:50,083 --> 00:01:51,166
Yeah.
29
00:01:52,750 --> 00:01:54,309
So do you.
30
00:01:54,333 --> 00:01:55,791
Excuse me, dorrigo...
31
00:02:52,583 --> 00:02:54,625
Do you think I look my age?
32
00:02:55,958 --> 00:02:57,875
Do you think I look mine?
33
00:02:59,500 --> 00:03:02,601
It's different for a
man, it doesn't matter.
34
00:03:02,625 --> 00:03:03,791
Especially your age.
35
00:03:04,458 --> 00:03:06,500
I find you...
36
00:03:07,916 --> 00:03:09,083
Wondrous.
37
00:03:12,291 --> 00:03:15,250
My husband doesn't
look at me the way you do.
38
00:03:17,125 --> 00:03:18,916
He remembers me young.
39
00:03:20,125 --> 00:03:22,434
He remembers himself young.
40
00:03:22,458 --> 00:03:25,125
And now we're just... Lynette.
41
00:03:25,916 --> 00:03:30,833
If this is to continue, we need rules.
42
00:03:32,291 --> 00:03:35,934
Okay? So... No more sleepovers.
43
00:03:35,958 --> 00:03:37,892
And no workplace visits.
44
00:03:37,916 --> 00:03:40,416
If you want to have lunch, call me.
45
00:03:41,416 --> 00:03:42,583
And...
46
00:03:43,375 --> 00:03:44,583
Your nails.
47
00:03:45,250 --> 00:03:46,458
My nails?
48
00:03:47,666 --> 00:03:49,125
Cut them.
49
00:03:51,000 --> 00:03:52,375
Please.
50
00:03:58,041 --> 00:04:00,666
You sound like you
might've done this before.
51
00:04:56,083 --> 00:04:57,750
Look at her, would ya?
52
00:05:14,250 --> 00:05:15,851
I do love her.
53
00:05:15,875 --> 00:05:17,142
Good team.
54
00:05:17,166 --> 00:05:19,226
It's not easy, though.
55
00:05:19,250 --> 00:05:21,309
You know, sometimes I feel like a bloke
56
00:05:21,333 --> 00:05:24,351
with his head in a
guillotine, awaiting execution.
57
00:05:24,375 --> 00:05:27,291
And I know why she
goes into town at night.
58
00:05:28,375 --> 00:05:30,833
To get away from me and this place.
59
00:05:31,791 --> 00:05:33,142
To be young.
60
00:05:33,166 --> 00:05:35,892
You know, just... Be allowed to be young.
61
00:05:35,916 --> 00:05:39,101
And I wait here, and I just
hope that she comes back.
62
00:05:39,125 --> 00:05:40,517
Hey, Amy! Amy, Amy!
63
00:05:40,541 --> 00:05:42,101
Two shots, please!
64
00:05:42,125 --> 00:05:44,059
Thank you, my love.
65
00:05:44,083 --> 00:05:45,184
Thank you.
66
00:05:45,208 --> 00:05:47,059
Don't drink it all.
67
00:05:47,083 --> 00:05:48,541
We won't.
68
00:05:50,000 --> 00:05:51,500
Here, get that into ya.
69
00:05:55,083 --> 00:05:57,916
Come on. Alright, you're right.
70
00:05:58,875 --> 00:05:59,875
Easy.
71
00:06:01,250 --> 00:06:02,750
I'll just be right back.
72
00:06:29,166 --> 00:06:30,458
Jesus.
73
00:06:31,250 --> 00:06:33,601
- I'm sorry.
- It's not your fault.
74
00:06:33,625 --> 00:06:35,517
You alright?
75
00:06:37,333 --> 00:06:38,934
Think you got it all out?
76
00:06:41,708 --> 00:06:43,267
Do you want to dance?
77
00:06:43,291 --> 00:06:45,083
Not in your state.
78
00:06:48,916 --> 00:06:52,125
Alright. I'll get you some water.
79
00:06:55,250 --> 00:06:56,434
Nice one, Keith.
80
00:06:56,458 --> 00:06:57,642
He'll be fine.
