All language subtitles for The Great North.S05E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:03,212 W górę spójrz 2 00:00:03,295 --> 00:00:04,922 Co widzisz tam? 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,089 Przyrodę i takie tam 4 00:00:06,173 --> 00:00:07,925 - Skały - I drzewo 5 00:00:08,008 --> 00:00:10,511 Wspaniała Północ! 6 00:00:10,761 --> 00:00:13,764 Tutaj można oddychać pełną piersią 7 00:00:13,847 --> 00:00:14,932 Złowić parę ryb 8 00:00:15,015 --> 00:00:16,725 Popatrzeć na niedźwiedzia 9 00:00:17,893 --> 00:00:21,104 Wspaniała Północ! 10 00:00:21,188 --> 00:00:22,856 Mieszkamy tu 11 00:00:22,940 --> 00:00:24,399 Tu zostaniemy 12 00:00:24,483 --> 00:00:26,193 Od najdłuższej nocy po najdłuższy dzień 13 00:00:26,276 --> 00:00:29,279 Na wspaniałej Północy 14 00:00:36,662 --> 00:00:38,163 Wspaniałe wieści! 15 00:00:38,247 --> 00:00:40,958 Zgodnie z protokołem wczorajszej sesji rady miasta 16 00:00:41,041 --> 00:00:43,126 pozwolenia są ważne! 17 00:00:43,210 --> 00:00:45,587 Na co, tato? 18 00:00:45,671 --> 00:00:48,966 Na co? Na to, na co czekaliśmy cały rok! 19 00:00:49,049 --> 00:00:50,676 No tak. To znaczy? 20 00:00:50,968 --> 00:00:53,178 Zatwierdzili pozwolenia na budowę 21 00:00:53,262 --> 00:00:55,097 na pustej działce przy Edgecumbe! 22 00:00:55,180 --> 00:00:56,598 Supcio. 23 00:00:56,682 --> 00:00:59,059 Kto chce się przejść dziesięć kilometrów, 24 00:00:59,142 --> 00:01:01,520 żeby sprawdzić… co się tam kroi? 25 00:01:01,603 --> 00:01:04,815 Zapomniałam, że nie skończyłam spać, 26 00:01:04,898 --> 00:01:06,108 więc dobranoc. 27 00:01:06,191 --> 00:01:10,696 Ham i ja zostaliśmy obsadzeni w nowym Mission Impossible. 28 00:01:10,779 --> 00:01:13,740 Tak, ja gram misję. 29 00:01:13,824 --> 00:01:17,619 Zgadza się. A ja gram Toma… Cruise'a. 30 00:01:17,703 --> 00:01:20,247 Czyli żaden z moich ulubieńców nie idzie ze mną? 31 00:01:20,330 --> 00:01:22,708 Sorki, tato. Może znajdziesz kogoś, 32 00:01:22,791 --> 00:01:25,127 kto lubi te same nudne rzeczy, co ty. 33 00:01:25,210 --> 00:01:26,962 Tak. Może jakiegoś 34 00:01:27,045 --> 00:01:29,590 kolonialnego ducha. 35 00:01:29,673 --> 00:01:32,134 Wolałbym patrzeć w towarzystwie, jak wysycha beton, 36 00:01:32,217 --> 00:01:34,303 ale dzisiaj pójdę sam. 37 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 KOP KAWY 38 00:01:38,599 --> 00:01:39,933 - Walt? - Beef? 39 00:01:40,017 --> 00:01:41,310 Co ty tu robisz? 40 00:01:41,393 --> 00:01:43,395 Żyję nowymi budowami. 41 00:01:43,478 --> 00:01:45,772 Są takie budujące. 42 00:01:45,856 --> 00:01:48,150 To najzabawniejsza rzecz, jaką słyszałem. 43 00:01:48,525 --> 00:01:50,944 Widziałeś, ile zbrojenia przywieźli? 44 00:01:51,028 --> 00:01:52,237 Ekscytujące, prawda? 45 00:01:52,321 --> 00:01:55,699 Że tak ujmę, ostro się dozbroili. 46 00:01:55,782 --> 00:01:58,118 Stary, jesteś w formie. 47 00:01:58,577 --> 00:02:00,662 Właśnie miałem usiąść na ławce 48 00:02:00,746 --> 00:02:03,415 i zjeść jajka na twardo. Dołączysz do mnie? 49 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 Brzmi cudownie. 50 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 MOJE STOPY SĄ TUTAJ 51 00:02:28,899 --> 00:02:30,776 Mniam, mniam, mniam! 52 00:02:32,569 --> 00:02:35,614 Lód, twarda woda pory zimowej. 53 00:02:48,210 --> 00:02:50,212 Wykop ma z osiem metrów. 54 00:02:50,295 --> 00:02:51,463 Jak nic. 55 00:02:52,923 --> 00:02:55,676 To będzie pierwszorzędna placówka medyczna. 56 00:02:55,759 --> 00:02:56,885 Dobrze powiedziane. 57 00:03:00,514 --> 00:03:01,932 Tato, Walt, 58 00:03:02,015 --> 00:03:03,266 kolejna świetna kolacja. 59 00:03:03,350 --> 00:03:05,644 Dziękuję, synu. To była praca zespołowa. 60 00:03:05,727 --> 00:03:08,730 Pomieszałem tuńczyka. Ale Walt ugotował makaron. 61 00:03:08,814 --> 00:03:12,401 Chyba się zgodzimy, że to on był najmocniejszym punktem zapiekanki. 62 00:03:12,484 --> 00:03:14,653 Ponieważ Esther od miesiąca siedzi w remizie, 63 00:03:14,736 --> 00:03:16,363 zapowiada się więcej zapiekanek 64 00:03:16,446 --> 00:03:18,073 dla dzieciaków. 65 00:03:18,156 --> 00:03:20,242 Odlotowo. 