Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,710 --> 00:01:35,421
Rome, master of the earth,
2
00:01:35,546 --> 00:01:38,549
in the 18th year
of the emperor Tiberius.
3
00:01:39,133 --> 00:01:42,552
Our legions stand guardon the boundaries of civilization...
4
00:01:42,594 --> 00:01:44,988
...from the foggy coasts
of the northern seas...
5
00:01:45,013 --> 00:01:47,289
...to the ancient rivers
of Babylon,
6
00:01:47,390 --> 00:01:50,518
the finest fighting machines
in history.
7
00:01:51,352 --> 00:01:54,874
The people of 30 lands
send us tribute.
8
00:01:54,899 --> 00:01:58,860
Their gold and silk,
ivory and frankincense,
9
00:01:59,568 --> 00:02:02,571
and their proudest sons
to be our slaves.
10
00:02:02,696 --> 00:02:06,991
We have reached the point where there are
more slaves in Rome than citizens.
11
00:02:07,117 --> 00:02:10,370
Some say that we are only lootersof what others have created.
12
00:02:10,453 --> 00:02:12,705
That we create nothing ourselves.
13
00:02:12,788 --> 00:02:16,625
But we have made gods,fine gods and goddesses,
14
00:02:17,084 --> 00:02:18,961
who make love...
15
00:02:18,961 --> 00:02:20,796
...and war.
16
00:02:21,505 --> 00:02:23,381
Huntresses...
17
00:02:23,507 --> 00:02:25,592
...and drunkards.
18
00:02:25,717 --> 00:02:30,304
But the power lies not in their handsof marble, but in ours of flesh.
19
00:02:30,888 --> 00:02:35,601
We, the nobles of Rome,
are free to live only for our own pleasure.
20
00:02:35,726 --> 00:02:38,520
Could any god offer us more?
21
00:02:38,562 --> 00:02:40,939
Today we traffic
in human souls.
22
00:02:41,356 --> 00:02:43,800
The slave market is crowded
because the old emperor's...
23
00:02:43,825 --> 00:02:46,552
...heir and regent,
the young Caligula,
24
00:02:46,653 --> 00:02:49,266
is coming to buy gladiators.
25
00:02:49,364 --> 00:02:52,325
He probably
will not be pleased to see me.
26
00:03:14,387 --> 00:03:17,181
Look here. Look here.
A singer, a dancer...
27
00:03:17,222 --> 00:03:21,226
...a companion for a noble lady,
or a noble gentleman.
28
00:03:21,351 --> 00:03:25,188
Stop, gentlemen.
A priceless gem for your household.
29
00:03:25,188 --> 00:03:28,149
Look here. Look here.
A singer, a dancer...
30
00:03:28,191 --> 00:03:31,152
...a companion for a noble lady
or a noble gentleman.
31
00:03:31,152 --> 00:03:34,155
A physician from Egypt.
Question him if you like.
32
00:03:34,238 --> 00:03:38,575
Stop and look. Stop and look.
A jewel, a jewel from the east.
33
00:03:38,700 --> 00:03:41,787
You've heard of the beauty
of the Circassians. Stop and look.
34
00:03:41,828 --> 00:03:44,998
A beauty from Circassia.
Stop and look.
35
00:03:45,123 --> 00:03:47,375
Buy young and train them yourself.
36
00:03:47,459 --> 00:03:50,795
Children grow into men and women.
These Goths grow strong.
37
00:03:50,920 --> 00:03:54,173
Buy young.
Buy young and train them yourself.
38
00:03:54,298 --> 00:03:59,052
Too old? Why, he's still got
ten or fifteen years left in him.
39
00:03:59,178 --> 00:04:01,763
He costs no more than an ox,
and cheaper to feed.
40
00:04:01,847 --> 00:04:06,267
A pair to touch the heart of any buyer.
A mother and child from Syria.
41
00:04:06,267 --> 00:04:10,688
Buy them together. Buy them separately.
Smile. What's the matter with you?
42
00:04:11,522 --> 00:04:14,900
Tribune. You came.
I have them. Wait.
43
00:04:14,942 --> 00:04:16,527
Girls. Girls.
44
00:04:16,652 --> 00:04:19,488
Look. Two identical rubies.
They're perfect.
45
00:04:19,655 --> 00:04:24,000
And this one... This one is a hairdresser.
She's an expert. Look at her hands.
46
00:04:24,743 --> 00:04:27,939
- Very nice. Aren't they nice, Livia?
- Let go of me.
47
00:04:27,942 --> 00:04:29,769
I want to apologize for last night.
If I remember...
48
00:04:29,833 --> 00:04:31,148
Anything you say
will be a lie.
49
00:04:31,249 --> 00:04:34,168
Slave loose! Slave loose!
50
00:04:52,602 --> 00:04:55,271
Thank you, tribune.
Thank you, tribune.
51
00:04:55,312 --> 00:04:59,700
A tribune. So today in Rome a tribune
does the vile work of a slave master.
52
00:04:59,705 --> 00:05:01,031
You fool!
Will you never learn?
53
00:05:01,056 --> 00:05:03,552
This is senator Gallio's son
you're speaking to!
54
00:05:03,612 --> 00:05:06,573
- Down on your...
- What's this? Tried it again, eh?
55
00:05:06,698 --> 00:05:11,536
Give me his slate. "Highborn, educated,
qualified for household steward."
56
00:05:11,661 --> 00:05:16,916
Sell him for lion bait. Put him up
as a gladiator. Never mind the price.
57
00:05:17,041 --> 00:05:20,043
But, Cleander, you can't.
Caligula's buying gladiators today.
58
00:05:20,210 --> 00:05:21,587
- What of it?
- What of it?
59
00:05:21,629 --> 00:05:23,550
He'll get this Greek for nothing.
60
00:05:23,592 --> 00:05:27,008
- He's worth at least 1,000 pieces of gold.
- He's worth his weight in dog's meat.
61
00:05:27,050 --> 00:05:29,427
- No, no. Please.
- A gladiator. You heard me.
62
00:05:30,303 --> 00:05:32,847
You animal. Animal!
63
00:05:32,972 --> 00:05:36,100
Did you hear what he said?
Lion bait.
64
00:05:38,811 --> 00:05:42,105
- I'm sorry. What were you saying?
- There's nothing more to say.
65
00:05:42,106 --> 00:05:44,274
After last night you'll never hear
another word out of me.
66
00:05:44,316 --> 00:05:45,480
- Not one.
- Livia, come.
67
00:05:45,483 --> 00:05:48,447
In front of my friends, too.
I know you were drunk.
68
00:05:48,472 --> 00:05:50,637
Drunk as a pig,
but that's no excuse.
69
00:05:50,738 --> 00:05:54,742
Do you realize you've made me
the laughing stock of Rome, Marcellus?
70
00:05:54,867 --> 00:05:57,161
Marcellus Gallio.
71
00:06:00,706 --> 00:06:02,999
Don't think I won't talk about this.
72
00:06:03,083 --> 00:06:05,543
- I intend to.
- Yes.
73
00:06:08,800 --> 00:06:10,000
Me?
74
00:06:18,722 --> 00:06:20,766
It's good to see you, Marcellus.
75
00:06:20,891 --> 00:06:23,768
It's good to see you... again.
76
00:06:24,311 --> 00:06:26,604
Then you do remember me.
77
00:06:27,564 --> 00:06:31,360
Yes, of course.
Let me see now, it was the...
78
00:06:32,318 --> 00:06:35,654
And your promise?
Have you forgotten that too?
79
00:06:35,696 --> 00:06:38,365
What promise?
80
00:06:38,532 --> 00:06:40,784
To marry me.
81
00:06:41,785 --> 00:06:44,120
Was I drunk?
82
00:06:44,829 --> 00:06:47,749
- That's not very flattering, Marcellus.
- Oh, I...
83
00:06:48,333 --> 00:06:50,956
I mean, if you'd tell me
when I was supposed to have said this,
84
00:06:50,981 --> 00:06:53,369
the... circumstances.
85
00:06:53,879 --> 00:06:58,467
Oh, I remember them perfectly.
I'd cut my finger, and I cried.
86
00:06:58,592 --> 00:07:01,041
And then you took a dagger
and you cut your own finger...
87
00:07:01,066 --> 00:07:03,412
...to show me
that it didn't really hurt.
88
00:07:03,555 --> 00:07:06,516
Then you kissed me
and I stopped crying,
89
00:07:06,558 --> 00:07:10,228
and then you promised
to marry me when we grew up.
90
00:07:11,812 --> 00:07:13,230
Diana.
91
00:07:15,649 --> 00:07:18,652
- Where have your freckles gone?
- I lost them.
92
00:07:18,777 --> 00:07:22,197
- Oh, I loved every one of them.
- Then I'm sorry I lost them.
93
00:07:22,322 --> 00:07:24,824
Let me look at you.
94
00:07:27,327 --> 00:07:32,150
12 years... The gods must love Capri
to make you blossom so.
95
00:07:32,155 --> 00:07:35,000
- What are you doing in Rome?
- Tiberius sent me on a visit.
96
00:07:35,005 --> 00:07:37,900
Since my father died, I've been the ward
of the emperor and his wife.
97
00:07:37,905 --> 00:07:39,886
Yes, this is Caligula's pavilion.
98
00:07:39,911 --> 00:07:42,823
The empress Julia
thinks I'd be good for him.
99
00:07:42,924 --> 00:07:45,051
Caligula? You can't.
100
00:07:45,176 --> 00:07:47,226
Well, he'll be emperor
someday, and...
101
00:07:47,400 --> 00:07:49,180
...would that matter,
Marcellus, to you?
102
00:07:49,222 --> 00:07:51,599
More than my life.
After all, I promised you.
103
00:07:51,641 --> 00:07:55,269
You'll never know how seriously
I took your promise.
104
00:07:55,394 --> 00:07:58,272
Do you intend
to hold me to it, Diana?
105
00:07:58,272 --> 00:08:02,567
I might. But I've heard
that you've made other promises since.
106
00:08:02,692 --> 00:08:04,778
But only one vow to Diana.
107
00:08:12,827 --> 00:08:15,246
He's coming, Marcellus.
You'd better go.
108
00:08:15,329 --> 00:08:17,410
Caligula and I have been
in competition before...
109
00:08:17,452 --> 00:08:19,532
...and I've never lost to him.
110
00:08:20,292 --> 00:08:24,296
- At least you're frank, Marcellus.
- I'm sorry. I didn't mean it that way.
111
00:08:24,421 --> 00:08:26,881
Then all the tales
I've heard of you are true.
112
00:08:27,006 --> 00:08:31,594
- Every man makes enemies.
- All your enemies seem to be women.
113
00:08:32,428 --> 00:08:34,513
Yes.
114
00:08:54,115 --> 00:08:56,575
Begin the sale.
115
00:09:07,210 --> 00:09:10,922
And why is tribune Gallio in my pavilion?
Does he seek a favor?
116
00:09:10,963 --> 00:09:15,801
I invited him, sire. We were friends
many years ago when we were children.
117
00:09:15,885 --> 00:09:18,220
Buying today,
or looking for amusement?
118
00:09:18,303 --> 00:09:21,264
Buying, I hope, sire.
A pair of twins.
119
00:09:21,348 --> 00:09:24,400
- Male or female?
- Female.
120
00:09:25,518 --> 00:09:27,979
- Have them put up first.
- Sire.
121
00:09:30,690 --> 00:09:33,943
No. Sit down, here with me.
122
00:09:35,361 --> 00:09:37,780
You're very kind, sire.
123
00:09:38,197 --> 00:09:41,199
The pleasure of our loyal tribune
is important to us.
124
00:09:41,325 --> 00:09:45,495
You have such excellent taste.
These twins must be charming.
125
00:09:50,291 --> 00:09:52,460
We have here two Macedonian twins,
126
00:09:52,543 --> 00:09:57,131
trained as companions, entertainers,
servant for a highborn lady.
127
00:09:57,256 --> 00:10:01,218
Only once a year can their like
be found on the auction blocks of Rome.
128
00:10:01,259 --> 00:10:04,154
They won't be sold separately.
What am I bid?
129
00:10:04,196 --> 00:10:06,048
- 500 gold pieces.
- 500.
130
00:10:06,090 --> 00:10:07,515
- 1,000.
- 1,000.
131
00:10:07,599 --> 00:10:09,809
- 1,200.
- 1,200.
132
00:10:09,934 --> 00:10:12,320
- 1,300.
- 1,300.
133
00:10:12,362 --> 00:10:14,156
Don't lose them, Gallio.
134
00:10:14,198 --> 00:10:16,179
- 1,500.
- 1,500.
135
00:10:16,357 --> 00:10:18,776
- 1,600.
- 1,600.
136
00:10:19,193 --> 00:10:21,568
Marcellus, are you my friend
or aren't you?
137
00:10:21,593 --> 00:10:22,887
Not to this extent.
138
00:10:22,905 --> 00:10:23,947
2,000.
139
00:10:23,972 --> 00:10:26,849
The bid stands
at 2,000 pieces of gold.
140
00:10:27,408 --> 00:10:29,878
- 2,500.
- 2,500.
141
00:10:31,621 --> 00:10:34,206
- You bid for yourself?
- No.
142
00:10:35,040 --> 00:10:37,626
Sold for 2,500.
143
00:10:38,377 --> 00:10:42,464
Forgive me, Gallio, but I have decided
to give them to the lady Diana.
144
00:10:42,589 --> 00:10:45,467
- But, sire...
- You wouldn't refuse me?
145
00:10:46,342 --> 00:10:47,886
No, sire.
146
00:10:49,887 --> 00:10:52,016
Offered as a gladiator,
a Greek.
147
00:10:52,041 --> 00:10:55,166
I guarantee his strength
and fighting spirit.
148
00:10:55,267 --> 00:10:57,853
- Buy him.
- 50 gold pieces.
149
00:10:58,103 --> 00:11:00,856
- 50.
- Dog's meat!
150
00:11:01,815 --> 00:11:04,234
There are no more bids.
Get on with the sale.
151
00:11:04,359 --> 00:11:06,361
100.
152
00:11:06,403 --> 00:11:09,364
- You bid against me?
- Against tribune Quintus.
153
00:11:09,489 --> 00:11:13,034
- Be careful, tribune.
- The Greek is well-qualified, sire.
154
00:11:13,075 --> 00:11:14,814
He's worth a better price.
155
00:11:14,856 --> 00:11:17,304
- 200 gold pieces.
- 300.
156
00:11:17,346 --> 00:11:19,980
You want to make
a gift of him to me, is that it?
157
00:11:20,022 --> 00:11:21,958
No, sire. I want him.
158
00:11:22,000 --> 00:11:24,419
And I bid against Quintus.
159
00:11:25,420 --> 00:11:27,922
- 500.
- 700.
160
00:11:27,964 --> 00:11:30,091
- 800!
- 900.
161
00:11:31,509 --> 00:11:33,803
1,000!
162
00:11:34,220 --> 00:11:36,388
3,000!
163
00:11:37,931 --> 00:11:40,934
The bid is 3,000 pieces of gold.
164
00:11:42,894 --> 00:11:47,440
A little high, but I expected
to spend more on the twins.
165
00:11:49,275 --> 00:11:51,444
You offend me, tribune.
166
00:11:51,569 --> 00:11:54,530
I think it's time
you offend me no more.
167
00:11:55,114 --> 00:11:57,574
Detail! March!
168
00:12:09,377 --> 00:12:12,338
Sold to tribune Gallio.
169
00:12:17,718 --> 00:12:19,699
You've made
a wonderful purchase, sir,
170
00:12:19,741 --> 00:12:21,552
even though you may have
to beat him a bit at first.
171
00:12:21,555 --> 00:12:22,905
Yes. Unchain him.
172
00:12:22,947 --> 00:12:25,374
- Sir?
- Unchain him.
173
00:12:25,967 --> 00:12:28,382
- But he's a dangerous man.
- Unchain him!
174
00:12:28,424 --> 00:12:29,731
Yes, sir.
175
00:12:36,360 --> 00:12:38,654
What's your name?
176
00:12:38,862 --> 00:12:41,073
Demetrius, from Corinth.
177
00:12:42,074 --> 00:12:44,746
When you get outside, Demetrius,
ask for the temple of Jupiter.
178
00:12:44,748 --> 00:12:47,500
At the end of the street you'll find
the house of my father, senator Gallio.