81
00:06:57,666 --> 00:07:00,000
I'm sorry, mate, I'm...
I'm gonna clean it up.
82
00:07:01,333 --> 00:07:03,583
Not tonight, mate. Get
up to ya room, sleep it off.
83
00:07:14,583 --> 00:07:17,059
You know who he reminds me of?
84
00:07:17,083 --> 00:07:19,309
No, who does he remind you of?
85
00:07:19,333 --> 00:07:23,142
That, that bloody
actor... What's his name?
86
00:07:23,166 --> 00:07:25,101
That one?
87
00:07:25,125 --> 00:07:26,642
Robin hood.
88
00:07:26,666 --> 00:07:28,642
You mean errol Flynn.
89
00:07:28,666 --> 00:07:31,017
Yeah. Yeah, that's him.
90
00:07:31,041 --> 00:07:32,666
Maybe they're related.
91
00:07:35,750 --> 00:07:37,976
You didn't have to make him sick.
92
00:07:38,000 --> 00:07:39,333
He's fine.
93
00:07:41,166 --> 00:07:43,125
Those dancing lessons paid off.
94
00:07:44,541 --> 00:07:47,208
Have I ever told you how
much I love your smile?
95
00:07:50,416 --> 00:07:51,916
A couple of times.
96
00:07:53,000 --> 00:07:54,791
Please let me see it?
97
00:07:55,333 --> 00:07:57,351
You can't just ask for it.
98
00:07:57,375 --> 00:07:59,041
You gotta make it happen.
99
00:08:50,666 --> 00:08:52,750
How are you feeling?
100
00:08:54,791 --> 00:08:57,684
Look... I'm sorry.
101
00:08:57,708 --> 00:08:58,851
Thanks.
102
00:08:58,875 --> 00:09:00,892
- Don't be sorry.
- There ya go, mate,
103
00:09:00,916 --> 00:09:03,101
a couple extra snags
there to fill out ya frame.
104
00:09:03,125 --> 00:09:05,351
Let's... let's hope you
can keep 'em down?
105
00:09:05,375 --> 00:09:08,559
- Thank you.
- What a crackin' morning, hey?
106
00:09:08,583 --> 00:09:10,184
What a fuckin' cracker.
107
00:09:10,208 --> 00:09:12,416
Yeah, go on, piss off, get down there.
108
00:09:16,083 --> 00:09:17,642
Don't like 'em runny?
109
00:09:17,666 --> 00:09:19,184
No, it's good, no.
110
00:09:19,208 --> 00:09:21,267
Soak it up, mate. That's the way.
111
00:09:21,291 --> 00:09:23,833
Soak it up. You want me
to cut you some soldiers?
112
00:09:25,041 --> 00:09:26,791
I can cut you some soldiers?
113
00:09:30,833 --> 00:09:32,875
Jesus, we had fun last night?
114
00:09:38,166 --> 00:09:42,392
There's a little treat for
you outside the door, too.
115
00:09:42,416 --> 00:09:44,000
Keith.
116
00:09:54,166 --> 00:09:55,875
Sorry about last night.
117
00:09:57,000 --> 00:09:59,458
About Keith. He can be a bit brutal.
118
00:10:02,833 --> 00:10:04,541
He likes to play games.
119
00:10:08,166 --> 00:10:09,666
Do you love him?
120
00:10:11,958 --> 00:10:13,458
Do I love Keith?
121
00:10:15,625 --> 00:10:16,750
Yes.
122
00:10:18,125 --> 00:10:19,750
We're married, aren't we?
123
00:10:26,208 --> 00:10:28,208
So, what does Ella look like?
124
00:10:33,833 --> 00:10:35,000
She's...
125
00:10:36,333 --> 00:10:38,333
People find her very beautiful.
126
00:10:39,750 --> 00:10:42,267
- People find her very beautiful?
- Yeah.
127
00:10:44,750 --> 00:10:46,309
It's hard to do it on a hill.
128
00:10:46,333 --> 00:10:48,976
Pah, pah, pah, pah...