66 00:03:20,325 --> 00:03:22,953 Szkoda, że nie widzieliście dziś budowy przy Edgecumbe. 67 00:03:23,036 --> 00:03:24,413 Mamy sporo zdjęć. 68 00:03:24,496 --> 00:03:25,956 Dajmy im telefony, 69 00:03:26,039 --> 00:03:27,749 żeby mogli sami rzucić okiem. 70 00:03:27,833 --> 00:03:28,834 Spoko. 71 00:03:28,917 --> 00:03:31,545 - Faktycznie, widać rury. - OK. 72 00:03:31,628 --> 00:03:33,922 Nie zapomnij wrzucić tego do sieci, Beef. 73 00:03:34,005 --> 00:03:36,883 Oczywiście. Wydrukuję je też do albumu. 74 00:03:36,967 --> 00:03:37,968 Stekowisko 75 00:03:38,468 --> 00:03:40,595 Kolejna świetna randka za nami! 76 00:03:40,679 --> 00:03:41,721 Czas wybrać następną. 77 00:03:41,805 --> 00:03:43,265 SŁOIK NA RANDKI 78 00:03:43,348 --> 00:03:45,475 Biforek? Po co to tu wrzuciłeś? 79 00:03:45,559 --> 00:03:46,726 Nie lubimy futbolu. 80 00:03:46,810 --> 00:03:48,437 To w tym chodzi o futbol? 81 00:03:48,520 --> 00:03:50,021 Myślałem, że seks. 82 00:03:50,105 --> 00:03:51,356 A więc biforek! 83 00:03:51,690 --> 00:03:54,109 Tuntleyowie tu są. Są z… 84 00:03:54,192 --> 00:03:56,945 Czekaj. Czy to Puck-Bottomowie? 85 00:03:57,028 --> 00:04:00,532 Nie widzieliśmy ich od czasu tamtej kolacji w FancyTon's. 86 00:04:00,615 --> 00:04:01,741 Pamiętam. 87 00:04:01,825 --> 00:04:02,868 FancyTon's RESTAURACJA 88 00:04:02,951 --> 00:04:05,245 Wyborny tort szwarcwaldzki. 89 00:04:05,328 --> 00:04:06,746 Naprawdę czuć smak drzew. 90 00:04:06,830 --> 00:04:07,956 Drogi, ale było warto, 91 00:04:08,039 --> 00:04:09,958 jak seans Minionków w 4DX! 92 00:04:10,041 --> 00:04:12,836 Gdy przyszedł rachunek, sięgnęłam do torebki po kartę, 93 00:04:12,919 --> 00:04:14,713 licząc, że podzielimy się na pół. 94 00:04:14,796 --> 00:04:17,424 Ale ona wyciągnęła błyszczyk i powiedziała… 95 00:04:17,507 --> 00:04:19,217 Dziękujemy za kolację! 96 00:04:19,301 --> 00:04:22,012 Musieliśmy zapłacić za wszystko. 97 00:04:23,096 --> 00:04:24,264 Płacimy za następną. 98 00:04:24,347 --> 00:04:25,766 Następną. 99 00:04:25,849 --> 00:04:28,727 Wiesz, ile razy próbowałam umówić się na „następną”? 100 00:04:28,810 --> 00:04:31,229 W zeszłym miesiącu musieli ją niestety odwołać, 101 00:04:31,313 --> 00:04:33,106 bo szukali swojego żółwia. 102 00:04:33,190 --> 00:04:36,026 Tylko miesiąc wcześniej też zgubili żółwia. 103 00:04:36,109 --> 00:04:37,944 Muszą go zaczipować. 104 00:04:38,028 --> 00:04:39,738 Są strasznie zajęci, 105 00:04:39,821 --> 00:04:41,865 a jednak siedzą tu z Tuntleyami. 106 00:04:42,449 --> 00:04:44,993 Boże. Czy ona… 107 00:04:45,076 --> 00:04:48,079 Nie do wiary! Znowu to zrobili. 108 00:04:48,163 --> 00:04:50,373 Tuntleyowie zapłacili za ich kolację. 109 00:04:50,457 --> 00:04:51,875 Zrobili ich na cacy! 110 00:04:51,958 --> 00:04:53,752 Na tacy! 111 00:04:53,835 --> 00:04:55,045 Jak by nie patrzeć! 112 00:04:57,214 --> 00:05:00,091 Nasi ojcowie dobrali się jak w korcu maku. 113 00:05:00,175 --> 00:05:01,259 Kocham mojego ojca, 114 00:05:01,343 --> 00:05:03,929 ale cieszę się, że nie muszę oglądać z nim pociągów 115 00:05:04,012 --> 00:05:05,514 trzy razy w tygodniu. 116 00:05:05,597 --> 00:05:06,807 A ja udawać, 117 00:05:06,890 --> 00:05:08,475 że wiem coś o piłach spalinowych. 118 00:05:08,558 --> 00:05:09,684 Beef mnie wyręczył. 119 00:05:09,768 --> 00:05:12,187 Są chyba teraz największymi kumplami. 120 00:05:12,270 --> 00:05:16,441 Patrzcie. Użycza mu młotek w blasku księżyca. 121 00:05:16,525 --> 00:05:17,984 Gdybym tylko mógł, 122 00:05:18,068 --> 00:05:20,028 oddałbym tatę na zawsze. 123 00:05:20,570 --> 00:05:22,656 Nawet nie zaproponowali, że zapłacą! 124 00:05:22,739 --> 00:05:23,990 No hejka! 125 00:05:24,074 --> 00:05:27,077 Na niebiosa, wystraszyłaś nas na śmierć. 126 00:05:27,160 --> 00:05:29,579 Przepraszam, chcieliśmy zrobić wam psikusa. 127 00:05:29,663 --> 00:05:31,957 Co wy tu robicie? 128 00:05:32,040 --> 00:05:34,543 Widzieliśmy was z Puck-Bottomami i niech zgadnę, 129 00:05:34,626 --> 00:05:37,295 zapłaciliście i powiedzieli, że zapłacą następnym razem? 130 00:05:37,379 --> 00:05:39,339 Aha, nie będzie „następnego”? 