All language subtitles for THE_ROBE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,710 --> 00:01:35,421 Rome, master of the earth, 2 00:01:35,546 --> 00:01:38,549 in the 18th year of the emperor Tiberius. 3 00:01:39,133 --> 00:01:42,552 Our legions stand guard on the boundaries of civilization... 4 00:01:42,594 --> 00:01:44,988 ...from the foggy coasts of the northern seas... 5 00:01:45,013 --> 00:01:47,289 ...to the ancient rivers of Babylon, 6 00:01:47,390 --> 00:01:50,518 the finest fighting machines in history. 7 00:01:51,352 --> 00:01:54,874 The people of 30 lands send us tribute. 8 00:01:54,899 --> 00:01:58,860 Their gold and silk, ivory and frankincense, 9 00:01:59,568 --> 00:02:02,571 and their proudest sons to be our slaves. 10 00:02:02,696 --> 00:02:06,991 We have reached the point where there are more slaves in Rome than citizens. 11 00:02:07,117 --> 00:02:10,370 Some say that we are only looters of what others have created. 12 00:02:10,453 --> 00:02:12,705 That we create nothing ourselves. 13 00:02:12,788 --> 00:02:16,625 But we have made gods, fine gods and goddesses, 14 00:02:17,084 --> 00:02:18,961 who make love... 15 00:02:18,961 --> 00:02:20,796 ...and war. 16 00:02:21,505 --> 00:02:23,381 Huntresses... 17 00:02:23,507 --> 00:02:25,592 ...and drunkards. 18 00:02:25,717 --> 00:02:30,304 But the power lies not in their hands of marble, but in ours of flesh. 19 00:02:30,888 --> 00:02:35,601 We, the nobles of Rome, are free to live only for our own pleasure. 20 00:02:35,726 --> 00:02:38,520 Could any god offer us more? 21 00:02:38,562 --> 00:02:40,939 Today we traffic in human souls. 22 00:02:41,356 --> 00:02:43,800 The slave market is crowded because the old emperor's... 23 00:02:43,825 --> 00:02:46,552 ...heir and regent, the young Caligula, 24 00:02:46,653 --> 00:02:49,266 is coming to buy gladiators. 25 00:02:49,364 --> 00:02:52,325 He probably will not be pleased to see me. 26 00:03:14,387 --> 00:03:17,181 Look here. Look here. A singer, a dancer... 27 00:03:17,222 --> 00:03:21,226 ...a companion for a noble lady, or a noble gentleman. 28 00:03:21,351 --> 00:03:25,188 Stop, gentlemen. A priceless gem for your household. 29 00:03:25,188 --> 00:03:28,149 Look here. Look here. A singer, a dancer... 30 00:03:28,191 --> 00:03:31,152 ...a companion for a noble lady or a noble gentleman. 31 00:03:31,152 --> 00:03:34,155 A physician from Egypt. Question him if you like. 32 00:03:34,238 --> 00:03:38,575 Stop and look. Stop and look. A jewel, a jewel from the east. 33 00:03:38,700 --> 00:03:41,787 You've heard of the beauty of the Circassians. Stop and look. 34 00:03:41,828 --> 00:03:44,998 A beauty from Circassia. Stop and look. 35 00:03:45,123 --> 00:03:47,375 Buy young and train them yourself. 36 00:03:47,459 --> 00:03:50,795 Children grow into men and women. These Goths grow strong. 37 00:03:50,920 --> 00:03:54,173 Buy young. Buy young and train them yourself. 38 00:03:54,298 --> 00:03:59,052 Too old? Why, he's still got ten or fifteen years left in him. 39 00:03:59,178 --> 00:04:01,763 He costs no more than an ox, and cheaper to feed. 40 00:04:01,847 --> 00:04:06,267 A pair to touch the heart of any buyer. A mother and child from Syria. 41 00:04:06,267 --> 00:04:10,688 Buy them together. Buy them separately. Smile. What's the matter with you? 42 00:04:11,522 --> 00:04:14,900 Tribune. You came. I have them. Wait. 43 00:04:14,942 --> 00:04:16,527 Girls. Girls. 44 00:04:16,652 --> 00:04:19,488 Look. Two identical rubies. They're perfect. 45 00:04:19,655 --> 00:04:24,000 And this one... This one is a hairdresser. She's an expert. Look at her hands. 46 00:04:24,743 --> 00:04:27,939 - Very nice. Aren't they nice, Livia? - Let go of me. 47 00:04:27,942 --> 00:04:29,769 I want to apologize for last night. If I remember... 48 00:04:29,833 --> 00:04:31,148 Anything you say will be a lie. 49 00:04:31,249 --> 00:04:34,168 Slave loose! Slave loose! 50 00:04:52,602 --> 00:04:55,271 Thank you, tribune. Thank you, tribune. 51 00:04:55,312 --> 00:04:59,700 A tribune. So today in Rome a tribune does the vile work of a slave master. 52 00:04:59,705 --> 00:05:01,031 You fool! Will you never learn? 53 00:05:01,056 --> 00:05:03,552 This is senator Gallio's son you're speaking to! 54 00:05:03,612 --> 00:05:06,573 - Down on your... - What's this? Tried it again, eh? 55 00:05:06,698 --> 00:05:11,536 Give me his slate. "Highborn, educated, qualified for household steward." 56 00:05:11,661 --> 00:05:16,916 Sell him for lion bait. Put him up as a gladiator. Never mind the price. 57 00:05:17,041 --> 00:05:20,043 But, Cleander, you can't. Caligula's buying gladiators today. 58 00:05:20,210 --> 00:05:21,587 - What of it? - What of it? 59 00:05:21,629 --> 00:05:23,550 He'll get this Greek for nothing. 60 00:05:23,592 --> 00:05:27,008 - He's worth at least 1,000 pieces of gold. - He's worth his weight in dog's meat. 61 00:05:27,050 --> 00:05:29,427 - No, no. Please. - A gladiator. You heard me. 62 00:05:30,303 --> 00:05:32,847 You animal. Animal! 63 00:05:32,972 --> 00:05:36,100 Did you hear what he said? Lion bait. 64 00:05:38,811 --> 00:05:42,105 - I'm sorry. What were you saying? - There's nothing more to say. 65 00:05:42,106 --> 00:05:44,274 After last night you'll never hear another word out of me. 66 00:05:44,316 --> 00:05:45,480 - Not one. - Livia, come. 67 00:05:45,483 --> 00:05:48,447 In front of my friends, too. I know you were drunk. 68 00:05:48,472 --> 00:05:50,637 Drunk as a pig, but that's no excuse. 69 00:05:50,738 --> 00:05:54,742 Do you realize you've made me the laughing stock of Rome, Marcellus? 70 00:05:54,867 --> 00:05:57,161 Marcellus Gallio. 71 00:06:00,706 --> 00:06:02,999 Don't think I won't talk about this. 72 00:06:03,083 --> 00:06:05,543 - I intend to. - Yes. 73 00:06:08,800 --> 00:06:10,000 Me? 74 00:06:18,722 --> 00:06:20,766 It's good to see you, Marcellus. 75 00:06:20,891 --> 00:06:23,768 It's good to see you... again. 76 00:06:24,311 --> 00:06:26,604 Then you do remember me. 77 00:06:27,564 --> 00:06:31,360 Yes, of course. Let me see now, it was the... 78 00:06:32,318 --> 00:06:35,654 And your promise? Have you forgotten that too? 79 00:06:35,696 --> 00:06:38,365 What promise? 80 00:06:38,532 --> 00:06:40,784 To marry me. 81 00:06:41,785 --> 00:06:44,120 Was I drunk? 82 00:06:44,829 --> 00:06:47,749 - That's not very flattering, Marcellus. - Oh, I... 83 00:06:48,333 --> 00:06:50,956 I mean, if you'd tell me when I was supposed to have said this, 84 00:06:50,981 --> 00:06:53,369 the... circumstances. 85 00:06:53,879 --> 00:06:58,467 Oh, I remember them perfectly. I'd cut my finger, and I cried. 86 00:06:58,592 --> 00:07:01,041 And then you took a dagger and you cut your own finger... 87 00:07:01,066 --> 00:07:03,412 ...to show me that it didn't really hurt. 88 00:07:03,555 --> 00:07:06,516 Then you kissed me and I stopped crying, 89 00:07:06,558 --> 00:07:10,228 and then you promised to marry me when we grew up. 90 00:07:11,812 --> 00:07:13,230 Diana. 91 00:07:15,649 --> 00:07:18,652 - Where have your freckles gone? - I lost them. 92 00:07:18,777 --> 00:07:22,197 - Oh, I loved every one of them. - Then I'm sorry I lost them. 93 00:07:22,322 --> 00:07:24,824 Let me look at you. 94 00:07:27,327 --> 00:07:32,150 12 years... The gods must love Capri to make you blossom so. 95 00:07:32,155 --> 00:07:35,000 - What are you doing in Rome? - Tiberius sent me on a visit. 96 00:07:35,005 --> 00:07:37,900 Since my father died, I've been the ward of the emperor and his wife. 97 00:07:37,905 --> 00:07:39,886 Yes, this is Caligula's pavilion. 98 00:07:39,911 --> 00:07:42,823 The empress Julia thinks I'd be good for him. 99 00:07:42,924 --> 00:07:45,051 Caligula? You can't. 100 00:07:45,176 --> 00:07:47,226 Well, he'll be emperor someday, and... 101 00:07:47,400 --> 00:07:49,180 ...would that matter, Marcellus, to you? 102 00:07:49,222 --> 00:07:51,599 More than my life. After all, I promised you. 103 00:07:51,641 --> 00:07:55,269 You'll never know how seriously I took your promise. 104 00:07:55,394 --> 00:07:58,272 Do you intend to hold me to it, Diana? 105 00:07:58,272 --> 00:08:02,567 I might. But I've heard that you've made other promises since. 106 00:08:02,692 --> 00:08:04,778 But only one vow to Diana. 107 00:08:12,827 --> 00:08:15,246 He's coming, Marcellus. You'd better go. 108 00:08:15,329 --> 00:08:17,410 Caligula and I have been in competition before... 109 00:08:17,452 --> 00:08:19,532 ...and I've never lost to him. 110 00:08:20,292 --> 00:08:24,296 - At least you're frank, Marcellus. - I'm sorry. I didn't mean it that way. 111 00:08:24,421 --> 00:08:26,881 Then all the tales I've heard of you are true. 112 00:08:27,006 --> 00:08:31,594 - Every man makes enemies. - All your enemies seem to be women. 113 00:08:32,428 --> 00:08:34,513 Yes. 114 00:08:54,115 --> 00:08:56,575 Begin the sale. 115 00:09:07,210 --> 00:09:10,922 And why is tribune Gallio in my pavilion? Does he seek a favor? 116 00:09:10,963 --> 00:09:15,801 I invited him, sire. We were friends many years ago when we were children. 117 00:09:15,885 --> 00:09:18,220 Buying today, or looking for amusement? 118 00:09:18,303 --> 00:09:21,264 Buying, I hope, sire. A pair of twins. 119 00:09:21,348 --> 00:09:24,400 - Male or female? - Female. 120 00:09:25,518 --> 00:09:27,979 - Have them put up first. - Sire. 121 00:09:30,690 --> 00:09:33,943 No. Sit down, here with me. 122 00:09:35,361 --> 00:09:37,780 You're very kind, sire. 123 00:09:38,197 --> 00:09:41,199 The pleasure of our loyal tribune is important to us. 124 00:09:41,325 --> 00:09:45,495 You have such excellent taste. These twins must be charming. 125 00:09:50,291 --> 00:09:52,460 We have here two Macedonian twins, 126 00:09:52,543 --> 00:09:57,131 trained as companions, entertainers, servant for a highborn lady. 127 00:09:57,256 --> 00:10:01,218 Only once a year can their like be found on the auction blocks of Rome. 128 00:10:01,259 --> 00:10:04,154 They won't be sold separately. What am I bid? 129 00:10:04,196 --> 00:10:06,048 - 500 gold pieces. - 500. 130 00:10:06,090 --> 00:10:07,515 - 1,000. - 1,000. 131 00:10:07,599 --> 00:10:09,809 - 1,200. - 1,200. 132 00:10:09,934 --> 00:10:12,320 - 1,300. - 1,300. 133 00:10:12,362 --> 00:10:14,156 Don't lose them, Gallio. 134 00:10:14,198 --> 00:10:16,179 - 1,500. - 1,500. 135 00:10:16,357 --> 00:10:18,776 - 1,600. - 1,600. 136 00:10:19,193 --> 00:10:21,568 Marcellus, are you my friend or aren't you? 137 00:10:21,593 --> 00:10:22,887 Not to this extent. 138 00:10:22,905 --> 00:10:23,947 2,000. 139 00:10:23,972 --> 00:10:26,849 The bid stands at 2,000 pieces of gold. 140 00:10:27,408 --> 00:10:29,878 - 2,500. - 2,500. 141 00:10:31,621 --> 00:10:34,206 - You bid for yourself? - No. 142 00:10:35,040 --> 00:10:37,626 Sold for 2,500. 143 00:10:38,377 --> 00:10:42,464 Forgive me, Gallio, but I have decided to give them to the lady Diana. 144 00:10:42,589 --> 00:10:45,467 - But, sire... - You wouldn't refuse me? 145 00:10:46,342 --> 00:10:47,886 No, sire. 146 00:10:49,887 --> 00:10:52,016 Offered as a gladiator, a Greek. 147 00:10:52,041 --> 00:10:55,166 I guarantee his strength and fighting spirit. 148 00:10:55,267 --> 00:10:57,853 - Buy him. - 50 gold pieces. 149 00:10:58,103 --> 00:11:00,856 - 50. - Dog's meat! 150 00:11:01,815 --> 00:11:04,234 There are no more bids. Get on with the sale. 151 00:11:04,359 --> 00:11:06,361 100. 152 00:11:06,403 --> 00:11:09,364 - You bid against me? - Against tribune Quintus. 153 00:11:09,489 --> 00:11:13,034 - Be careful, tribune. - The Greek is well-qualified, sire. 154 00:11:13,075 --> 00:11:14,814 He's worth a better price. 155 00:11:14,856 --> 00:11:17,304 - 200 gold pieces. - 300. 156 00:11:17,346 --> 00:11:19,980 You want to make a gift of him to me, is that it? 157 00:11:20,022 --> 00:11:21,958 No, sire. I want him. 158 00:11:22,000 --> 00:11:24,419 And I bid against Quintus. 159 00:11:25,420 --> 00:11:27,922 - 500. - 700. 160 00:11:27,964 --> 00:11:30,091 - 800! - 900. 161 00:11:31,509 --> 00:11:33,803 1,000! 162 00:11:34,220 --> 00:11:36,388 3,000! 163 00:11:37,931 --> 00:11:40,934 The bid is 3,000 pieces of gold. 164 00:11:42,894 --> 00:11:47,440 A little high, but I expected to spend more on the twins. 165 00:11:49,275 --> 00:11:51,444 You offend me, tribune. 166 00:11:51,569 --> 00:11:54,530 I think it's time you offend me no more. 167 00:11:55,114 --> 00:11:57,574 Detail! March! 168 00:12:09,377 --> 00:12:12,338 Sold to tribune Gallio. 169 00:12:17,718 --> 00:12:19,699 You've made a wonderful purchase, sir, 170 00:12:19,741 --> 00:12:21,552 even though you may have to beat him a bit at first. 171 00:12:21,555 --> 00:12:22,905 Yes. Unchain him. 172 00:12:22,947 --> 00:12:25,374 - Sir? - Unchain him. 173 00:12:25,967 --> 00:12:28,382 - But he's a dangerous man. - Unchain him! 174 00:12:28,424 --> 00:12:29,731 Yes, sir. 175 00:12:36,360 --> 00:12:38,654 What's your name? 176 00:12:38,862 --> 00:12:41,073 Demetrius, from Corinth. 177 00:12:42,074 --> 00:12:44,746 When you get outside, Demetrius, ask for the temple of Jupiter. 178 00:12:44,748 --> 00:12:47,500 At the end of the street you'll find the house of my father, senator Gallio. 179 00:12:47,540 --> 00:12:51,033 It has a scarlet door. Report to the steward there. 