129
00:10:53,166 --> 00:10:54,291
Come here.
130
00:10:56,083 --> 00:10:57,166
It's alright.
131
00:11:00,958 --> 00:11:02,059
Stand here.
132
00:11:02,083 --> 00:11:04,000
And follow my steps.
133
00:11:04,916 --> 00:11:06,351
Back.
134
00:11:06,375 --> 00:11:08,142
Step, step.
135
00:11:08,166 --> 00:11:10,392
Forward, step, step.
136
00:11:10,416 --> 00:11:11,892
Back, step, step.
137
00:11:11,916 --> 00:11:13,101
Forward, step, step.
138
00:11:13,125 --> 00:11:15,559
Back, step, step. Forward, step, step.
139
00:11:15,583 --> 00:11:17,351
And then you do this.
140
00:11:48,416 --> 00:11:52,184
Just seems to have
disappeared all by itself.
141
00:11:52,208 --> 00:11:57,851
So... I'm wondering if I
even need surgery at all.
142
00:11:57,875 --> 00:12:01,125
I think surgery is your only option.
143
00:12:01,625 --> 00:12:05,184
The doctor I saw before you
144
00:12:05,208 --> 00:12:07,184
said it would be a mistake.
145
00:12:07,208 --> 00:12:10,809
Yes. The mistake would
be listening to that doctor.
146
00:12:10,833 --> 00:12:13,541
Are you certain it isn't dangerous?
147
00:12:14,583 --> 00:12:17,434
Without surgery, your cancer will spread
148
00:12:17,458 --> 00:12:19,309
and you will die, Mrs. Davis.
149
00:12:19,333 --> 00:12:20,833
Of that I'm certain.
150
00:12:24,625 --> 00:12:25,833
Yes...
151
00:12:26,750 --> 00:12:28,083
Of course.
152
00:12:34,375 --> 00:12:35,458
Hey, Rick.
153
00:12:37,416 --> 00:12:40,125
I saw your car and the
back gate was open, so...
154
00:12:53,916 --> 00:12:56,000
Your husband's sleeping with my wife.
155
00:13:02,625 --> 00:13:05,916
I followed her to a motel just
now and he was waiting for her.
156
00:13:07,250 --> 00:13:08,559
On the drive over
157
00:13:08,583 --> 00:13:11,059
I tried to think of a
reasonable way of telling you
158
00:13:11,083 --> 00:13:13,041
and realised there wasn't one.
159
00:13:14,916 --> 00:13:16,833
No, I suppose there's not.
160
00:13:18,041 --> 00:13:19,666
I presume you didn't know?
161
00:13:20,500 --> 00:13:22,458
I had my suspicions.
162
00:13:26,291 --> 00:13:28,642
I've always considered him a friend, Ella.
163
00:13:28,666 --> 00:13:30,875
I'm not sure dorrigo has friends.
164
00:13:34,041 --> 00:13:35,625
What are you going to do now?
165
00:13:36,291 --> 00:13:40,267
You mean am I going to
Sully the pristine reputation
166
00:13:40,291 --> 00:13:41,791
of St. dorrigo?
167
00:13:43,916 --> 00:13:45,934
Well, don't worry.
168
00:13:45,958 --> 00:13:48,375
The practice is more
important to me than that.
169
00:13:49,166 --> 00:13:50,416
What are you gonna do?
170
00:13:51,958 --> 00:13:53,625
That's my business.
171
00:13:57,666 --> 00:13:59,500
Maybe we could...
172
00:14:04,958 --> 00:14:06,875
Maybe we could have a fuck.
173
00:14:08,833 --> 00:14:10,916
Rick, go home.
174
00:14:16,458 --> 00:14:17,851
Scissors.
175
00:14:17,875 --> 00:14:19,892
Okay, hold it taut.
176
00:14:22,125 --> 00:14:24,559
The cancer's spread to
the liver. Gonna cut it out.
177
00:14:24,583 --> 00:14:26,726
I don't think you should be doing this.
178
00:14:30,750 --> 00:14:32,767
Another little cut.
179
00:14:34,041 --> 00:14:35,684
She's bleeding.