179
00:12:47,540 --> 00:12:51,033
It has a scarlet door.
Report to the steward there.
180
00:13:10,183 --> 00:13:13,561
There are times when I'm away
with senator Gallio.
181
00:13:13,686 --> 00:13:16,148
In that case,
the slave attending the front door...
182
00:13:16,190 --> 00:13:18,773
...is required
to light the lamps.
183
00:13:21,443 --> 00:13:24,529
To be a slave in this household
is an honor.
184
00:13:24,571 --> 00:13:27,115
To be a slave anywhere
is to be a dog.
185
00:13:28,950 --> 00:13:31,911
The door. Open it.
Remember to bow.
186
00:13:32,745 --> 00:13:35,247
The door. Run, you fool.
187
00:13:36,498 --> 00:13:38,542
- Good evening, Marcipor.
- Good evening, sir.
188
00:13:38,584 --> 00:13:41,044
Oh, it's you.
189
00:13:41,169 --> 00:13:44,881
No household duties.
He'll be my personal attendant.
190
00:13:49,385 --> 00:13:52,138
You could have run away.
Why didn't you?
191
00:13:52,555 --> 00:13:55,224
I owe you a debt, sir.
I pay my debts.
192
00:13:56,100 --> 00:13:57,513
Not a slave's reason.
193
00:13:57,555 --> 00:13:59,061
- More like a Roman's.
- A Greek's.
194
00:13:59,103 --> 00:14:00,466
Ah, yes, I know.
195
00:14:00,508 --> 00:14:04,840
In the great days of Greece,
we Romans were no more than barbarians.
196
00:14:04,899 --> 00:14:06,886
Have Marcipor show you
where I keep my clothes.
197
00:14:06,928 --> 00:14:09,949
- I'll change before dinner.
- Yes.
198
00:14:11,906 --> 00:14:14,867
Good evening, mother.
Lucia.
199
00:14:14,867 --> 00:14:17,656
I am sorry, mother, I was outbid
for those twins I wanted you to have.
200
00:14:17,698 --> 00:14:19,955
- We know, Marcellus.
- Diana was here.
201
00:14:19,997 --> 00:14:22,958
Diana? You should have
kept her till I got home.
202
00:14:23,083 --> 00:14:26,795
Marcellus, she told us
that you and Caligula had a quarrel...
203
00:14:26,795 --> 00:14:28,343
Oh, don't worry about that.
204
00:14:28,919 --> 00:14:31,382
She wanted you to know,
Caligula is very angry.
205
00:14:31,424 --> 00:14:33,384
- She takes him too seriously.
- She has to.
206
00:14:33,467 --> 00:14:36,178
- She's going to marry him.
- Did she tell you that?
207
00:14:36,220 --> 00:14:39,647
Mother, look.
I think he's in love with her himself.
208
00:14:39,765 --> 00:14:43,804
As a poet says, love's like wine.
To sip it hurts nobody,
209
00:14:43,808 --> 00:14:45,637
but to empty the bottle
is to invite a headache.
210
00:14:45,679 --> 00:14:48,856
Well, you won't even get a taste.
She thinks you're very funny.
211
00:14:48,857 --> 00:14:50,292
She does, eh?
212
00:14:50,334 --> 00:14:52,479
She thought you wanted
the twins for yourself.
213
00:14:52,521 --> 00:14:55,480
- Lucia.
- That's what she said, mother.
214
00:14:56,655 --> 00:14:57,693
Marcellus.
215
00:14:59,156 --> 00:15:01,910
Are you deliberately trying
to cut the ground from under my feet...
216
00:15:01,952 --> 00:15:05,038
...or you are just too much of a fool
to understand what you've done?
217
00:15:05,080 --> 00:15:08,038
You mean my difference
of opinion with Caligula today?
218
00:15:08,080 --> 00:15:10,086
I lead the senators
who oppose him...
219
00:15:10,128 --> 00:15:12,628
...and my son makes fun of him
at private banquets,
220
00:15:12,670 --> 00:15:14,595
and now humiliates him in public.
221
00:15:14,713 --> 00:15:16,658
I'm fighting for
what's left of the republic...
222
00:15:16,683 --> 00:15:18,603
...against the growing
tyranny of the emperors.
223
00:15:18,645 --> 00:15:20,552
- I know that.
- You know nothing!
224
00:15:20,677 --> 00:15:22,804
Nothing but dice and women.
225
00:15:22,846 --> 00:15:26,682
And now, by your behavior
to Caligula today, by these petty slights,
226
00:15:26,724 --> 00:15:30,937
you cripple me, make my fight
look like a personal quarrel.
227
00:15:31,604 --> 00:15:34,482
- Yes?
- Sir, tribune Quintus is at the door.
228
00:15:34,607 --> 00:15:36,066
- For me?
- For your son.
229
00:15:36,192 --> 00:15:38,694
- I'm not at home.
- Yes, sir.
230
00:15:43,448 --> 00:15:47,660
Your leave. Give this to tribune Gallio
when he does come home.
231
00:15:48,995 --> 00:15:51,497
Well, aren't you going to read it?
232
00:15:51,539 --> 00:15:53,666
After dinner.
233
00:15:53,708 --> 00:15:56,043
Good eating to you.
234
00:15:57,670 --> 00:16:00,088
Ladies. Senator Gallio.
235
00:16:05,885 --> 00:16:08,012
Quintus is a very important man.
236
00:16:08,054 --> 00:16:10,056
He was already my enemy.
237
00:16:18,981 --> 00:16:22,286
- May we know?
- It's from Caligula.
238
00:16:22,776 --> 00:16:25,203
"The courage of a military tribune
must not be squandered...
239
00:16:25,228 --> 00:16:27,679
...in the baths
and banquet halls of Rome.
240
00:16:27,780 --> 00:16:30,241
You are ordered
to the garrison at Jerusalem."
241
00:16:30,366 --> 00:16:31,398
Jerusalem.
242
00:16:31,423 --> 00:16:34,886
"You will sail tonight
on the Palestine galley."
243
00:16:36,622 --> 00:16:40,584
That's all. Not even an expression
of his tender regard.
244
00:16:43,545 --> 00:16:46,981
Cornelia,
he will need his things.
245
00:16:49,092 --> 00:16:51,511
Help your mother, Lucia.
246
00:17:00,602 --> 00:17:02,896
Where's Jerusalem?
247
00:17:03,021 --> 00:17:05,315
Palestine.
248
00:17:05,982 --> 00:17:08,443
The worst pest-hole in the empire.
249
00:17:10,403 --> 00:17:14,698
A stiff-necked, riotous people
always on the verge of rebellion.
250
00:17:14,824 --> 00:17:17,316
Our legions there
are the scum of the army,
251
00:17:17,341 --> 00:17:19,435
the officers
little better than the men.
252
00:17:19,536 --> 00:17:22,039
Disease takes them off like flies.
253
00:17:23,081 --> 00:17:26,376
Some have been assassinated,
sometimes by their own men.
254
00:17:26,501 --> 00:17:29,629
Others have spared
the assassins the trouble.
255
00:17:30,338 --> 00:17:34,175
What Caligula hopes he has given you
is your death sentence.
256
00:17:36,010 --> 00:17:38,971
- "We who are about to die"?
- Marcellus.
257
00:17:40,305 --> 00:17:43,391
Marcellus, you are the only son
I'll ever have.
258
00:17:44,643 --> 00:17:47,437
You know what my ambitions
have been for you.
259
00:17:48,146 --> 00:17:50,189
I know how I've disappointed you.
260
00:17:50,231 --> 00:17:52,817
Try to endure it, Marcellus.
261
00:17:52,942 --> 00:17:55,069
Grow hard.
262
00:17:55,194 --> 00:17:58,322
Watch the hand of the man
who walks behind you.
263
00:17:58,947 --> 00:18:02,909
Drink in private and sleep
with your sword at your side.
264
00:18:02,993 --> 00:18:05,412
Take nothing on faith.
265
00:18:05,829 --> 00:18:08,248
Bind yourself to no man.
266
00:18:09,415 --> 00:18:11,959
Above all, be a Roman, my son,
267
00:18:12,585 --> 00:18:14,837
and be a man of honor.
268
00:18:19,216 --> 00:18:23,178
Perhaps there'll be amusement
in being a man of honor.
269
00:18:40,861 --> 00:18:43,864
- Ready, sir?
- Yes, that's the last of my gear.
270
00:18:44,781 --> 00:18:48,087
- Ready at the oars!
- Ready at the oars!
271
00:18:49,369 --> 00:18:52,438
- Man the lines!
- Man the lines!
272
00:18:55,875 --> 00:18:58,335
Careful with that, it's the wine.
273
00:18:58,752 --> 00:19:01,046
Yes, sir.
274
00:19:01,296 --> 00:19:04,257
No need to be
so formal, Demetrius.
275
00:19:05,342 --> 00:19:07,886
We'll both need friends
where we're going.
276
00:19:08,011 --> 00:19:10,216
Friends can't be bought, sir,
277
00:19:10,241 --> 00:19:12,674
even for 3,000 pieces of gold.
278
00:19:12,932 --> 00:19:15,101
Is there anything else
you want, sir?
279
00:19:15,226 --> 00:19:17,227
No.
280
00:19:20,230 --> 00:19:24,192
The lady Diana begs a word
with you, sir, before you leave.
281
00:19:27,570 --> 00:19:30,031
We don't want
to lose this tide, sir.
282
00:19:40,666 --> 00:19:42,542
Diana.
283
00:19:42,667 --> 00:19:45,378
I came to tell you
that I'm going back to Capri...
284
00:19:45,420 --> 00:19:48,131
...to ask the emperor
to intercede for you.
285
00:19:48,798 --> 00:19:50,925
Why?
286
00:19:51,259 --> 00:19:53,761
Well, I think Caligula
treated you unjustly.
287
00:19:53,886 --> 00:19:56,055
Why, Diana?
288
00:19:56,180 --> 00:19:58,724
Well, it was partly
my fault what happened.
289
00:19:58,766 --> 00:20:01,059
The real reason.
290
00:20:03,270 --> 00:20:06,981
Because I've found you again,
and I don't want to lose you.
291
00:20:07,690 --> 00:20:12,111
Perhaps you don't believe
that a girl of 11 could fall in love...
292
00:20:12,153 --> 00:20:14,655
...and stay in love
all these years.
293
00:20:20,244 --> 00:20:22,329
Tribune.
294
00:20:25,165 --> 00:20:27,459
Don't cry, my love.
295
00:20:28,793 --> 00:20:31,295
Lucia thought I was in love.
296
00:20:31,420 --> 00:20:35,382
I laughed at her,
but women are wise in these matters.
297
00:20:38,385 --> 00:20:40,846
Tribune.
We'll miss the tide.
298
00:20:46,184 --> 00:20:50,104
Make Tiberius promise
not to give you to Caligula...
299
00:20:51,397 --> 00:20:53,733
...until I come back.
300
00:21:04,826 --> 00:21:08,700
- Cast off!
- Cast off!
301
00:21:10,373 --> 00:21:13,501
- Pull up!
- Lines are up!
302
00:21:13,793 --> 00:21:18,112
- Start the oars!
- Start the oars!
303
00:22:34,158 --> 00:22:36,994
Jerusalem's no pleasure resort
at its best.
304
00:22:37,077 --> 00:22:40,664
This is the worst,
the feast they call the Passover.
305
00:22:40,789 --> 00:22:44,084
This is when their soothsayers
tell them the Messiah will come.
306
00:22:44,209 --> 00:22:48,338
- Messiah? What's that?
- King. Savior. Redeemer.
307
00:22:48,963 --> 00:22:51,883
Son of their god...
and general troublemaker.
308
00:22:52,466 --> 00:22:55,010
- He's coming here?
- No one knows.
309
00:22:55,052 --> 00:22:57,304
No one knows if he even exists.
310
00:22:57,429 --> 00:23:01,391
He is, but he isn't.
He hasn't come yet, but he's coming.
311
00:23:02,434 --> 00:23:04,519
Every year the same.
312
00:23:05,020 --> 00:23:08,356
You'll find out, tribune,
if you live long enough.
313
00:23:08,439 --> 00:23:10,942
Thanks for the kind wish, centurion.
314
00:23:13,527 --> 00:23:15,946
The Messiah.
315
00:23:17,323 --> 00:23:19,658
There he is.
316
00:23:33,963 --> 00:23:37,716
What stirred them up?
Perhaps he's coming after all, the Messiah.
317
00:23:37,800 --> 00:23:40,135
Something's happening,
that's certain.
318
00:23:40,260 --> 00:23:43,805
Look. There.
Those people carrying palms.
319
00:23:44,514 --> 00:23:46,933
The man riding
a white donkey. See him?
320
00:23:52,647 --> 00:23:55,900
Flavius, clear us a path
through these cattle.
321
00:24:33,100 --> 00:24:36,645
Demetrius. Come along, Demetrius.
Your master will have you flogged.
322
00:24:36,687 --> 00:24:38,647
- Did you see him?
- Who?
323
00:24:38,772 --> 00:24:41,650
- The man who just rode past.
- I was over there.
324
00:24:41,692 --> 00:24:44,736
He stopped here and looked at me.
He looked into my eyes.
325
00:24:44,778 --> 00:24:47,567
- What did he want?
- I don't know.
326
00:24:47,947 --> 00:24:51,033
I thought he was going to speak
but he didn't.
327
00:24:51,576 --> 00:24:53,869
Only his eyes spoke.
328
00:24:54,453 --> 00:24:56,747
Come on, Demetrius.
329
00:24:56,872 --> 00:24:59,124
I think he wants me to follow him.
330
00:24:59,166 --> 00:25:02,334
- Who is he? A general?
- No.
331
00:25:02,419 --> 00:25:06,126
- A king?
- No, he's not a king.
332
00:25:06,798 --> 00:25:08,925
He's...
333
00:25:09,384 --> 00:25:11,677
I don't know.
334
00:25:26,983 --> 00:25:29,944
This is for the tribune.
It's very important.
335
00:25:33,948 --> 00:25:36,242
Excuse me. Let me pass, please.
336
00:25:44,874 --> 00:25:47,335
Here you are, tribune.
Just as I promised you.
337
00:25:47,460 --> 00:25:50,588
The finest Syrian wine
from the vintage you like the best.
338
00:25:50,713 --> 00:25:53,549
And now, tribune,
there's a little matter of payment.
339
00:25:53,591 --> 00:25:56,844
One, two, three, four skins
of wine you owe me for.
340
00:25:56,885 --> 00:25:59,513
Four skins of wine
for four days, remember?
341
00:25:59,596 --> 00:26:01,682
Who are you?
342
00:26:01,807 --> 00:26:04,935
Who am I?
The tribune has a sense of humor.
343
00:26:05,060 --> 00:26:07,562
- He asks me who I am.
- Ever seen this man before?
344
00:26:07,630 --> 00:26:09,246
- No.
- Never saw him.
345
00:26:09,288 --> 00:26:14,068
Gentlemen, please. Please. I am Caleb.
Caleb the wine merchant. Remember?
346
00:26:14,068 --> 00:26:17,446
I'm an honest man.
The tribune and I have an agreement.
347
00:26:17,613 --> 00:26:20,282
A skin of wine every day.
Don't you remember?
348
00:26:20,407 --> 00:26:23,118
Please, gentlemen.
I want my money. I'm a poor man.
349
00:26:23,160 --> 00:26:25,453
You're not poor.
You're as rich as Midas.
350
00:26:25,578 --> 00:26:28,414
And you're not honest.
You're a thief.
351
00:26:28,539 --> 00:26:31,834
- Then you do recognize me.
- As for being a wine merchant...
352
00:26:31,918 --> 00:26:35,087
...the stuff you sell
isn't fit for a jackass.
353
00:26:35,212 --> 00:26:36,964
Oh, thank you.
354
00:26:37,089 --> 00:26:38,757
Oh, dear.
355
00:26:38,882 --> 00:26:40,978
Tribune, what have you done?
356
00:26:53,605 --> 00:26:55,147
Enjoying yourself, tribune?
357
00:26:55,189 --> 00:26:58,233
The general who conquered this land
should have been strung up by his thumb.
358
00:26:58,275 --> 00:27:02,237
- Demetrius, pour us some of this poison.
- The curse of empire.
359
00:27:02,362 --> 00:27:04,003
But think how we make it
possible here for our...