131 00:05:39,422 --> 00:05:41,174 Nie. A na kolacji z nami 132 00:05:41,258 --> 00:05:42,968 wypili więcej drinków niż ja, 133 00:05:43,051 --> 00:05:44,636 a to nie lada wyczyn. 134 00:05:44,719 --> 00:05:46,096 Zawsze cię lubiłam, Wolf! 135 00:05:46,179 --> 00:05:48,056 No to niezły bigos. 136 00:05:48,139 --> 00:05:50,350 Kiepsko, co? Nie tak łatwo znaleźć nowe, 137 00:05:50,433 --> 00:05:52,227 zabawne towarzystwo w Lone Moose. 138 00:05:52,310 --> 00:05:53,728 Tyle pasożytów! 139 00:05:53,812 --> 00:05:55,856 No nic, co zrobić. 140 00:05:55,939 --> 00:05:58,775 A gdybym wam powiedziała, że mamy z Wolfem plan, 141 00:05:58,859 --> 00:06:00,610 by w końcu postawili nam kolację? 142 00:06:00,694 --> 00:06:02,863 - Wchodzicie w to? - Jasna sprawa. 143 00:06:02,946 --> 00:06:06,324 Pogadamy o tym przy drinku? 144 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 No raczej! 145 00:06:10,287 --> 00:06:11,788 Wiadomość od Walta. 146 00:06:11,872 --> 00:06:15,542 „O 10.15 kolejka lodowcowa będzie przejeżdżać tędy 147 00:06:15,625 --> 00:06:17,794 w drodze na postój. 148 00:06:17,878 --> 00:06:19,462 Rzadki widok, widzimy się?” 149 00:06:20,714 --> 00:06:22,716 Który pasek wybrać… 150 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 Co? 151 00:06:24,009 --> 00:06:27,596 Nie! 152 00:06:28,221 --> 00:06:29,931 Rany. Mieliśmy wizytę włóczęgów? 153 00:06:30,015 --> 00:06:32,517 Gorzej. Zgubiłem swój ulubiony pasek. 154 00:06:32,601 --> 00:06:34,436 Pasek z okazji zaprzestania produkcji 155 00:06:34,519 --> 00:06:35,979 misia księżniczki Diany? 156 00:06:36,062 --> 00:06:39,274 Podwójny pas, który opasa cię dwukrotnie dla pewności? 157 00:06:39,357 --> 00:06:41,651 Nie, to pasy z drugiego i trzeciego miejsca. 158 00:06:41,735 --> 00:06:43,820 Mówię o… moim pasie kolejowym. 159 00:06:45,113 --> 00:06:46,990 Tym, w którym klamra to lokomotywa, 160 00:06:47,073 --> 00:06:48,825 a na całej długości widać 161 00:06:48,909 --> 00:06:50,535 ręcznej roboty skórzane wagony? 162 00:06:50,619 --> 00:06:52,245 Właśnie ten. 163 00:06:52,329 --> 00:06:53,913 Może go gdzieś położyłeś? 164 00:06:53,997 --> 00:06:55,915 Nie! On nigdy nie opuszcza kołka. 165 00:06:55,999 --> 00:06:58,209 - Jest za cenny. - Więc musi być w domu. 166 00:06:58,293 --> 00:06:59,336 Szukałem wszędzie! 167 00:06:59,419 --> 00:07:01,338 Mogę wpaść do galanterii w Death Cliff 168 00:07:01,421 --> 00:07:02,881 i kupić ci nowy… 169 00:07:02,964 --> 00:07:06,051 Ham! On był jedyny w swoim rodzaju! Zrobiony ze skóry łosia 170 00:07:06,134 --> 00:07:09,429 przez Strapa Knucklethorna, czołowego rymarza Alaski, 171 00:07:09,512 --> 00:07:11,473 który niedługo potem zginął w wypadku. 172 00:07:11,556 --> 00:07:14,726 Jedynym pasem, którego nie zakładał, był pas bezpieczeństwa. 173 00:07:14,809 --> 00:07:17,103 Może ktoś się do nas włamał? 174 00:07:17,187 --> 00:07:20,482 Może, ale wzięliby tylko jeden pasek? 175 00:07:20,565 --> 00:07:23,109 Jasne, zabraliby wszystkie. 176 00:07:23,193 --> 00:07:25,362 Czas rozpocząć poszukiwania. 177 00:07:25,445 --> 00:07:27,822 Podnieście koszule, zrobimy kontrolę. 178 00:07:27,906 --> 00:07:29,824 - Wykluczone. - Nie zrobię tego. 179 00:07:29,908 --> 00:07:31,618 Dobra, sprawdzę na zewnątrz. 180 00:07:31,701 --> 00:07:32,952 Zignorujcie moje krzyki. 181 00:07:33,036 --> 00:07:34,162 Jasna sprawa. 182 00:07:35,455 --> 00:07:39,042 Skończyłam esej o Elizabeth Cady Stanton 183 00:07:39,125 --> 00:07:41,378 i muszę odwiedzić salę feministek. 184 00:07:41,461 --> 00:07:43,380 OK, pozdrów ode mnie toaletę. 185 00:07:43,463 --> 00:07:44,506 Wiadomka! 186 00:07:45,215 --> 00:07:47,550 Ciuch, ciuch, jedzie pasek! 187 00:07:48,802 --> 00:07:50,011 „Pasek”? 188 00:07:50,095 --> 00:07:51,429 Cześć, Judy. 189 00:07:53,848 --> 00:07:55,892 Zapomniałam, gdzie jest paskoleta, 190 00:07:55,975 --> 00:07:57,143 znaczy toaleta. 191 00:07:57,227 --> 00:07:58,812 Ale mam taką biegunkę, 192 00:07:58,895 --> 00:08:01,106 że pobiegnę do domu i załatwię się tam. 193 00:08:01,189 --> 00:08:02,774 Pa, papatki! 