180
00:14:35,708 --> 00:14:37,059
Blood pressure's falling.
181
00:14:37,083 --> 00:14:39,517
Yeah, okay. We need
to stem the bleeding.
182
00:14:39,541 --> 00:14:41,559
Blood pressure's still dropping.
183
00:14:45,666 --> 00:14:46,976
Told you not to do this.
184
00:14:50,083 --> 00:14:51,726
Need more blood.
185
00:14:51,750 --> 00:14:53,333
Applying pressure here.
186
00:14:55,125 --> 00:14:57,267
You can't perform
liver surgery on a whim
187
00:14:57,291 --> 00:15:00,101
when we were just to
remove cancer from her bowel.
188
00:15:00,125 --> 00:15:02,101
I told her she'd be cancer free.
189
00:15:02,125 --> 00:15:03,517
Now she could die.
190
00:15:03,541 --> 00:15:04,833
Stop it.
191
00:15:11,000 --> 00:15:13,125
Well, are we going to
talk about what happened?
192
00:15:13,916 --> 00:15:15,809
What's there to talk about?
193
00:15:15,833 --> 00:15:18,726
We just performed a
very successful surgery.
194
00:15:18,750 --> 00:15:21,059
Is that what you're going to call it?
195
00:15:21,083 --> 00:15:23,517
Yes, Rick. What would you call it?
196
00:15:23,541 --> 00:15:26,476
I'd say that you butchered a woman
197
00:15:26,500 --> 00:15:29,392
by performing a surgery
that we hadn't prepared for.
198
00:15:29,416 --> 00:15:31,226
If I didn't do it now,
199
00:15:31,250 --> 00:15:32,976
we'd just have to do it down the line.
200
00:15:33,000 --> 00:15:35,267
But because you did it, you
risked her life on our table.
201
00:15:35,291 --> 00:15:38,041
Yes, my table, Rick.
Please remember that.
202
00:15:40,125 --> 00:15:42,392
Kate. It's Ella here.
203
00:15:42,416 --> 00:15:44,500
Is my husband still in surgery?
204
00:15:45,666 --> 00:15:47,000
Where is he?
205
00:15:47,833 --> 00:15:50,125
He's supposed to be
here at the military hospital.
206
00:15:52,500 --> 00:15:54,916
When he returns, would you
please have him call here?
207
00:15:55,791 --> 00:15:56,833
Thank you.
208
00:16:00,166 --> 00:16:04,101
I am very sorry that my
husband is unable to join us today,
209
00:16:04,125 --> 00:16:07,934
but it is my great
honour to officially open
210
00:16:07,958 --> 00:16:13,267
this new beautiful repatriation
centre for the hospital.
211
00:16:16,000 --> 00:16:18,017
The first few weeks were serious enough
212
00:16:18,041 --> 00:16:22,059
for me not to really know
where I was and then...
213
00:16:22,083 --> 00:16:24,809
They put me into a coma.
214
00:16:24,833 --> 00:16:28,142
And then they had to make
the decision to remove my leg.
215
00:16:28,166 --> 00:16:29,434
While you were in the coma?
216
00:16:29,458 --> 00:16:31,934
Listen, I must say, I'm
rather glad he couldn't come.
217
00:16:31,958 --> 00:16:33,392
Yes, yes.
218
00:16:33,416 --> 00:16:35,601
So, thank you for this opportunity.
219
00:16:35,625 --> 00:16:37,184
Cheers. Lovely to meet you.
220
00:16:37,208 --> 00:16:39,142
I'll let you, you know,
221
00:16:39,166 --> 00:16:42,375
get on with all the things
you're doing, so, thank you.
222
00:16:48,041 --> 00:16:49,958
What are you gonna say in your speech?
223
00:16:51,291 --> 00:16:52,791
I don't know.
224
00:17:00,458 --> 00:17:02,541
You should tell them what happened.
225
00:17:05,250 --> 00:17:07,791
They don't want to hear what happened.
226
00:17:13,458 --> 00:17:15,333
What do they want to hear?