360
00:27:04,045 --> 00:27:06,074
...friends back in Rome
to enjoy themselves.
361
00:27:06,116 --> 00:27:08,243
I am thinking about it.
362
00:27:08,326 --> 00:27:11,078
Pilate's given orders
to arrest that fanatic.
363
00:27:11,204 --> 00:27:13,331
Remember?
The day you arrived?
364
00:27:13,497 --> 00:27:15,791
Oh, yes, the Messiah.
What did he do?
365
00:27:15,916 --> 00:27:18,502
He's been preaching in the temple,
stirring up a commotion.
366
00:27:18,627 --> 00:27:21,046
- Why don't you arrest him?
- It's not that easy.
367
00:27:21,171 --> 00:27:25,091
Pilate wants it done quietly.
The man's got half the people on his side.
368
00:27:25,133 --> 00:27:27,260
We've got to find out
where he holes up at night.
369
00:27:27,385 --> 00:27:31,333
And that is like finding
one particular ant in an ant-hill.
370
00:27:34,683 --> 00:27:37,747
Vinegar, like the rest of it.
I hope you drown.
371
00:27:38,645 --> 00:27:41,356
I don't care
how you handle it, centurion.
372
00:27:41,481 --> 00:27:43,942
Just do your duty.
373
00:27:44,025 --> 00:27:48,321
There's one way that never fails.
But it'll cost you some money.
374
00:27:48,446 --> 00:27:51,324
Demetrius,
how much is left in the purse?
375
00:27:52,700 --> 00:27:56,537
- Eight gold pieces and some silver, sir.
- That should be enough.
376
00:27:56,579 --> 00:27:59,123
Give him the purse.
377
00:27:59,540 --> 00:28:02,834
Give him the purse!
What's the matter with you?
378
00:28:08,631 --> 00:28:10,925
I'll report later. Tribune.
379
00:28:12,635 --> 00:28:14,887
Pour me some of that wine.
380
00:28:17,723 --> 00:28:19,725
Demetrius?
381
00:28:22,185 --> 00:28:23,854
Demetrius!
382
00:28:59,136 --> 00:29:01,388
Friend. Friend, can you help me?
383
00:29:01,471 --> 00:29:02,922
- I'm looking for a man.
- Who?
384
00:29:02,964 --> 00:29:05,183
The carpenter from Galilee,
the one called Jesus.
385
00:29:05,183 --> 00:29:06,251
What do you want with him?
386
00:29:06,293 --> 00:29:09,211
I must warn him.
I'm a slave like you are.
387
00:29:09,312 --> 00:29:12,355
You're not even clever,
you Roman spy.
388
00:29:20,822 --> 00:29:22,574
Wait.
389
00:29:22,699 --> 00:29:24,993
You. Stop.
390
00:30:03,195 --> 00:30:05,708
- I'm looking for the man called Jesus.
- Who?
391
00:30:05,750 --> 00:30:09,367
- The one they say is the Messiah.
- I never heard of him.
392
00:30:41,146 --> 00:30:43,440
Can you help me?
I'm looking for a man.
393
00:30:43,690 --> 00:30:47,735
- A man? What's his name?
- Jesus. I must warn him.
394
00:30:47,861 --> 00:30:50,988
You're too late.
Even now he is before Pilate.
395
00:30:51,948 --> 00:30:54,867
- They found him?
- He was betrayed to them.
396
00:30:54,950 --> 00:30:57,411
And by one he loved and trusted.
397
00:30:57,536 --> 00:31:00,122
By his disciple,
who sat at his left hand.
398
00:31:02,332 --> 00:31:04,626
Why?
399
00:31:04,918 --> 00:31:07,462
Because men are weak.
400
00:31:07,587 --> 00:31:11,174
Because they are cursed
with envy and cowardice.
401
00:31:11,299 --> 00:31:13,766
Because they can dream
of truth,
402
00:31:13,791 --> 00:31:16,950
but cannot live with it.
So they doubt.
403
00:31:17,262 --> 00:31:19,720
They doubt, the fools.
404
00:31:20,140 --> 00:31:23,268
Why must men
betray themselves with doubts?
405
00:31:24,144 --> 00:31:26,259
Tell them, the others.
406
00:31:26,301 --> 00:31:28,665
Find them and tell them
not to doubt.
407
00:31:28,815 --> 00:31:31,521
Even now, not to doubt.
408
00:31:32,109 --> 00:31:34,361
Tell them to keep their faith.
409
00:31:35,654 --> 00:31:38,032
They must keep faith.
410
00:31:38,073 --> 00:31:40,409
Wait. Tell who?
411
00:31:41,910 --> 00:31:45,421
- Who are you?
- My name is Judas.
412
00:32:12,146 --> 00:32:14,440
Tribune.
Tribune, wake up.
413
00:32:14,565 --> 00:32:16,692
Come on.
Do I have to drag you?
414
00:32:16,817 --> 00:32:19,528
Duty calls,
if the word means anything to you.
415
00:32:19,528 --> 00:32:20,468
What is it?
416
00:32:20,510 --> 00:32:22,072
The governor wants you.
Drunk or sober.
417
00:32:22,072 --> 00:32:23,105
At this hour?
418
00:32:23,110 --> 00:32:26,055
Come on. Pilate doesn't like
to be kept waiting.
419
00:32:41,715 --> 00:32:44,259
Sir, I need your help.
420
00:32:45,176 --> 00:32:47,262
Where's my helmet?
421
00:32:48,096 --> 00:32:50,475
I spoke to you
of the man Jesus.
422
00:32:50,500 --> 00:32:52,350
Oh, yes, the fanatic.
423
00:32:52,391 --> 00:32:54,552
He's been arrested, sir,
for crimes he didn't commit.
424
00:32:54,577 --> 00:32:56,353
So what do you expect me
to do about it?
425
00:32:56,395 --> 00:32:59,773
Intercede for him.
Make them see that he's innocent.
426
00:33:01,774 --> 00:33:03,877
When his trial comes up,
I'll look into it.
427
00:33:04,194 --> 00:33:06,613
What's he supposed
to have done?
428
00:33:07,322 --> 00:33:11,159
He's already been tried.
He's been condemned by Pilate himself.
429
00:33:11,200 --> 00:33:13,286
- Pilate?
- You're going there now, sir.
430
00:33:13,327 --> 00:33:15,329
Make Pilate understand,
if he stains his hands...
431
00:33:15,333 --> 00:33:16,637
...with his blood,
he's worse than a murderer.
432
00:33:16,679 --> 00:33:20,834
That's enough! Pilate's the governor.
The Roman governor.
433
00:33:20,836 --> 00:33:23,422
He's decided and as far as I'm concerned,
that ends the matter.
434
00:33:23,503 --> 00:33:26,214
- As far as you're concerned, too.
- Ready?
435
00:33:26,256 --> 00:33:28,052
Yes.
436
00:33:31,385 --> 00:33:35,598
For your own good, you'd better forget
you ever saw this man.
437
00:33:57,827 --> 00:33:59,539
I don't like
to be kept waiting, tribune.
438
00:33:59,542 --> 00:34:01,710
I'm sorry, sir.
I came as soon as I could.
439
00:34:03,373 --> 00:34:05,709
I have special orders for you.
440
00:34:05,750 --> 00:34:08,419
You'll report
to the emperor at Capri.
441
00:34:09,170 --> 00:34:11,839
You must have
powerful friends at court.
442
00:34:12,465 --> 00:34:13,765
I suppose I have, sir.
443
00:34:13,790 --> 00:34:15,986
There'll be a galley for it
at the end of the week.
444
00:34:16,844 --> 00:34:18,315
I have one task
before you leave.
445
00:34:18,357 --> 00:34:19,930
- It's routine.
- Yes, sir.
446
00:34:19,972 --> 00:34:22,474
An execution. Today.
447
00:34:22,516 --> 00:34:24,643
- Three criminals.
- Yes, sir.
448
00:34:25,769 --> 00:34:28,245
One of them's a fanatic.
He has a following.
449
00:34:28,270 --> 00:34:29,755
There may be some trouble.
450
00:34:29,814 --> 00:34:31,710
Some attempt to interfere.
451
00:34:33,067 --> 00:34:35,736
- Take enough men.
- I understand, sir.
452
00:34:36,153 --> 00:34:41,158
I've had a miserable night.
Factions, no one agreeing with anyone else.
453
00:34:41,283 --> 00:34:43,743
Even my wife had an opinion.
454
00:34:46,162 --> 00:34:48,665
Good luck.
I'm sorry to lose you.
455
00:34:49,374 --> 00:34:50,738
Thank you, sir.
456
00:34:51,811 --> 00:34:53,818
Give me water
to wash my hands.
457
00:34:53,919 --> 00:34:56,797
- But you just washed them, my lord.
- Did I?
458
00:34:58,674 --> 00:35:01,009
So I did.
459
00:35:04,596 --> 00:35:07,390
Some wine before you go,
gentlemen?
460
00:35:07,432 --> 00:35:09,726
- No.
- You'd better.
461
00:35:10,435 --> 00:35:13,312
- Your first crucifixion, isn't it?
- Yes.
462
00:35:14,105 --> 00:35:17,232
What? Never driven nails
into a man's flesh?
463
00:35:51,389 --> 00:35:53,933
Hail our king. Our king.
464
00:36:05,318 --> 00:36:07,570
Make way!
465
00:37:41,531 --> 00:37:43,658
- Is it night?
- No.
466
00:37:43,700 --> 00:37:45,827
It's the middle of the day.
467
00:37:45,910 --> 00:37:48,204
This isn't like other days.
468
00:39:46,354 --> 00:39:48,356
17.
469
00:39:49,899 --> 00:39:52,193
Your try, Paulus.
470
00:39:56,739 --> 00:39:58,907
Four.
471
00:39:59,992 --> 00:40:02,869
You are lucky today, tribune.
I'm finished.
472
00:40:02,994 --> 00:40:06,706
- I'm always lucky.
- You! Bring me that robe!
473
00:40:08,249 --> 00:40:11,085
- I have a proposition for you, tribune.
- What?
474
00:40:11,210 --> 00:40:13,462
You'll see.
475
00:40:34,523 --> 00:40:38,861
- Hurry up!
- What's the matter with that slave?
476
00:40:38,986 --> 00:40:43,365
- Where did you find him, tribune?
- Throw the dice again, Paulus. Come on.
477
00:40:44,074 --> 00:40:46,242
Mine by right of possession.
478
00:40:46,659 --> 00:40:51,080
First-class homespun,
previously owned by a carpenter of Galilee.
479
00:40:51,914 --> 00:40:54,333
How much will you risk against it?
480
00:41:00,547 --> 00:41:02,883
11. Tribune?
481
00:41:06,719 --> 00:41:08,680
17.
482
00:41:08,805 --> 00:41:10,932
Lucky again.
483
00:41:13,100 --> 00:41:16,061
Tribune Gallio's
first battle's trophy,
484
00:41:16,187 --> 00:41:18,772
Victory over the king
of the Jews.
485
00:41:18,897 --> 00:41:22,025
We've done our duty, centurion!
There's no need to joke about it!
486
00:41:22,067 --> 00:41:26,571
You can say that. You're going back
to Capri to kiss the emperor's hand.
487
00:41:26,613 --> 00:41:29,699
I have to stay here
in this sinkhole.
488
00:42:10,987 --> 00:42:12,947
- Get back to your post!
- Let me go.
489
00:42:12,955 --> 00:42:16,075
- They say the storm's a judgment of us.
- Superstitious idiot, you!
490
00:42:16,158 --> 00:42:19,745
- They say he's the son of god.
- Maybe he is! I don't know!
491
00:42:45,602 --> 00:42:50,156
Father, forgive them,
for they know not what they do.
492
00:43:53,414 --> 00:43:55,541
Throw that cloth over me.
493
00:43:55,583 --> 00:43:58,710
Didn't you hear me?
Throw that cloth over me!
494
00:44:05,258 --> 00:44:07,385
Take it off!
495
00:44:07,552 --> 00:44:09,595
Take it off!
496
00:44:09,804 --> 00:44:11,624
Take it off!
497
00:44:14,892 --> 00:44:17,186
You crucified him.
498
00:44:17,269 --> 00:44:19,688
You, my master.
499
00:44:19,730 --> 00:44:22,274
But you've freed me.
500
00:44:22,441 --> 00:44:25,735
I'll never serve you again,
you Roman pig.
501
00:44:26,820 --> 00:44:29,697
Masters of the world,
you call yourselves.
502
00:44:30,490 --> 00:44:32,825
Thieves! Murderers!
503
00:44:33,659 --> 00:44:35,953
Jungle animals!
504
00:44:36,078 --> 00:44:38,455
A curse on you!
505
00:44:38,956 --> 00:44:41,625
A curse on your empire!
506
00:45:29,294 --> 00:45:31,671
There it is again, sir.
507
00:46:02,532 --> 00:46:04,659
No!
508
00:46:17,338 --> 00:46:19,339
No! No!
509
00:46:19,465 --> 00:46:21,967
Stop it! Stop it!
510
00:46:25,303 --> 00:46:27,805
Stop it! Why don't you stop it?
511
00:46:27,847 --> 00:46:30,391
- Stop what, sir?
- Were you out there?
512
00:46:31,684 --> 00:46:33,978
Out where, sir?
513
00:46:37,481 --> 00:46:39,775
I'm sorry.
514
00:46:39,858 --> 00:46:42,319
A nightmare.
515
00:46:42,360 --> 00:46:46,491
It must have been a... nightmare.
516
00:46:52,703 --> 00:46:55,414
- Put him in irons, sir.
- Mad or not, he's a tribune.
517
00:46:55,456 --> 00:46:57,124
I don't care what his is.
He's dangerous.
518
00:46:57,207 --> 00:47:00,099
If he ask me once more
"Were you out there?"...
519
00:47:00,124 --> 00:47:01,694
...in that tone of voice...
520
00:47:03,171 --> 00:47:05,632
I haven't slept
since we left Joppa.
521
00:47:18,685 --> 00:47:20,812
My lady.
522
00:47:20,854 --> 00:47:23,148
My lady, he is here.
523
00:47:46,169 --> 00:47:48,880
What's wrong, Marcellus?
You're ill.
524
00:47:51,090 --> 00:47:54,385
- What is it? Let me help you.
- No one can help me.
525
00:47:56,512 --> 00:47:58,847
It's enough
that I'm with you again.
526
00:48:00,974 --> 00:48:03,059
Let's sit here.
527
00:48:10,608 --> 00:48:14,570
You could have no trouble so great
that I'd be afraid to share it.
528
00:48:14,695 --> 00:48:17,698
Ever since I went away
you've been in my heart.
529
00:48:17,698 --> 00:48:20,534
Your voice in my ears,
your image in my eyes.
530
00:48:21,118 --> 00:48:23,703
Waking and sleeping,
you were with me.
531
00:48:23,829 --> 00:48:27,248
And even more, since it happened.
532
00:48:28,082 --> 00:48:30,960
- Since what happened?
- Every evening of the voyage...
533
00:48:30,962 --> 00:48:33,187
...a star appeared above
the bow, standing bright and steady...
534
00:48:33,191 --> 00:48:35,094
...in the sky, as if...
535
00:48:35,214 --> 00:48:37,800
As if sent
to guide the ship home.
536
00:48:38,884 --> 00:48:41,011
In my illness...
537
00:48:41,053 --> 00:48:43,555
...I thought
you had sent it as a sign.
538
00:48:44,598 --> 00:48:46,060
It became my one link...
539
00:48:48,097 --> 00:48:49,425
...with sanity.
540
00:48:51,646 --> 00:48:54,106
Sanity? What do you mean?
541
00:49:08,036 --> 00:49:10,329
What is it, Marcellus? Tell me.
542
00:49:21,381 --> 00:49:23,550
- Marcellus?
- Don't come near me!
543
00:49:23,675 --> 00:49:25,927
Keep away!
544
00:49:26,845 --> 00:49:29,097
No, Marcellus! Don't!
545
00:49:32,183 --> 00:49:34,477
Oh, my love, my poor love.
546
00:49:34,894 --> 00:49:36,937
Tell me.
547
00:49:37,604 --> 00:49:40,148
Soon enough
you'll learn the truth.
548
00:49:40,983 --> 00:49:43,318
I am ill, as you guessed.
549
00:49:44,861 --> 00:49:47,113
But in my mind.