194 00:08:02,857 --> 00:08:05,694 - Cześć, Kima! Mam biegunkę, idę do domu. - OK. 195 00:08:05,777 --> 00:08:07,904 Pozdrów ode mnie swoją toaletę. 196 00:08:07,987 --> 00:08:09,489 Judy, twoja torba! 197 00:08:09,572 --> 00:08:11,366 Wezmę jutro. 198 00:08:11,449 --> 00:08:12,784 Biegunka mnie goni. 199 00:08:12,867 --> 00:08:13,910 Na razie, pa! 200 00:08:15,453 --> 00:08:17,080 Mam nadzieję, że dobiegnie. 201 00:08:22,460 --> 00:08:25,505 - Judy, dostaliśmy wiadomość. Co jest? - Gdzie tata? 202 00:08:25,588 --> 00:08:27,132 Szuka paska w lesie. 203 00:08:27,215 --> 00:08:29,759 Myśli, że może jakieś ptaki go ukradły. 204 00:08:29,843 --> 00:08:31,845 Wiem, gdzie jest pasek. 205 00:08:31,928 --> 00:08:34,389 W bardzo złym miejscu. 206 00:08:34,472 --> 00:08:36,391 Gdzie? No mów! 207 00:08:36,474 --> 00:08:39,394 Nie poganiaj mnie, wiesz, że lubię dramaty! 208 00:08:39,477 --> 00:08:41,730 Jak my wszyscy! Mamy to we krwi! 209 00:08:41,813 --> 00:08:45,191 - Ale wyduś to z siebie! - Dobrze! 210 00:08:45,275 --> 00:08:47,318 - Zbierzcie się… - Judy! 211 00:08:47,402 --> 00:08:49,988 Walt go ma! Nowy przyjaciel taty 212 00:08:50,071 --> 00:08:52,073 ukradł jego ulubiony pasek! 213 00:08:56,453 --> 00:08:59,998 Czy ja usłyszałam trzy krzyki udręki? 214 00:09:00,081 --> 00:09:02,250 Powiedz, że tata nie stoi pod schodami 215 00:09:02,333 --> 00:09:03,752 i nie słyszał, co mówimy. 216 00:09:04,461 --> 00:09:06,755 Tato, jesteś pod tym gankiem 217 00:09:06,838 --> 00:09:08,465 i słyszałeś każde nasze słowo? 218 00:09:08,548 --> 00:09:09,924 Obawiam się, że tak, synu. 219 00:09:10,008 --> 00:09:13,762 Myślałem, że ptaki ukryły tu mój pas, żeby mnie doprowadzić do szału. 220 00:09:15,138 --> 00:09:16,848 Tato, mówię prawdę! 221 00:09:16,931 --> 00:09:18,850 Twój pas był w pokoju Walta. 222 00:09:18,933 --> 00:09:20,518 Wierz kobietom. 223 00:09:20,602 --> 00:09:23,229 To niemożliwe, żeby mój przyjaciel zabrał mi pasek! 224 00:09:23,313 --> 00:09:25,690 Walt sam nosi całkiem niezłe cacka. 225 00:09:25,774 --> 00:09:28,777 Może wydawało ci się, że jeden z jego pasków to mój. 226 00:09:28,860 --> 00:09:31,696 Nie, to było twoje cacko. Jestem pewna! 227 00:09:31,780 --> 00:09:33,782 Jak ktoś jeszcze raz powie „cacko”, 228 00:09:33,865 --> 00:09:35,950 przebiję się przez ścianę. 229 00:09:36,034 --> 00:09:38,036 Tato, Walt go zabrał! 230 00:09:38,119 --> 00:09:40,580 Nie będę słuchać tych kłamstw. 231 00:09:40,663 --> 00:09:42,874 Pójdziemy do niego 232 00:09:42,957 --> 00:09:43,958 i wszystko wyjaśnimy. 233 00:09:44,042 --> 00:09:45,043 Poprowadzę. 234 00:09:45,460 --> 00:09:46,461 PUCK-BUTTOMOWIE 235 00:09:46,544 --> 00:09:48,797 Nie wierzę, nadal nie wyszli, żeby naciągnąć 236 00:09:48,880 --> 00:09:50,590 kolejną parę na kolację! 237 00:09:50,673 --> 00:09:52,550 Tyle z ich śledzenia. 238 00:09:52,634 --> 00:09:55,553 Chyba nie odstawiają swojej szopki co wieczór. 239 00:09:55,637 --> 00:09:56,679 Nie szkodzi, 240 00:09:56,763 --> 00:09:58,765 zawsze chciałam kogoś pośledzić. 241 00:09:58,848 --> 00:09:59,974 Nie mów o śledziach! 242 00:10:00,058 --> 00:10:01,309 Jestem taki głodny. 243 00:10:01,392 --> 00:10:04,270 À propos, nasza pizza zaraz tu będzie! 244 00:10:04,395 --> 00:10:06,856 W notatce napisałem: „Siedzimy w vanie, 245 00:10:06,940 --> 00:10:08,608 ale bez obaw, nie zabijemy cię”. 246 00:10:08,691 --> 00:10:10,485 Czyli wszystko pod kontrolą! 247 00:10:10,568 --> 00:10:12,654 Zagramy w jakąś grę w międzyczasie? 248 00:10:12,737 --> 00:10:14,823 Mogę wyjąć nasz słoik z pytaniami. 249 00:10:14,906 --> 00:10:15,990 No popatrz! 250 00:10:16,074 --> 00:10:17,742 Mamy taki do pomysłów na randki! 251 00:10:17,826 --> 00:10:19,536 Mamy też jeden do pozycji! 252 00:10:20,787 --> 00:10:21,913 W sensie poglądów. 253 00:10:21,996 --> 00:10:25,250 Upewniamy się, czy nadal jesteśmy po tej samej stronie. 254 00:10:27,877 --> 00:10:28,878 Trudne! 255 00:10:28,962 --> 00:10:32,674 Wolelibyście mieć cztery ręce czy cztery nogi? 256 00:10:32,757 --> 00:10:36,636 Same ręce bez nóg czy cztery ręce poza parą nóg? 257 00:10:36,719 --> 00:10:38,596 Tak jak teraz, tylko z bonusami. 