180 00:13:10,183 --> 00:13:13,561 There are times when I'm away with senator Gallio. 181 00:13:13,686 --> 00:13:16,148 In that case, the slave attending the front door... 182 00:13:16,190 --> 00:13:18,773 ...is required to light the lamps. 183 00:13:21,443 --> 00:13:24,529 To be a slave in this household is an honor. 184 00:13:24,571 --> 00:13:27,115 To be a slave anywhere is to be a dog. 185 00:13:28,950 --> 00:13:31,911 The door. Open it. Remember to bow. 186 00:13:32,745 --> 00:13:35,247 The door. Run, you fool. 187 00:13:36,498 --> 00:13:38,542 - Good evening, Marcipor. - Good evening, sir. 188 00:13:38,584 --> 00:13:41,044 Oh, it's you. 189 00:13:41,169 --> 00:13:44,881 No household duties. He'll be my personal attendant. 190 00:13:49,385 --> 00:13:52,138 You could have run away. Why didn't you? 191 00:13:52,555 --> 00:13:55,224 I owe you a debt, sir. I pay my debts. 192 00:13:56,100 --> 00:13:57,513 Not a slave's reason. 193 00:13:57,555 --> 00:13:59,061 - More like a Roman's. - A Greek's. 194 00:13:59,103 --> 00:14:00,466 Ah, yes, I know. 195 00:14:00,508 --> 00:14:04,840 In the great days of Greece, we Romans were no more than barbarians. 196 00:14:04,899 --> 00:14:06,886 Have Marcipor show you where I keep my clothes. 197 00:14:06,928 --> 00:14:09,949 - I'll change before dinner. - Yes. 198 00:14:11,906 --> 00:14:14,867 Good evening, mother. Lucia. 199 00:14:14,867 --> 00:14:17,656 I am sorry, mother, I was outbid for those twins I wanted you to have. 200 00:14:17,698 --> 00:14:19,955 - We know, Marcellus. - Diana was here. 201 00:14:19,997 --> 00:14:22,958 Diana? You should have kept her till I got home. 202 00:14:23,083 --> 00:14:26,795 Marcellus, she told us that you and Caligula had a quarrel... 203 00:14:26,795 --> 00:14:28,343 Oh, don't worry about that. 204 00:14:28,919 --> 00:14:31,382 She wanted you to know, Caligula is very angry. 205 00:14:31,424 --> 00:14:33,384 - She takes him too seriously. - She has to. 206 00:14:33,467 --> 00:14:36,178 - She's going to marry him. - Did she tell you that? 207 00:14:36,220 --> 00:14:39,647 Mother, look. I think he's in love with her himself. 208 00:14:39,765 --> 00:14:43,804 As a poet says, love's like wine. To sip it hurts nobody, 209 00:14:43,808 --> 00:14:45,637 but to empty the bottle is to invite a headache. 210 00:14:45,679 --> 00:14:48,856 Well, you won't even get a taste. She thinks you're very funny. 211 00:14:48,857 --> 00:14:50,292 She does, eh? 212 00:14:50,334 --> 00:14:52,479 She thought you wanted the twins for yourself. 213 00:14:52,521 --> 00:14:55,480 - Lucia. - That's what she said, mother. 214 00:14:56,655 --> 00:14:57,693 Marcellus. 215 00:14:59,156 --> 00:15:01,910 Are you deliberately trying to cut the ground from under my feet... 216 00:15:01,952 --> 00:15:05,038 ...or you are just too much of a fool to understand what you've done? 217 00:15:05,080 --> 00:15:08,038 You mean my difference of opinion with Caligula today? 218 00:15:08,080 --> 00:15:10,086 I lead the senators who oppose him... 219 00:15:10,128 --> 00:15:12,628 ...and my son makes fun of him at private banquets, 220 00:15:12,670 --> 00:15:14,595 and now humiliates him in public. 221 00:15:14,713 --> 00:15:16,658 I'm fighting for what's left of the republic... 222 00:15:16,683 --> 00:15:18,603 ...against the growing tyranny of the emperors. 223 00:15:18,645 --> 00:15:20,552 - I know that. - You know nothing! 224 00:15:20,677 --> 00:15:22,804 Nothing but dice and women. 225 00:15:22,846 --> 00:15:26,682 And now, by your behavior to Caligula today, by these petty slights, 226 00:15:26,724 --> 00:15:30,937 you cripple me, make my fight look like a personal quarrel. 227 00:15:31,604 --> 00:15:34,482 - Yes? - Sir, tribune Quintus is at the door. 228 00:15:34,607 --> 00:15:36,066 - For me? - For your son. 229 00:15:36,192 --> 00:15:38,694 - I'm not at home. - Yes, sir. 230 00:15:43,448 --> 00:15:47,660 Your leave. Give this to tribune Gallio when he does come home. 231 00:15:48,995 --> 00:15:51,497 Well, aren't you going to read it? 232 00:15:51,539 --> 00:15:53,666 After dinner. 233 00:15:53,708 --> 00:15:56,043 Good eating to you. 234 00:15:57,670 --> 00:16:00,088 Ladies. Senator Gallio. 235 00:16:05,885 --> 00:16:08,012 Quintus is a very important man. 236 00:16:08,054 --> 00:16:10,056 He was already my enemy. 237 00:16:18,981 --> 00:16:22,286 - May we know? - It's from Caligula. 238 00:16:22,776 --> 00:16:25,203 "The courage of a military tribune must not be squandered... 239 00:16:25,228 --> 00:16:27,679 ...in the baths and banquet halls of Rome. 240 00:16:27,780 --> 00:16:30,241 You are ordered to the garrison at Jerusalem." 241 00:16:30,366 --> 00:16:31,398 Jerusalem. 242 00:16:31,423 --> 00:16:34,886 "You will sail tonight on the Palestine galley." 243 00:16:36,622 --> 00:16:40,584 That's all. Not even an expression of his tender regard. 244 00:16:43,545 --> 00:16:46,981 Cornelia, he will need his things. 245 00:16:49,092 --> 00:16:51,511 Help your mother, Lucia. 246 00:17:00,602 --> 00:17:02,896 Where's Jerusalem? 247 00:17:03,021 --> 00:17:05,315 Palestine. 248 00:17:05,982 --> 00:17:08,443 The worst pest-hole in the empire. 249 00:17:10,403 --> 00:17:14,698 A stiff-necked, riotous people always on the verge of rebellion. 250 00:17:14,824 --> 00:17:17,316 Our legions there are the scum of the army, 251 00:17:17,341 --> 00:17:19,435 the officers little better than the men. 252 00:17:19,536 --> 00:17:22,039 Disease takes them off like flies. 253 00:17:23,081 --> 00:17:26,376 Some have been assassinated, sometimes by their own men. 254 00:17:26,501 --> 00:17:29,629 Others have spared the assassins the trouble. 255 00:17:30,338 --> 00:17:34,175 What Caligula hopes he has given you is your death sentence. 256 00:17:36,010 --> 00:17:38,971 - "We who are about to die"? - Marcellus. 257 00:17:40,305 --> 00:17:43,391 Marcellus, you are the only son I'll ever have. 258 00:17:44,643 --> 00:17:47,437 You know what my ambitions have been for you. 259 00:17:48,146 --> 00:17:50,189 I know how I've disappointed you. 260 00:17:50,231 --> 00:17:52,817 Try to endure it, Marcellus. 261 00:17:52,942 --> 00:17:55,069 Grow hard. 262 00:17:55,194 --> 00:17:58,322 Watch the hand of the man who walks behind you. 263 00:17:58,947 --> 00:18:02,909 Drink in private and sleep with your sword at your side. 264 00:18:02,993 --> 00:18:05,412 Take nothing on faith. 265 00:18:05,829 --> 00:18:08,248 Bind yourself to no man. 266 00:18:09,415 --> 00:18:11,959 Above all, be a Roman, my son, 267 00:18:12,585 --> 00:18:14,837 and be a man of honor. 268 00:18:19,216 --> 00:18:23,178 Perhaps there'll be amusement in being a man of honor. 269 00:18:40,861 --> 00:18:43,864 - Ready, sir? - Yes, that's the last of my gear. 270 00:18:44,781 --> 00:18:48,087 - Ready at the oars! - Ready at the oars! 271 00:18:49,369 --> 00:18:52,438 - Man the lines! - Man the lines! 272 00:18:55,875 --> 00:18:58,335 Careful with that, it's the wine. 273 00:18:58,752 --> 00:19:01,046 Yes, sir. 274 00:19:01,296 --> 00:19:04,257 No need to be so formal, Demetrius. 275 00:19:05,342 --> 00:19:07,886 We'll both need friends where we're going. 276 00:19:08,011 --> 00:19:10,216 Friends can't be bought, sir, 277 00:19:10,241 --> 00:19:12,674 even for 3,000 pieces of gold. 278 00:19:12,932 --> 00:19:15,101 Is there anything else you want, sir? 279 00:19:15,226 --> 00:19:17,227 No. 280 00:19:20,230 --> 00:19:24,192 The lady Diana begs a word with you, sir, before you leave. 281 00:19:27,570 --> 00:19:30,031 We don't want to lose this tide, sir. 282 00:19:40,666 --> 00:19:42,542 Diana. 283 00:19:42,667 --> 00:19:45,378 I came to tell you that I'm going back to Capri... 284 00:19:45,420 --> 00:19:48,131 ...to ask the emperor to intercede for you. 285 00:19:48,798 --> 00:19:50,925 Why? 286 00:19:51,259 --> 00:19:53,761 Well, I think Caligula treated you unjustly. 287 00:19:53,886 --> 00:19:56,055 Why, Diana? 288 00:19:56,180 --> 00:19:58,724 Well, it was partly my fault what happened. 289 00:19:58,766 --> 00:20:01,059 The real reason. 290 00:20:03,270 --> 00:20:06,981 Because I've found you again, and I don't want to lose you. 291 00:20:07,690 --> 00:20:12,111 Perhaps you don't believe that a girl of 11 could fall in love... 292 00:20:12,153 --> 00:20:14,655 ...and stay in love all these years. 293 00:20:20,244 --> 00:20:22,329 Tribune. 294 00:20:25,165 --> 00:20:27,459 Don't cry, my love. 295 00:20:28,793 --> 00:20:31,295 Lucia thought I was in love. 296 00:20:31,420 --> 00:20:35,382 I laughed at her, but women are wise in these matters. 297 00:20:38,385 --> 00:20:40,846 Tribune. We'll miss the tide. 298 00:20:46,184 --> 00:20:50,104 Make Tiberius promise not to give you to Caligula... 299 00:20:51,397 --> 00:20:53,733 ...until I come back. 300 00:21:04,826 --> 00:21:08,700 - Cast off! - Cast off! 301 00:21:10,373 --> 00:21:13,501 - Pull up! - Lines are up! 302 00:21:13,793 --> 00:21:18,112 - Start the oars! - Start the oars! 303 00:22:34,158 --> 00:22:36,994 Jerusalem's no pleasure resort at its best. 304 00:22:37,077 --> 00:22:40,664 This is the worst, the feast they call the Passover. 305 00:22:40,789 --> 00:22:44,084 This is when their soothsayers tell them the Messiah will come. 306 00:22:44,209 --> 00:22:48,338 - Messiah? What's that? - King. Savior. Redeemer. 307 00:22:48,963 --> 00:22:51,883 Son of their god... and general troublemaker. 308 00:22:52,466 --> 00:22:55,010 - He's coming here? - No one knows. 309 00:22:55,052 --> 00:22:57,304 No one knows if he even exists. 310 00:22:57,429 --> 00:23:01,391 He is, but he isn't. He hasn't come yet, but he's coming. 311 00:23:02,434 --> 00:23:04,519 Every year the same. 312 00:23:05,020 --> 00:23:08,356 You'll find out, tribune, if you live long enough. 313 00:23:08,439 --> 00:23:10,942 Thanks for the kind wish, centurion. 314 00:23:13,527 --> 00:23:15,946 The Messiah. 315 00:23:17,323 --> 00:23:19,658 There he is. 316 00:23:33,963 --> 00:23:37,716 What stirred them up? Perhaps he's coming after all, the Messiah. 317 00:23:37,800 --> 00:23:40,135 Something's happening, that's certain. 318 00:23:40,260 --> 00:23:43,805 Look. There. Those people carrying palms. 319 00:23:44,514 --> 00:23:46,933 The man riding a white donkey. See him? 320 00:23:52,647 --> 00:23:55,900 Flavius, clear us a path through these cattle. 321 00:24:33,100 --> 00:24:36,645 Demetrius. Come along, Demetrius. Your master will have you flogged. 322 00:24:36,687 --> 00:24:38,647 - Did you see him? - Who? 323 00:24:38,772 --> 00:24:41,650 - The man who just rode past. - I was over there. 324 00:24:41,692 --> 00:24:44,736 He stopped here and looked at me. He looked into my eyes. 325 00:24:44,778 --> 00:24:47,567 - What did he want? - I don't know. 326 00:24:47,947 --> 00:24:51,033 I thought he was going to speak but he didn't. 327 00:24:51,576 --> 00:24:53,869 Only his eyes spoke. 328 00:24:54,453 --> 00:24:56,747 Come on, Demetrius. 329 00:24:56,872 --> 00:24:59,124 I think he wants me to follow him. 330 00:24:59,166 --> 00:25:02,334 - Who is he? A general? - No. 331 00:25:02,419 --> 00:25:06,126 - A king? - No, he's not a king. 332 00:25:06,798 --> 00:25:08,925 He's... 333 00:25:09,384 --> 00:25:11,677 I don't know. 334 00:25:26,983 --> 00:25:29,944 This is for the tribune. It's very important. 335 00:25:33,948 --> 00:25:36,242 Excuse me. Let me pass, please. 336 00:25:44,874 --> 00:25:47,335 Here you are, tribune. Just as I promised you. 337 00:25:47,460 --> 00:25:50,588 The finest Syrian wine from the vintage you like the best. 338 00:25:50,713 --> 00:25:53,549 And now, tribune, there's a little matter of payment. 339 00:25:53,591 --> 00:25:56,844 One, two, three, four skins of wine you owe me for. 340 00:25:56,885 --> 00:25:59,513 Four skins of wine for four days, remember? 341 00:25:59,596 --> 00:26:01,682 Who are you? 342 00:26:01,807 --> 00:26:04,935 Who am I? The tribune has a sense of humor. 343 00:26:05,060 --> 00:26:07,562 - He asks me who I am. - Ever seen this man before? 344 00:26:07,630 --> 00:26:09,246 - No. - Never saw him. 345 00:26:09,288 --> 00:26:14,068 Gentlemen, please. Please. I am Caleb. Caleb the wine merchant. Remember? 346 00:26:14,068 --> 00:26:17,446 I'm an honest man. The tribune and I have an agreement. 347 00:26:17,613 --> 00:26:20,282 A skin of wine every day. Don't you remember? 348 00:26:20,407 --> 00:26:23,118 Please, gentlemen. I want my money. I'm a poor man. 349 00:26:23,160 --> 00:26:25,453 You're not poor. You're as rich as Midas. 350 00:26:25,578 --> 00:26:28,414 And you're not honest. You're a thief. 351 00:26:28,539 --> 00:26:31,834 - Then you do recognize me. - As for being a wine merchant... 352 00:26:31,918 --> 00:26:35,087 ...the stuff you sell isn't fit for a jackass. 353 00:26:35,212 --> 00:26:36,964 Oh, thank you. 354 00:26:37,089 --> 00:26:38,757 Oh, dear. 355 00:26:38,882 --> 00:26:40,978 Tribune, what have you done? 356 00:26:53,605 --> 00:26:55,147 Enjoying yourself, tribune? 357 00:26:55,189 --> 00:26:58,233 The general who conquered this land should have been strung up by his thumb. 358 00:26:58,275 --> 00:27:02,237 - Demetrius, pour us some of this poison. - The curse of empire. 359 00:27:02,362 --> 00:27:04,003 But think how we make it possible here for our... 360 00:27:04,045 --> 00:27:06,074 ...friends back in Rome to enjoy themselves. 