227
00:17:18,791 --> 00:17:21,083
Tales of...
228
00:17:23,541 --> 00:17:25,375
Heroes and...
229
00:17:26,583 --> 00:17:28,708
Mateship.
230
00:17:33,791 --> 00:17:35,875
What would you prefer they hear?
231
00:17:39,208 --> 00:17:40,708
The truth.
232
00:18:22,666 --> 00:18:24,351
Cheers for the pencils.
233
00:18:24,375 --> 00:18:27,892
Just don't let any of the other
boys see your sketchbook.
234
00:18:27,916 --> 00:18:29,851
Most of them have
been wiping their arses
235
00:18:29,875 --> 00:18:31,375
with rubber tree leaves.
236
00:18:35,125 --> 00:18:36,976
Don't worry,
237
00:18:37,000 --> 00:18:40,059
I've been hiding all my
stuff from the Japanese
238
00:18:40,083 --> 00:18:42,083
in the lining of my rice sack anyway.
239
00:18:48,750 --> 00:18:50,333
Why bother shaving?
240
00:18:52,041 --> 00:18:53,541
Why bother drawing?
241
00:18:55,666 --> 00:18:57,916
'Cause people need to
know what's goin' on here.
242
00:19:03,583 --> 00:19:05,166
No words, are there?
243
00:19:10,958 --> 00:19:14,500
Do you think that they'd mind
me drawing them, the men?
244
00:19:20,375 --> 00:19:21,375
No.
245
00:19:23,833 --> 00:19:25,666
You mind if I draw you?
246
00:19:27,333 --> 00:19:28,541
No.
247
00:19:30,083 --> 00:19:32,351
San-byaku-San-juu-ni.
248
00:19:39,416 --> 00:19:40,833
San-byaku-juu.
249
00:19:44,833 --> 00:19:46,958
San-byaku-ni-juu-shi.
250
00:19:54,500 --> 00:19:57,309
San-byaku-ni-juu-San.
251
00:19:57,333 --> 00:19:59,458
Private middle ton is not fit to work.
252
00:20:02,000 --> 00:20:03,434
Next.
253
00:20:03,458 --> 00:20:06,041
Major, that man is sick with
malaria. He can't breathe.
254
00:20:10,250 --> 00:20:11,416
Next!
255
00:21:01,833 --> 00:21:04,934
You... bastard!
256
00:21:09,541 --> 00:21:13,083
Major... I leave in the morning.
257
00:21:13,666 --> 00:21:15,767
When I return I expect
significant progress
258
00:21:15,791 --> 00:21:19,101
to have been made.
259
00:21:19,125 --> 00:21:21,601
Colonel, I worry there is
not enough man power.
260
00:21:21,625 --> 00:21:24,184
Each man can only do so much.
261
00:21:24,208 --> 00:21:26,375
You will be surprised what a man can do
262
00:21:27,500 --> 00:21:29,583
if motivated correctly.
263
00:21:31,458 --> 00:21:32,601
I understand, colonel
264
00:21:32,625 --> 00:21:37,476
but I have helped design
this railway from the beginning.
265
00:21:37,500 --> 00:21:40,476
It is the very reason why I am here.
266
00:21:40,500 --> 00:21:42,458
I know what is exactly
required at this point...
267
00:21:43,500 --> 00:21:46,000
Colonel, we need more men.
268
00:21:47,791 --> 00:21:50,250
There are no more men.
269
00:21:51,750 --> 00:21:54,250
You will make it possible, major.
270
00:21:56,833 --> 00:21:59,166
Us Japanese are here
to teach the Europeans
271
00:22:00,375 --> 00:22:04,583
that they are not the superior race.
272
00:22:05,958 --> 00:22:07,375
Listen...
273
00:22:07,875 --> 00:22:10,333
This is not a railway
line it is a battle field.
274
00:22:12,375 --> 00:22:16,601
People die on a battle field.
275
00:22:16,625 --> 00:22:21,083
You must show discipline! Punish them!
276
00:22:36,583 --> 00:22:38,250
Understando...
277
00:22:44,583 --> 00:22:45,851
Shi!