258 00:10:38,680 --> 00:10:40,223 To ręce. 259 00:10:40,306 --> 00:10:43,059 Wyobraź sobie, że nosisz cztery różne rękawiczki. 260 00:10:43,143 --> 00:10:44,144 Milutki widok. 261 00:10:44,227 --> 00:10:46,813 Fakt, zostaje w głowie! 262 00:10:46,896 --> 00:10:48,273 Ej, jest nasza pizza. 263 00:10:49,649 --> 00:10:50,650 Co jest… 264 00:10:51,693 --> 00:10:54,028 Nie! To nasza pizza! 265 00:10:56,656 --> 00:10:58,074 Moje salami z ananasem 266 00:10:58,158 --> 00:11:00,577 na podwójnym cieście i z dodatkowym sosem! 267 00:11:00,660 --> 00:11:01,744 Dziękuję. 268 00:11:01,828 --> 00:11:04,581 Dostali od nas kolejny posiłek za friko? 269 00:11:04,664 --> 00:11:06,541 Na to wygląda. 270 00:11:06,624 --> 00:11:10,503 Musimy się mocno nagłowić, żeby się z tym uporać. 271 00:11:11,045 --> 00:11:12,755 Mam coś! 272 00:11:12,839 --> 00:11:14,924 Chyba nie ma ich w domu. 273 00:11:15,008 --> 00:11:18,887 Kurczę, zapomniałam, że idą na Wściekłego ojca 2: Za wściekły na ojca. 274 00:11:18,970 --> 00:11:21,222 Wiem, gdzie jest zapasowy klucz. 275 00:11:21,306 --> 00:11:23,558 Mam go w portfelu na wszelki wypadek. 276 00:11:23,641 --> 00:11:26,060 Wejdziemy tam, oczyścimy imię Walta 277 00:11:26,144 --> 00:11:28,563 i znajdziemy te ptaszyska, które go wrobiły. 278 00:11:29,731 --> 00:11:31,357 W szufladach nic nie ma. 279 00:11:31,441 --> 00:11:32,567 Oczywiście, że nie. 280 00:11:32,650 --> 00:11:35,445 Na 100% widziałam twój pasek, leżał na łóżku. 281 00:11:35,528 --> 00:11:37,280 Może to był tylko martwy wąż. 282 00:11:37,363 --> 00:11:40,366 Nie, wyraźnie widziałam mosiężną lokomotywę. 283 00:11:40,450 --> 00:11:43,203 A więc ktoś przyczepił mosiężną lokomotywę do węża! 284 00:11:43,286 --> 00:11:45,246 Pewnie tak było. 285 00:11:45,330 --> 00:11:48,333 Przeszukałem całą szafę i nie ma go tu, Judy. 286 00:11:48,416 --> 00:11:50,376 Serce Walta jest czyste jak… 287 00:11:50,460 --> 00:11:52,879 Boże, ktoś tu jest! 288 00:11:52,962 --> 00:11:54,422 To gwizd Walta. 289 00:11:54,505 --> 00:11:56,507 Musiał o czymś zapomnieć. Kryć się! 290 00:12:03,723 --> 00:12:07,143 Najlepszy pasek Najlepszy pasek na świecie! 291 00:12:07,227 --> 00:12:08,895 Nie! 292 00:12:08,978 --> 00:12:11,231 Ten psychopata się nim chełpi. 293 00:12:11,314 --> 00:12:12,607 Walterze! 294 00:12:12,690 --> 00:12:14,359 Co robiłeś w mojej szafie? 295 00:12:14,442 --> 00:12:16,444 Co ty robisz w moim pasku? 296 00:12:16,527 --> 00:12:18,738 - Ja… - Nieważne, nie odpowiadaj. 297 00:12:18,821 --> 00:12:20,907 Ta przyjaźń była zbyt piękna. 298 00:12:20,990 --> 00:12:24,118 Tak naprawdę… nie jesteś fajny! 299 00:12:24,202 --> 00:12:25,912 Czy coś z tego było prawdziwe? 300 00:12:25,995 --> 00:12:29,791 Czy było tylko przykrywką, żeby położyć łapy na moim pasku? 301 00:12:29,874 --> 00:12:32,210 To nie twój pasek! Jest mój. 302 00:12:32,293 --> 00:12:34,420 Twój? O czym ty mówisz? 303 00:12:34,504 --> 00:12:36,589 Masz jakąś obsesję na punkcie pasków 304 00:12:36,673 --> 00:12:38,883 i postradałeś rozum? Oddawaj go! 305 00:12:38,967 --> 00:12:41,970 Nie mam żadnej obsesji i nic mi nie jest, 306 00:12:42,053 --> 00:12:43,930 ale go nie oddam! 307 00:12:44,013 --> 00:12:47,392 W porządku, to zabieram ci laptopa. 308 00:12:47,475 --> 00:12:49,435 Ej, to mój służbowy laptop. 309 00:12:49,519 --> 00:12:51,479 Nie, to mój służbowy laptop! 310 00:12:51,562 --> 00:12:53,147 Dzieci, idziemy! 311 00:12:53,231 --> 00:12:54,482 Dobranoc, panie Evanoff. 312 00:12:54,565 --> 00:12:56,401 Miłego seansu Wściekłego ojca 2! 313 00:13:00,238 --> 00:13:04,409 Oglądam pociągi 314 00:13:06,119 --> 00:13:11,708 Bez ciebie 315 00:13:12,709 --> 00:13:18,047 Wygłupy z gwoździami już nie śmieszą… 316 00:13:18,131 --> 00:13:21,426 Fajnie było cały dzień gapić się na beton. 317 00:13:22,927 --> 00:13:25,638 Piasek, płatki śniegu pory letniej. 318 00:13:27,056 --> 00:13:29,517 Ulubione – Walt Ulubione – Beef 319 00:13:31,311 --> 00:13:33,313 Może przemawia przeze mnie czwarta margarita, 320 00:13:33,396 --> 00:13:36,482 ale myślę, że powinniśmy rozważyć ponownie pomysł 321 00:13:36,566 --> 00:13:38,151 wypuszczenia na nich aligatora. 