361 00:27:06,116 --> 00:27:08,243 I am thinking about it. 362 00:27:08,326 --> 00:27:11,078 Pilate's given orders to arrest that fanatic. 363 00:27:11,204 --> 00:27:13,331 Remember? The day you arrived? 364 00:27:13,497 --> 00:27:15,791 Oh, yes, the Messiah. What did he do? 365 00:27:15,916 --> 00:27:18,502 He's been preaching in the temple, stirring up a commotion. 366 00:27:18,627 --> 00:27:21,046 - Why don't you arrest him? - It's not that easy. 367 00:27:21,171 --> 00:27:25,091 Pilate wants it done quietly. The man's got half the people on his side. 368 00:27:25,133 --> 00:27:27,260 We've got to find out where he holes up at night. 369 00:27:27,385 --> 00:27:31,333 And that is like finding one particular ant in an ant-hill. 370 00:27:34,683 --> 00:27:37,747 Vinegar, like the rest of it. I hope you drown. 371 00:27:38,645 --> 00:27:41,356 I don't care how you handle it, centurion. 372 00:27:41,481 --> 00:27:43,942 Just do your duty. 373 00:27:44,025 --> 00:27:48,321 There's one way that never fails. But it'll cost you some money. 374 00:27:48,446 --> 00:27:51,324 Demetrius, how much is left in the purse? 375 00:27:52,700 --> 00:27:56,537 - Eight gold pieces and some silver, sir. - That should be enough. 376 00:27:56,579 --> 00:27:59,123 Give him the purse. 377 00:27:59,540 --> 00:28:02,834 Give him the purse! What's the matter with you? 378 00:28:08,631 --> 00:28:10,925 I'll report later. Tribune. 379 00:28:12,635 --> 00:28:14,887 Pour me some of that wine. 380 00:28:17,723 --> 00:28:19,725 Demetrius? 381 00:28:22,185 --> 00:28:23,854 Demetrius! 382 00:28:59,136 --> 00:29:01,388 Friend. Friend, can you help me? 383 00:29:01,471 --> 00:29:02,922 - I'm looking for a man. - Who? 384 00:29:02,964 --> 00:29:05,183 The carpenter from Galilee, the one called Jesus. 385 00:29:05,183 --> 00:29:06,251 What do you want with him? 386 00:29:06,293 --> 00:29:09,211 I must warn him. I'm a slave like you are. 387 00:29:09,312 --> 00:29:12,355 You're not even clever, you Roman spy. 388 00:29:20,822 --> 00:29:22,574 Wait. 389 00:29:22,699 --> 00:29:24,993 You. Stop. 390 00:30:03,195 --> 00:30:05,708 - I'm looking for the man called Jesus. - Who? 391 00:30:05,750 --> 00:30:09,367 - The one they say is the Messiah. - I never heard of him. 392 00:30:41,146 --> 00:30:43,440 Can you help me? I'm looking for a man. 393 00:30:43,690 --> 00:30:47,735 - A man? What's his name? - Jesus. I must warn him. 394 00:30:47,861 --> 00:30:50,988 You're too late. Even now he is before Pilate. 395 00:30:51,948 --> 00:30:54,867 - They found him? - He was betrayed to them. 396 00:30:54,950 --> 00:30:57,411 And by one he loved and trusted. 397 00:30:57,536 --> 00:31:00,122 By his disciple, who sat at his left hand. 398 00:31:02,332 --> 00:31:04,626 Why? 399 00:31:04,918 --> 00:31:07,462 Because men are weak. 400 00:31:07,587 --> 00:31:11,174 Because they are cursed with envy and cowardice. 401 00:31:11,299 --> 00:31:13,766 Because they can dream of truth, 402 00:31:13,791 --> 00:31:16,950 but cannot live with it. So they doubt. 403 00:31:17,262 --> 00:31:19,720 They doubt, the fools. 404 00:31:20,140 --> 00:31:23,268 Why must men betray themselves with doubts? 405 00:31:24,144 --> 00:31:26,259 Tell them, the others. 406 00:31:26,301 --> 00:31:28,665 Find them and tell them not to doubt. 407 00:31:28,815 --> 00:31:31,521 Even now, not to doubt. 408 00:31:32,109 --> 00:31:34,361 Tell them to keep their faith. 409 00:31:35,654 --> 00:31:38,032 They must keep faith. 410 00:31:38,073 --> 00:31:40,409 Wait. Tell who? 411 00:31:41,910 --> 00:31:45,421 - Who are you? - My name is Judas. 412 00:32:12,146 --> 00:32:14,440 Tribune. Tribune, wake up. 413 00:32:14,565 --> 00:32:16,692 Come on. Do I have to drag you? 414 00:32:16,817 --> 00:32:19,528 Duty calls, if the word means anything to you. 415 00:32:19,528 --> 00:32:20,468 What is it? 416 00:32:20,510 --> 00:32:22,072 The governor wants you. Drunk or sober. 417 00:32:22,072 --> 00:32:23,105 At this hour? 418 00:32:23,110 --> 00:32:26,055 Come on. Pilate doesn't like to be kept waiting. 419 00:32:41,715 --> 00:32:44,259 Sir, I need your help. 420 00:32:45,176 --> 00:32:47,262 Where's my helmet? 421 00:32:48,096 --> 00:32:50,475 I spoke to you of the man Jesus. 422 00:32:50,500 --> 00:32:52,350 Oh, yes, the fanatic. 423 00:32:52,391 --> 00:32:54,552 He's been arrested, sir, for crimes he didn't commit. 424 00:32:54,577 --> 00:32:56,353 So what do you expect me to do about it? 425 00:32:56,395 --> 00:32:59,773 Intercede for him. Make them see that he's innocent. 426 00:33:01,774 --> 00:33:03,877 When his trial comes up, I'll look into it. 427 00:33:04,194 --> 00:33:06,613 What's he supposed to have done? 428 00:33:07,322 --> 00:33:11,159 He's already been tried. He's been condemned by Pilate himself. 429 00:33:11,200 --> 00:33:13,286 - Pilate? - You're going there now, sir. 430 00:33:13,327 --> 00:33:15,329 Make Pilate understand, if he stains his hands... 431 00:33:15,333 --> 00:33:16,637 ...with his blood, he's worse than a murderer. 432 00:33:16,679 --> 00:33:20,834 That's enough! Pilate's the governor. The Roman governor. 433 00:33:20,836 --> 00:33:23,422 He's decided and as far as I'm concerned, that ends the matter. 434 00:33:23,503 --> 00:33:26,214 - As far as you're concerned, too. - Ready? 435 00:33:26,256 --> 00:33:28,052 Yes. 436 00:33:31,385 --> 00:33:35,598 For your own good, you'd better forget you ever saw this man. 437 00:33:57,827 --> 00:33:59,539 I don't like to be kept waiting, tribune. 438 00:33:59,542 --> 00:34:01,710 I'm sorry, sir. I came as soon as I could. 439 00:34:03,373 --> 00:34:05,709 I have special orders for you. 440 00:34:05,750 --> 00:34:08,419 You'll report to the emperor at Capri. 441 00:34:09,170 --> 00:34:11,839 You must have powerful friends at court. 442 00:34:12,465 --> 00:34:13,765 I suppose I have, sir. 443 00:34:13,790 --> 00:34:15,986 There'll be a galley for it at the end of the week. 444 00:34:16,844 --> 00:34:18,315 I have one task before you leave. 445 00:34:18,357 --> 00:34:19,930 - It's routine. - Yes, sir. 446 00:34:19,972 --> 00:34:22,474 An execution. Today. 447 00:34:22,516 --> 00:34:24,643 - Three criminals. - Yes, sir. 448 00:34:25,769 --> 00:34:28,245 One of them's a fanatic. He has a following. 449 00:34:28,270 --> 00:34:29,755 There may be some trouble. 450 00:34:29,814 --> 00:34:31,710 Some attempt to interfere. 451 00:34:33,067 --> 00:34:35,736 - Take enough men. - I understand, sir. 452 00:34:36,153 --> 00:34:41,158 I've had a miserable night. Factions, no one agreeing with anyone else. 453 00:34:41,283 --> 00:34:43,743 Even my wife had an opinion. 454 00:34:46,162 --> 00:34:48,665 Good luck. I'm sorry to lose you. 455 00:34:49,374 --> 00:34:50,738 Thank you, sir. 456 00:34:51,811 --> 00:34:53,818 Give me water to wash my hands. 457 00:34:53,919 --> 00:34:56,797 - But you just washed them, my lord. - Did I? 458 00:34:58,674 --> 00:35:01,009 So I did. 459 00:35:04,596 --> 00:35:07,390 Some wine before you go, gentlemen? 460 00:35:07,432 --> 00:35:09,726 - No. - You'd better. 461 00:35:10,435 --> 00:35:13,312 - Your first crucifixion, isn't it? - Yes. 462 00:35:14,105 --> 00:35:17,232 What? Never driven nails into a man's flesh? 463 00:35:51,389 --> 00:35:53,933 Hail our king. Our king. 464 00:36:05,318 --> 00:36:07,570 Make way! 465 00:37:41,531 --> 00:37:43,658 - Is it night? - No. 466 00:37:43,700 --> 00:37:45,827 It's the middle of the day. 467 00:37:45,910 --> 00:37:48,204 This isn't like other days. 468 00:39:46,354 --> 00:39:48,356 17. 469 00:39:49,899 --> 00:39:52,193 Your try, Paulus. 470 00:39:56,739 --> 00:39:58,907 Four. 471 00:39:59,992 --> 00:40:02,869 You are lucky today, tribune. I'm finished. 472 00:40:02,994 --> 00:40:06,706 - I'm always lucky. - You! Bring me that robe! 473 00:40:08,249 --> 00:40:11,085 - I have a proposition for you, tribune. - What? 474 00:40:11,210 --> 00:40:13,462 You'll see. 475 00:40:34,523 --> 00:40:38,861 - Hurry up! - What's the matter with that slave? 476 00:40:38,986 --> 00:40:43,365 - Where did you find him, tribune? - Throw the dice again, Paulus. Come on. 477 00:40:44,074 --> 00:40:46,242 Mine by right of possession. 478 00:40:46,659 --> 00:40:51,080 First-class homespun, previously owned by a carpenter of Galilee. 479 00:40:51,914 --> 00:40:54,333 How much will you risk against it? 480 00:41:00,547 --> 00:41:02,883 11. Tribune? 481 00:41:06,719 --> 00:41:08,680 17. 482 00:41:08,805 --> 00:41:10,932 Lucky again. 483 00:41:13,100 --> 00:41:16,061 Tribune Gallio's first battle's trophy, 484 00:41:16,187 --> 00:41:18,772 Victory over the king of the Jews. 485 00:41:18,897 --> 00:41:22,025 We've done our duty, centurion! There's no need to joke about it! 486 00:41:22,067 --> 00:41:26,571 You can say that. You're going back to Capri to kiss the emperor's hand. 487 00:41:26,613 --> 00:41:29,699 I have to stay here in this sinkhole. 488 00:42:10,987 --> 00:42:12,947 - Get back to your post! - Let me go. 489 00:42:12,955 --> 00:42:16,075 - They say the storm's a judgment of us. - Superstitious idiot, you! 490 00:42:16,158 --> 00:42:19,745 - They say he's the son of god. - Maybe he is! I don't know! 491 00:42:45,602 --> 00:42:50,156 Father, forgive them, for they know not what they do. 492 00:43:53,414 --> 00:43:55,541 Throw that cloth over me. 493 00:43:55,583 --> 00:43:58,710 Didn't you hear me? Throw that cloth over me! 494 00:44:05,258 --> 00:44:07,385 Take it off! 495 00:44:07,552 --> 00:44:09,595 Take it off! 496 00:44:09,804 --> 00:44:11,624 Take it off! 497 00:44:14,892 --> 00:44:17,186 You crucified him. 498 00:44:17,269 --> 00:44:19,688 You, my master. 499 00:44:19,730 --> 00:44:22,274 But you've freed me. 500 00:44:22,441 --> 00:44:25,735 I'll never serve you again, you Roman pig. 501 00:44:26,820 --> 00:44:29,697 Masters of the world, you call yourselves. 502 00:44:30,490 --> 00:44:32,825 Thieves! Murderers! 503 00:44:33,659 --> 00:44:35,953 Jungle animals! 504 00:44:36,078 --> 00:44:38,455 A curse on you! 505 00:44:38,956 --> 00:44:41,625 A curse on your empire! 506 00:45:29,294 --> 00:45:31,671 There it is again, sir. 507 00:46:02,532 --> 00:46:04,659 No! 508 00:46:17,338 --> 00:46:19,339 No! No! 509 00:46:19,465 --> 00:46:21,967 Stop it! Stop it! 510 00:46:25,303 --> 00:46:27,805 Stop it! Why don't you stop it? 511 00:46:27,847 --> 00:46:30,391 - Stop what, sir? - Were you out there? 512 00:46:31,684 --> 00:46:33,978 Out where, sir? 513 00:46:37,481 --> 00:46:39,775 I'm sorry. 514 00:46:39,858 --> 00:46:42,319 A nightmare. 515 00:46:42,360 --> 00:46:46,491 It must have been a... nightmare. 516 00:46:52,703 --> 00:46:55,414 - Put him in irons, sir. - Mad or not, he's a tribune. 517 00:46:55,456 --> 00:46:57,124 I don't care what his is. He's dangerous. 518 00:46:57,207 --> 00:47:00,099 If he ask me once more "Were you out there?"... 519 00:47:00,124 --> 00:47:01,694 ...in that tone of voice... 520 00:47:03,171 --> 00:47:05,632 I haven't slept since we left Joppa. 521 00:47:18,685 --> 00:47:20,812 My lady. 522 00:47:20,854 --> 00:47:23,148 My lady, he is here. 523 00:47:46,169 --> 00:47:48,880 What's wrong, Marcellus? You're ill. 524 00:47:51,090 --> 00:47:54,385 - What is it? Let me help you. - No one can help me. 525 00:47:56,512 --> 00:47:58,847 It's enough that I'm with you again. 526 00:48:00,974 --> 00:48:03,059 Let's sit here. 527 00:48:10,608 --> 00:48:14,570 You could have no trouble so great that I'd be afraid to share it. 528 00:48:14,695 --> 00:48:17,698 Ever since I went away you've been in my heart. 529 00:48:17,698 --> 00:48:20,534 Your voice in my ears, your image in my eyes. 530 00:48:21,118 --> 00:48:23,703 Waking and sleeping, you were with me. 531 00:48:23,829 --> 00:48:27,248 And even more, since it happened. 532 00:48:28,082 --> 00:48:30,960 - Since what happened? - Every evening of the voyage... 533 00:48:30,962 --> 00:48:33,187 ...a star appeared above the bow, standing bright and steady... 534 00:48:33,191 --> 00:48:35,094 ...in the sky, as if... 535 00:48:35,214 --> 00:48:37,800 As if sent to guide the ship home. 536 00:48:38,884 --> 00:48:41,011 In my illness... 537 00:48:41,053 --> 00:48:43,555 ...I thought you had sent it as a sign. 538 00:48:44,598 --> 00:48:46,060 It became my one link... 539 00:48:48,097 --> 00:48:49,425 ...with sanity. 540 00:48:51,646 --> 00:48:54,106 Sanity? What do you mean? 541 00:49:08,036 --> 00:49:10,329 What is it, Marcellus? Tell me. 542 00:49:21,381 --> 00:49:23,550 - Marcellus? - Don't come near me! 543 00:49:23,675 --> 00:49:25,927 Keep away! 544 00:49:26,845 --> 00:49:29,097 No, Marcellus! Don't! 545 00:49:32,183 --> 00:49:34,477 Oh, my love, my poor love. 546 00:49:34,894 --> 00:49:36,937 Tell me. 547 00:49:37,604 --> 00:49:40,148 Soon enough you'll learn the truth. 548 00:49:40,983 --> 00:49:43,318 I am ill, as you guessed. 549 00:49:44,861 --> 00:49:47,113 But in my mind. 550 00:49:47,822 --> 00:49:50,831 The truth is, I'm mad. 551 00:49:58,916 --> 00:50:01,168 My lady? 552 00:50:02,753 --> 00:50:04,879 - What is it? - A message from the emperor. 553 00:50:04,921 --> 00:50:07,465 He'll see tribune Gallio at once. 554 00:50:10,593 --> 00:50:12,720 Yes. 555 00:50:17,599 --> 00:50:20,026 - You can't go now, not till you've rested. - It's no use. 556 00:50:20,740 --> 00:50:22,178 He already knows. 