278
00:22:50,416 --> 00:22:51,601
Harder!
279
00:22:57,166 --> 00:22:58,250
Go!
280
00:23:02,958 --> 00:23:04,166
Harder!
281
00:23:56,083 --> 00:23:58,267
Mate, just make the first fuckin' move.
282
00:23:58,291 --> 00:23:59,750
Just make the move.
283
00:24:05,083 --> 00:24:06,083
Sheep.
284
00:24:13,791 --> 00:24:14,791
Come on.
285
00:24:15,625 --> 00:24:16,916
Come on, let go.
286
00:24:18,250 --> 00:24:19,333
Come on.
287
00:25:02,458 --> 00:25:04,726
Why are you here?
288
00:25:04,750 --> 00:25:06,351
Dysentery.
289
00:25:06,375 --> 00:25:08,583
It's affecting more and more of the men.
290
00:25:09,583 --> 00:25:12,041
I need the proper
supplies to boil more water.
291
00:25:14,708 --> 00:25:16,684
To best build your railway,
292
00:25:16,708 --> 00:25:18,791
we need to preserve the men.
293
00:25:19,666 --> 00:25:21,375
Too many are dying.
294
00:25:22,458 --> 00:25:24,351
Railway may kill men,
295
00:25:26,291 --> 00:25:29,309
but I make railway, not human beings.
296
00:25:29,333 --> 00:25:30,791
You see
297
00:25:32,500 --> 00:25:34,892
progress does not demand freedom.
298
00:25:34,916 --> 00:25:37,309
I see no progress.
299
00:25:37,333 --> 00:25:39,059
Only cruelty.
300
00:25:39,083 --> 00:25:41,184
What war is not cruel?
301
00:25:41,208 --> 00:25:43,351
These men need food,
sir. They need medicine.
302
00:25:43,375 --> 00:25:45,142
If you can just give them a day's rest,
303
00:25:45,166 --> 00:25:46,892
I can give you the men that you need.
304
00:25:46,916 --> 00:25:49,333
We all have our orders,
lieutenant-colonel.
305
00:25:50,083 --> 00:25:51,625
I don't have days to give.
306
00:26:08,833 --> 00:26:12,267
I will try... and have my soldiers allow
307
00:26:12,291 --> 00:26:14,726
for some of what you have asked for.
308
00:26:19,541 --> 00:26:21,291
We drink to the railway.
309
00:26:21,791 --> 00:26:22,892
I'd rather not.
310
00:26:22,916 --> 00:26:24,875
You will do it anyway.
311
00:26:54,750 --> 00:26:56,416
Tiny, mate, move over.
312
00:27:00,166 --> 00:27:02,226
Come on, tiny.
313
00:27:02,250 --> 00:27:04,458
Move over, mate.
314
00:27:16,666 --> 00:27:20,875
Frank... Look!
315
00:27:21,583 --> 00:27:23,375
Bloody hell!
316
00:27:24,125 --> 00:27:26,017
Bloody leaning tower of pisa!
317
00:27:27,416 --> 00:27:28,934
Fuck, I told you it was big!
318
00:27:32,000 --> 00:27:33,059
Fuckin' hell!
319
00:27:33,083 --> 00:27:34,726
Rooster, oi.
320
00:27:34,750 --> 00:27:36,101
Finish him off, rooster.
321
00:27:36,125 --> 00:27:38,559
He's sick. Let the bastard
sleep, for god's sake.
322
00:27:38,583 --> 00:27:40,559
He's out like a log. I can't get him up.
323
00:27:40,583 --> 00:27:43,559
Fuckin' get him up?
He's already fuckin' up!
324
00:27:43,583 --> 00:27:46,226
Could you help me, rainbow?
325
00:27:46,250 --> 00:27:48,226
Show the man some
respect, for god's sake.
326
00:27:48,250 --> 00:27:50,934
I'll show you some respect, rooster.
327
00:27:50,958 --> 00:27:52,309
Lads!
328
00:27:52,333 --> 00:27:56,309
Our boy tiny here recently
was promoted to pope.