322 00:13:38,234 --> 00:13:40,486 Jeśli już był na liście, pewnie. 323 00:13:40,570 --> 00:13:43,448 A może wysłać im maila z fałszywym kuponem 324 00:13:43,531 --> 00:13:45,408 na darmową kolację w konkretnym miejscu. 325 00:13:45,491 --> 00:13:48,828 O tak, takiej okazji na bank się nie oprą. 326 00:13:48,911 --> 00:13:51,664 Dołączymy do nich i każemy zapłacić rachunek. 327 00:13:51,748 --> 00:13:53,207 Potem wypuścimy aligatora… 328 00:13:53,291 --> 00:13:56,210 - Zostaw tego aligatora, Wolf. - Spoko. Świetny plan! 329 00:13:56,294 --> 00:13:57,378 U Maude CAŁĄ DOBĘ 330 00:13:57,462 --> 00:13:59,297 - Dzień dobry, Maude. - Dzień dobry. 331 00:13:59,380 --> 00:14:00,840 To, co zwykle? 332 00:14:00,923 --> 00:14:03,009 Witam, panie Evanoff. 333 00:14:03,092 --> 00:14:05,344 Widzę, że dodał pan do menu przestępstw 334 00:14:05,428 --> 00:14:06,888 kradzież cukru. 335 00:14:06,971 --> 00:14:08,181 Jest gratis! 336 00:14:08,264 --> 00:14:10,516 Maude, powiedz mu, że nie jest dobry! 337 00:14:10,600 --> 00:14:11,809 Niby dlaczego? 338 00:14:11,893 --> 00:14:13,519 Maude jest po mojej stronie. 339 00:14:13,603 --> 00:14:16,064 Ale zużywasz sporo cukru. 340 00:14:16,147 --> 00:14:18,775 Walt, zawsze tu przychodzę o tej porze, 341 00:14:18,858 --> 00:14:21,736 więc musisz sobie wybrać inną kawiarnię. 342 00:14:21,819 --> 00:14:23,696 - Maude, powiedz mu. - Byłem tu pierwszy. 343 00:14:23,780 --> 00:14:26,032 Maude, powiedz Beefowi, że musi iść. 344 00:14:26,115 --> 00:14:27,283 Dobra, wynocha, obaj! 345 00:14:27,366 --> 00:14:28,993 Na jakiej podstawie? 346 00:14:29,077 --> 00:14:30,828 Bo dziwnie się zachowujecie. 347 00:14:31,704 --> 00:14:33,039 Dawaj ten pas! 348 00:14:35,041 --> 00:14:36,042 To nie koniec! 349 00:14:36,125 --> 00:14:38,002 Maude, mogę wrócić do środka 350 00:14:38,086 --> 00:14:39,504 i zabrać babeczkę do kieszeni? 351 00:14:39,587 --> 00:14:40,880 Dobrze, ale pospiesz się! 352 00:14:42,256 --> 00:14:43,758 Dzięki za spotkanie. 353 00:14:43,841 --> 00:14:45,551 Przywieźliśmy laptop waszego taty. 354 00:14:45,635 --> 00:14:46,886 Słabo, że go prawie wylali. 355 00:14:46,969 --> 00:14:47,970 Dzięki. 356 00:14:48,429 --> 00:14:52,308 Tata chciał, żebyśmy wynegocjowali rozwiązanie naszej przyjaźni. 357 00:14:52,391 --> 00:14:54,727 Nie powinniśmy tego robić. 358 00:14:54,811 --> 00:14:58,397 Ich przyjaźń poprawiła nam życie. 359 00:14:58,481 --> 00:15:01,067 - Naprawmy to. - Tak. Im szybciej, tym lepiej. 360 00:15:01,150 --> 00:15:04,737 Dziś rano tata wciągnął mnie w 45-minutową rozmowę o drewnie. 361 00:15:04,821 --> 00:15:06,489 Poza tym oni świetnie się dogadują 362 00:15:06,572 --> 00:15:08,491 i zasługują na przyjaźń. 363 00:15:08,574 --> 00:15:09,575 Jasne, jasne. 364 00:15:09,659 --> 00:15:11,786 Musimy ich pogodzić. 365 00:15:11,869 --> 00:15:12,912 Ale jak? 366 00:15:12,995 --> 00:15:14,831 Może położymy dwie piły mechaniczne 367 00:15:14,914 --> 00:15:17,291 na dwóch wielkich pułapkach na myszy? 368 00:15:17,375 --> 00:15:20,378 Kima, pamiętasz, jak Bobby Seattle przeniósł się tu do piątej klasy 369 00:15:20,461 --> 00:15:22,088 i zabujałyśmy się w nim? 370 00:15:22,171 --> 00:15:24,715 Boże, bitwa o Seattle. 371 00:15:24,799 --> 00:15:27,844 Ale nauczyciel kazał nam założyć kombinezony „Odpuść sobie” 372 00:15:27,927 --> 00:15:29,720 - i odpuściłyśmy. - Wyjaśnij. 373 00:15:29,804 --> 00:15:31,264 Po kłótni trzeba było 374 00:15:31,347 --> 00:15:33,141 włożyć przyduży kombinezon 375 00:15:33,224 --> 00:15:34,767 i chodzić w nim do pogodzenia. 376 00:15:34,851 --> 00:15:38,813 Więc kupmy przyduże kombinezony i… 377 00:15:38,896 --> 00:15:40,898 Nie, to nie muszą być kombinezony, Ham, 378 00:15:40,982 --> 00:15:43,609 ale musimy jakoś połączyć naszych tatków. 379 00:15:43,693 --> 00:15:45,111 Wiem, jak to brzmi, ale nie, 380 00:15:45,194 --> 00:15:46,487 nie będę się poprawiać. 