550
00:49:47,822 --> 00:49:50,831
The truth is, I'm mad.
551
00:49:58,916 --> 00:50:01,168
My lady?
552
00:50:02,753 --> 00:50:04,879
- What is it?
- A message from the emperor.
553
00:50:04,921 --> 00:50:07,465
He'll see tribune Gallio at once.
554
00:50:10,593 --> 00:50:12,720
Yes.
555
00:50:17,599 --> 00:50:20,026
- You can't go now, not till you've rested.
- It's no use.
556
00:50:20,740 --> 00:50:22,178
He already knows.
557
00:50:22,771 --> 00:50:26,319
The captain of the galley ran
to report to him as soon as we docked.
558
00:50:26,692 --> 00:50:28,818
I'll go with you.
559
00:50:28,943 --> 00:50:31,152
I can't ask you to.
560
00:50:31,779 --> 00:50:34,073
But I want you to know...
561
00:50:34,740 --> 00:50:37,326
...you're free from your promise.
562
00:51:01,181 --> 00:51:04,226
Sire, tribune Gallio
is here as you commanded.
563
00:51:04,351 --> 00:51:06,436
But he was made ill by the voyage.
564
00:51:06,561 --> 00:51:09,772
I beg you to postpone
the audience until he is rested.
565
00:51:10,732 --> 00:51:15,111
- Does he ask for a postponement?
- No, sire, but I do. I implore you.
566
00:51:15,236 --> 00:51:18,750
It would serve no purpose.
I will see him now.
567
00:51:18,947 --> 00:51:21,366
Bring him in.
568
00:51:21,408 --> 00:51:24,661
The lovely lady Diana
married to an idiot.
569
00:51:25,120 --> 00:51:28,373
But she's too good
for Caligula, isn't she?
570
00:51:32,460 --> 00:51:34,754
After 40 years with Julia,
571
00:51:34,795 --> 00:51:37,881
my approaching death
holds few terrors for me.
572
00:51:38,007 --> 00:51:40,322
Death, sire?
But my last examination proves...
573
00:51:40,324 --> 00:51:42,428
...that you'll live
for 20 years at least.
574
00:51:42,552 --> 00:51:46,139
- My physician is very loyal.
- Not 20, sire.
575
00:51:46,222 --> 00:51:49,642
30. I read it only last night
in the entrails of an owl.
576
00:51:49,684 --> 00:51:52,270
And my soothsayer
even more loyal.
577
00:51:52,395 --> 00:51:54,772
The entrails of an owl.
578
00:51:54,814 --> 00:51:58,497
No, stay. We may have need
of you men of science.
579
00:51:58,609 --> 00:52:01,028
The entrails of an owl.
580
00:52:09,035 --> 00:52:12,288
- You are welcome, tribune.
- Thank you, sire.
581
00:52:12,830 --> 00:52:15,708
I bring you dispatches
from Pontius Pilate.
582
00:52:15,833 --> 00:52:17,232
By your leave, sire,
583
00:52:17,516 --> 00:52:19,861
he asked me to put them
into your hands and no other's.
584
00:52:19,962 --> 00:52:22,214
Then they must hold bad news.
585
00:52:22,255 --> 00:52:24,966
- Sit down, tribune.
- Thank you, sire.
586
00:52:26,468 --> 00:52:30,185
Tell me, what was
your impression of Pilate?
587
00:52:31,180 --> 00:52:33,891
- It's not my place to...
- I'm asking you.
588
00:52:34,642 --> 00:52:36,977
Did you find him capable?
589
00:52:37,144 --> 00:52:40,689
Yes, sire. He is considered
a good administrator.
590
00:52:40,856 --> 00:52:44,693
- Stern, as befits a Roman governor?
- I'm sure of that, sire.
591
00:52:45,402 --> 00:52:47,695
Just?
592
00:52:48,655 --> 00:52:51,324
I... I can't say.
593
00:52:51,365 --> 00:52:55,161
Why not? Surely you can give me
some sort of an answer.
594
00:52:57,371 --> 00:53:01,527
Tell me, tribune,
what happened out there?
595
00:53:02,918 --> 00:53:07,005
- What happened?
- Were you out there?
596
00:53:07,297 --> 00:53:09,527
Marcellus!
597
00:53:11,008 --> 00:53:13,928
I told you, sire, he's ill.
Let me take...
598
00:53:15,930 --> 00:53:19,836
Leave him alone!
Stand back!
599
00:53:24,938 --> 00:53:28,191
Tribune Gallio,
you are a Roman officer.
600
00:53:28,441 --> 00:53:31,569
I command you
to get control over yourself.
601
00:53:39,952 --> 00:53:42,162
Yes, sire.
602
00:53:43,538 --> 00:53:46,791
This report of Pilate's,
and your own condition,
603
00:53:46,916 --> 00:53:49,377
hint alike at a serious situation.
604
00:53:49,961 --> 00:53:53,631
- Now speak.
- Please, Marcellus. He wants to help you.
605
00:53:57,801 --> 00:53:59,887
I'm not your enemy, boy.
606
00:54:00,012 --> 00:54:04,766
I fought in Iberia with your grandfather.
Your father was like a son to me.
607
00:54:05,141 --> 00:54:07,871
Now tell me. Everything.
608
00:54:28,371 --> 00:54:31,165
Is tribune Gallio still there?
609
00:54:31,290 --> 00:54:33,459
He's been talking
for two hours, my lady.
610
00:54:33,584 --> 00:54:35,737
- And?
- Hopeless, my lady.
611
00:54:35,779 --> 00:54:37,153
Completely hopeless.
612
00:54:44,094 --> 00:54:46,370
The son of god, eh?
613
00:54:47,847 --> 00:54:50,349
What god?
614
00:54:50,475 --> 00:54:52,935
I don't know, sire.
615
00:54:53,060 --> 00:54:54,437
I don't know.
616
00:54:54,478 --> 00:54:56,855
And you lost your wits
when he looked at you?
617
00:54:56,939 --> 00:54:58,148
No.
618
00:54:58,190 --> 00:55:01,578
It was later,
when I put on... the robe.
619
00:55:04,863 --> 00:55:09,534
Miracles, disciples,
slaves running away...
620
00:55:10,410 --> 00:55:14,663
...Roman legionaries
fraternizing with the natives...
621
00:55:14,663 --> 00:55:18,083
Well, none of this
concerns us for the moment.
622
00:55:18,208 --> 00:55:19,752
We must make you well.
623
00:55:20,888 --> 00:55:22,629
What have you
learned gentlemen to say?
624
00:55:22,671 --> 00:55:25,835
A difficult matter, sire.
Now if he were under my care...
625
00:55:25,968 --> 00:55:28,301
- He'd never improve.
- Who gave you permission to speak?
626
00:55:28,343 --> 00:55:31,471
The clue to this man's sanity
is not in a vial of medicine.
627
00:55:31,596 --> 00:55:35,391
- Well, where then?
- In the robe that bewitched him.
628
00:55:38,268 --> 00:55:41,493
- Go on.
- Plainly, there was a curse on the robe.
629
00:55:41,521 --> 00:55:44,524
His only chance
is to find it and destroy it.
630
00:55:45,567 --> 00:55:47,652
An interesting notion.
631
00:55:48,695 --> 00:55:52,448
He's right, sire! He must be right!
The robe was bewitched!
632
00:55:52,490 --> 00:55:54,733
Let me find it, sire,
and destroy it, as he says.
633
00:55:54,775 --> 00:55:57,020
If you do,
your mind will be restored.
634
00:55:57,062 --> 00:55:59,830
A lost robe in the hands
of a runaway slave?
635
00:55:59,872 --> 00:56:02,582
- What chance would you have?
- He couldn't get away.
636
00:56:02,624 --> 00:56:04,490
He must be there somewhere
still in Palestine,
637
00:56:04,531 --> 00:56:07,319
with the other followers
of the... the dead man.
638
00:56:07,337 --> 00:56:09,254
He had disciples and many others
who believed in him!
639
00:56:09,279 --> 00:56:10,341
It's there in Pilate's message!
640
00:56:10,383 --> 00:56:13,217
Who knows what powers
he left to these disciples?
641
00:56:13,259 --> 00:56:15,761
Magic formulas, potions.
642
00:56:15,845 --> 00:56:19,086
- Beware.
- He is dead, Dodinius.
643
00:56:19,128 --> 00:56:24,273
Evil never dies. It lives in the air,
in the robe, everywhere.
644
00:56:25,562 --> 00:56:29,319
Tribune Gallio,
I give you an imperial commission.
645
00:56:29,857 --> 00:56:33,479
For yourself,
find this robe and destroy it.
646
00:56:33,736 --> 00:56:37,948
For Rome, seek out the followers
of this dead magician.
647
00:56:38,073 --> 00:56:39,867
I want names, tribune.
648
00:56:39,950 --> 00:56:44,704
Names of all the disciples, of every man
and woman who subscribe to this treason.
649
00:56:44,829 --> 00:56:47,081
Names, tribune. All of them.
650
00:56:47,123 --> 00:56:50,501
No matter how much it costs
or how long it takes.
651
00:56:50,585 --> 00:56:53,288
You will report directly to me.
652
00:56:53,879 --> 00:56:56,048
I understand, sire.
653
00:56:56,715 --> 00:57:00,012
- I am grateful.
- A galley will be put at your disposal.
654
00:57:00,054 --> 00:57:02,795
You will leave at once,
on the first tide.
655
00:57:02,846 --> 00:57:05,140
That is all.
656
00:57:05,974 --> 00:57:08,393
Thank you, sire.
657
00:57:11,687 --> 00:57:13,773
Wait.
658
00:57:20,153 --> 00:57:24,741
For your sake, I interfered when my wife
wanted to give you to Caligula.
659
00:57:25,158 --> 00:57:29,120
For your sake, I brought your tribune
back from Palestine.
660
00:57:29,704 --> 00:57:33,303
For your sake,
I now free you from him.
661
00:57:34,417 --> 00:57:38,128
But, sire,
I have no wish to be free.
662
00:57:38,128 --> 00:57:40,419
Have you gone mad too?
663
00:57:41,798 --> 00:57:44,175
He had everything then.
664
00:57:44,342 --> 00:57:46,636
He could have had me too.
665
00:57:46,761 --> 00:57:49,597
I wanted him,
but I wasn't sure that I loved him.
666
00:57:50,014 --> 00:57:52,308
Now I am sure.
667
00:57:54,018 --> 00:57:57,146
I think it my duty
to forbid you to see him again.
668
00:57:57,313 --> 00:57:59,565
As a child, you were wise.
669
00:57:59,606 --> 00:58:02,727
Now you reason
like a woman, foolishly.
670
00:58:04,945 --> 00:58:09,502
I can't help being a woman, sire,
but I try to reason as you taught me.
671
00:58:09,824 --> 00:58:11,784
You were a soldier, sire.
672
00:58:11,826 --> 00:58:14,954
When you won, you could expect
your legions to cheer you.
673
00:58:15,079 --> 00:58:18,089
But when you lost,
what would you have given them...
674
00:58:18,131 --> 00:58:20,651
...to see the eagles
raised in your honor,
675
00:58:20,676 --> 00:58:23,194
to hear your name
on every man's lips?
676
00:58:23,295 --> 00:58:26,423
I like Caligula
no better than you do,
677
00:58:26,464 --> 00:58:29,759
but what a wife
you would make for an emperor.
678
00:58:31,010 --> 00:58:34,972
Very well, my dear.
Your tribune shall have another chance.
679
00:58:35,723 --> 00:58:37,975
Thank you, sire.
680
00:58:52,446 --> 00:58:54,615
When it comes,
681
00:58:55,032 --> 00:58:57,451
this is how it will start.
682
00:58:58,035 --> 00:59:01,455
Some obscure martyr
in some forgotten province.
683
00:59:02,289 --> 00:59:06,439
Then madness,
infecting the legions,
684
00:59:06,918 --> 00:59:09,087
rotting the empire,
685
00:59:09,253 --> 00:59:11,896
then the finish of Rome.
686
00:59:11,938 --> 00:59:14,138
But if the tribune
breaks the spell...
687
00:59:14,180 --> 00:59:16,218
Spell, you fool? What spell?
688
00:59:16,343 --> 00:59:18,619
This is more dangerous
than any spell...
689
00:59:18,644 --> 00:59:21,038
...your superstitious mind
could dream of.
690
00:59:21,139 --> 00:59:24,068
It is man's desire to be free.
691
00:59:24,476 --> 00:59:27,020
It is the greatest madness
of them all.
692
00:59:27,896 --> 00:59:32,567
And I have sent the most effective
physician I could find to cure it.
693
00:59:32,692 --> 00:59:35,627
I have sent a madman.
694
00:59:52,293 --> 00:59:55,307
Tribune! Tribune!
695
00:59:55,337 --> 00:59:57,033
I warned you
not to call me tribune.
696
00:59:57,058 --> 00:59:59,967
Oh, worthy merchant, then.
I have news for you. Great news.
697
01:00:00,008 --> 01:00:03,483
I told you, when Abidor says
he'll find someone, he finds him.
698
01:00:03,525 --> 01:00:05,680
The Greek? You found the Greek slave?
Where is he?
699
01:00:05,805 --> 01:00:09,350
I haven't seen him. Not myself.
But he is known, in this village.
700
01:00:09,517 --> 01:00:11,741
Cana, it's called.
You'll find him soon now.
701
01:00:11,766 --> 01:00:14,087
"Soon." With you it's always
"Soon, soon".
702
01:00:14,105 --> 01:00:15,978
We've been to three
provinces and a hundred...
703
01:00:16,003 --> 01:00:17,702
...stinking villages.
Has he been seen?
704
01:00:17,702 --> 01:00:19,693
These villagers are suspicious.
They wouldn't tell me much.
705
01:00:19,735 --> 01:00:23,697
In this land of Galilee, the crucified one
has many friends, very many.
706
01:00:23,738 --> 01:00:26,430
Names for your list, tribune...
merchant, I mean.
707
01:00:26,449 --> 01:00:29,035
And coins for me too, no?
A coin for every name.
708
01:00:29,118 --> 01:00:32,264
- The Greek. What about the Greek?
- He has been here. He may come again.
709
01:00:32,306 --> 01:00:33,822
He is somewhere
in Galilee now.
710
01:00:33,847 --> 01:00:36,858
He travels with one
they call the big fisherman.
711
01:00:36,959 --> 01:00:38,764
- Fisherman?
- Fisherman, that's all I know...
712
01:00:38,805 --> 01:00:40,182
...but you'll find out the rest.
713
01:00:40,224 --> 01:00:43,267
The emperor's spy is cleverer
than a poor Syrian guide.
714
01:00:43,309 --> 01:00:45,784
I'll prepare the way for you.
The generous Roman merchant...
715
01:00:45,826 --> 01:00:47,451
...comes to trade
for their homespun.
716
01:00:47,510 --> 01:00:49,697
Your gold will buy their answers.
717
01:00:49,721 --> 01:00:51,553
And their lives.
718
01:01:04,359 --> 01:01:07,967
Got any woolens?
He'll buy them. He'll buy them.
719
01:01:08,009 --> 01:01:09,489
He wants all the homespun
in Galilee.
720
01:01:09,530 --> 01:01:12,325
- Who is he?
- The Roman merchant.
721
01:01:12,450 --> 01:01:14,577
He's paying well over market prices.
722
01:01:14,618 --> 01:01:17,156
Says homespun is coming
into style in Rome.
723
01:01:17,181 --> 01:01:20,059
The fine ladies dye it fancy colors.
Fancy colors.
724
01:01:20,165 --> 01:01:22,417
Maybe he'll buy this.
725
01:01:25,003 --> 01:01:27,797
Look what he paid me,
and there was a moth hole in it.
726
01:01:27,839 --> 01:01:31,801
I wouldn't have used that rag of mine
for a donkey blanket.
727
01:01:43,353 --> 01:01:45,438
Look.
728
01:01:51,611 --> 01:01:53,904
Wait.
729
01:01:53,988 --> 01:01:56,657
You've paid more
than you should have.
730
01:01:57,283 --> 01:01:59,409
Is this how we were taught?
731
01:01:59,409 --> 01:02:02,981
Do we pray to be washed
of the sin of greed...
732
01:02:03,023 --> 01:02:07,696
...only to close the book,
and cheat the stranger in our midst?