329
00:28:01,750 --> 00:28:02,875
Better, rooster?
330
00:28:05,666 --> 00:28:07,351
Fuck you...
331
00:28:11,666 --> 00:28:13,809
What the fuck do you
think you're doin', mate?
332
00:28:13,833 --> 00:28:15,976
Well, do you want me
to put it back on, do ya?
333
00:28:16,000 --> 00:28:18,642
- Pervert, rooster.
- Pervert? Fuckin' pervert?
334
00:28:18,666 --> 00:28:20,434
You fuckin' pervert, rooster.
335
00:28:20,458 --> 00:28:22,434
Fuckin' eggshell sittin' on ya knob.
336
00:28:22,458 --> 00:28:24,351
Mate, you are...
337
00:28:24,375 --> 00:28:27,059
- Dirty dog, rooster.
- Shut the fuck up.
338
00:29:40,791 --> 00:29:42,517
Let me see, let me see. Franky.
339
00:29:42,541 --> 00:29:44,476
Get him up, get him up.
340
00:29:44,500 --> 00:29:45,916
Franky, you right, mate?
341
00:29:47,375 --> 00:29:49,000
You right, mate?
342
00:29:51,750 --> 00:29:53,833
You alright, franky?
343
00:29:55,875 --> 00:29:57,476
You fold!
344
00:29:57,500 --> 00:30:00,184
Mate, I folded... I
folded the fuckin' thing.
345
00:30:00,208 --> 00:30:03,392
Your fold was facing inwards.
346
00:30:03,416 --> 00:30:05,708
It's meant to be facing outwards.
347
00:30:44,500 --> 00:30:46,767
Nah, he's alright.
348
00:30:46,791 --> 00:30:48,809
He's alright, he's alright...
349
00:31:12,333 --> 00:31:14,226
What are you doin' over there, rabbit?
350
00:31:14,250 --> 00:31:17,476
Mate, you focus on what
you're doing, and I'll just...
351
00:31:17,500 --> 00:31:18,726
Okay, alright.
352
00:31:23,375 --> 00:31:26,059
Can you do anything about the smell?
353
00:31:26,083 --> 00:31:28,267
I'm sorry, rainbow.
354
00:31:28,291 --> 00:31:30,833
Dead tissue has a
certain odour, I'm afraid.
355
00:31:35,166 --> 00:31:37,476
What are you doing, bonox?
356
00:31:37,500 --> 00:31:40,101
Well, I'm... I'm cleaning the ulcer, sir.
357
00:31:40,125 --> 00:31:42,892
Well, look closer. You see the pink?
358
00:31:42,916 --> 00:31:44,351
Yeah, yep.
359
00:31:44,375 --> 00:31:46,392
Well, that's fresh tissue growing.
360
00:31:46,416 --> 00:31:48,184
The maggots, they debride the wound,
361
00:31:48,208 --> 00:31:49,833
and they eat away the dead tissue.
362
00:31:51,166 --> 00:31:53,142
You're to leave them there.
363
00:31:53,166 --> 00:31:55,291
You can clear out the dead ones.
364
00:31:57,416 --> 00:31:59,208
And fill it up with new ones.
365
00:32:19,333 --> 00:32:20,375
Colonel...
366
00:32:21,041 --> 00:32:24,625
The other day I drank
with the Australian doctor...
367
00:32:25,166 --> 00:32:27,958
Then he asked me why
Japan had started the war.
368
00:32:28,708 --> 00:32:30,375
What did you say?
369
00:32:31,041 --> 00:32:34,934
That we are liberating Asia
from European colonisation...
370
00:32:34,958 --> 00:32:38,726
And making Japan leader
371
00:32:38,750 --> 00:32:43,958
of a new order of Asian
coexistence and prosperity.
372
00:32:45,958 --> 00:32:49,666
But I don't think he sees it yet.
373
00:32:52,041 --> 00:32:56,125
You waste your time trying to
explain our ideas to prisoners.
374
00:32:56,708 --> 00:32:57,916
You know...