381 00:15:46,571 --> 00:15:49,490 Wiem. Nie mamy przydużych kombinezonów, 382 00:15:49,574 --> 00:15:52,326 ale wiem, gdzie znaleźć podwójny pas. 383 00:15:53,369 --> 00:15:54,829 Winiarenka 384 00:15:59,292 --> 00:16:01,627 Jaki duży stolik dla nas dwojga! 385 00:16:01,711 --> 00:16:04,463 Dzwonili państwo zmienić rezerwację 386 00:16:04,547 --> 00:16:05,882 na sześć osób. 387 00:16:05,965 --> 00:16:08,050 Co? Nie. Jesteśmy sami. 388 00:16:08,134 --> 00:16:09,218 Niespodzianka! 389 00:16:09,302 --> 00:16:11,012 Co jest… Co się dzieje? 390 00:16:11,095 --> 00:16:13,347 Wiedzieliśmy, że nie oprzecie się 391 00:16:13,431 --> 00:16:15,224 darmowemu posiłkowi! 392 00:16:15,308 --> 00:16:18,978 To podstęp! Dziś nasza kolacja jest na wasz koszt. 393 00:16:19,061 --> 00:16:22,273 Zwabiliście nas fałszywym kuponem, 394 00:16:22,356 --> 00:16:24,108 żebyśmy za was zapłacili? 395 00:16:24,192 --> 00:16:25,818 Sprytny ruch. 396 00:16:25,902 --> 00:16:29,739 Dobry wieczór. Poprosimy listę win, koktajli 397 00:16:29,822 --> 00:16:31,908 i wszystkiego, co jeszcze macie. 398 00:16:34,160 --> 00:16:35,828 Dzięki za sugestię. 399 00:16:35,912 --> 00:16:39,123 Miejsce wygląda jeszcze piękniej przy pełni księżyca. 400 00:16:39,207 --> 00:16:42,335 Rzucimy okiem na ten spychacz? 401 00:16:42,418 --> 00:16:44,003 Już nie mogę się doczekać. 402 00:16:45,213 --> 00:16:46,672 No nie! Co to ma być? 403 00:16:46,756 --> 00:16:47,840 Dlaczego on tu jest? 404 00:16:47,924 --> 00:16:48,966 Teraz! 405 00:16:49,425 --> 00:16:52,136 Przypinacie nas razem? 406 00:16:53,888 --> 00:16:55,723 Dane, nie waż się nas podnosić! 407 00:16:55,806 --> 00:16:58,476 Dobra, skończone dziwaki, 408 00:16:58,559 --> 00:17:01,229 jesteście teraz w spychaczu pokoju, 409 00:17:01,312 --> 00:17:02,772 więc zacznijcie się godzić. 410 00:17:04,315 --> 00:17:05,691 Chodzi o to, żeby stworzyli 411 00:17:05,775 --> 00:17:07,985 jednego supertatę, tak? 412 00:17:08,069 --> 00:17:09,403 Tak, Ham. Oczywiście. 413 00:17:14,367 --> 00:17:16,744 Lepiej nas uwolnijcie 414 00:17:16,827 --> 00:17:18,663 albo zapomnijcie o świętach! 415 00:17:18,746 --> 00:17:21,999 Puścimy was, jak dogadacie się ze sobą 416 00:17:22,083 --> 00:17:23,584 jak rozsądni dorośli. 417 00:17:23,668 --> 00:17:24,835 Dobra, ja zacznę. 418 00:17:24,919 --> 00:17:26,254 Po co w ogóle 419 00:17:26,337 --> 00:17:28,005 zabrałeś mój pas? 420 00:17:28,089 --> 00:17:29,257 Mieliśmy się kumplować! 421 00:17:29,340 --> 00:17:30,633 Już ci mówiłem dlaczego. 422 00:17:30,716 --> 00:17:32,426 Bo to mój pas. 423 00:17:32,510 --> 00:17:34,136 Starczy tego. 424 00:17:34,679 --> 00:17:36,681 Co ty… Co robisz? 425 00:17:37,348 --> 00:17:38,599 Biję cię! 426 00:17:38,683 --> 00:17:41,602 Przestań szczypać mnie w boczki. 427 00:17:41,686 --> 00:17:42,895 To najdziwniejsza rzecz, 428 00:17:42,979 --> 00:17:44,188 w jaką się wplątałem. 429 00:17:44,272 --> 00:17:45,523 Przestań mnie szarpać! 430 00:17:45,606 --> 00:17:46,983 Chciałbyś! 431 00:17:50,319 --> 00:17:51,654 Przestań. 432 00:17:51,737 --> 00:17:53,823 - Puszczaj! - Co za widok. 433 00:17:53,906 --> 00:17:55,324 Nie zmieniaj tematu! 434 00:17:56,576 --> 00:17:58,160 Ciasto było pyszne. 435 00:17:58,244 --> 00:18:00,621 Folia z prawdziwego złota musiała być droga, 436 00:18:00,705 --> 00:18:02,665 ale mam to gdzieś, bo nie płacę. 437 00:18:02,748 --> 00:18:04,250 Oczywiście, że nie. My płacimy. 438 00:18:04,333 --> 00:18:06,752 Tak wypada. Teraz nasza kolej. 439 00:18:06,836 --> 00:18:08,713 Mamy nadzieję, że nie chowacie urazy. 440 00:18:08,796 --> 00:18:09,839 Proszę. 441 00:18:09,922 --> 00:18:11,424 Dzięki. Zajmę się tym. 442 00:18:11,507 --> 00:18:13,843 Zdaje się, że spłaciliśmy nasze długi. 443 00:18:13,926 --> 00:18:17,722 I dowiedzieliśmy się czegoś o szczodrości. 444 00:18:17,805 --> 00:18:19,056 Miłego wieczoru. 445 00:18:19,140 --> 00:18:21,017 A teraz będziemy się zbierać. 446 00:18:21,100 --> 00:18:24,312 - Do zobaczenia ponownie. - Następnym razem my stawiamy. 447 00:18:24,395 --> 00:18:25,521 Wolf, nie! 448 00:18:25,605 --> 00:18:27,607 Uff, ale się napasłem. 449 00:18:27,690 --> 00:18:32,403 Mam teraz w żołądku 37 jajek z kawiorem. I gadają ze sobą. 450 00:18:32,486 --> 00:18:34,405 A to państwa rachunek. Nie ma pośpiechu. 