557 00:50:22,771 --> 00:50:26,319 The captain of the galley ran to report to him as soon as we docked. 558 00:50:26,692 --> 00:50:28,818 I'll go with you. 559 00:50:28,943 --> 00:50:31,152 I can't ask you to. 560 00:50:31,779 --> 00:50:34,073 But I want you to know... 561 00:50:34,740 --> 00:50:37,326 ...you're free from your promise. 562 00:51:01,181 --> 00:51:04,226 Sire, tribune Gallio is here as you commanded. 563 00:51:04,351 --> 00:51:06,436 But he was made ill by the voyage. 564 00:51:06,561 --> 00:51:09,772 I beg you to postpone the audience until he is rested. 565 00:51:10,732 --> 00:51:15,111 - Does he ask for a postponement? - No, sire, but I do. I implore you. 566 00:51:15,236 --> 00:51:18,750 It would serve no purpose. I will see him now. 567 00:51:18,947 --> 00:51:21,366 Bring him in. 568 00:51:21,408 --> 00:51:24,661 The lovely lady Diana married to an idiot. 569 00:51:25,120 --> 00:51:28,373 But she's too good for Caligula, isn't she? 570 00:51:32,460 --> 00:51:34,754 After 40 years with Julia, 571 00:51:34,795 --> 00:51:37,881 my approaching death holds few terrors for me. 572 00:51:38,007 --> 00:51:40,322 Death, sire? But my last examination proves... 573 00:51:40,324 --> 00:51:42,428 ...that you'll live for 20 years at least. 574 00:51:42,552 --> 00:51:46,139 - My physician is very loyal. - Not 20, sire. 575 00:51:46,222 --> 00:51:49,642 30. I read it only last night in the entrails of an owl. 576 00:51:49,684 --> 00:51:52,270 And my soothsayer even more loyal. 577 00:51:52,395 --> 00:51:54,772 The entrails of an owl. 578 00:51:54,814 --> 00:51:58,497 No, stay. We may have need of you men of science. 579 00:51:58,609 --> 00:52:01,028 The entrails of an owl. 580 00:52:09,035 --> 00:52:12,288 - You are welcome, tribune. - Thank you, sire. 581 00:52:12,830 --> 00:52:15,708 I bring you dispatches from Pontius Pilate. 582 00:52:15,833 --> 00:52:17,232 By your leave, sire, 583 00:52:17,516 --> 00:52:19,861 he asked me to put them into your hands and no other's. 584 00:52:19,962 --> 00:52:22,214 Then they must hold bad news. 585 00:52:22,255 --> 00:52:24,966 - Sit down, tribune. - Thank you, sire. 586 00:52:26,468 --> 00:52:30,185 Tell me, what was your impression of Pilate? 587 00:52:31,180 --> 00:52:33,891 - It's not my place to... - I'm asking you. 588 00:52:34,642 --> 00:52:36,977 Did you find him capable? 589 00:52:37,144 --> 00:52:40,689 Yes, sire. He is considered a good administrator. 590 00:52:40,856 --> 00:52:44,693 - Stern, as befits a Roman governor? - I'm sure of that, sire. 591 00:52:45,402 --> 00:52:47,695 Just? 592 00:52:48,655 --> 00:52:51,324 I... I can't say. 593 00:52:51,365 --> 00:52:55,161 Why not? Surely you can give me some sort of an answer. 594 00:52:57,371 --> 00:53:01,527 Tell me, tribune, what happened out there? 595 00:53:02,918 --> 00:53:07,005 - What happened? - Were you out there? 596 00:53:07,297 --> 00:53:09,527 Marcellus! 597 00:53:11,008 --> 00:53:13,928 I told you, sire, he's ill. Let me take... 598 00:53:15,930 --> 00:53:19,836 Leave him alone! Stand back! 599 00:53:24,938 --> 00:53:28,191 Tribune Gallio, you are a Roman officer. 600 00:53:28,441 --> 00:53:31,569 I command you to get control over yourself. 601 00:53:39,952 --> 00:53:42,162 Yes, sire. 602 00:53:43,538 --> 00:53:46,791 This report of Pilate's, and your own condition, 603 00:53:46,916 --> 00:53:49,377 hint alike at a serious situation. 604 00:53:49,961 --> 00:53:53,631 - Now speak. - Please, Marcellus. He wants to help you. 605 00:53:57,801 --> 00:53:59,887 I'm not your enemy, boy. 606 00:54:00,012 --> 00:54:04,766 I fought in Iberia with your grandfather. Your father was like a son to me. 607 00:54:05,141 --> 00:54:07,871 Now tell me. Everything. 608 00:54:28,371 --> 00:54:31,165 Is tribune Gallio still there? 609 00:54:31,290 --> 00:54:33,459 He's been talking for two hours, my lady. 610 00:54:33,584 --> 00:54:35,737 - And? - Hopeless, my lady. 611 00:54:35,779 --> 00:54:37,153 Completely hopeless. 612 00:54:44,094 --> 00:54:46,370 The son of god, eh? 613 00:54:47,847 --> 00:54:50,349 What god? 614 00:54:50,475 --> 00:54:52,935 I don't know, sire. 615 00:54:53,060 --> 00:54:54,437 I don't know. 616 00:54:54,478 --> 00:54:56,855 And you lost your wits when he looked at you? 617 00:54:56,939 --> 00:54:58,148 No. 618 00:54:58,190 --> 00:55:01,578 It was later, when I put on... the robe. 619 00:55:04,863 --> 00:55:09,534 Miracles, disciples, slaves running away... 620 00:55:10,410 --> 00:55:14,663 ...Roman legionaries fraternizing with the natives... 621 00:55:14,663 --> 00:55:18,083 Well, none of this concerns us for the moment. 622 00:55:18,208 --> 00:55:19,752 We must make you well. 623 00:55:20,888 --> 00:55:22,629 What have you learned gentlemen to say? 624 00:55:22,671 --> 00:55:25,835 A difficult matter, sire. Now if he were under my care... 625 00:55:25,968 --> 00:55:28,301 - He'd never improve. - Who gave you permission to speak? 626 00:55:28,343 --> 00:55:31,471 The clue to this man's sanity is not in a vial of medicine. 627 00:55:31,596 --> 00:55:35,391 - Well, where then? - In the robe that bewitched him. 628 00:55:38,268 --> 00:55:41,493 - Go on. - Plainly, there was a curse on the robe. 629 00:55:41,521 --> 00:55:44,524 His only chance is to find it and destroy it. 630 00:55:45,567 --> 00:55:47,652 An interesting notion. 631 00:55:48,695 --> 00:55:52,448 He's right, sire! He must be right! The robe was bewitched! 632 00:55:52,490 --> 00:55:54,733 Let me find it, sire, and destroy it, as he says. 633 00:55:54,775 --> 00:55:57,020 If you do, your mind will be restored. 634 00:55:57,062 --> 00:55:59,830 A lost robe in the hands of a runaway slave? 635 00:55:59,872 --> 00:56:02,582 - What chance would you have? - He couldn't get away. 636 00:56:02,624 --> 00:56:04,490 He must be there somewhere still in Palestine, 637 00:56:04,531 --> 00:56:07,319 with the other followers of the... the dead man. 638 00:56:07,337 --> 00:56:09,254 He had disciples and many others who believed in him! 639 00:56:09,279 --> 00:56:10,341 It's there in Pilate's message! 640 00:56:10,383 --> 00:56:13,217 Who knows what powers he left to these disciples? 641 00:56:13,259 --> 00:56:15,761 Magic formulas, potions. 642 00:56:15,845 --> 00:56:19,086 - Beware. - He is dead, Dodinius. 643 00:56:19,128 --> 00:56:24,273 Evil never dies. It lives in the air, in the robe, everywhere. 644 00:56:25,562 --> 00:56:29,319 Tribune Gallio, I give you an imperial commission. 645 00:56:29,857 --> 00:56:33,479 For yourself, find this robe and destroy it. 646 00:56:33,736 --> 00:56:37,948 For Rome, seek out the followers of this dead magician. 647 00:56:38,073 --> 00:56:39,867 I want names, tribune. 648 00:56:39,950 --> 00:56:44,704 Names of all the disciples, of every man and woman who subscribe to this treason. 649 00:56:44,829 --> 00:56:47,081 Names, tribune. All of them. 650 00:56:47,123 --> 00:56:50,501 No matter how much it costs or how long it takes. 651 00:56:50,585 --> 00:56:53,288 You will report directly to me. 652 00:56:53,879 --> 00:56:56,048 I understand, sire. 653 00:56:56,715 --> 00:57:00,012 - I am grateful. - A galley will be put at your disposal. 654 00:57:00,054 --> 00:57:02,795 You will leave at once, on the first tide. 655 00:57:02,846 --> 00:57:05,140 That is all. 656 00:57:05,974 --> 00:57:08,393 Thank you, sire. 657 00:57:11,687 --> 00:57:13,773 Wait. 658 00:57:20,153 --> 00:57:24,741 For your sake, I interfered when my wife wanted to give you to Caligula. 659 00:57:25,158 --> 00:57:29,120 For your sake, I brought your tribune back from Palestine. 660 00:57:29,704 --> 00:57:33,303 For your sake, I now free you from him. 661 00:57:34,417 --> 00:57:38,128 But, sire, I have no wish to be free. 662 00:57:38,128 --> 00:57:40,419 Have you gone mad too? 663 00:57:41,798 --> 00:57:44,175 He had everything then. 664 00:57:44,342 --> 00:57:46,636 He could have had me too. 665 00:57:46,761 --> 00:57:49,597 I wanted him, but I wasn't sure that I loved him. 666 00:57:50,014 --> 00:57:52,308 Now I am sure. 667 00:57:54,018 --> 00:57:57,146 I think it my duty to forbid you to see him again. 668 00:57:57,313 --> 00:57:59,565 As a child, you were wise. 669 00:57:59,606 --> 00:58:02,727 Now you reason like a woman, foolishly. 670 00:58:04,945 --> 00:58:09,502 I can't help being a woman, sire, but I try to reason as you taught me. 671 00:58:09,824 --> 00:58:11,784 You were a soldier, sire. 672 00:58:11,826 --> 00:58:14,954 When you won, you could expect your legions to cheer you. 673 00:58:15,079 --> 00:58:18,089 But when you lost, what would you have given them... 674 00:58:18,131 --> 00:58:20,651 ...to see the eagles raised in your honor, 675 00:58:20,676 --> 00:58:23,194 to hear your name on every man's lips? 676 00:58:23,295 --> 00:58:26,423 I like Caligula no better than you do, 677 00:58:26,464 --> 00:58:29,759 but what a wife you would make for an emperor. 678 00:58:31,010 --> 00:58:34,972 Very well, my dear. Your tribune shall have another chance. 679 00:58:35,723 --> 00:58:37,975 Thank you, sire. 680 00:58:52,446 --> 00:58:54,615 When it comes, 681 00:58:55,032 --> 00:58:57,451 this is how it will start. 682 00:58:58,035 --> 00:59:01,455 Some obscure martyr in some forgotten province. 683 00:59:02,289 --> 00:59:06,439 Then madness, infecting the legions, 684 00:59:06,918 --> 00:59:09,087 rotting the empire, 685 00:59:09,253 --> 00:59:11,896 then the finish of Rome. 686 00:59:11,938 --> 00:59:14,138 But if the tribune breaks the spell... 687 00:59:14,180 --> 00:59:16,218 Spell, you fool? What spell? 688 00:59:16,343 --> 00:59:18,619 This is more dangerous than any spell... 689 00:59:18,644 --> 00:59:21,038 ...your superstitious mind could dream of. 690 00:59:21,139 --> 00:59:24,068 It is man's desire to be free. 691 00:59:24,476 --> 00:59:27,020 It is the greatest madness of them all. 692 00:59:27,896 --> 00:59:32,567 And I have sent the most effective physician I could find to cure it. 693 00:59:32,692 --> 00:59:35,627 I have sent a madman. 694 00:59:52,293 --> 00:59:55,307 Tribune! Tribune! 695 00:59:55,337 --> 00:59:57,033 I warned you not to call me tribune. 696 00:59:57,058 --> 00:59:59,967 Oh, worthy merchant, then. I have news for you. Great news. 697 01:00:00,008 --> 01:00:03,483 I told you, when Abidor says he'll find someone, he finds him. 698 01:00:03,525 --> 01:00:05,680 The Greek? You found the Greek slave? Where is he? 699 01:00:05,805 --> 01:00:09,350 I haven't seen him. Not myself. But he is known, in this village. 700 01:00:09,517 --> 01:00:11,741 Cana, it's called. You'll find him soon now. 701 01:00:11,766 --> 01:00:14,087 "Soon." With you it's always "Soon, soon". 702 01:00:14,105 --> 01:00:15,978 We've been to three provinces and a hundred... 703 01:00:16,003 --> 01:00:17,702 ...stinking villages. Has he been seen? 704 01:00:17,702 --> 01:00:19,693 These villagers are suspicious. They wouldn't tell me much. 705 01:00:19,735 --> 01:00:23,697 In this land of Galilee, the crucified one has many friends, very many. 706 01:00:23,738 --> 01:00:26,430 Names for your list, tribune... merchant, I mean. 707 01:00:26,449 --> 01:00:29,035 And coins for me too, no? A coin for every name. 708 01:00:29,118 --> 01:00:32,264 - The Greek. What about the Greek? - He has been here. He may come again. 709 01:00:32,306 --> 01:00:33,822 He is somewhere in Galilee now. 710 01:00:33,847 --> 01:00:36,858 He travels with one they call the big fisherman. 711 01:00:36,959 --> 01:00:38,764 - Fisherman? - Fisherman, that's all I know... 712 01:00:38,805 --> 01:00:40,182 ...but you'll find out the rest. 713 01:00:40,224 --> 01:00:43,267 The emperor's spy is cleverer than a poor Syrian guide. 714 01:00:43,309 --> 01:00:45,784 I'll prepare the way for you. The generous Roman merchant... 715 01:00:45,826 --> 01:00:47,451 ...comes to trade for their homespun. 716 01:00:47,510 --> 01:00:49,697 Your gold will buy their answers. 717 01:00:49,721 --> 01:00:51,553 And their lives. 718 01:01:04,359 --> 01:01:07,967 Got any woolens? He'll buy them. He'll buy them. 719 01:01:08,009 --> 01:01:09,489 He wants all the homespun in Galilee. 720 01:01:09,530 --> 01:01:12,325 - Who is he? - The Roman merchant. 721 01:01:12,450 --> 01:01:14,577 He's paying well over market prices. 722 01:01:14,618 --> 01:01:17,156 Says homespun is coming into style in Rome. 723 01:01:17,181 --> 01:01:20,059 The fine ladies dye it fancy colors. Fancy colors. 724 01:01:20,165 --> 01:01:22,417 Maybe he'll buy this. 725 01:01:25,003 --> 01:01:27,797 Look what he paid me, and there was a moth hole in it. 726 01:01:27,839 --> 01:01:31,801 I wouldn't have used that rag of mine for a donkey blanket. 727 01:01:43,353 --> 01:01:45,438 Look. 728 01:01:51,611 --> 01:01:53,904 Wait. 729 01:01:53,988 --> 01:01:56,657 You've paid more than you should have. 730 01:01:57,283 --> 01:01:59,409 Is this how we were taught? 731 01:01:59,409 --> 01:02:02,981 Do we pray to be washed of the sin of greed... 732 01:02:03,023 --> 01:02:07,696 ...only to close the book, and cheat the stranger in our midst? 733 01:02:07,738 --> 01:02:09,991 Well, I'm not ashamed, Justus. This money... 