733
01:02:07,738 --> 01:02:09,991
Well, I'm not ashamed, Justus.
This money...
734
01:02:10,016 --> 01:02:12,191
...comes from the taxes
that grind us down.
735
01:02:12,233 --> 01:02:14,757
Does one crime erase another?
736
01:02:14,882 --> 01:02:19,448
Friends, shall we turn dishonest
because life is hard?
737
01:02:23,849 --> 01:02:26,590
I think you... gave me too much.
738
01:02:56,170 --> 01:02:58,255
Thank you, friend.
739
01:02:58,297 --> 01:03:00,716
I hope you'll forgive my neighbors.
740
01:03:00,799 --> 01:03:04,803
I wasn't angry. A man is not cheated
when he's satisfied with the price.
741
01:03:04,928 --> 01:03:09,057
But you weren't the real loser.
They were only cheating themselves.
742
01:03:09,098 --> 01:03:11,184
Good day.
743
01:03:12,768 --> 01:03:14,854
Wait.
744
01:03:16,897 --> 01:03:20,692
I'd like to camp overnight here.
Can you suggest a place?
745
01:03:20,734 --> 01:03:23,111
I'd be glad to.
746
01:03:24,821 --> 01:03:27,699
You seem to have
great influence here.
747
01:03:27,782 --> 01:03:31,244
Well, when age speaks,
youth listens, sometimes.
748
01:03:31,285 --> 01:03:33,371
That's not what I mean.
749
01:03:33,496 --> 01:03:36,540
- Are you their leader?
- I'm only a weaver.
750
01:03:37,875 --> 01:03:42,170
Few travelers come to Cana.
What's the news from the great world?
751
01:03:43,880 --> 01:03:45,666
The world's the same.
752
01:03:46,538 --> 01:03:48,755
But I've heard that some new ideas
have sprung up.
753
01:03:48,797 --> 01:03:50,470
Ideas are...
754
01:03:51,387 --> 01:03:55,251
Ideas are important.
They grow like children.
755
01:03:55,808 --> 01:03:59,768
- Have you any children?
- Several. And a grandchild.
756
01:03:59,978 --> 01:04:04,941
We call him Jonathan, because he was born
with a crooked foot, like Jonathan of old.
757
01:04:05,025 --> 01:04:06,526
Jonathan of old?
758
01:04:06,651 --> 01:04:09,900
I don't suppose they teach
our history in Roman schools.
759
01:04:09,942 --> 01:04:11,906
- Old Jonathan.
- Yes?
760
01:04:12,990 --> 01:04:14,617
Wait for me.
761
01:04:14,742 --> 01:04:17,870
- Didn't you tell me he was crippled?
- He's well now.
762
01:04:17,995 --> 01:04:20,826
Old Jonathan, this is...
763
01:04:21,373 --> 01:04:24,292
Caius Marcellus.
How are you, Jonathan?
764
01:04:24,417 --> 01:04:25,839
I'm fine, thank you.
765
01:04:25,881 --> 01:04:28,206
- Are these your donkeys?
- Yes.
766
01:04:28,248 --> 01:04:31,382
Behind this house there's
a good place to camp, and a well.
767
01:04:31,382 --> 01:04:34,376
Old Jonathan, come along now.
It's time for you to eat.
768
01:04:34,376 --> 01:04:35,718
Already? It's early.
769
01:04:35,760 --> 01:04:37,719
Perhaps Jonathan would like
a ride on a donkey.
770
01:04:37,761 --> 01:04:40,132
- May I?
- Well, of course.
771
01:04:40,307 --> 01:04:44,014
What's more, you can keep him.
From now on he's Jonathan's donkey.
772
01:04:44,056 --> 01:04:46,479
- Mine?
- You are very generous, sir.
773
01:04:46,563 --> 01:04:48,982
No. I'm still in your debt.
774
01:04:49,857 --> 01:04:51,943
Is he one of us, grandfather?
775
01:04:52,235 --> 01:04:55,114
You are one of us,
or you wouldn't be giving things away.
776
01:04:55,156 --> 01:04:57,033
Did Jesus tell you to do that?
777
01:04:57,075 --> 01:04:59,908
You must have known him.
He straightened my foot so I can walk.
778
01:04:59,950 --> 01:05:02,035
- There you are.
- Go. Go.
779
01:05:02,119 --> 01:05:05,080
Fast, go.
Grandfather, look, I'm riding.
780
01:05:05,163 --> 01:05:08,625
I'm riding my own donkey.
Look, everybody. He's mine.
781
01:05:08,750 --> 01:05:11,755
David, look.
He's my donkey. Mine.
782
01:05:11,797 --> 01:05:15,207
Look, everybody.
The man down there gave him to me.
783
01:05:22,137 --> 01:05:25,390
Jesus used to live near here,
you know, in Nazareth.
784
01:05:25,390 --> 01:05:28,246
Almost everyone in Cana knew him.
785
01:06:24,986 --> 01:06:30,586
Now upon the first day of the week
786
01:06:30,908 --> 01:06:35,204
Very early in the morning
787
01:06:35,663 --> 01:06:40,209
We came unto the sepulcher
788
01:06:40,876 --> 01:06:47,433
And found the stone rolled away
Rolled away
789
01:06:47,882 --> 01:06:52,094
The great stone
790
01:06:52,553 --> 01:06:56,682
Was rolled away
791
01:06:56,807 --> 01:07:02,187
And we entered into the sepulcher
792
01:07:02,729 --> 01:07:10,711
And found not the body of Jesus
793
01:07:12,905 --> 01:07:20,871
And lo, a voice spake to us, saying:
794
01:07:21,663 --> 01:07:29,504
"Why seek ye the living among the dead
Among the dead?"
795
01:07:30,213 --> 01:07:38,720
"O seek not the living among the dead."
796
01:07:39,304 --> 01:07:44,559
"For he said unto you in Galilee
797
01:07:44,851 --> 01:07:49,105
The Son of Man must be delivered
798
01:07:49,230 --> 01:07:55,788
Into the hands of sinful men
799
01:07:56,946 --> 01:08:06,079
And be crucified and rise again
Rise again."
800
01:08:06,329 --> 01:08:13,002
"The Son of Man must rise again."
801
01:08:14,128 --> 01:08:20,092
And lo, Jesus appeared to us
802
01:08:20,509 --> 01:08:25,263
And showed us his wounds
803
01:08:25,680 --> 01:08:32,353
And he said unto us there:
804
01:08:32,937 --> 01:08:39,610
"Go ye therefore, the blessed
805
01:08:39,985 --> 01:08:45,407
And teach all the nations
806
01:08:46,116 --> 01:08:51,829
And I am with you always
807
01:08:52,205 --> 01:08:56,625
I am with you
808
01:08:57,209 --> 01:09:03,340
I am with you
809
01:09:04,007 --> 01:09:09,488
Even to the end
810
01:09:09,530 --> 01:09:18,658
Of the world"
811
01:09:43,168 --> 01:09:46,314
- Who is she?
- Her name is Miriam.
812
01:09:46,588 --> 01:09:51,283
You've seen my grandson.
Miriam is another on whom Jesus looked.
813
01:09:51,509 --> 01:09:54,053
Another miracle?
814
01:09:54,095 --> 01:09:56,388
If you want to use the word.
815
01:09:56,472 --> 01:09:59,808
When she was 15,
she was struck down by paralysis.
816
01:09:59,892 --> 01:10:04,271
It left her hopelessly crippled,
and hopelessly bitter about life.
817
01:10:04,312 --> 01:10:07,341
She ate herself away
with hate and consumed...
818
01:10:07,366 --> 01:10:10,803
...everyone around her
with her envy and malice.
819
01:10:18,242 --> 01:10:20,796
But she's still a cripple.
She still can't walk.
820
01:10:20,821 --> 01:10:21,786
No, she can't.
821
01:10:21,828 --> 01:10:24,456
If he was such a magician,
why didn't he cure her?
822
01:10:24,497 --> 01:10:26,624
He did.
823
01:10:26,666 --> 01:10:28,918
I don't understand.
824
01:10:29,585 --> 01:10:31,796
- Have you had supper?
- No.
825
01:10:31,879 --> 01:10:35,158
Perhaps you will honor
my poor house.
826
01:10:36,300 --> 01:10:38,427
Thank you.
827
01:10:43,390 --> 01:10:46,351
Then one day there was
a wedding here in Cana.
828
01:10:46,935 --> 01:10:50,597
The whole village
took part in it, all but Miriam.
829
01:10:50,772 --> 01:10:53,065
She stayed home and wept.
830
01:10:53,190 --> 01:10:58,096
A wedding, you see, when no man
would look at her and her twisted body.
831
01:10:58,237 --> 01:11:02,799
But when her parents returned to the house,
they found her, as she is now,
832
01:11:02,841 --> 01:11:05,689
as you saw her,
smiling and singing.
833
01:11:06,161 --> 01:11:08,538
Was Jesus at the wedding?
834
01:11:08,580 --> 01:11:11,707
Yes. But he came late.
835
01:11:13,209 --> 01:11:16,086
So now she spends her time
singing fables about the man.
836
01:11:16,212 --> 01:11:18,422
But they're not fables.
837
01:11:18,505 --> 01:11:21,925
Surely you don't believe
that he rose from the dead?
838
01:11:22,092 --> 01:11:24,344
He lives more surely than we do.
839
01:11:24,469 --> 01:11:29,015
He's dead! And no moonstruck girl
can sing him back to life again!
840
01:11:30,308 --> 01:11:32,560
How do you know that he's dead?
841
01:11:35,729 --> 01:11:38,107
A soldier told me.
842
01:11:38,148 --> 01:11:42,677
A soldier who... who saw the lance
thrust into his side.
843
01:11:44,112 --> 01:11:46,281
A soldier who was...
844
01:11:47,615 --> 01:11:49,200
Who was out there!
845
01:11:49,325 --> 01:11:51,619
What's wrong?
846
01:11:52,912 --> 01:11:55,331
Were you out there?
847
01:11:55,748 --> 01:11:58,867
You're ill. Let me help you.
848
01:11:58,909 --> 01:12:01,651
No. No. Let me alone.
849
01:12:02,921 --> 01:12:06,299
Since the voyage,
I've been... I've been indisposed.
850
01:12:09,177 --> 01:12:10,753
Forgive me.
851
01:12:31,155 --> 01:12:35,891
My master. These Romans drink
like pigs, but they pay well.
852
01:12:49,255 --> 01:12:52,049
- What do you want?
- I have news.
853
01:12:52,174 --> 01:12:54,802
This peddler outside
is fresh from Jerusalem.
854
01:12:54,927 --> 01:12:57,382
He says the governor
has ordered the arrest of all these...
855
01:12:57,424 --> 01:13:00,081
...fanatics they are called
Christians.
856
01:13:00,182 --> 01:13:02,976
And for the leaders
they pay in gold, generously.
857
01:13:03,018 --> 01:13:05,562
Justus is a leader, no?
858
01:13:05,603 --> 01:13:07,709
I act under
an imperial commission...
859
01:13:07,734 --> 01:13:10,132
...and I report to Tiberius,
not to Pilate.
860
01:13:10,233 --> 01:13:13,527
Fine. You are a rich tribune.
861
01:13:13,569 --> 01:13:16,530
But what harm is it if I get
a few extra coins out of this?
862
01:13:16,614 --> 01:13:20,355
Justus on the cross
is worth a year of good wine to me.
863
01:13:28,124 --> 01:13:30,418
- Get back to Damascus, Abidor.
- But...
864
01:13:30,543 --> 01:13:32,587
Leave now! Tonight!
865
01:13:34,547 --> 01:13:38,550
You won't get rid of me so easily,
worthy merchant.
866
01:13:38,592 --> 01:13:40,352
These Galileans are poor,
but they might...
867
01:13:40,377 --> 01:13:42,220
...pay me well
to know who you are.
868
01:13:42,262 --> 01:13:46,303
And you are the man who crucified him!
You are his murderer, they are saying!
869
01:13:47,392 --> 01:13:49,894
Stop! Stop!
You are hurting me!
870
01:14:03,949 --> 01:14:06,242
Let's go. Come on.
871
01:14:06,701 --> 01:14:08,703
Kick him. Kick him.
872
01:14:08,786 --> 01:14:11,831
- Kick him harder. Let's go.
- I'm kicking.
873
01:14:11,956 --> 01:14:14,208
Go on, kick him. He'll go.
874
01:14:14,250 --> 01:14:17,626
Kick him.
That's it, he'll go. Kick him.
875
01:14:17,670 --> 01:14:19,880
- Good morning, sir.
- Good morning.
876
01:14:19,922 --> 01:14:22,049
- Kick him.
- Jonathan, isn't it?
877
01:14:22,090 --> 01:14:24,426
- Yes.
- Letting your friend have a ride?
878
01:14:24,467 --> 01:14:27,720
- No, I gave him the donkey.
- You gave him the donkey?
879
01:14:27,887 --> 01:14:29,723
Did your grandfather
tell you to do that?
880
01:14:30,142 --> 01:14:32,874
No, sir. I... I did it myself.
881
01:14:35,936 --> 01:14:38,397
Why are you so angry?
882
01:14:39,398 --> 01:14:41,483
- Good morning.
- Good morning.
883
01:14:42,526 --> 01:14:45,070
I didn't mean to eavesdrop.
884
01:14:45,111 --> 01:14:47,906
I sit here so that I can watch
people pass.
885
01:14:48,072 --> 01:14:51,367
Well, wouldn't you be angry?
I gave him the donkey for himself.
886
01:14:51,492 --> 01:14:54,412
Then it doesn't matter
what he does with it.
887
01:14:56,121 --> 01:14:57,623
I suppose not.
888
01:14:57,748 --> 01:15:00,167
Or is it that you resent
what our master taught us?
889
01:15:00,292 --> 01:15:03,378
Why should I resent it?
He means nothing to me.
890
01:15:03,670 --> 01:15:06,381
Then why do you consider him
your enemy?
891
01:15:08,550 --> 01:15:11,511
You see, we know
why you're here, Marcellus.
892
01:15:12,136 --> 01:15:15,005
It's simple, really.
No merchant,
893
01:15:15,030 --> 01:15:17,968
even a stupid one,
would have paid those prices.
894
01:15:18,183 --> 01:15:21,225
And the look of you,
those shoulders.
895
01:15:21,353 --> 01:15:23,897
We guessed at once
what you were.
896
01:15:25,690 --> 01:15:29,110
Sit down, please,
here in the shade. The sun's hot.
897
01:15:33,864 --> 01:15:36,951
Why must you do this, Marcellus?
Is it for Rome?
898
01:15:40,120 --> 01:15:42,372
Yes.
899
01:15:42,414 --> 01:15:45,917
And for myself, to save my reason.
900
01:15:47,752 --> 01:15:50,338
Justus said you were ill.
901
01:15:50,463 --> 01:15:52,131
- There's one who can help.
- No.
902
01:15:52,133 --> 01:15:54,393
No, he was crucified and buried
and that was the end of him.
903
01:15:54,395 --> 01:15:56,037
That was the beginning.
904
01:15:56,135 --> 01:16:00,013
He's with his Father, but he left his word
with us and he taught us how to use it.
905
01:16:00,013 --> 01:16:03,166
Don't confess to sorcery.
You'll only make it worse for yourself.
906
01:16:03,208 --> 01:16:06,644
He was no sorcerer, Marcellus.
He cast no spells.
907
01:16:06,686 --> 01:16:09,279
He only asked
two things of us:
908
01:16:09,494 --> 01:16:12,843
"Love God," he said,
"and love ye one another."
909
01:16:13,067 --> 01:16:15,043
And he meant not only
the Jews, but...
910
01:16:15,242 --> 01:16:18,678
...the Romans and Greeks,
the slaves and soldiers,
911
01:16:18,720 --> 01:16:21,497
the strong and the weak,
everyone.
912
01:16:21,742 --> 01:16:25,745
He asked us to build our lives
on this love, this charity.
913
01:16:26,287 --> 01:16:31,000
- To build a new world.
- Worlds are built on force, not charity.
914
01:16:31,000 --> 01:16:33,127
Power is all that counts.
915
01:16:33,169 --> 01:16:37,566
Perhaps we have something
better than power. We have hope.
916
01:16:39,383 --> 01:16:41,802
That you of all people
should say that.
917
01:16:42,469 --> 01:16:44,596
What do you mean, Marcellus?