451 00:18:34,488 --> 00:18:37,491 Ale przecież… właśnie zapłaciliśmy. 452 00:18:37,575 --> 00:18:39,493 Komu? 453 00:18:39,577 --> 00:18:41,996 Kelnerowi. O nie. 454 00:18:43,914 --> 00:18:45,249 Cholera, to ten włóczęga 455 00:18:45,333 --> 00:18:46,876 z dworca autobusowego. 456 00:18:46,959 --> 00:18:48,044 Tak coś czułem! 457 00:18:48,836 --> 00:18:52,048 Znowu zrobili nas w konia! 458 00:18:52,798 --> 00:18:54,884 Skoro ci goście to przestępcy, 459 00:18:54,967 --> 00:18:57,845 w Lone Moose nie ma już nowych par do towarzystwa! 460 00:18:57,928 --> 00:19:02,183 Czy ja się mylę, czy zostaliśmy nowymi przyjaciółmi? 461 00:19:02,266 --> 00:19:06,187 No proszę. Życie jednak zaskakuje. 462 00:19:06,270 --> 00:19:07,813 Może pójdziemy na frytki 463 00:19:07,897 --> 00:19:09,857 w McSnownalds i zjemy je na parkingu? 464 00:19:09,940 --> 00:19:12,026 Tak się upiłem, że mogę jeść dalej. 465 00:19:12,109 --> 00:19:13,235 Piątka. 466 00:19:13,319 --> 00:19:17,531 A teraz poważnie, nazwiemy naszą grupę Tuntelsi czy Toetelsi? 467 00:19:17,615 --> 00:19:19,909 - Pomyślmy. - Toetelsi! 468 00:19:21,202 --> 00:19:22,912 Beef, wiem, że to zabrzmi dziwnie, 469 00:19:22,995 --> 00:19:25,956 ale ten pas to naprawdę mój pas. 470 00:19:26,040 --> 00:19:27,708 Walt, to niemożliwe. 471 00:19:27,792 --> 00:19:31,128 Kathleen dała mi go na urodziny tuż przed narodzinami Hama. 472 00:19:31,212 --> 00:19:34,048 Tylko wtedy pamiętała o moich urodzinach. 473 00:19:34,131 --> 00:19:38,052 Wiem, ale dała ci go po tym, jak mi go zwędziła. 474 00:19:38,135 --> 00:19:39,762 - Co, serio? - Tak. 475 00:19:39,845 --> 00:19:41,847 Nie znałem was wtedy za dobrze, 476 00:19:41,931 --> 00:19:44,600 ale ty i Kathleen byliście u mnie na imprezie 477 00:19:44,684 --> 00:19:47,019 i poszła do mojej szafy. 478 00:19:47,103 --> 00:19:48,688 Gdy poprosiłem, żeby mi go oddała, 479 00:19:48,771 --> 00:19:50,856 dźgnęła mnie długopisem. 480 00:19:50,940 --> 00:19:52,024 Cała ona. 481 00:19:52,108 --> 00:19:54,985 A kiedy zobaczyłem go w twojej szafie, 482 00:19:55,069 --> 00:19:57,988 zapragnąłem, by znów opasał mój brzuch. 483 00:19:58,072 --> 00:19:59,115 Zrozumiałe. 484 00:19:59,198 --> 00:20:00,825 Ale mogłeś mi powiedzieć. 485 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 Wiem, ile dla ciebie znaczył. 486 00:20:03,119 --> 00:20:04,662 I choć chciałem go odzyskać, 487 00:20:04,745 --> 00:20:06,372 nie chciałem cię denerwować, 488 00:20:06,455 --> 00:20:09,041 - bo staliśmy się… - Przyjaciółmi? 489 00:20:09,125 --> 00:20:11,877 Nie chciałem szarpać się z najlepszym kumplem. 490 00:20:11,961 --> 00:20:13,504 Uznałem, że odzyskam go 491 00:20:13,587 --> 00:20:15,506 i nie będę go nosić w twojej obecności, 492 00:20:15,589 --> 00:20:17,049 wtedy jakoś to przełkniesz. 493 00:20:17,133 --> 00:20:19,260 Przykro mi, że tak się to pogmatwało. 494 00:20:19,343 --> 00:20:21,095 I choć to mój ulubiony pasek, 495 00:20:21,178 --> 00:20:25,307 niech ciuchcia zostanie u ciebie. 496 00:20:25,391 --> 00:20:27,810 Jak mówiłem, jest moja, ale dziękuję. 497 00:20:30,563 --> 00:20:33,858 Widok stąd jest niesamowity. 498 00:20:33,941 --> 00:20:35,025 Tak. 499 00:20:35,109 --> 00:20:36,318 Widzisz tę izolację 500 00:20:36,402 --> 00:20:38,487 na zewnętrznej ścianie? 501 00:20:38,571 --> 00:20:40,114 - Piękna. - Rany Julek. 502 00:20:40,197 --> 00:20:41,866 Chyba się pogodzili. 503 00:20:41,949 --> 00:20:42,950 Na to wygląda. 504 00:20:43,033 --> 00:20:45,619 Uwolnijmy naszych dorosłych ojców. 505 00:20:47,079 --> 00:20:49,290 Czy to pasek z Bez twarzy z autografem Johna Woo? 506 00:20:49,373 --> 00:20:50,541 Pasek z BEZ TWARZY 507 00:20:50,624 --> 00:20:51,959 Co za cacko! 508 00:20:52,460 --> 00:20:54,211 Sprzedają po dwa, 509 00:20:54,295 --> 00:20:56,839 i można zamieniać klamry Travolty i Cage'a. 510 00:20:56,922 --> 00:20:59,800 Zamawiamy, zakładamy! 511 00:20:59,884 --> 00:21:00,885 KUP 512 00:21:28,871 --> 00:21:30,873 Napisy: Piotr Leszczyński 36337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.