734 01:02:10,016 --> 01:02:12,191 ...comes from the taxes that grind us down. 735 01:02:12,233 --> 01:02:14,757 Does one crime erase another? 736 01:02:14,882 --> 01:02:19,448 Friends, shall we turn dishonest because life is hard? 737 01:02:23,849 --> 01:02:26,590 I think you... gave me too much. 738 01:02:56,170 --> 01:02:58,255 Thank you, friend. 739 01:02:58,297 --> 01:03:00,716 I hope you'll forgive my neighbors. 740 01:03:00,799 --> 01:03:04,803 I wasn't angry. A man is not cheated when he's satisfied with the price. 741 01:03:04,928 --> 01:03:09,057 But you weren't the real loser. They were only cheating themselves. 742 01:03:09,098 --> 01:03:11,184 Good day. 743 01:03:12,768 --> 01:03:14,854 Wait. 744 01:03:16,897 --> 01:03:20,692 I'd like to camp overnight here. Can you suggest a place? 745 01:03:20,734 --> 01:03:23,111 I'd be glad to. 746 01:03:24,821 --> 01:03:27,699 You seem to have great influence here. 747 01:03:27,782 --> 01:03:31,244 Well, when age speaks, youth listens, sometimes. 748 01:03:31,285 --> 01:03:33,371 That's not what I mean. 749 01:03:33,496 --> 01:03:36,540 - Are you their leader? - I'm only a weaver. 750 01:03:37,875 --> 01:03:42,170 Few travelers come to Cana. What's the news from the great world? 751 01:03:43,880 --> 01:03:45,666 The world's the same. 752 01:03:46,538 --> 01:03:48,755 But I've heard that some new ideas have sprung up. 753 01:03:48,797 --> 01:03:50,470 Ideas are... 754 01:03:51,387 --> 01:03:55,251 Ideas are important. They grow like children. 755 01:03:55,808 --> 01:03:59,768 - Have you any children? - Several. And a grandchild. 756 01:03:59,978 --> 01:04:04,941 We call him Jonathan, because he was born with a crooked foot, like Jonathan of old. 757 01:04:05,025 --> 01:04:06,526 Jonathan of old? 758 01:04:06,651 --> 01:04:09,900 I don't suppose they teach our history in Roman schools. 759 01:04:09,942 --> 01:04:11,906 - Old Jonathan. - Yes? 760 01:04:12,990 --> 01:04:14,617 Wait for me. 761 01:04:14,742 --> 01:04:17,870 - Didn't you tell me he was crippled? - He's well now. 762 01:04:17,995 --> 01:04:20,826 Old Jonathan, this is... 763 01:04:21,373 --> 01:04:24,292 Caius Marcellus. How are you, Jonathan? 764 01:04:24,417 --> 01:04:25,839 I'm fine, thank you. 765 01:04:25,881 --> 01:04:28,206 - Are these your donkeys? - Yes. 766 01:04:28,248 --> 01:04:31,382 Behind this house there's a good place to camp, and a well. 767 01:04:31,382 --> 01:04:34,376 Old Jonathan, come along now. It's time for you to eat. 768 01:04:34,376 --> 01:04:35,718 Already? It's early. 769 01:04:35,760 --> 01:04:37,719 Perhaps Jonathan would like a ride on a donkey. 770 01:04:37,761 --> 01:04:40,132 - May I? - Well, of course. 771 01:04:40,307 --> 01:04:44,014 What's more, you can keep him. From now on he's Jonathan's donkey. 772 01:04:44,056 --> 01:04:46,479 - Mine? - You are very generous, sir. 773 01:04:46,563 --> 01:04:48,982 No. I'm still in your debt. 774 01:04:49,857 --> 01:04:51,943 Is he one of us, grandfather? 775 01:04:52,235 --> 01:04:55,114 You are one of us, or you wouldn't be giving things away. 776 01:04:55,156 --> 01:04:57,033 Did Jesus tell you to do that? 777 01:04:57,075 --> 01:04:59,908 You must have known him. He straightened my foot so I can walk. 778 01:04:59,950 --> 01:05:02,035 - There you are. - Go. Go. 779 01:05:02,119 --> 01:05:05,080 Fast, go. Grandfather, look, I'm riding. 780 01:05:05,163 --> 01:05:08,625 I'm riding my own donkey. Look, everybody. He's mine. 781 01:05:08,750 --> 01:05:11,755 David, look. He's my donkey. Mine. 782 01:05:11,797 --> 01:05:15,207 Look, everybody. The man down there gave him to me. 783 01:05:22,137 --> 01:05:25,390 Jesus used to live near here, you know, in Nazareth. 784 01:05:25,390 --> 01:05:28,246 Almost everyone in Cana knew him. 785 01:06:24,986 --> 01:06:30,586 Now upon the first day of the week 786 01:06:30,908 --> 01:06:35,204 Very early in the morning 787 01:06:35,663 --> 01:06:40,209 We came unto the sepulcher 788 01:06:40,876 --> 01:06:47,433 And found the stone rolled away Rolled away 789 01:06:47,882 --> 01:06:52,094 The great stone 790 01:06:52,553 --> 01:06:56,682 Was rolled away 791 01:06:56,807 --> 01:07:02,187 And we entered into the sepulcher 792 01:07:02,729 --> 01:07:10,711 And found not the body of Jesus 793 01:07:12,905 --> 01:07:20,871 And lo, a voice spake to us, saying: 794 01:07:21,663 --> 01:07:29,504 "Why seek ye the living among the dead Among the dead?" 795 01:07:30,213 --> 01:07:38,720 "O seek not the living among the dead." 796 01:07:39,304 --> 01:07:44,559 "For he said unto you in Galilee 797 01:07:44,851 --> 01:07:49,105 The Son of Man must be delivered 798 01:07:49,230 --> 01:07:55,788 Into the hands of sinful men 799 01:07:56,946 --> 01:08:06,079 And be crucified and rise again Rise again." 800 01:08:06,329 --> 01:08:13,002 "The Son of Man must rise again." 801 01:08:14,128 --> 01:08:20,092 And lo, Jesus appeared to us 802 01:08:20,509 --> 01:08:25,263 And showed us his wounds 803 01:08:25,680 --> 01:08:32,353 And he said unto us there: 804 01:08:32,937 --> 01:08:39,610 "Go ye therefore, the blessed 805 01:08:39,985 --> 01:08:45,407 And teach all the nations 806 01:08:46,116 --> 01:08:51,829 And I am with you always 807 01:08:52,205 --> 01:08:56,625 I am with you 808 01:08:57,209 --> 01:09:03,340 I am with you 809 01:09:04,007 --> 01:09:09,488 Even to the end 810 01:09:09,530 --> 01:09:18,658 Of the world" 811 01:09:43,168 --> 01:09:46,314 - Who is she? - Her name is Miriam. 812 01:09:46,588 --> 01:09:51,283 You've seen my grandson. Miriam is another on whom Jesus looked. 813 01:09:51,509 --> 01:09:54,053 Another miracle? 814 01:09:54,095 --> 01:09:56,388 If you want to use the word. 815 01:09:56,472 --> 01:09:59,808 When she was 15, she was struck down by paralysis. 816 01:09:59,892 --> 01:10:04,271 It left her hopelessly crippled, and hopelessly bitter about life. 817 01:10:04,312 --> 01:10:07,341 She ate herself away with hate and consumed... 818 01:10:07,366 --> 01:10:10,803 ...everyone around her with her envy and malice. 819 01:10:18,242 --> 01:10:20,796 But she's still a cripple. She still can't walk. 820 01:10:20,821 --> 01:10:21,786 No, she can't. 821 01:10:21,828 --> 01:10:24,456 If he was such a magician, why didn't he cure her? 822 01:10:24,497 --> 01:10:26,624 He did. 823 01:10:26,666 --> 01:10:28,918 I don't understand. 824 01:10:29,585 --> 01:10:31,796 - Have you had supper? - No. 825 01:10:31,879 --> 01:10:35,158 Perhaps you will honor my poor house. 826 01:10:36,300 --> 01:10:38,427 Thank you. 827 01:10:43,390 --> 01:10:46,351 Then one day there was a wedding here in Cana. 828 01:10:46,935 --> 01:10:50,597 The whole village took part in it, all but Miriam. 829 01:10:50,772 --> 01:10:53,065 She stayed home and wept. 830 01:10:53,190 --> 01:10:58,096 A wedding, you see, when no man would look at her and her twisted body. 831 01:10:58,237 --> 01:11:02,799 But when her parents returned to the house, they found her, as she is now, 832 01:11:02,841 --> 01:11:05,689 as you saw her, smiling and singing. 833 01:11:06,161 --> 01:11:08,538 Was Jesus at the wedding? 834 01:11:08,580 --> 01:11:11,707 Yes. But he came late. 835 01:11:13,209 --> 01:11:16,086 So now she spends her time singing fables about the man. 836 01:11:16,212 --> 01:11:18,422 But they're not fables. 837 01:11:18,505 --> 01:11:21,925 Surely you don't believe that he rose from the dead? 838 01:11:22,092 --> 01:11:24,344 He lives more surely than we do. 839 01:11:24,469 --> 01:11:29,015 He's dead! And no moonstruck girl can sing him back to life again! 840 01:11:30,308 --> 01:11:32,560 How do you know that he's dead? 841 01:11:35,729 --> 01:11:38,107 A soldier told me. 842 01:11:38,148 --> 01:11:42,677 A soldier who... who saw the lance thrust into his side. 843 01:11:44,112 --> 01:11:46,281 A soldier who was... 844 01:11:47,615 --> 01:11:49,200 Who was out there! 845 01:11:49,325 --> 01:11:51,619 What's wrong? 846 01:11:52,912 --> 01:11:55,331 Were you out there? 847 01:11:55,748 --> 01:11:58,867 You're ill. Let me help you. 848 01:11:58,909 --> 01:12:01,651 No. No. Let me alone. 849 01:12:02,921 --> 01:12:06,299 Since the voyage, I've been... I've been indisposed. 850 01:12:09,177 --> 01:12:10,753 Forgive me. 851 01:12:31,155 --> 01:12:35,891 My master. These Romans drink like pigs, but they pay well. 852 01:12:49,255 --> 01:12:52,049 - What do you want? - I have news. 853 01:12:52,174 --> 01:12:54,802 This peddler outside is fresh from Jerusalem. 854 01:12:54,927 --> 01:12:57,382 He says the governor has ordered the arrest of all these... 855 01:12:57,424 --> 01:13:00,081 ...fanatics they are called Christians. 856 01:13:00,182 --> 01:13:02,976 And for the leaders they pay in gold, generously. 857 01:13:03,018 --> 01:13:05,562 Justus is a leader, no? 858 01:13:05,603 --> 01:13:07,709 I act under an imperial commission... 859 01:13:07,734 --> 01:13:10,132 ...and I report to Tiberius, not to Pilate. 860 01:13:10,233 --> 01:13:13,527 Fine. You are a rich tribune. 861 01:13:13,569 --> 01:13:16,530 But what harm is it if I get a few extra coins out of this? 862 01:13:16,614 --> 01:13:20,355 Justus on the cross is worth a year of good wine to me. 863 01:13:28,124 --> 01:13:30,418 - Get back to Damascus, Abidor. - But... 864 01:13:30,543 --> 01:13:32,587 Leave now! Tonight! 865 01:13:34,547 --> 01:13:38,550 You won't get rid of me so easily, worthy merchant. 866 01:13:38,592 --> 01:13:40,352 These Galileans are poor, but they might... 867 01:13:40,377 --> 01:13:42,220 ...pay me well to know who you are. 868 01:13:42,262 --> 01:13:46,303 And you are the man who crucified him! You are his murderer, they are saying! 869 01:13:47,392 --> 01:13:49,894 Stop! Stop! You are hurting me! 870 01:14:03,949 --> 01:14:06,242 Let's go. Come on. 871 01:14:06,701 --> 01:14:08,703 Kick him. Kick him. 872 01:14:08,786 --> 01:14:11,831 - Kick him harder. Let's go. - I'm kicking. 873 01:14:11,956 --> 01:14:14,208 Go on, kick him. He'll go. 874 01:14:14,250 --> 01:14:17,626 Kick him. That's it, he'll go. Kick him. 875 01:14:17,670 --> 01:14:19,880 - Good morning, sir. - Good morning. 876 01:14:19,922 --> 01:14:22,049 - Kick him. - Jonathan, isn't it? 877 01:14:22,090 --> 01:14:24,426 - Yes. - Letting your friend have a ride? 878 01:14:24,467 --> 01:14:27,720 - No, I gave him the donkey. - You gave him the donkey? 879 01:14:27,887 --> 01:14:29,723 Did your grandfather tell you to do that? 880 01:14:30,142 --> 01:14:32,874 No, sir. I... I did it myself. 881 01:14:35,936 --> 01:14:38,397 Why are you so angry? 882 01:14:39,398 --> 01:14:41,483 - Good morning. - Good morning. 883 01:14:42,526 --> 01:14:45,070 I didn't mean to eavesdrop. 884 01:14:45,111 --> 01:14:47,906 I sit here so that I can watch people pass. 885 01:14:48,072 --> 01:14:51,367 Well, wouldn't you be angry? I gave him the donkey for himself. 886 01:14:51,492 --> 01:14:54,412 Then it doesn't matter what he does with it. 887 01:14:56,121 --> 01:14:57,623 I suppose not. 888 01:14:57,748 --> 01:15:00,167 Or is it that you resent what our master taught us? 889 01:15:00,292 --> 01:15:03,378 Why should I resent it? He means nothing to me. 890 01:15:03,670 --> 01:15:06,381 Then why do you consider him your enemy? 891 01:15:08,550 --> 01:15:11,511 You see, we know why you're here, Marcellus. 892 01:15:12,136 --> 01:15:15,005 It's simple, really. No merchant, 893 01:15:15,030 --> 01:15:17,968 even a stupid one, would have paid those prices. 894 01:15:18,183 --> 01:15:21,225 And the look of you, those shoulders. 895 01:15:21,353 --> 01:15:23,897 We guessed at once what you were. 896 01:15:25,690 --> 01:15:29,110 Sit down, please, here in the shade. The sun's hot. 897 01:15:33,864 --> 01:15:36,951 Why must you do this, Marcellus? Is it for Rome? 898 01:15:40,120 --> 01:15:42,372 Yes. 899 01:15:42,414 --> 01:15:45,917 And for myself, to save my reason. 900 01:15:47,752 --> 01:15:50,338 Justus said you were ill. 901 01:15:50,463 --> 01:15:52,131 - There's one who can help. - No. 902 01:15:52,133 --> 01:15:54,393 No, he was crucified and buried and that was the end of him. 903 01:15:54,395 --> 01:15:56,037 That was the beginning. 904 01:15:56,135 --> 01:16:00,013 He's with his Father, but he left his word with us and he taught us how to use it. 905 01:16:00,013 --> 01:16:03,166 Don't confess to sorcery. You'll only make it worse for yourself. 906 01:16:03,208 --> 01:16:06,644 He was no sorcerer, Marcellus. He cast no spells. 907 01:16:06,686 --> 01:16:09,279 He only asked two things of us: 908 01:16:09,494 --> 01:16:12,843 "Love God," he said, "and love ye one another." 909 01:16:13,067 --> 01:16:15,043 And he meant not only the Jews, but... 910 01:16:15,242 --> 01:16:18,678 ...the Romans and Greeks, the slaves and soldiers, 911 01:16:18,720 --> 01:16:21,497 the strong and the weak, everyone. 912 01:16:21,742 --> 01:16:25,745 He asked us to build our lives on this love, this charity. 913 01:16:26,287 --> 01:16:31,000 - To build a new world. - Worlds are built on force, not charity. 914 01:16:31,000 --> 01:16:33,127 Power is all that counts. 915 01:16:33,169 --> 01:16:37,566 Perhaps we have something better than power. We have hope. 916 01:16:39,383 --> 01:16:41,802 That you of all people should say that. 917 01:16:42,469 --> 01:16:44,596 What do you mean, Marcellus? 