918
01:16:44,638 --> 01:16:48,641
You say he could work miracles,
but he left you as he found you.
919
01:16:48,766 --> 01:16:51,352
I used to wonder at that myself,
920
01:16:51,477 --> 01:16:54,021
until faith taught me the answer.
921
01:16:54,605 --> 01:16:56,529
He could have healed my body...
922
01:16:56,571 --> 01:17:00,051
...and then it would have been
natural for me to laugh and sing.
923
01:17:00,110 --> 01:17:02,505
And then I came
to understand that...
924
01:17:02,530 --> 01:17:05,403
That he had done something
even better for me.
925
01:17:05,657 --> 01:17:08,076
He'd chosen me for his work.
926
01:17:08,076 --> 01:17:12,308
He'd left me as I am
so that all others like me...
927
01:17:12,622 --> 01:17:15,147
...might know
that their misfortune...
928
01:17:15,189 --> 01:17:19,669
...needn't deprive them of happiness
within his kingdom.
929
01:17:19,958 --> 01:17:22,607
It's beyond reason
that anybody should think as you do.
930
01:17:23,211 --> 01:17:24,269
If you had only known him,
931
01:17:24,311 --> 01:17:28,126
if you had ever looked into his eyes,
heard him speak...
932
01:17:28,168 --> 01:17:30,575
- I did.
- I don't understand.
933
01:17:30,617 --> 01:17:33,638
Please! It's enough.
934
01:17:35,722 --> 01:17:37,484
You're in no danger from me.
935
01:17:38,725 --> 01:17:40,911
I'm leaving. Now.
936
01:17:40,936 --> 01:17:43,605
- We hoped you'd stay a little longer.
- Do you want to die?
937
01:17:43,730 --> 01:17:45,537
- Of course not.
- Then let me go!
938
01:17:46,650 --> 01:17:49,041
No one's holding you,
Marcellus.
939
01:17:52,447 --> 01:17:56,927
But a man came here this morning
I wanted you to meet, the big fisherman.
940
01:17:59,369 --> 01:18:02,391
- Fisherman?
- Simon the Galilean.
941
01:18:02,747 --> 01:18:04,855
The one Jesus called Peter.
942
01:18:07,460 --> 01:18:09,905
- Did he come alone?
- No.
943
01:18:09,947 --> 01:18:12,734
No, he has a companion,
a Greek.
944
01:18:12,965 --> 01:18:14,342
Where are they?
945
01:18:15,009 --> 01:18:18,387
At Shalum's inn.
It's not far from here.
946
01:18:21,389 --> 01:18:23,725
Marcellus?
947
01:18:24,601 --> 01:18:28,640
I don't know what's in your heart.
I've tried to tell you what's in mine.
948
01:18:28,642 --> 01:18:32,187
But it's clear that you are troubled,
and I wish I could help you.
949
01:18:32,524 --> 01:18:36,278
Every man must find his own way,
but sometimes it's a comfort...
950
01:18:36,280 --> 01:18:40,117
...to know that others, too,
have felt confused and lost.
951
01:18:40,699 --> 01:18:43,201
Don't lose heart, Marcellus.
952
01:18:43,243 --> 01:18:47,246
The way is never easy,
but it's a path good men must take.
953
01:18:48,456 --> 01:18:50,875
I hope you'll find yours.
954
01:19:08,724 --> 01:19:11,393
The Greek, Demetrius.
Where is he?
955
01:19:11,852 --> 01:19:14,355
Up the stairs.
The first door you see.
956
01:19:25,740 --> 01:19:28,451
Stand up in the presence
of your master.
957
01:19:33,122 --> 01:19:35,833
That robe. Where is it?
958
01:19:37,876 --> 01:19:39,549
The robe?
959
01:19:44,632 --> 01:19:46,732
- Here.
- Keep away.
960
01:19:47,594 --> 01:19:48,897
Sir, you look ill.
961
01:19:49,370 --> 01:19:52,181
There. Burn it.
962
01:19:52,598 --> 01:19:54,892
- Why?
- It cast a spell on me.
963
01:19:54,933 --> 01:19:57,769
- It couldn't.
- I order you to burn it! Now!
964
01:19:57,811 --> 01:19:59,430
Why are you afraid of it?
I'm not.
965
01:19:59,455 --> 01:20:02,107
I keep it because it brings me
close to the one who wore it.
966
01:20:02,148 --> 01:20:03,972
I've ordered you to burn it!
967
01:20:05,276 --> 01:20:07,695
That you will have to do yourself.
968
01:20:09,530 --> 01:20:11,779
I'll have you whipped
through the streets of Jerusalem...
969
01:20:11,821 --> 01:20:13,286
...and sold as a galley slave.
970
01:20:13,328 --> 01:20:15,536
I'll teach you
who's master here!
971
01:20:15,661 --> 01:20:17,954
I know who my master is.
972
01:20:20,707 --> 01:20:24,711
You're afraid, but you don't really
know the reason why.
973
01:20:25,628 --> 01:20:28,589
You think it's his robe
that made you ill.
974
01:20:28,714 --> 01:20:32,134
But it's your own conscience,
your own decent shame.
975
01:20:32,176 --> 01:20:34,970
Even when you crucified him
you felt it, too.
976
01:20:35,012 --> 01:20:37,973
The spell isn't in this room,
it's in you, in your heart, in your mind.
977
01:20:38,098 --> 01:20:40,969
Face it, Marcellus.
Don't be afraid of him.
978
01:20:41,935 --> 01:20:44,354
He'd understand you.
979
01:20:44,395 --> 01:20:46,939
He had compassion for all men.
980
01:20:47,564 --> 01:20:49,490
Marcellus.
981
01:20:49,609 --> 01:20:51,911
It was for your sake that he died.
982
01:20:52,153 --> 01:20:54,038
For the sake of all of us.
983
01:20:54,112 --> 01:20:56,573
No! No! No!
984
01:21:21,930 --> 01:21:24,120
I am not afraid.
985
01:21:28,019 --> 01:21:30,033
I'm not afraid.
986
01:21:37,152 --> 01:21:38,248
Until now,
987
01:21:39,228 --> 01:21:41,741
you only remembered
what you did to a man.
988
01:21:43,074 --> 01:21:45,618
The wrong, and your shame.
989
01:21:46,077 --> 01:21:50,081
But now
you remember the man.
990
01:22:30,117 --> 01:22:31,971
Come, let me present you.
991
01:22:35,205 --> 01:22:37,541
Marcellus Gallio, tribune of Rome.
992
01:22:37,958 --> 01:22:40,137
Peter, fisherman of Galilee.
993
01:22:40,179 --> 01:22:42,681
A humble subject of the empire
is honored, tribune.
994
01:22:42,723 --> 01:22:45,358
I think the honor is mine, sir.
995
01:22:46,215 --> 01:22:49,218
Everybody, move closer.
996
01:22:50,177 --> 01:22:54,306
Sit down, children.
Closer, everybody.
997
01:22:54,890 --> 01:22:58,435
Sit down.
I want to talk to you.
998
01:22:59,728 --> 01:23:01,581
Neighbors and friends,
999
01:23:02,225 --> 01:23:05,716
many of us were privileged
to know our master.
1000
01:23:06,234 --> 01:23:10,905
But none was as close to him
as our friend Simon of Galilee,
1001
01:23:11,447 --> 01:23:15,617
whom he loved as his own brother,
and whom he called Peter.
1002
01:23:16,743 --> 01:23:19,874
On that terrible night
when he was betrayed,
1003
01:23:19,915 --> 01:23:22,749
when some doubted
and all fled his side,
1004
01:23:22,749 --> 01:23:27,712
only Peter remained steadfast,
loyal to the end.
1005
01:23:27,753 --> 01:23:30,965
You may speak in a moment, Peter.
Now it's my turn.
1006
01:23:31,007 --> 01:23:35,094
And so, my neighbors,
on this happy day,
1007
01:23:35,097 --> 01:23:38,100
I welcome you here to honor...
1008
01:23:50,483 --> 01:23:53,176
Stop it! Stop it!
1009
01:23:57,155 --> 01:23:59,639
Stop it!
Stay where you are!
1010
01:24:01,245 --> 01:24:02,724
Advance!
1011
01:24:03,327 --> 01:24:04,894
Halt!
1012
01:24:07,498 --> 01:24:10,626
Well, tribune.
Your new command?
1013
01:24:13,796 --> 01:24:17,132
Centurion, by what authority
do you attack these people?
1014
01:24:17,132 --> 01:24:19,843
I need no authority
to clean out a nest of traitors.
1015
01:24:19,926 --> 01:24:23,471
- Withdraw your men!
- And your authority, tribune?
1016
01:24:24,681 --> 01:24:27,558
- An imperial commission.
- Don't trouble, I know you have it.
1017
01:24:27,600 --> 01:24:30,644
But it's no longer in effect.
Tiberius is dead.
1018
01:24:31,520 --> 01:24:34,815
Caligula is emperor.
Hits you hard, doesn't it?
1019
01:24:35,774 --> 01:24:37,776
- Men!
- Wait!
1020
01:24:38,611 --> 01:24:40,774
An imperial commission
is good until it is personally...
1021
01:24:40,916 --> 01:24:44,741
...revoked by the emperor,
whoever he may be.
1022
01:24:44,782 --> 01:24:47,285
- Have you new orders from Caligula?
- No, but those are...
1023
01:24:47,326 --> 01:24:49,620
Then obey mine!
1024
01:24:58,086 --> 01:25:00,380
Make me obey, tribune.
1025
01:25:01,715 --> 01:25:04,842
No. You won't try, will you?
1026
01:25:05,051 --> 01:25:07,762
Brave enough with a dice
in your hands, or a cup of wine.
1027
01:25:07,763 --> 01:25:09,484
A tribune because you bear
an important name,
1028
01:25:09,486 --> 01:25:11,406
because you have
friends at court.
1029
01:25:12,224 --> 01:25:16,562
Well, you outrank me,
but I earned my rank, every step of it,
1030
01:25:16,603 --> 01:25:20,982
in Gaul and Iberia and Africa,
against the enemies of Rome.
1031
01:25:22,400 --> 01:25:24,091
With this.
1032
01:25:26,613 --> 01:25:28,864
Make me obey you, tribune,
1033
01:25:29,240 --> 01:25:31,659
if you're fool enough to try.
1034
01:25:37,080 --> 01:25:39,029
Oh, you are a fool.
1035
01:25:39,071 --> 01:25:42,580
I've split more men from head to foot
than you see in this square.
1036
01:25:43,461 --> 01:25:47,215
If I win, you'll keep your word?
You'll withdraw your men?
1037
01:25:47,298 --> 01:25:50,429
If you win,
they'll be yours to command.
1038
01:25:50,677 --> 01:25:52,960
I'll be dead.
1039
01:27:39,651 --> 01:27:42,904
Well? What are you waiting for?
1040
01:27:43,905 --> 01:27:45,535
Finish it.
1041
01:28:00,420 --> 01:28:03,506
You may give
that order now, centurion.
1042
01:28:37,955 --> 01:28:40,874
Column! Form square!
1043
01:28:54,303 --> 01:28:56,680
- Prepare to march!
- Prepare to march!
1044
01:28:56,763 --> 01:28:59,354
- Formation, turn!
- Formation, turn!
1045
01:28:59,808 --> 01:29:03,488
- Column! Forward!
- Column! Forward!
1046
01:30:08,037 --> 01:30:10,143
Marcellus?
1047
01:30:20,173 --> 01:30:22,313
Demetrius and I
will leave in the morning.
1048
01:30:22,355 --> 01:30:28,101
We go to Syria, Lebanon, then Greece,
Sicily, and finally Rome itself.
1049
01:30:28,514 --> 01:30:30,766
Everywhere we'll find friends.
1050
01:30:30,808 --> 01:30:32,893
Everywhere our movement grows.
1051
01:30:33,644 --> 01:30:35,896
And you, Marcellus?
1052
01:30:35,938 --> 01:30:38,357
I suppose I'll go back to Rome.
1053
01:30:38,440 --> 01:30:41,735
Demetrius and I
wondered if you'd come with us.
1054
01:30:41,860 --> 01:30:42,894
You want me?
1055
01:30:42,899 --> 01:30:46,001
We can always find use
for courage and devotion.
1056
01:30:46,781 --> 01:30:48,991
No. No.
1057
01:30:49,742 --> 01:30:51,293
It's impossible.
1058
01:30:51,335 --> 01:30:53,561
- I can never be one of you.
- Why not?
1059
01:30:54,330 --> 01:30:57,916
Marcellus, is there something
you want to tell me?
1060
01:30:59,751 --> 01:31:01,441
Yes.
1061
01:31:03,463 --> 01:31:05,106
Yes.
1062
01:31:08,885 --> 01:31:11,595
- I'll try.
- To make it easier...
1063
01:31:11,720 --> 01:31:14,556
...let me tell you
about the burden I carry.
1064
01:31:15,140 --> 01:31:18,518
You heard Justus say
I was steadfast and loyal.
1065
01:31:19,227 --> 01:31:21,521
He didn't know.
1066
01:31:21,646 --> 01:31:24,524
The night Jesus needed
me most, I denied him.
1067
01:31:24,941 --> 01:31:27,929
Not once, three times.
1068
01:31:28,318 --> 01:31:31,054
I swore I never knew him.
1069
01:31:31,823 --> 01:31:34,033
Now...
1070
01:31:36,160 --> 01:31:39,913
I... crucified him.
1071
01:31:41,289 --> 01:31:44,542
I know. Demetrius told me.
1072
01:31:48,421 --> 01:31:50,715
And you can forgive me?
1073
01:31:51,382 --> 01:31:53,676
He forgave you from the cross.
1074
01:31:54,218 --> 01:31:56,511
Can I do less?
1075
01:31:58,639 --> 01:32:01,641
Now, does anything
stand in your way?
1076
01:32:02,600 --> 01:32:04,894
Can you be one of us?
1077
01:32:07,730 --> 01:32:09,857
From this day on,
1078
01:32:09,982 --> 01:32:12,401
I'm enlisted in his service.
1079
01:32:12,860 --> 01:32:16,530
I offer him my sword,
my fortune and my life.
1080
01:32:17,781 --> 01:32:20,659
And this I pledge you
on my honor as a Roman.
1081
01:32:58,902 --> 01:33:02,142
- Will you wait for me here, please?
- Yes, my lady.
1082
01:33:12,415 --> 01:33:14,805
The emperor will see you now.
1083
01:33:42,942 --> 01:33:46,237
The lady Diana,
as beautiful as ever.
1084
01:33:46,240 --> 01:33:48,441
And as cold.
1085
01:33:48,483 --> 01:33:50,638
You have commanded
my presence here, sire.
1086
01:33:50,638 --> 01:33:54,016
Only because all these months
my invitations have been ignored.
1087
01:33:54,020 --> 01:33:55,368
I sent word that I was ill.
1088
01:33:55,448 --> 01:33:57,511
And you have chosen
to be a guest in the house...
1089
01:33:57,515 --> 01:34:01,749
...of senator Gallio,
who bears me no great love.
1090
01:34:02,460 --> 01:34:06,047
Shouldn't I consider
such behavior an affront?
1091
01:34:06,888 --> 01:34:09,039
You are the emperor, sire.
1092
01:34:09,080 --> 01:34:11,314
It is not in my power
to affront you.
1093
01:34:11,356 --> 01:34:14,346
Good. Good.
1094
01:34:15,431 --> 01:34:20,083
Tell me, what news had the Gallios had
of their precious son Marcellus?
1095
01:34:21,812 --> 01:34:24,230
- None, sire.
- And you?
1096
01:34:25,064 --> 01:34:27,358
He must have written to you.
1097
01:34:29,360 --> 01:34:31,319
Not for almost a year.
1098
01:34:31,697 --> 01:34:35,449
His last letter was from a village
in Palestine. A place called Cana.
1099
01:34:35,451 --> 01:34:37,210
And nothing since then?
1100
01:34:37,284 --> 01:34:42,631
Nothing from Antioch,
or Ephesus, or Corinth?
1101
01:34:45,875 --> 01:34:48,544
You are telling the truth,
aren't you?
1102
01:34:49,421 --> 01:34:53,747
Poor Diana. He's played you false,
like the rest of us.
1103
01:34:53,750 --> 01:34:57,347
- What do you mean?
- I mean he's here in Rome...