375
00:32:59,416 --> 00:33:02,416
What we do here, major,
376
00:33:03,416 --> 00:33:06,250
will be remembered forever...
377
00:33:06,916 --> 00:33:07,958
Yes.
378
00:33:09,541 --> 00:33:11,434
You and I, will be remembered forever,
379
00:33:11,458 --> 00:33:13,125
will be remembered forever...
380
00:33:24,750 --> 00:33:27,833
Have you ever cut off a man's head?
381
00:33:38,875 --> 00:33:42,142
It feels both euphoric and horrible.
382
00:33:42,166 --> 00:33:44,625
It is as though...
383
00:33:45,375 --> 00:33:49,791
It is you that is dying, only to be reborn.
384
00:33:52,875 --> 00:33:57,750
I noticed yours when
we were first introduced.
385
00:33:59,791 --> 00:34:05,666
I can see precisely
where a sword should fall.
386
00:34:20,000 --> 00:34:22,791
Come along.
387
00:34:23,625 --> 00:34:25,958
There's something I want to show you.
388
00:34:31,291 --> 00:34:33,392
First time I've had
seconds since being out.
389
00:35:10,458 --> 00:35:12,166
Listen.
390
00:35:12,833 --> 00:35:14,267
In order to kill quickly...
391
00:35:14,291 --> 00:35:20,000
You must concentrate on
your stroke and placement.
392
00:35:20,791 --> 00:35:23,958
A good stroke will see
the head fly a metre.
393
00:35:24,750 --> 00:35:27,041
A bad one...
394
00:35:27,875 --> 00:35:29,916
Will mean butchering it.
395
00:35:32,250 --> 00:35:35,958
It is necessary to be swift and precise.
396
00:35:38,291 --> 00:35:41,375
Don't worry, I just teach.
397
00:35:43,291 --> 00:35:44,267
Major...
398
00:35:44,291 --> 00:35:47,541
Come over here and take
position with the sword.
399
00:35:53,541 --> 00:35:57,000
First you take the sword out.
400
00:36:04,083 --> 00:36:05,833
Yes just like that.
401
00:36:09,916 --> 00:36:12,208
Next you purify it.
402
00:36:17,250 --> 00:36:18,351
Then balance.
403
00:36:18,375 --> 00:36:20,208
Fix your centre of gravity.
404
00:36:20,875 --> 00:36:22,958
Even from a scrawny man like him
405
00:36:23,458 --> 00:36:25,833
you'll find a lot of fat on your sword...
406
00:36:27,125 --> 00:36:28,458
Surprising isn't it?
407
00:36:29,875 --> 00:36:31,416
Watch what I do.
408
00:36:32,208 --> 00:36:33,208
Like this.
409
00:36:37,541 --> 00:36:41,916
Our father, who art in heaven...
410
00:36:44,250 --> 00:36:46,875
Only the moon and I...
411
00:36:49,458 --> 00:36:53,958
On our meeting bridge, alone
412
00:36:55,958 --> 00:37:00,476
growing cold.
413
00:37:00,500 --> 00:37:02,875
And forgive us our trespasses...
414
00:37:03,875 --> 00:37:07,250
As we forgive those
who trespass against us.
415
00:37:09,875 --> 00:37:13,017
Lead us not into temptation,
416
00:37:13,041 --> 00:37:15,041
but deliver us from evil.
417
00:37:17,041 --> 00:37:19,625
For thine is the kingdom, the power...
418
00:37:19,958 --> 00:37:21,934
Colonel... let's go back.
419
00:37:21,958 --> 00:37:23,416
And the glory, lord.
420
00:37:27,333 --> 00:37:28,333
Colonel.
421
00:37:29,916 --> 00:37:31,059
Amen.
422
00:38:42,875 --> 00:38:44,250
Chummy, mate.
423
00:38:45,250 --> 00:38:47,041
Sing us a song, would ya?
424
00:40:29,875 --> 00:40:32,559
Hoo-hoo! Whoo...
425
00:42:07,000 --> 00:42:08,166
Fuck.
426
00:43:13,416 --> 00:43:14,583
Stop, stop.
28694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.