918 01:16:44,638 --> 01:16:48,641 You say he could work miracles, but he left you as he found you. 919 01:16:48,766 --> 01:16:51,352 I used to wonder at that myself, 920 01:16:51,477 --> 01:16:54,021 until faith taught me the answer. 921 01:16:54,605 --> 01:16:56,529 He could have healed my body... 922 01:16:56,571 --> 01:17:00,051 ...and then it would have been natural for me to laugh and sing. 923 01:17:00,110 --> 01:17:02,505 And then I came to understand that... 924 01:17:02,530 --> 01:17:05,403 That he had done something even better for me. 925 01:17:05,657 --> 01:17:08,076 He'd chosen me for his work. 926 01:17:08,076 --> 01:17:12,308 He'd left me as I am so that all others like me... 927 01:17:12,622 --> 01:17:15,147 ...might know that their misfortune... 928 01:17:15,189 --> 01:17:19,669 ...needn't deprive them of happiness within his kingdom. 929 01:17:19,958 --> 01:17:22,607 It's beyond reason that anybody should think as you do. 930 01:17:23,211 --> 01:17:24,269 If you had only known him, 931 01:17:24,311 --> 01:17:28,126 if you had ever looked into his eyes, heard him speak... 932 01:17:28,168 --> 01:17:30,575 - I did. - I don't understand. 933 01:17:30,617 --> 01:17:33,638 Please! It's enough. 934 01:17:35,722 --> 01:17:37,484 You're in no danger from me. 935 01:17:38,725 --> 01:17:40,911 I'm leaving. Now. 936 01:17:40,936 --> 01:17:43,605 - We hoped you'd stay a little longer. - Do you want to die? 937 01:17:43,730 --> 01:17:45,537 - Of course not. - Then let me go! 938 01:17:46,650 --> 01:17:49,041 No one's holding you, Marcellus. 939 01:17:52,447 --> 01:17:56,927 But a man came here this morning I wanted you to meet, the big fisherman. 940 01:17:59,369 --> 01:18:02,391 - Fisherman? - Simon the Galilean. 941 01:18:02,747 --> 01:18:04,855 The one Jesus called Peter. 942 01:18:07,460 --> 01:18:09,905 - Did he come alone? - No. 943 01:18:09,947 --> 01:18:12,734 No, he has a companion, a Greek. 944 01:18:12,965 --> 01:18:14,342 Where are they? 945 01:18:15,009 --> 01:18:18,387 At Shalum's inn. It's not far from here. 946 01:18:21,389 --> 01:18:23,725 Marcellus? 947 01:18:24,601 --> 01:18:28,640 I don't know what's in your heart. I've tried to tell you what's in mine. 948 01:18:28,642 --> 01:18:32,187 But it's clear that you are troubled, and I wish I could help you. 949 01:18:32,524 --> 01:18:36,278 Every man must find his own way, but sometimes it's a comfort... 950 01:18:36,280 --> 01:18:40,117 ...to know that others, too, have felt confused and lost. 951 01:18:40,699 --> 01:18:43,201 Don't lose heart, Marcellus. 952 01:18:43,243 --> 01:18:47,246 The way is never easy, but it's a path good men must take. 953 01:18:48,456 --> 01:18:50,875 I hope you'll find yours. 954 01:19:08,724 --> 01:19:11,393 The Greek, Demetrius. Where is he? 955 01:19:11,852 --> 01:19:14,355 Up the stairs. The first door you see. 956 01:19:25,740 --> 01:19:28,451 Stand up in the presence of your master. 957 01:19:33,122 --> 01:19:35,833 That robe. Where is it? 958 01:19:37,876 --> 01:19:39,549 The robe? 959 01:19:44,632 --> 01:19:46,732 - Here. - Keep away. 960 01:19:47,594 --> 01:19:48,897 Sir, you look ill. 961 01:19:49,370 --> 01:19:52,181 There. Burn it. 962 01:19:52,598 --> 01:19:54,892 - Why? - It cast a spell on me. 963 01:19:54,933 --> 01:19:57,769 - It couldn't. - I order you to burn it! Now! 964 01:19:57,811 --> 01:19:59,430 Why are you afraid of it? I'm not. 965 01:19:59,455 --> 01:20:02,107 I keep it because it brings me close to the one who wore it. 966 01:20:02,148 --> 01:20:03,972 I've ordered you to burn it! 967 01:20:05,276 --> 01:20:07,695 That you will have to do yourself. 968 01:20:09,530 --> 01:20:11,779 I'll have you whipped through the streets of Jerusalem... 969 01:20:11,821 --> 01:20:13,286 ...and sold as a galley slave. 970 01:20:13,328 --> 01:20:15,536 I'll teach you who's master here! 971 01:20:15,661 --> 01:20:17,954 I know who my master is. 972 01:20:20,707 --> 01:20:24,711 You're afraid, but you don't really know the reason why. 973 01:20:25,628 --> 01:20:28,589 You think it's his robe that made you ill. 974 01:20:28,714 --> 01:20:32,134 But it's your own conscience, your own decent shame. 975 01:20:32,176 --> 01:20:34,970 Even when you crucified him you felt it, too. 976 01:20:35,012 --> 01:20:37,973 The spell isn't in this room, it's in you, in your heart, in your mind. 977 01:20:38,098 --> 01:20:40,969 Face it, Marcellus. Don't be afraid of him. 978 01:20:41,935 --> 01:20:44,354 He'd understand you. 979 01:20:44,395 --> 01:20:46,939 He had compassion for all men. 980 01:20:47,564 --> 01:20:49,490 Marcellus. 981 01:20:49,609 --> 01:20:51,911 It was for your sake that he died. 982 01:20:52,153 --> 01:20:54,038 For the sake of all of us. 983 01:20:54,112 --> 01:20:56,573 No! No! No! 984 01:21:21,930 --> 01:21:24,120 I am not afraid. 985 01:21:28,019 --> 01:21:30,033 I'm not afraid. 986 01:21:37,152 --> 01:21:38,248 Until now, 987 01:21:39,228 --> 01:21:41,741 you only remembered what you did to a man. 988 01:21:43,074 --> 01:21:45,618 The wrong, and your shame. 989 01:21:46,077 --> 01:21:50,081 But now you remember the man. 990 01:22:30,117 --> 01:22:31,971 Come, let me present you. 991 01:22:35,205 --> 01:22:37,541 Marcellus Gallio, tribune of Rome. 992 01:22:37,958 --> 01:22:40,137 Peter, fisherman of Galilee. 993 01:22:40,179 --> 01:22:42,681 A humble subject of the empire is honored, tribune. 994 01:22:42,723 --> 01:22:45,358 I think the honor is mine, sir. 995 01:22:46,215 --> 01:22:49,218 Everybody, move closer. 996 01:22:50,177 --> 01:22:54,306 Sit down, children. Closer, everybody. 997 01:22:54,890 --> 01:22:58,435 Sit down. I want to talk to you. 998 01:22:59,728 --> 01:23:01,581 Neighbors and friends, 999 01:23:02,225 --> 01:23:05,716 many of us were privileged to know our master. 1000 01:23:06,234 --> 01:23:10,905 But none was as close to him as our friend Simon of Galilee, 1001 01:23:11,447 --> 01:23:15,617 whom he loved as his own brother, and whom he called Peter. 1002 01:23:16,743 --> 01:23:19,874 On that terrible night when he was betrayed, 1003 01:23:19,915 --> 01:23:22,749 when some doubted and all fled his side, 1004 01:23:22,749 --> 01:23:27,712 only Peter remained steadfast, loyal to the end. 1005 01:23:27,753 --> 01:23:30,965 You may speak in a moment, Peter. Now it's my turn. 1006 01:23:31,007 --> 01:23:35,094 And so, my neighbors, on this happy day, 1007 01:23:35,097 --> 01:23:38,100 I welcome you here to honor... 1008 01:23:50,483 --> 01:23:53,176 Stop it! Stop it! 1009 01:23:57,155 --> 01:23:59,639 Stop it! Stay where you are! 1010 01:24:01,245 --> 01:24:02,724 Advance! 1011 01:24:03,327 --> 01:24:04,894 Halt! 1012 01:24:07,498 --> 01:24:10,626 Well, tribune. Your new command? 1013 01:24:13,796 --> 01:24:17,132 Centurion, by what authority do you attack these people? 1014 01:24:17,132 --> 01:24:19,843 I need no authority to clean out a nest of traitors. 1015 01:24:19,926 --> 01:24:23,471 - Withdraw your men! - And your authority, tribune? 1016 01:24:24,681 --> 01:24:27,558 - An imperial commission. - Don't trouble, I know you have it. 1017 01:24:27,600 --> 01:24:30,644 But it's no longer in effect. Tiberius is dead. 1018 01:24:31,520 --> 01:24:34,815 Caligula is emperor. Hits you hard, doesn't it? 1019 01:24:35,774 --> 01:24:37,776 - Men! - Wait! 1020 01:24:38,611 --> 01:24:40,774 An imperial commission is good until it is personally... 1021 01:24:40,916 --> 01:24:44,741 ...revoked by the emperor, whoever he may be. 1022 01:24:44,782 --> 01:24:47,285 - Have you new orders from Caligula? - No, but those are... 1023 01:24:47,326 --> 01:24:49,620 Then obey mine! 1024 01:24:58,086 --> 01:25:00,380 Make me obey, tribune. 1025 01:25:01,715 --> 01:25:04,842 No. You won't try, will you? 1026 01:25:05,051 --> 01:25:07,762 Brave enough with a dice in your hands, or a cup of wine. 1027 01:25:07,763 --> 01:25:09,484 A tribune because you bear an important name, 1028 01:25:09,486 --> 01:25:11,406 because you have friends at court. 1029 01:25:12,224 --> 01:25:16,562 Well, you outrank me, but I earned my rank, every step of it, 1030 01:25:16,603 --> 01:25:20,982 in Gaul and Iberia and Africa, against the enemies of Rome. 1031 01:25:22,400 --> 01:25:24,091 With this. 1032 01:25:26,613 --> 01:25:28,864 Make me obey you, tribune, 1033 01:25:29,240 --> 01:25:31,659 if you're fool enough to try. 1034 01:25:37,080 --> 01:25:39,029 Oh, you are a fool. 1035 01:25:39,071 --> 01:25:42,580 I've split more men from head to foot than you see in this square. 1036 01:25:43,461 --> 01:25:47,215 If I win, you'll keep your word? You'll withdraw your men? 1037 01:25:47,298 --> 01:25:50,429 If you win, they'll be yours to command. 1038 01:25:50,677 --> 01:25:52,960 I'll be dead. 1039 01:27:39,651 --> 01:27:42,904 Well? What are you waiting for? 1040 01:27:43,905 --> 01:27:45,535 Finish it. 1041 01:28:00,420 --> 01:28:03,506 You may give that order now, centurion. 1042 01:28:37,955 --> 01:28:40,874 Column! Form square! 1043 01:28:54,303 --> 01:28:56,680 - Prepare to march! - Prepare to march! 1044 01:28:56,763 --> 01:28:59,354 - Formation, turn! - Formation, turn! 1045 01:28:59,808 --> 01:29:03,488 - Column! Forward! - Column! Forward! 1046 01:30:08,037 --> 01:30:10,143 Marcellus? 1047 01:30:20,173 --> 01:30:22,313 Demetrius and I will leave in the morning. 1048 01:30:22,355 --> 01:30:28,101 We go to Syria, Lebanon, then Greece, Sicily, and finally Rome itself. 1049 01:30:28,514 --> 01:30:30,766 Everywhere we'll find friends. 1050 01:30:30,808 --> 01:30:32,893 Everywhere our movement grows. 1051 01:30:33,644 --> 01:30:35,896 And you, Marcellus? 1052 01:30:35,938 --> 01:30:38,357 I suppose I'll go back to Rome. 1053 01:30:38,440 --> 01:30:41,735 Demetrius and I wondered if you'd come with us. 1054 01:30:41,860 --> 01:30:42,894 You want me? 1055 01:30:42,899 --> 01:30:46,001 We can always find use for courage and devotion. 1056 01:30:46,781 --> 01:30:48,991 No. No. 1057 01:30:49,742 --> 01:30:51,293 It's impossible. 1058 01:30:51,335 --> 01:30:53,561 - I can never be one of you. - Why not? 1059 01:30:54,330 --> 01:30:57,916 Marcellus, is there something you want to tell me? 1060 01:30:59,751 --> 01:31:01,441 Yes. 1061 01:31:03,463 --> 01:31:05,106 Yes. 1062 01:31:08,885 --> 01:31:11,595 - I'll try. - To make it easier... 1063 01:31:11,720 --> 01:31:14,556 ...let me tell you about the burden I carry. 1064 01:31:15,140 --> 01:31:18,518 You heard Justus say I was steadfast and loyal. 1065 01:31:19,227 --> 01:31:21,521 He didn't know. 1066 01:31:21,646 --> 01:31:24,524 The night Jesus needed me most, I denied him. 1067 01:31:24,941 --> 01:31:27,929 Not once, three times. 1068 01:31:28,318 --> 01:31:31,054 I swore I never knew him. 1069 01:31:31,823 --> 01:31:34,033 Now... 1070 01:31:36,160 --> 01:31:39,913 I... crucified him. 1071 01:31:41,289 --> 01:31:44,542 I know. Demetrius told me. 1072 01:31:48,421 --> 01:31:50,715 And you can forgive me? 1073 01:31:51,382 --> 01:31:53,676 He forgave you from the cross. 1074 01:31:54,218 --> 01:31:56,511 Can I do less? 1075 01:31:58,639 --> 01:32:01,641 Now, does anything stand in your way? 1076 01:32:02,600 --> 01:32:04,894 Can you be one of us? 1077 01:32:07,730 --> 01:32:09,857 From this day on, 1078 01:32:09,982 --> 01:32:12,401 I'm enlisted in his service. 1079 01:32:12,860 --> 01:32:16,530 I offer him my sword, my fortune and my life. 1080 01:32:17,781 --> 01:32:20,659 And this I pledge you on my honor as a Roman. 1081 01:32:58,902 --> 01:33:02,142 - Will you wait for me here, please? - Yes, my lady. 1082 01:33:12,415 --> 01:33:14,805 The emperor will see you now. 1083 01:33:42,942 --> 01:33:46,237 The lady Diana, as beautiful as ever. 1084 01:33:46,240 --> 01:33:48,441 And as cold. 1085 01:33:48,483 --> 01:33:50,638 You have commanded my presence here, sire. 1086 01:33:50,638 --> 01:33:54,016 Only because all these months my invitations have been ignored. 1087 01:33:54,020 --> 01:33:55,368 I sent word that I was ill. 1088 01:33:55,448 --> 01:33:57,511 And you have chosen to be a guest in the house... 1089 01:33:57,515 --> 01:34:01,749 ...of senator Gallio, who bears me no great love. 1090 01:34:02,460 --> 01:34:06,047 Shouldn't I consider such behavior an affront? 1091 01:34:06,888 --> 01:34:09,039 You are the emperor, sire. 1092 01:34:09,080 --> 01:34:11,314 It is not in my power to affront you. 1093 01:34:11,356 --> 01:34:14,346 Good. Good. 1094 01:34:15,431 --> 01:34:20,083 Tell me, what news had the Gallios had of their precious son Marcellus? 1095 01:34:21,812 --> 01:34:24,230 - None, sire. - And you? 1096 01:34:25,064 --> 01:34:27,358 He must have written to you. 1097 01:34:29,360 --> 01:34:31,319 Not for almost a year. 1098 01:34:31,697 --> 01:34:35,449 His last letter was from a village in Palestine. A place called Cana. 1099 01:34:35,451 --> 01:34:37,210 And nothing since then? 1100 01:34:37,284 --> 01:34:42,631 Nothing from Antioch, or Ephesus, or Corinth? 1101 01:34:45,875 --> 01:34:48,544 You are telling the truth, aren't you? 1102 01:34:49,421 --> 01:34:53,747 Poor Diana. He's played you false, like the rest of us. 1103 01:34:53,750 --> 01:34:57,347 - What do you mean? - I mean he's here in Rome... 1104 01:34:57,469 --> 01:34:59,596 ...and has been for some time. 1105 01:34:59,600 --> 01:35:02,311 - That's impossible. - He fooled me, too. 1106 01:35:02,317 --> 01:35:04,861 I thought he was only a wastrel and a clown. 