1104
01:34:57,469 --> 01:34:59,596
...and has been for some time.
1105
01:34:59,600 --> 01:35:02,311
- That's impossible.
- He fooled me, too.
1106
01:35:02,317 --> 01:35:04,861
I thought he was only
a wastrel and a clown.
1107
01:35:05,059 --> 01:35:08,146
And he's become one of the most
dangerous men in the empire,
1108
01:35:08,215 --> 01:35:10,636
a traitor and a conspirator
against the state.
1109
01:35:10,640 --> 01:35:13,821
- No. Not Marcellus.
- That's why he hasn't come to you...
1110
01:35:13,984 --> 01:35:16,403
...or his family, or his friends.
1111
01:35:16,528 --> 01:35:18,744
You've heard of this new sect,
these fanatics...
1112
01:35:18,769 --> 01:35:20,654
...who call themselves
Christians?
1113
01:35:20,696 --> 01:35:23,272
Well, he's one of them.
One of the ringleaders!
1114
01:35:23,297 --> 01:35:24,452
It can't be true!
1115
01:35:24,453 --> 01:35:27,622
No? Then come! I'll show you!
1116
01:35:29,499 --> 01:35:30,974
You'll learn!
1117
01:35:31,016 --> 01:35:35,538
You'll learn for yourself what kind of man
it is you prefer to your emperor!
1118
01:35:37,464 --> 01:35:39,135
Where is he?
1119
01:35:49,350 --> 01:35:51,940
Marcellus'
personal slave, remember?
1120
01:35:53,437 --> 01:35:56,065
The day he dared
to bid against me.
1121
01:35:56,607 --> 01:35:58,775
But now no longer a slave.
1122
01:35:58,900 --> 01:36:01,243
His partner in treason.
1123
01:36:01,903 --> 01:36:04,447
- Has he talked?
- No, sire.
1124
01:36:04,656 --> 01:36:08,326
- Ask him again!
- Where is tribune Gallio?
1125
01:36:10,035 --> 01:36:12,082
Where's he hiding?
1126
01:36:12,121 --> 01:36:14,001
Give him the wheel.
1127
01:36:20,003 --> 01:36:22,089
Three of them came here
together from Corinth.
1128
01:36:22,131 --> 01:36:27,010
The Greek slave, a Jewish fisherman,
our loyal tribune.
1129
01:36:27,051 --> 01:36:30,054
We've caught one.
Soon we'll have the others.
1130
01:36:30,137 --> 01:36:31,392
Where is he?
1131
01:36:32,056 --> 01:36:33,482
Give it to him.
1132
01:36:35,851 --> 01:36:39,021
Enough for now.
He's no good to us dead.
1133
01:36:39,400 --> 01:36:41,895
Let him think
about it for a while.
1134
01:36:55,244 --> 01:36:57,663
My lady, what's wrong?
1135
01:36:59,748 --> 01:37:01,750
Marcellus...
1136
01:37:01,833 --> 01:37:03,960
They say he's alive.
1137
01:37:04,002 --> 01:37:06,324
He's here in Rome.
1138
01:37:07,214 --> 01:37:10,065
- Who told you that?
- The emperor.
1139
01:37:11,592 --> 01:37:14,568
They have his slave in there.
They're torturing him.
1140
01:37:14,610 --> 01:37:17,806
- Demetrius is here in the palace?
- I saw him.
1141
01:37:18,447 --> 01:37:20,734
You are sure?
1142
01:37:24,573 --> 01:37:26,898
What is it, Marcipor?
1143
01:37:26,900 --> 01:37:28,883
What do you know about it?
1144
01:37:32,611 --> 01:37:34,870
You've seen Marcellus.
1145
01:37:35,948 --> 01:37:39,220
You're one of them.
A Christian.
1146
01:37:39,409 --> 01:37:41,536
Yes, my lady.
1147
01:37:42,829 --> 01:37:44,893
Take me to him.
1148
01:37:44,935 --> 01:37:47,179
I... I can't.
1149
01:37:47,182 --> 01:37:48,879
Oh, Marcipor,
do you think I'd betray him?
1150
01:37:48,882 --> 01:37:51,176
Take me to him.
1151
01:37:53,297 --> 01:37:54,607
Come.
1152
01:39:11,452 --> 01:39:13,309
Wait here.
1153
01:39:38,686 --> 01:39:43,106
- Where they got Demetrius?
- In the armory, below the guardroom.
1154
01:39:44,774 --> 01:39:46,478
I know the place.
1155
01:39:49,195 --> 01:39:51,947
- Where's Peter?
- At the meeting in Bovillae.
1156
01:39:51,951 --> 01:39:56,440
- He won't be back until midnight.
- Right. We can't wait for him.
1157
01:39:56,869 --> 01:39:59,810
Give me ten volunteers, the strongest
and the best, to come with me...
1158
01:39:59,835 --> 01:40:01,480
- ...as soon as it's dark.
- Yes.
1159
01:40:01,483 --> 01:40:02,393
I'll go, Marcipor.
1160
01:40:02,435 --> 01:40:04,143
- All right.
- Send me!
1161
01:40:13,676 --> 01:40:17,492
Why didn't you come?
Why have you kept away from me?
1162
01:40:17,888 --> 01:40:20,474
I would have come, soon.
1163
01:40:20,515 --> 01:40:23,018
But Caligula's decreed against us.
1164
01:40:23,601 --> 01:40:26,586
- He said...
- I can imagine what he said.
1165
01:40:28,272 --> 01:40:30,900
Whatever you are,
you're not a traitor.
1166
01:40:31,859 --> 01:40:34,165
- If you're still ill...
- No.
1167
01:40:34,445 --> 01:40:38,407
I'm well. Really well,
for the first time in my life.
1168
01:40:42,202 --> 01:40:45,324
- You found the robe?
- Yes.
1169
01:40:49,583 --> 01:40:51,153
Here it is.
1170
01:40:54,338 --> 01:40:56,222
Here.
1171
01:40:57,466 --> 01:41:00,177
Why, it's just
an ordinary homespun.
1172
01:41:01,011 --> 01:41:03,847
- Was it really bewitched?
- In a way.
1173
01:41:04,681 --> 01:41:08,422
It changed my life.
In time, it will change the world.
1174
01:41:11,604 --> 01:41:13,838
I don't understand.
1175
01:41:17,025 --> 01:41:20,396
It's a long story.
And a strange one.
1176
01:41:21,154 --> 01:41:23,615
- About the robe?
- Yes.
1177
01:41:23,907 --> 01:41:27,069
About the robe,
and the one who wore it.
1178
01:41:39,921 --> 01:41:42,215
- It's nearly dark.
- Good.
1179
01:41:42,257 --> 01:41:44,716
Send Marcipor to me
when he comes back.
1180
01:41:51,473 --> 01:41:53,764
Why are you dressed like that?
1181
01:41:53,806 --> 01:41:56,047
No, Marcellus. They'll kill you.
1182
01:41:56,478 --> 01:42:00,045
- You must have faith.
- Faith in what? This new god of yours?
1183
01:42:00,048 --> 01:42:02,218
How could he help you.
He couldn't save his own son.
1184
01:42:02,220 --> 01:42:04,350
They crucified him
and they'll kill you, too.
1185
01:42:04,453 --> 01:42:07,130
- I can't leave Demetrius to be tortured.
- But you'll leave me.
1186
01:42:07,172 --> 01:42:11,486
I love you. Does this dream of yours
mean more to you than our love?
1187
01:42:14,704 --> 01:42:19,583
Marcellus, what you've told me
is a beautiful story, but it isn't true.
1188
01:42:20,167 --> 01:42:24,462
Justice and charity.
Men will never accept such a philosophy.
1189
01:42:24,465 --> 01:42:29,067
The world isn't like that.
It never has been, and it never will be.
1190
01:42:30,384 --> 01:42:33,503
Why must you throw
your life away for a slave?
1191
01:42:34,555 --> 01:42:37,474
I owe him a great deal more
than my life.
1192
01:42:44,439 --> 01:42:48,359
If your god means that much to you,
I won't stand in your way.
1193
01:42:50,152 --> 01:42:53,148
I want to be your wife
whatever you believe.
1194
01:42:53,489 --> 01:42:57,284
I'd marry you if I had to share you
with a thousand gods.
1195
01:43:01,621 --> 01:43:03,407
Ready.
1196
01:43:03,578 --> 01:43:05,904
Oh, my love.
1197
01:43:12,756 --> 01:43:14,338
Take her home.
1198
01:43:16,218 --> 01:43:19,179
Diana, I'll come to you
as soon as I can.
1199
01:43:20,013 --> 01:43:21,921
Keep the robe for me.
1200
01:43:49,791 --> 01:43:52,841
- You, sentry, come with me!
- What's the watchword, tribune?
1201
01:43:52,883 --> 01:43:55,800
- Hurry, you fool.
- Guard!
1202
01:43:58,131 --> 01:43:59,797
Who's there?
1203
01:44:06,180 --> 01:44:08,387
Stop! You! Stop!
1204
01:44:34,164 --> 01:44:35,661
Get the boy up.
1205
01:45:04,859 --> 01:45:07,029
On the emperor's business,
open up.
1206
01:45:07,987 --> 01:45:10,072
What business, tribune?
1207
01:45:10,074 --> 01:45:12,554
If you're in command,
my message is for you.
1208
01:45:13,450 --> 01:45:16,799
You're not one of the Praetorian tribunes.
I know them all.
1209
01:45:17,120 --> 01:45:18,492
Now!
1210
01:45:20,874 --> 01:45:23,001
The keys! The keys, quick!
1211
01:45:38,473 --> 01:45:39,933
Quickly now.
1212
01:46:41,031 --> 01:46:42,740
I can't believe
what I am hearing.
1213
01:46:42,819 --> 01:46:46,059
You let them take an imperial prisoner
from the palace itself!
1214
01:46:46,661 --> 01:46:49,997
And you, Tribune Quintus,
where were you when this happened?
1215
01:46:49,998 --> 01:46:51,874
I degrade you and send you
to the galleys!
1216
01:46:51,916 --> 01:46:53,667
Sire, the Greek
was nearly dead.
1217
01:46:53,709 --> 01:46:57,629
- By now he's a corpse.
- The Greek? Who cares about the Greek?
1218
01:46:57,671 --> 01:47:00,507
Or the Jew fisherman
or any of the rest of them?
1219
01:47:00,632 --> 01:47:03,123
I want the Roman traitor
who's responsible.
1220
01:47:03,148 --> 01:47:06,179
The man who made fools
of the whole Praetorian Guard.
1221
01:47:06,221 --> 01:47:10,343
I want tribune Gallio.
I want him in my hands before sunrise!
1222
01:47:10,766 --> 01:47:14,366
I want him alive! I want him
to stand before me alive!
1223
01:47:14,369 --> 01:47:17,817
Do you hear me?
Find him or you'll all go to the galleys!
1224
01:47:17,898 --> 01:47:21,276
Tear the city apart if you have to!
But find him!
1225
01:47:21,502 --> 01:47:24,112
Now! Get out! All of you!
1226
01:47:24,114 --> 01:47:25,561
Go!
1227
01:47:34,579 --> 01:47:36,915
- Anything?
- No, sir.
1228
01:47:38,500 --> 01:47:40,210
- You?
- No, sir.
1229
01:47:40,335 --> 01:47:42,420
- Upstairs?
- No, sir.
1230
01:47:43,838 --> 01:47:45,440
Detail, form!
1231
01:47:52,263 --> 01:47:53,827
Senator.
1232
01:47:54,640 --> 01:47:56,637
Detail, march!
1233
01:49:22,387 --> 01:49:25,932
- I can barely feel the heartbeat.
- He can't die.
1234
01:49:26,308 --> 01:49:28,048
Is he such a valuable slave?
1235
01:49:28,073 --> 01:49:30,794
He's one of the most
valuable men alive.
1236
01:49:31,062 --> 01:49:34,481
- Well, he won't be alive for long.
- You're a physician!
1237
01:49:34,607 --> 01:49:37,192
There are limits to what science
can achieve, tribune.
1238
01:49:37,193 --> 01:49:39,334
I can't put shattered flesh
together again,
1239
01:49:39,376 --> 01:49:41,924
nor restore the blood he's lost.
1240
01:49:47,660 --> 01:49:52,275
Father in Heaven, he was the bravest
and best of thy servants.
1241
01:49:53,499 --> 01:49:55,704
Why hast thou abandoned him?
1242
01:50:30,574 --> 01:50:32,649
Let me be alone with him.
1243
01:50:33,494 --> 01:50:36,163
You stay, Marcellus.
And you, Diana.
1244
01:50:37,122 --> 01:50:39,789
Who is this man?
Is he a physician?
1245
01:50:39,792 --> 01:50:42,408
No. Please go.
1246
01:50:48,883 --> 01:50:52,169
For my sake, sir. Please.
1247
01:51:05,898 --> 01:51:07,403
Demetrius.
1248
01:51:10,403 --> 01:51:12,153
Demetrius.
1249
01:51:27,334 --> 01:51:31,795
- What's he doing in there? Who is he?
- I've never seen him before.
1250
01:51:31,839 --> 01:51:34,123
Seems to me that senator Gallio
should inform himself...
1251
01:51:34,128 --> 01:51:36,448
...about what goes on
in his own household,
1252
01:51:36,471 --> 01:51:38,476
with his own son.
1253
01:51:39,179 --> 01:51:42,474
This is my house, sir.
You were called here as a physician...
1254
01:51:42,516 --> 01:51:44,337
...not to question
my family's behavior.
1255
01:51:44,942 --> 01:51:47,803
I'm a physician, senator,
but first of all a Roman.
1256
01:51:47,805 --> 01:51:50,319
And I must tell you bluntly that...
1257
01:52:36,857 --> 01:52:40,027
- He's gone?
- We didn't even thank him.
1258
01:52:41,611 --> 01:52:43,745
What did he do?
1259
01:52:45,073 --> 01:52:47,285
You were here. You saw it.
1260
01:52:48,451 --> 01:52:50,786
- Yes, he...
- Can't you speak?
1261
01:52:50,794 --> 01:52:52,916
Are you bewitched?
1262
01:52:54,248 --> 01:52:57,091
So that's it. Sorcery!
1263
01:52:57,459 --> 01:53:01,343
Doesn't your friend know the penalty
for pretending to heal by such methods?
1264
01:53:03,757 --> 01:53:05,842
Pretending?
1265
01:53:12,347 --> 01:53:17,477
Marius. Marius, you did everything
in your power, and we're grateful.
1266
01:53:17,561 --> 01:53:20,230
- Come, stay and eat with us.
- No, thank you.
1267
01:53:20,230 --> 01:53:22,649
There are mysteries
to life and death, yes.
1268
01:53:22,652 --> 01:53:24,944
I had patients who've made
astonishing recoveries.
1269
01:53:24,948 --> 01:53:27,703
But I have never ascribed them
to the magic of a sorcerer.
1270
01:53:27,802 --> 01:53:29,622
Good night to you, senator.
1271
01:53:29,739 --> 01:53:31,268
Tribune.
1272
01:53:39,122 --> 01:53:41,426
Do you think he'll go to Caligula?
1273
01:53:41,428 --> 01:53:44,931
I think he's a proud man
and his pride's been hurt.
1274
01:53:50,216 --> 01:53:52,710
Well, if your slave's fit
to be moved, you'd better...
1275
01:53:52,735 --> 01:53:54,539
...take him back
to the catacombs.
1276
01:53:54,581 --> 01:53:55,963
- Marcipor?
- Yes.
1277
01:53:56,005 --> 01:53:58,166
Order a carriage and two men
to help me with Demetrius.
1278
01:53:58,208 --> 01:53:59,338
Yes, sir.
1279
01:54:03,561 --> 01:54:05,271
Sir.
1280
01:54:06,272 --> 01:54:09,650
I'd like to see you again,
to tell you more about our...
1281
01:54:09,692 --> 01:54:12,653
We are seeing each other
for the last time.
1282
01:54:13,696 --> 01:54:16,918
You have chosen to make yourself
an enemy of Rome.
1283
01:54:17,491 --> 01:54:20,248
From this night on,
I have no son.
1284
01:54:30,461 --> 01:54:32,808
I've brought something for you.
1285
01:54:42,388 --> 01:54:45,391
Tomorrow I'll send for you.
1286
01:54:45,808 --> 01:54:47,935
- All ready, sir.