1107 01:35:05,059 --> 01:35:08,146 And he's become one of the most dangerous men in the empire, 1108 01:35:08,215 --> 01:35:10,636 a traitor and a conspirator against the state. 1109 01:35:10,640 --> 01:35:13,821 - No. Not Marcellus. - That's why he hasn't come to you... 1110 01:35:13,984 --> 01:35:16,403 ...or his family, or his friends. 1111 01:35:16,528 --> 01:35:18,744 You've heard of this new sect, these fanatics... 1112 01:35:18,769 --> 01:35:20,654 ...who call themselves Christians? 1113 01:35:20,696 --> 01:35:23,272 Well, he's one of them. One of the ringleaders! 1114 01:35:23,297 --> 01:35:24,452 It can't be true! 1115 01:35:24,453 --> 01:35:27,622 No? Then come! I'll show you! 1116 01:35:29,499 --> 01:35:30,974 You'll learn! 1117 01:35:31,016 --> 01:35:35,538 You'll learn for yourself what kind of man it is you prefer to your emperor! 1118 01:35:37,464 --> 01:35:39,135 Where is he? 1119 01:35:49,350 --> 01:35:51,940 Marcellus' personal slave, remember? 1120 01:35:53,437 --> 01:35:56,065 The day he dared to bid against me. 1121 01:35:56,607 --> 01:35:58,775 But now no longer a slave. 1122 01:35:58,900 --> 01:36:01,243 His partner in treason. 1123 01:36:01,903 --> 01:36:04,447 - Has he talked? - No, sire. 1124 01:36:04,656 --> 01:36:08,326 - Ask him again! - Where is tribune Gallio? 1125 01:36:10,035 --> 01:36:12,082 Where's he hiding? 1126 01:36:12,121 --> 01:36:14,001 Give him the wheel. 1127 01:36:20,003 --> 01:36:22,089 Three of them came here together from Corinth. 1128 01:36:22,131 --> 01:36:27,010 The Greek slave, a Jewish fisherman, our loyal tribune. 1129 01:36:27,051 --> 01:36:30,054 We've caught one. Soon we'll have the others. 1130 01:36:30,137 --> 01:36:31,392 Where is he? 1131 01:36:32,056 --> 01:36:33,482 Give it to him. 1132 01:36:35,851 --> 01:36:39,021 Enough for now. He's no good to us dead. 1133 01:36:39,400 --> 01:36:41,895 Let him think about it for a while. 1134 01:36:55,244 --> 01:36:57,663 My lady, what's wrong? 1135 01:36:59,748 --> 01:37:01,750 Marcellus... 1136 01:37:01,833 --> 01:37:03,960 They say he's alive. 1137 01:37:04,002 --> 01:37:06,324 He's here in Rome. 1138 01:37:07,214 --> 01:37:10,065 - Who told you that? - The emperor. 1139 01:37:11,592 --> 01:37:14,568 They have his slave in there. They're torturing him. 1140 01:37:14,610 --> 01:37:17,806 - Demetrius is here in the palace? - I saw him. 1141 01:37:18,447 --> 01:37:20,734 You are sure? 1142 01:37:24,573 --> 01:37:26,898 What is it, Marcipor? 1143 01:37:26,900 --> 01:37:28,883 What do you know about it? 1144 01:37:32,611 --> 01:37:34,870 You've seen Marcellus. 1145 01:37:35,948 --> 01:37:39,220 You're one of them. A Christian. 1146 01:37:39,409 --> 01:37:41,536 Yes, my lady. 1147 01:37:42,829 --> 01:37:44,893 Take me to him. 1148 01:37:44,935 --> 01:37:47,179 I... I can't. 1149 01:37:47,182 --> 01:37:48,879 Oh, Marcipor, do you think I'd betray him? 1150 01:37:48,882 --> 01:37:51,176 Take me to him. 1151 01:37:53,297 --> 01:37:54,607 Come. 1152 01:39:11,452 --> 01:39:13,309 Wait here. 1153 01:39:38,686 --> 01:39:43,106 - Where they got Demetrius? - In the armory, below the guardroom. 1154 01:39:44,774 --> 01:39:46,478 I know the place. 1155 01:39:49,195 --> 01:39:51,947 - Where's Peter? - At the meeting in Bovillae. 1156 01:39:51,951 --> 01:39:56,440 - He won't be back until midnight. - Right. We can't wait for him. 1157 01:39:56,869 --> 01:39:59,810 Give me ten volunteers, the strongest and the best, to come with me... 1158 01:39:59,835 --> 01:40:01,480 - ...as soon as it's dark. - Yes. 1159 01:40:01,483 --> 01:40:02,393 I'll go, Marcipor. 1160 01:40:02,435 --> 01:40:04,143 - All right. - Send me! 1161 01:40:13,676 --> 01:40:17,492 Why didn't you come? Why have you kept away from me? 1162 01:40:17,888 --> 01:40:20,474 I would have come, soon. 1163 01:40:20,515 --> 01:40:23,018 But Caligula's decreed against us. 1164 01:40:23,601 --> 01:40:26,586 - He said... - I can imagine what he said. 1165 01:40:28,272 --> 01:40:30,900 Whatever you are, you're not a traitor. 1166 01:40:31,859 --> 01:40:34,165 - If you're still ill... - No. 1167 01:40:34,445 --> 01:40:38,407 I'm well. Really well, for the first time in my life. 1168 01:40:42,202 --> 01:40:45,324 - You found the robe? - Yes. 1169 01:40:49,583 --> 01:40:51,153 Here it is. 1170 01:40:54,338 --> 01:40:56,222 Here. 1171 01:40:57,466 --> 01:41:00,177 Why, it's just an ordinary homespun. 1172 01:41:01,011 --> 01:41:03,847 - Was it really bewitched? - In a way. 1173 01:41:04,681 --> 01:41:08,422 It changed my life. In time, it will change the world. 1174 01:41:11,604 --> 01:41:13,838 I don't understand. 1175 01:41:17,025 --> 01:41:20,396 It's a long story. And a strange one. 1176 01:41:21,154 --> 01:41:23,615 - About the robe? - Yes. 1177 01:41:23,907 --> 01:41:27,069 About the robe, and the one who wore it. 1178 01:41:39,921 --> 01:41:42,215 - It's nearly dark. - Good. 1179 01:41:42,257 --> 01:41:44,716 Send Marcipor to me when he comes back. 1180 01:41:51,473 --> 01:41:53,764 Why are you dressed like that? 1181 01:41:53,806 --> 01:41:56,047 No, Marcellus. They'll kill you. 1182 01:41:56,478 --> 01:42:00,045 - You must have faith. - Faith in what? This new god of yours? 1183 01:42:00,048 --> 01:42:02,218 How could he help you. He couldn't save his own son. 1184 01:42:02,220 --> 01:42:04,350 They crucified him and they'll kill you, too. 1185 01:42:04,453 --> 01:42:07,130 - I can't leave Demetrius to be tortured. - But you'll leave me. 1186 01:42:07,172 --> 01:42:11,486 I love you. Does this dream of yours mean more to you than our love? 1187 01:42:14,704 --> 01:42:19,583 Marcellus, what you've told me is a beautiful story, but it isn't true. 1188 01:42:20,167 --> 01:42:24,462 Justice and charity. Men will never accept such a philosophy. 1189 01:42:24,465 --> 01:42:29,067 The world isn't like that. It never has been, and it never will be. 1190 01:42:30,384 --> 01:42:33,503 Why must you throw your life away for a slave? 1191 01:42:34,555 --> 01:42:37,474 I owe him a great deal more than my life. 1192 01:42:44,439 --> 01:42:48,359 If your god means that much to you, I won't stand in your way. 1193 01:42:50,152 --> 01:42:53,148 I want to be your wife whatever you believe. 1194 01:42:53,489 --> 01:42:57,284 I'd marry you if I had to share you with a thousand gods. 1195 01:43:01,621 --> 01:43:03,407 Ready. 1196 01:43:03,578 --> 01:43:05,904 Oh, my love. 1197 01:43:12,756 --> 01:43:14,338 Take her home. 1198 01:43:16,218 --> 01:43:19,179 Diana, I'll come to you as soon as I can. 1199 01:43:20,013 --> 01:43:21,921 Keep the robe for me. 1200 01:43:49,791 --> 01:43:52,841 - You, sentry, come with me! - What's the watchword, tribune? 1201 01:43:52,883 --> 01:43:55,800 - Hurry, you fool. - Guard! 1202 01:43:58,131 --> 01:43:59,797 Who's there? 1203 01:44:06,180 --> 01:44:08,387 Stop! You! Stop! 1204 01:44:34,164 --> 01:44:35,661 Get the boy up. 1205 01:45:04,859 --> 01:45:07,029 On the emperor's business, open up. 1206 01:45:07,987 --> 01:45:10,072 What business, tribune? 1207 01:45:10,074 --> 01:45:12,554 If you're in command, my message is for you. 1208 01:45:13,450 --> 01:45:16,799 You're not one of the Praetorian tribunes. I know them all. 1209 01:45:17,120 --> 01:45:18,492 Now! 1210 01:45:20,874 --> 01:45:23,001 The keys! The keys, quick! 1211 01:45:38,473 --> 01:45:39,933 Quickly now. 1212 01:46:41,031 --> 01:46:42,740 I can't believe what I am hearing. 1213 01:46:42,819 --> 01:46:46,059 You let them take an imperial prisoner from the palace itself! 1214 01:46:46,661 --> 01:46:49,997 And you, Tribune Quintus, where were you when this happened? 1215 01:46:49,998 --> 01:46:51,874 I degrade you and send you to the galleys! 1216 01:46:51,916 --> 01:46:53,667 Sire, the Greek was nearly dead. 1217 01:46:53,709 --> 01:46:57,629 - By now he's a corpse. - The Greek? Who cares about the Greek? 1218 01:46:57,671 --> 01:47:00,507 Or the Jew fisherman or any of the rest of them? 1219 01:47:00,632 --> 01:47:03,123 I want the Roman traitor who's responsible. 1220 01:47:03,148 --> 01:47:06,179 The man who made fools of the whole Praetorian Guard. 1221 01:47:06,221 --> 01:47:10,343 I want tribune Gallio. I want him in my hands before sunrise! 1222 01:47:10,766 --> 01:47:14,366 I want him alive! I want him to stand before me alive! 1223 01:47:14,369 --> 01:47:17,817 Do you hear me? Find him or you'll all go to the galleys! 1224 01:47:17,898 --> 01:47:21,276 Tear the city apart if you have to! But find him! 1225 01:47:21,502 --> 01:47:24,112 Now! Get out! All of you! 1226 01:47:24,114 --> 01:47:25,561 Go! 1227 01:47:34,579 --> 01:47:36,915 - Anything? - No, sir. 1228 01:47:38,500 --> 01:47:40,210 - You? - No, sir. 1229 01:47:40,335 --> 01:47:42,420 - Upstairs? - No, sir. 1230 01:47:43,838 --> 01:47:45,440 Detail, form! 1231 01:47:52,263 --> 01:47:53,827 Senator. 1232 01:47:54,640 --> 01:47:56,637 Detail, march! 1233 01:49:22,387 --> 01:49:25,932 - I can barely feel the heartbeat. - He can't die. 1234 01:49:26,308 --> 01:49:28,048 Is he such a valuable slave? 1235 01:49:28,073 --> 01:49:30,794 He's one of the most valuable men alive. 1236 01:49:31,062 --> 01:49:34,481 - Well, he won't be alive for long. - You're a physician! 1237 01:49:34,607 --> 01:49:37,192 There are limits to what science can achieve, tribune. 1238 01:49:37,193 --> 01:49:39,334 I can't put shattered flesh together again, 1239 01:49:39,376 --> 01:49:41,924 nor restore the blood he's lost. 1240 01:49:47,660 --> 01:49:52,275 Father in Heaven, he was the bravest and best of thy servants. 1241 01:49:53,499 --> 01:49:55,704 Why hast thou abandoned him? 1242 01:50:30,574 --> 01:50:32,649 Let me be alone with him. 1243 01:50:33,494 --> 01:50:36,163 You stay, Marcellus. And you, Diana. 1244 01:50:37,122 --> 01:50:39,789 Who is this man? Is he a physician? 1245 01:50:39,792 --> 01:50:42,408 No. Please go. 1246 01:50:48,883 --> 01:50:52,169 For my sake, sir. Please. 1247 01:51:05,898 --> 01:51:07,403 Demetrius. 1248 01:51:10,403 --> 01:51:12,153 Demetrius. 1249 01:51:27,334 --> 01:51:31,795 - What's he doing in there? Who is he? - I've never seen him before. 1250 01:51:31,839 --> 01:51:34,123 Seems to me that senator Gallio should inform himself... 1251 01:51:34,128 --> 01:51:36,448 ...about what goes on in his own household, 1252 01:51:36,471 --> 01:51:38,476 with his own son. 1253 01:51:39,179 --> 01:51:42,474 This is my house, sir. You were called here as a physician... 1254 01:51:42,516 --> 01:51:44,337 ...not to question my family's behavior. 1255 01:51:44,942 --> 01:51:47,803 I'm a physician, senator, but first of all a Roman. 1256 01:51:47,805 --> 01:51:50,319 And I must tell you bluntly that... 1257 01:52:36,857 --> 01:52:40,027 - He's gone? - We didn't even thank him. 1258 01:52:41,611 --> 01:52:43,745 What did he do? 1259 01:52:45,073 --> 01:52:47,285 You were here. You saw it. 1260 01:52:48,451 --> 01:52:50,786 - Yes, he... - Can't you speak? 1261 01:52:50,794 --> 01:52:52,916 Are you bewitched? 1262 01:52:54,248 --> 01:52:57,091 So that's it. Sorcery! 1263 01:52:57,459 --> 01:53:01,343 Doesn't your friend know the penalty for pretending to heal by such methods? 1264 01:53:03,757 --> 01:53:05,842 Pretending? 1265 01:53:12,347 --> 01:53:17,477 Marius. Marius, you did everything in your power, and we're grateful. 1266 01:53:17,561 --> 01:53:20,230 - Come, stay and eat with us. - No, thank you. 1267 01:53:20,230 --> 01:53:22,649 There are mysteries to life and death, yes. 1268 01:53:22,652 --> 01:53:24,944 I had patients who've made astonishing recoveries. 1269 01:53:24,948 --> 01:53:27,703 But I have never ascribed them to the magic of a sorcerer. 1270 01:53:27,802 --> 01:53:29,622 Good night to you, senator. 1271 01:53:29,739 --> 01:53:31,268 Tribune. 1272 01:53:39,122 --> 01:53:41,426 Do you think he'll go to Caligula? 1273 01:53:41,428 --> 01:53:44,931 I think he's a proud man and his pride's been hurt. 1274 01:53:50,216 --> 01:53:52,710 Well, if your slave's fit to be moved, you'd better... 1275 01:53:52,735 --> 01:53:54,539 ...take him back to the catacombs. 1276 01:53:54,581 --> 01:53:55,963 - Marcipor? - Yes. 1277 01:53:56,005 --> 01:53:58,166 Order a carriage and two men to help me with Demetrius. 1278 01:53:58,208 --> 01:53:59,338 Yes, sir. 1279 01:54:03,561 --> 01:54:05,271 Sir. 1280 01:54:06,272 --> 01:54:09,650 I'd like to see you again, to tell you more about our... 1281 01:54:09,692 --> 01:54:12,653 We are seeing each other for the last time. 1282 01:54:13,696 --> 01:54:16,918 You have chosen to make yourself an enemy of Rome. 1283 01:54:17,491 --> 01:54:20,248 From this night on, I have no son. 1284 01:54:30,461 --> 01:54:32,808 I've brought something for you. 1285 01:54:42,388 --> 01:54:45,391 Tomorrow I'll send for you. 1286 01:54:45,808 --> 01:54:47,935 - All ready, sir. - Yes. 1287 01:54:52,189 --> 01:54:54,374 Tomorrow. 1288 01:55:45,488 --> 01:55:47,205 We're being followed. 1289 01:55:50,952 --> 01:55:52,761 Faster! Faster! 1290 01:56:43,249 --> 01:56:45,668 - Stop at the bridge! - Yes, sir. 1291 01:56:58,138 --> 01:57:02,412 - No, don't. - For all you've been to me, thanks. 