- Yes.
1287
01:54:52,189 --> 01:54:54,374
Tomorrow.
1288
01:55:45,488 --> 01:55:47,205
We're being followed.
1289
01:55:50,952 --> 01:55:52,761
Faster! Faster!
1290
01:56:43,249 --> 01:56:45,668
- Stop at the bridge!
- Yes, sir.
1291
01:56:58,138 --> 01:57:02,412
- No, don't.
- For all you've been to me, thanks.
1292
01:57:07,938 --> 01:57:09,792
Into the carriage.
1293
01:57:10,274 --> 01:57:12,096
Get him to Peter.
1294
01:57:15,613 --> 01:57:18,448
Good-bye, friend.
1295
01:57:20,200 --> 01:57:21,992
Good-bye, friend.
1296
01:57:53,689 --> 01:57:56,300
I can only give you a few moments.
1297
01:57:57,067 --> 01:57:58,939
Diana.
1298
01:58:06,242 --> 01:58:08,911
I prayed that I'd see you again.
1299
01:58:09,537 --> 01:58:12,373
We haven't much time, Marcellus,
so listen.
1300
01:58:12,415 --> 01:58:15,602
Tomorrow you're to be put on trial
before the entire court.
1301
01:58:16,919 --> 01:58:19,755
- I never thought he'd give me a trial.
- Your father's a powerful man.
1302
01:58:19,797 --> 01:58:23,514
Caligula can't just kill you.
He's forced to prove that you're guilty.
1303
01:58:24,634 --> 01:58:27,011
He'll have no trouble proving it.
1304
01:58:29,680 --> 01:58:31,974
It's up to you, Marcellus.
1305
01:58:33,809 --> 01:58:35,713
What do you want me to do?
1306
01:58:36,687 --> 01:58:39,189
Don't defy Caligula.
1307
01:58:40,190 --> 01:58:42,901
Your god doesn't want you to die.
He can't.
1308
01:58:43,318 --> 01:58:46,897
Otherwise he wouldn't have sent
Peter to save Demetrius.
1309
01:58:47,780 --> 01:58:49,907
I'm afraid, Diana.
1310
01:58:52,576 --> 01:58:55,704
In Cana I lived with people
who were not afraid.
1311
01:58:56,330 --> 01:59:00,709
People who'd met Jesus face to face,
who'd spoken with him,
1312
01:59:01,710 --> 01:59:04,129
eaten and laughed with him.
1313
01:59:05,130 --> 01:59:09,133
A crippled girl who thought herself
fortunate to be lame.
1314
01:59:09,258 --> 01:59:12,077
A weaver whose words
were like his work:
1315
01:59:12,102 --> 01:59:15,023
Simple, lasting, strong.
1316
01:59:16,348 --> 01:59:19,059
A little boy who gave
his donkey to a friend.
1317
01:59:20,018 --> 01:59:24,397
Never again in his life would he own
anything as fine as that donkey,
1318
01:59:24,439 --> 01:59:28,693
and yet he gave it happily,
without a second thought.
1319
01:59:30,695 --> 01:59:36,366
If these people had denied him
one after the other, to save their skins,
1320
01:59:38,785 --> 01:59:41,329
would he have any followers left?
1321
01:59:44,207 --> 01:59:46,751
I want to think as you do.
1322
01:59:46,751 --> 01:59:50,421
I want to be like those people,
but I can't do it alone.
1323
01:59:51,046 --> 01:59:53,591
I can't do it without you.
1324
01:59:54,258 --> 01:59:56,962
My faith in what you told me
isn't strong enough.
1325
01:59:57,680 --> 02:00:01,517
If you die, I'll believe
that you died for nothing.
1326
02:00:02,098 --> 02:00:04,809
My lady, you'll have to go now.
1327
02:00:08,813 --> 02:00:11,065
Please, Marcellus.
1328
02:00:11,357 --> 02:00:13,943
I need you.
1329
02:01:33,307 --> 02:01:37,644
Senator, the emperor wishes
to speak to you and lady Diana.
1330
02:01:51,574 --> 02:01:54,118
Greetings to our loyal senator.
1331
02:01:54,122 --> 02:01:57,000
The proceedings here today
will interest you.
1332
02:01:57,079 --> 02:02:00,373
- Sire, I am not in the mood for...
- Patience.
1333
02:02:00,499 --> 02:02:03,835
- If my son is to be put on trial...
- Patience!
1334
02:02:04,794 --> 02:02:07,255
You will sit by me.
1335
02:02:12,843 --> 02:02:16,138
Thank you, sire,
but my place is with the senator.
1336
02:02:16,180 --> 02:02:19,599
Your place is where
your emperor decides.
1337
02:02:19,603 --> 02:02:21,788
Isn't that so, senator?
1338
02:02:38,117 --> 02:02:42,329
- You don't look very happy.
- Have I reason to be?
1339
02:02:42,370 --> 02:02:46,165
There isn't a woman in Rome
who wouldn't pray for this honor.
1340
02:02:46,207 --> 02:02:49,585
There's only one man
at whose side I pray to sit.
1341
02:02:51,170 --> 02:02:56,258
Before this day is out,
you'll be praying on your knees to me...
1342
02:02:56,261 --> 02:02:58,513
...for his life.
1343
02:03:03,014 --> 02:03:05,934
Senators, Romans...
1344
02:03:06,517 --> 02:03:11,731
...as you know, there exists today
in our empire, and even in Rome itself,
1345
02:03:11,736 --> 02:03:18,958
a secret party of seditionists
who call themselves Christians.
1346
02:03:20,197 --> 02:03:24,697
They have enlisted in their ranks
the riffraff of the plebeian class,
1347
02:03:24,739 --> 02:03:27,248
as well as slaves.
1348
02:03:27,626 --> 02:03:31,499
We have known
slave uprisings in the past.
1349
02:03:31,510 --> 02:03:34,054
We remember Spartacus.
1350
02:03:34,377 --> 02:03:38,046
But now it grieves us
to inform you...
1351
02:03:38,839 --> 02:03:42,592
...that one of our own tribunes
has betrayed his trust...
1352
02:03:42,634 --> 02:03:46,638
...and joined this party
of conspirators!
1353
02:03:48,056 --> 02:03:52,726
You, not we,
shall be the judges of his treason.
1354
02:03:53,310 --> 02:03:56,531
Bring in tribune Marcellus Gallio.
1355
02:04:51,864 --> 02:04:56,410
Tribune Gallio, you have been informed
of the charges against you?
1356
02:04:56,535 --> 02:04:57,536
I have, sire.
1357
02:04:57,661 --> 02:05:00,831
You stand before the senators
and nobles of Rome.
1358
02:05:00,914 --> 02:05:03,458
They wait to hear your defense.
1359
02:05:07,920 --> 02:05:10,214
It is true that I am a Christian.
1360
02:05:13,342 --> 02:05:17,679
It is not true that those of us
who follow the teachings of Jesus...
1361
02:05:17,721 --> 02:05:20,557
...are engaged in any plot
against the state.
1362
02:05:20,563 --> 02:05:26,249
But isn't it a fact
that you call this Jesus a king?
1363
02:05:27,188 --> 02:05:29,232
Yes, sire.
1364
02:05:29,774 --> 02:05:32,401
But his kingdom
is not of this world.
1365
02:05:33,652 --> 02:05:35,779
He seeks no earthly throne.
1366
02:05:36,321 --> 02:05:40,742
He reigns over the hearts and minds of men
in the name of justice and charity.
1367
02:05:40,778 --> 02:05:44,431
And are these virtues
not to be found in our empire?
1368
02:05:44,537 --> 02:05:48,041
Was it justice, or was it charity
that gave me my orders...
1369
02:05:48,166 --> 02:05:50,960
...when I put him to death
on the cross?
1370
02:05:51,794 --> 02:05:54,380
You put him to death?
1371
02:05:54,505 --> 02:05:57,674
Then why are you risking
your life for him?
1372
02:05:58,258 --> 02:06:00,761
I owe him more than my life.
1373
02:06:02,053 --> 02:06:05,515
- He forgave me my crime against him.
- Crime?
1374
02:06:05,932 --> 02:06:10,561
Do you maintain that it's a crime
for a Roman soldier to obey his orders?
1375
02:06:10,603 --> 02:06:13,105
The empire is governed by men.
1376
02:06:13,731 --> 02:06:15,920
Men sometimes make mistakes.
1377
02:06:15,962 --> 02:06:19,135
And this, sire, was the greatest mistake
ever made by Rome.
1378
02:06:19,277 --> 02:06:22,466
So, the empire makes mistakes.
1379
02:06:22,656 --> 02:06:26,412
And perhaps the emperor himself
makes mistakes?
1380
02:06:26,534 --> 02:06:28,619
Sire,
1381
02:06:28,744 --> 02:06:32,790
it is I who am
on trial here, not you.
1382
02:06:37,503 --> 02:06:40,005
What's that thing you're holding?
1383
02:06:40,005 --> 02:06:43,008
His robe.
He wore it to the cross.
1384
02:06:43,010 --> 02:06:45,387
Let me see it.
1385
02:06:47,178 --> 02:06:50,264
No. I remember. It's bewitched.
1386
02:06:50,268 --> 02:06:52,937
- No, sire.
- You! Take it!
1387
02:06:52,942 --> 02:06:56,048
- Destroy it!
- Sire, may I keep it?
1388
02:07:03,610 --> 02:07:05,904
Sorcery too.
1389
02:07:06,029 --> 02:07:08,739
Did you think
it would protect you here?
1390
02:07:09,427 --> 02:07:11,742
- No, sire.
- Tell me, tribune...
1391
02:07:11,745 --> 02:07:14,150
...do you expect us to believe
these stories that this...
1392
02:07:14,297 --> 02:07:16,604
...Jesus could heal
by the touch of his hand,
1393
02:07:16,608 --> 02:07:20,081
make the crippled walk
and the blind see again?
1394
02:07:21,126 --> 02:07:24,963
It makes no difference
whether you believe them or not, sire.
1395
02:07:25,046 --> 02:07:29,190
All that matters is that there's no story
that he ever made anyone blind.
1396
02:07:29,926 --> 02:07:32,595
There's no story that he made
anyone a cripple,
1397
02:07:32,600 --> 02:07:35,311
or ever raised
his hand except to heal.
1398
02:07:35,889 --> 02:07:38,600
Sire, if you'd had the chance I had,
1399
02:07:39,059 --> 02:07:41,577
to talk with those who knew him,
to hear his words,
1400
02:07:41,619 --> 02:07:43,021
to learn what was in his heart...
1401
02:07:43,023 --> 02:07:46,568
Stop! Are you trying
to convert me to your treason?
1402
02:07:46,983 --> 02:07:49,443
I only want to show you
your opportunity, sire.
1403
02:07:49,569 --> 02:07:53,364
If the empire desires peace
and brotherhood among all men,
1404
02:07:53,368 --> 02:07:56,746
then my king will be on the side
of Rome and her emperor.
1405
02:07:57,451 --> 02:07:59,800
But if the empire
and the emperor...
1406
02:07:59,811 --> 02:08:02,222
...wish to pursue the course
of aggression and slavery...
1407
02:08:02,264 --> 02:08:04,772
...that have brought agony
and terror and despair to the world,
1408
02:08:04,814 --> 02:08:08,218
if there's nothing left for men to hope to
but chains and hunger,
1409
02:08:08,260 --> 02:08:10,683
then my king will march forward
to right those wrongs.
1410
02:08:10,725 --> 02:08:13,351
Not tomorrow, sire.
Your majesty may not be so fortunate...
1411
02:08:13,376 --> 02:08:15,563
...as to witness
the establishment of his kingdom.
1412
02:08:15,604 --> 02:08:18,399
But it will come!
1413
02:08:21,985 --> 02:08:26,628
You have heard him.
He stands convicted out of his own mouth!
1414
02:08:27,115 --> 02:08:29,492
What is your pleasure?
1415
02:08:34,163 --> 02:08:36,165
Death!
1416
02:08:36,415 --> 02:08:38,000
Death!
1417
02:08:39,108 --> 02:08:40,907
- Death!
- Death!
1418
02:08:41,009 --> 02:08:42,036
- Death!
- Death!
1419
02:08:43,157 --> 02:08:44,454
- Death!
- Death!
1420
02:08:46,424 --> 02:08:48,635
You see?
It is the will of the people.
1421
02:08:48,676 --> 02:08:52,680
The will of your slaves and parasites.
How dare you speak of justice?
1422
02:08:52,805 --> 02:08:56,267
He's not a traitor. You haven't proved
that and you never will.
1423
02:08:56,392 --> 02:08:59,186
Then listen.
You'll see that I am just.
1424
02:08:59,645 --> 02:09:03,565
Listen. Tribune Gallio,
you stand condemned to death.
1425
02:09:03,607 --> 02:09:05,775
But it is our desire to be merciful!
1426
02:09:05,859 --> 02:09:08,736
We give you a chance to recant
your treason and go free!
1427
02:09:08,862 --> 02:09:12,240
Kneel to us and renew your tribune's
oath of loyalty to your emperor!
1428
02:09:12,281 --> 02:09:15,298
Renounce your misguided
allegiance to this dead Jew...
1429
02:09:15,340 --> 02:09:17,674
...who dared
to call himself a king!
1430
02:09:39,848 --> 02:09:41,850
Sire...
1431
02:09:43,435 --> 02:09:48,994
...with all my heart I renew my pledge
of loyalty to my emperor and to Rome.
1432
02:09:49,941 --> 02:09:52,235
A pledge which I have never broken.
1433
02:09:52,237 --> 02:09:54,697
And the other? Jesus?
1434
02:09:54,820 --> 02:09:58,289
Renounce him, so all can hear.
1435
02:10:04,579 --> 02:10:07,540
I cannot renounce him, sire.
Nor can you.
1436
02:10:08,124 --> 02:10:10,418
He is my king and yours as well.
1437
02:10:11,252 --> 02:10:13,546
He is the Son of God.
1438
02:10:14,880 --> 02:10:17,925
- And that is your answer?
- Yes, sire.
1439
02:10:21,386 --> 02:10:26,099
Tribune Gallio, we decree that you be taken
immediately to the palace archery field...
1440
02:10:26,224 --> 02:10:29,250
...and put to death
for high treason!
1441
02:10:34,357 --> 02:10:37,276
No, Diana.
No, there's no reason for it.
1442
02:10:37,276 --> 02:10:39,862
Sire, Marcellus is my chosen husband.
1443
02:10:39,945 --> 02:10:42,406
- I ask to go with him.
- Stand back.
1444
02:10:42,447 --> 02:10:45,492
You're not on trial.
There's no evidence against you.
1445
02:10:45,533 --> 02:10:49,120
Then if it please you, sire,
I'll provide evidence.
1446
02:10:49,245 --> 02:10:53,707
I have no wish to live another hour
in an empire ruled by you.
1447
02:10:54,792 --> 02:10:57,044
Dare to call yourself a Caesar.
1448
02:10:57,753 --> 02:10:59,950
Once the Caesars
of Rome were noble,
1449
02:10:59,992 --> 02:11:02,693
but in you noble blood
has turned to poison.
1450
02:11:02,735 --> 02:11:04,861
You corrupt Rome
with your spite and malice.
1451
02:11:04,903 --> 02:11:07,909
- Stop! Stop it!
- That you should be Caesar!
1452
02:11:07,951 --> 02:11:11,368
Vicious, treacherous,
drunk with power!
1453
02:11:11,410 --> 02:11:14,539
An evil, insane monster
posing as emperor!
1454
02:11:14,581 --> 02:11:15,914
Stop it!
1455
02:11:15,938 --> 02:11:18,566
As for me,
I have found another king.
1456
02:11:19,900 --> 02:11:24,257
I want to go with my husband
into his kingdom.
1457
02:11:24,905 --> 02:11:27,324
Then by the gods you shall!
1458
02:11:27,741 --> 02:11:32,177
Go! Both of you!
Into your kingdom!
1459
02:12:11,739 --> 02:12:14,075
They're going
into a better kingdom!
1460
02:12:14,242 --> 02:12:16,994
They're going
into a better kingdom!
1461
02:12:17,245 --> 02:12:19,371
They're going
to meet their king!
1462
02:12:19,622 --> 02:12:21,790
They're going
to meet their king!
1463
02:12:26,461 --> 02:12:28,755
For the big fisherman.
114551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.