1292 01:57:07,938 --> 01:57:09,792 Into the carriage. 1293 01:57:10,274 --> 01:57:12,096 Get him to Peter. 1294 01:57:15,613 --> 01:57:18,448 Good-bye, friend. 1295 01:57:20,200 --> 01:57:21,992 Good-bye, friend. 1296 01:57:53,689 --> 01:57:56,300 I can only give you a few moments. 1297 01:57:57,067 --> 01:57:58,939 Diana. 1298 01:58:06,242 --> 01:58:08,911 I prayed that I'd see you again. 1299 01:58:09,537 --> 01:58:12,373 We haven't much time, Marcellus, so listen. 1300 01:58:12,415 --> 01:58:15,602 Tomorrow you're to be put on trial before the entire court. 1301 01:58:16,919 --> 01:58:19,755 - I never thought he'd give me a trial. - Your father's a powerful man. 1302 01:58:19,797 --> 01:58:23,514 Caligula can't just kill you. He's forced to prove that you're guilty. 1303 01:58:24,634 --> 01:58:27,011 He'll have no trouble proving it. 1304 01:58:29,680 --> 01:58:31,974 It's up to you, Marcellus. 1305 01:58:33,809 --> 01:58:35,713 What do you want me to do? 1306 01:58:36,687 --> 01:58:39,189 Don't defy Caligula. 1307 01:58:40,190 --> 01:58:42,901 Your god doesn't want you to die. He can't. 1308 01:58:43,318 --> 01:58:46,897 Otherwise he wouldn't have sent Peter to save Demetrius. 1309 01:58:47,780 --> 01:58:49,907 I'm afraid, Diana. 1310 01:58:52,576 --> 01:58:55,704 In Cana I lived with people who were not afraid. 1311 01:58:56,330 --> 01:59:00,709 People who'd met Jesus face to face, who'd spoken with him, 1312 01:59:01,710 --> 01:59:04,129 eaten and laughed with him. 1313 01:59:05,130 --> 01:59:09,133 A crippled girl who thought herself fortunate to be lame. 1314 01:59:09,258 --> 01:59:12,077 A weaver whose words were like his work: 1315 01:59:12,102 --> 01:59:15,023 Simple, lasting, strong. 1316 01:59:16,348 --> 01:59:19,059 A little boy who gave his donkey to a friend. 1317 01:59:20,018 --> 01:59:24,397 Never again in his life would he own anything as fine as that donkey, 1318 01:59:24,439 --> 01:59:28,693 and yet he gave it happily, without a second thought. 1319 01:59:30,695 --> 01:59:36,366 If these people had denied him one after the other, to save their skins, 1320 01:59:38,785 --> 01:59:41,329 would he have any followers left? 1321 01:59:44,207 --> 01:59:46,751 I want to think as you do. 1322 01:59:46,751 --> 01:59:50,421 I want to be like those people, but I can't do it alone. 1323 01:59:51,046 --> 01:59:53,591 I can't do it without you. 1324 01:59:54,258 --> 01:59:56,962 My faith in what you told me isn't strong enough. 1325 01:59:57,680 --> 02:00:01,517 If you die, I'll believe that you died for nothing. 1326 02:00:02,098 --> 02:00:04,809 My lady, you'll have to go now. 1327 02:00:08,813 --> 02:00:11,065 Please, Marcellus. 1328 02:00:11,357 --> 02:00:13,943 I need you. 1329 02:01:33,307 --> 02:01:37,644 Senator, the emperor wishes to speak to you and lady Diana. 1330 02:01:51,574 --> 02:01:54,118 Greetings to our loyal senator. 1331 02:01:54,122 --> 02:01:57,000 The proceedings here today will interest you. 1332 02:01:57,079 --> 02:02:00,373 - Sire, I am not in the mood for... - Patience. 1333 02:02:00,499 --> 02:02:03,835 - If my son is to be put on trial... - Patience! 1334 02:02:04,794 --> 02:02:07,255 You will sit by me. 1335 02:02:12,843 --> 02:02:16,138 Thank you, sire, but my place is with the senator. 1336 02:02:16,180 --> 02:02:19,599 Your place is where your emperor decides. 1337 02:02:19,603 --> 02:02:21,788 Isn't that so, senator? 1338 02:02:38,117 --> 02:02:42,329 - You don't look very happy. - Have I reason to be? 1339 02:02:42,370 --> 02:02:46,165 There isn't a woman in Rome who wouldn't pray for this honor. 1340 02:02:46,207 --> 02:02:49,585 There's only one man at whose side I pray to sit. 1341 02:02:51,170 --> 02:02:56,258 Before this day is out, you'll be praying on your knees to me... 1342 02:02:56,261 --> 02:02:58,513 ...for his life. 1343 02:03:03,014 --> 02:03:05,934 Senators, Romans... 1344 02:03:06,517 --> 02:03:11,731 ...as you know, there exists today in our empire, and even in Rome itself, 1345 02:03:11,736 --> 02:03:18,958 a secret party of seditionists who call themselves Christians. 1346 02:03:20,197 --> 02:03:24,697 They have enlisted in their ranks the riffraff of the plebeian class, 1347 02:03:24,739 --> 02:03:27,248 as well as slaves. 1348 02:03:27,626 --> 02:03:31,499 We have known slave uprisings in the past. 1349 02:03:31,510 --> 02:03:34,054 We remember Spartacus. 1350 02:03:34,377 --> 02:03:38,046 But now it grieves us to inform you... 1351 02:03:38,839 --> 02:03:42,592 ...that one of our own tribunes has betrayed his trust... 1352 02:03:42,634 --> 02:03:46,638 ...and joined this party of conspirators! 1353 02:03:48,056 --> 02:03:52,726 You, not we, shall be the judges of his treason. 1354 02:03:53,310 --> 02:03:56,531 Bring in tribune Marcellus Gallio. 1355 02:04:51,864 --> 02:04:56,410 Tribune Gallio, you have been informed of the charges against you? 1356 02:04:56,535 --> 02:04:57,536 I have, sire. 1357 02:04:57,661 --> 02:05:00,831 You stand before the senators and nobles of Rome. 1358 02:05:00,914 --> 02:05:03,458 They wait to hear your defense. 1359 02:05:07,920 --> 02:05:10,214 It is true that I am a Christian. 1360 02:05:13,342 --> 02:05:17,679 It is not true that those of us who follow the teachings of Jesus... 1361 02:05:17,721 --> 02:05:20,557 ...are engaged in any plot against the state. 1362 02:05:20,563 --> 02:05:26,249 But isn't it a fact that you call this Jesus a king? 1363 02:05:27,188 --> 02:05:29,232 Yes, sire. 1364 02:05:29,774 --> 02:05:32,401 But his kingdom is not of this world. 1365 02:05:33,652 --> 02:05:35,779 He seeks no earthly throne. 1366 02:05:36,321 --> 02:05:40,742 He reigns over the hearts and minds of men in the name of justice and charity. 1367 02:05:40,778 --> 02:05:44,431 And are these virtues not to be found in our empire? 1368 02:05:44,537 --> 02:05:48,041 Was it justice, or was it charity that gave me my orders... 1369 02:05:48,166 --> 02:05:50,960 ...when I put him to death on the cross? 1370 02:05:51,794 --> 02:05:54,380 You put him to death? 1371 02:05:54,505 --> 02:05:57,674 Then why are you risking your life for him? 1372 02:05:58,258 --> 02:06:00,761 I owe him more than my life. 1373 02:06:02,053 --> 02:06:05,515 - He forgave me my crime against him. - Crime? 1374 02:06:05,932 --> 02:06:10,561 Do you maintain that it's a crime for a Roman soldier to obey his orders? 1375 02:06:10,603 --> 02:06:13,105 The empire is governed by men. 1376 02:06:13,731 --> 02:06:15,920 Men sometimes make mistakes. 1377 02:06:15,962 --> 02:06:19,135 And this, sire, was the greatest mistake ever made by Rome. 1378 02:06:19,277 --> 02:06:22,466 So, the empire makes mistakes. 1379 02:06:22,656 --> 02:06:26,412 And perhaps the emperor himself makes mistakes? 1380 02:06:26,534 --> 02:06:28,619 Sire, 1381 02:06:28,744 --> 02:06:32,790 it is I who am on trial here, not you. 1382 02:06:37,503 --> 02:06:40,005 What's that thing you're holding? 1383 02:06:40,005 --> 02:06:43,008 His robe. He wore it to the cross. 1384 02:06:43,010 --> 02:06:45,387 Let me see it. 1385 02:06:47,178 --> 02:06:50,264 No. I remember. It's bewitched. 1386 02:06:50,268 --> 02:06:52,937 - No, sire. - You! Take it! 1387 02:06:52,942 --> 02:06:56,048 - Destroy it! - Sire, may I keep it? 1388 02:07:03,610 --> 02:07:05,904 Sorcery too. 1389 02:07:06,029 --> 02:07:08,739 Did you think it would protect you here? 1390 02:07:09,427 --> 02:07:11,742 - No, sire. - Tell me, tribune... 1391 02:07:11,745 --> 02:07:14,150 ...do you expect us to believe these stories that this... 1392 02:07:14,297 --> 02:07:16,604 ...Jesus could heal by the touch of his hand, 1393 02:07:16,608 --> 02:07:20,081 make the crippled walk and the blind see again? 1394 02:07:21,126 --> 02:07:24,963 It makes no difference whether you believe them or not, sire. 1395 02:07:25,046 --> 02:07:29,190 All that matters is that there's no story that he ever made anyone blind. 1396 02:07:29,926 --> 02:07:32,595 There's no story that he made anyone a cripple, 1397 02:07:32,600 --> 02:07:35,311 or ever raised his hand except to heal. 1398 02:07:35,889 --> 02:07:38,600 Sire, if you'd had the chance I had, 1399 02:07:39,059 --> 02:07:41,577 to talk with those who knew him, to hear his words, 1400 02:07:41,619 --> 02:07:43,021 to learn what was in his heart... 1401 02:07:43,023 --> 02:07:46,568 Stop! Are you trying to convert me to your treason? 1402 02:07:46,983 --> 02:07:49,443 I only want to show you your opportunity, sire. 1403 02:07:49,569 --> 02:07:53,364 If the empire desires peace and brotherhood among all men, 1404 02:07:53,368 --> 02:07:56,746 then my king will be on the side of Rome and her emperor. 1405 02:07:57,451 --> 02:07:59,800 But if the empire and the emperor... 1406 02:07:59,811 --> 02:08:02,222 ...wish to pursue the course of aggression and slavery... 1407 02:08:02,264 --> 02:08:04,772 ...that have brought agony and terror and despair to the world, 1408 02:08:04,814 --> 02:08:08,218 if there's nothing left for men to hope to but chains and hunger, 1409 02:08:08,260 --> 02:08:10,683 then my king will march forward to right those wrongs. 1410 02:08:10,725 --> 02:08:13,351 Not tomorrow, sire. Your majesty may not be so fortunate... 1411 02:08:13,376 --> 02:08:15,563 ...as to witness the establishment of his kingdom. 1412 02:08:15,604 --> 02:08:18,399 But it will come! 1413 02:08:21,985 --> 02:08:26,628 You have heard him. He stands convicted out of his own mouth! 1414 02:08:27,115 --> 02:08:29,492 What is your pleasure? 1415 02:08:34,163 --> 02:08:36,165 Death! 1416 02:08:36,415 --> 02:08:38,000 Death! 1417 02:08:39,108 --> 02:08:40,907 - Death! - Death! 1418 02:08:41,009 --> 02:08:42,036 - Death! - Death! 1419 02:08:43,157 --> 02:08:44,454 - Death! - Death! 1420 02:08:46,424 --> 02:08:48,635 You see? It is the will of the people. 1421 02:08:48,676 --> 02:08:52,680 The will of your slaves and parasites. How dare you speak of justice? 1422 02:08:52,805 --> 02:08:56,267 He's not a traitor. You haven't proved that and you never will. 1423 02:08:56,392 --> 02:08:59,186 Then listen. You'll see that I am just. 1424 02:08:59,645 --> 02:09:03,565 Listen. Tribune Gallio, you stand condemned to death. 1425 02:09:03,607 --> 02:09:05,775 But it is our desire to be merciful! 1426 02:09:05,859 --> 02:09:08,736 We give you a chance to recant your treason and go free! 1427 02:09:08,862 --> 02:09:12,240 Kneel to us and renew your tribune's oath of loyalty to your emperor! 1428 02:09:12,281 --> 02:09:15,298 Renounce your misguided allegiance to this dead Jew... 1429 02:09:15,340 --> 02:09:17,674 ...who dared to call himself a king! 1430 02:09:39,848 --> 02:09:41,850 Sire... 1431 02:09:43,435 --> 02:09:48,994 ...with all my heart I renew my pledge of loyalty to my emperor and to Rome. 1432 02:09:49,941 --> 02:09:52,235 A pledge which I have never broken. 1433 02:09:52,237 --> 02:09:54,697 And the other? Jesus? 1434 02:09:54,820 --> 02:09:58,289 Renounce him, so all can hear. 1435 02:10:04,579 --> 02:10:07,540 I cannot renounce him, sire. Nor can you. 1436 02:10:08,124 --> 02:10:10,418 He is my king and yours as well. 1437 02:10:11,252 --> 02:10:13,546 He is the Son of God. 1438 02:10:14,880 --> 02:10:17,925 - And that is your answer? - Yes, sire. 1439 02:10:21,386 --> 02:10:26,099 Tribune Gallio, we decree that you be taken immediately to the palace archery field... 1440 02:10:26,224 --> 02:10:29,250 ...and put to death for high treason! 1441 02:10:34,357 --> 02:10:37,276 No, Diana. No, there's no reason for it. 1442 02:10:37,276 --> 02:10:39,862 Sire, Marcellus is my chosen husband. 1443 02:10:39,945 --> 02:10:42,406 - I ask to go with him. - Stand back. 1444 02:10:42,447 --> 02:10:45,492 You're not on trial. There's no evidence against you. 1445 02:10:45,533 --> 02:10:49,120 Then if it please you, sire, I'll provide evidence. 1446 02:10:49,245 --> 02:10:53,707 I have no wish to live another hour in an empire ruled by you. 1447 02:10:54,792 --> 02:10:57,044 Dare to call yourself a Caesar. 1448 02:10:57,753 --> 02:10:59,950 Once the Caesars of Rome were noble, 1449 02:10:59,992 --> 02:11:02,693 but in you noble blood has turned to poison. 1450 02:11:02,735 --> 02:11:04,861 You corrupt Rome with your spite and malice. 1451 02:11:04,903 --> 02:11:07,909 - Stop! Stop it! - That you should be Caesar! 1452 02:11:07,951 --> 02:11:11,368 Vicious, treacherous, drunk with power! 1453 02:11:11,410 --> 02:11:14,539 An evil, insane monster posing as emperor! 1454 02:11:14,581 --> 02:11:15,914 Stop it! 1455 02:11:15,938 --> 02:11:18,566 As for me, I have found another king. 1456 02:11:19,900 --> 02:11:24,257 I want to go with my husband into his kingdom. 1457 02:11:24,905 --> 02:11:27,324 Then by the gods you shall! 1458 02:11:27,741 --> 02:11:32,177 Go! Both of you! Into your kingdom! 1459 02:12:11,739 --> 02:12:14,075 They're going into a better kingdom! 1460 02:12:14,242 --> 02:12:16,994 They're going into a better kingdom! 1461 02:12:17,245 --> 02:12:19,371 They're going to meet their king! 1462 02:12:19,622 --> 02:12:21,790 They're going to meet their king! 1463 02:12:26,461 --> 02:12:28,755 For the big fisherman. 114551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.