All language subtitles for Souvenirs den France - A. Techine (1975).EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,471 --> 00:02:43,043 Excuse me, madam! Another factory closure... 2 00:02:43,168 --> 00:02:46,322 If you're from the area, you might know where I can find a job? 3 00:02:46,519 --> 00:02:49,716 Here's closed, but only for the day. - Why? 4 00:02:50,025 --> 00:02:52,376 For a wedding. Why not take advantage and relax? 5 00:02:52,486 --> 00:02:54,380 There's a hotel nearby. 6 00:02:54,727 --> 00:02:55,953 Hold this for me. 7 00:02:58,308 --> 00:02:59,721 I'm not begging, I'm looking for a job. 8 00:02:59,832 --> 00:03:03,884 Really! You'll find a job tomorrow, you can pay me back later. 9 00:03:03,997 --> 00:03:07,561 I don't even know your name. - I’m Berthe, a laundry girl. 10 00:03:07,691 --> 00:03:11,274 And everyone here knows each other. Excuse me, I have deliveries. 11 00:03:28,233 --> 00:03:29,353 Don't forget 12 00:03:29,613 --> 00:03:31,383 to reimburse my parents 13 00:03:32,536 --> 00:03:34,257 for the cost of the trip. 14 00:03:36,049 --> 00:03:37,803 I took care of everything. 15 00:03:37,917 --> 00:03:40,883 You’ll travel overnight, first class, of course. 16 00:03:41,012 --> 00:03:43,205 Tomorrow you'll be on a gondola! 17 00:03:53,156 --> 00:03:54,651 To the bride! 18 00:04:06,041 --> 00:04:08,101 When someone comes to see me, 19 00:04:08,222 --> 00:04:10,423 he is usually looking for work. 20 00:04:11,376 --> 00:04:14,527 My wages are the highest in the whole region 21 00:04:14,624 --> 00:04:17,479 and I have never fired a man. 22 00:04:19,834 --> 00:04:20,844 Prosper… 23 00:04:22,084 --> 00:04:23,400 …has chosen you. 24 00:04:24,504 --> 00:04:26,209 I took him at his word. 25 00:04:26,761 --> 00:04:27,845 And now, 26 00:04:27,959 --> 00:04:29,063 having seen you 27 00:04:29,355 --> 00:04:31,954 I feel sure that he was not mistaken. 28 00:04:32,621 --> 00:04:33,725 Regina, 29 00:04:33,857 --> 00:04:36,318 a toast to bury your old name 30 00:04:36,651 --> 00:04:38,668 and to offer you ours. 31 00:04:39,228 --> 00:04:40,592 Bear it well. 32 00:04:52,767 --> 00:04:54,959 In order to welcome you, 33 00:04:55,154 --> 00:04:58,206 I will sing for you The Romance of Master Pathelin. 34 00:05:00,262 --> 00:05:03,720 I think of you when I wake up. 35 00:05:04,760 --> 00:05:08,685 And from afar, I follow you with my eyes 36 00:05:51,560 --> 00:05:52,748 What a mess! 37 00:05:54,275 --> 00:05:56,075 Are you sure we have time? 38 00:05:56,204 --> 00:05:57,893 When will they be back? 39 00:05:58,007 --> 00:06:00,358 The visits, the farewells at the station... 40 00:06:01,429 --> 00:06:03,069 What if they find me?! 41 00:06:03,154 --> 00:06:05,858 You're crazy to have me come. I shouldn't have obeyed you. 42 00:06:05,972 --> 00:06:07,677 I'm afraid. - Of what? 43 00:06:10,285 --> 00:06:13,598 Of this place. Every time I come, it's like a movie. 44 00:06:13,712 --> 00:06:15,920 It's so far away from what I am. - Don't say a word. 45 00:06:23,641 --> 00:06:25,216 At last I can see you, 46 00:06:25,844 --> 00:06:27,779 the form of your body. 47 00:06:28,179 --> 00:06:31,151 What you have in your belly today! 48 00:06:31,599 --> 00:06:35,188 Aren't you ashamed to have a girl of ill repute here? 49 00:06:37,924 --> 00:06:39,434 Each to his own marriage! 50 00:06:44,284 --> 00:06:45,242 Already? 51 00:06:46,217 --> 00:06:47,516 I was right. 52 00:06:47,873 --> 00:06:50,300 I was sure we’d fall asleep. 53 00:06:53,095 --> 00:06:56,051 We only did it once. I'd happily start again. 54 00:06:56,684 --> 00:06:57,634 No. 55 00:06:58,340 --> 00:06:59,761 They'll be arriving back. 56 00:07:09,172 --> 00:07:10,520 Have you got everything? 57 00:07:10,894 --> 00:07:13,777 Ah, my bag and my hat! - They're downstairs. 58 00:07:15,563 --> 00:07:16,537 Thank you. 59 00:07:17,473 --> 00:07:19,292 And the soap? - It was there. 60 00:07:26,569 --> 00:07:27,530 Help me. 61 00:07:45,028 --> 00:07:47,204 I’d like to see you more often. 62 00:07:47,300 --> 00:07:49,111 No, it's fine as it is. 63 00:07:49,630 --> 00:07:51,514 I'm very happy. 64 00:07:51,628 --> 00:07:55,198 Work is going just as well as our love. That's enough for me. 65 00:07:55,308 --> 00:07:56,329 Not for me. 66 00:08:00,914 --> 00:08:02,116 Are you sick? 67 00:08:10,163 --> 00:08:12,274 I ate too much, I drank too much. 68 00:08:13,768 --> 00:08:15,078 There’s only one remedy: 69 00:08:16,702 --> 00:08:17,936 you have to put 70 00:08:18,293 --> 00:08:20,242 two fingers of one hand 71 00:08:20,745 --> 00:08:22,531 down the back of your throat. 72 00:08:23,113 --> 00:08:25,613 Then, with the fingers of your other hand, 73 00:08:26,497 --> 00:08:28,299 you open your shirt 74 00:08:28,413 --> 00:08:31,059 and put pressure on your stomach. 75 00:08:36,585 --> 00:08:37,592 This morning, 76 00:08:38,063 --> 00:08:39,735 I met an unemployed person. 77 00:08:40,986 --> 00:08:43,387 Could you find him work at the factory? 78 00:08:46,192 --> 00:08:48,828 It's been quite the parade, as a result of the crisis. 79 00:08:48,942 --> 00:08:51,840 I'm not responsible for hiring. 80 00:08:54,909 --> 00:08:55,818 Hector, 81 00:08:56,776 --> 00:08:58,644 I've never asked you for anything. 82 00:09:27,679 --> 00:09:30,768 Oh, blimey. It's Hector and his family. 83 00:10:23,296 --> 00:10:25,407 How awful! Awful! 84 00:11:00,056 --> 00:11:01,176 Rubbish! 85 00:11:02,008 --> 00:11:03,129 Nonsense! 86 00:11:09,454 --> 00:11:12,672 What nonsense! 87 00:11:13,514 --> 00:11:15,316 Ah, what treachery! 88 00:11:16,745 --> 00:11:18,552 And it's raining too! 89 00:11:19,185 --> 00:11:21,345 What a nightmare evening! 90 00:12:16,246 --> 00:12:18,520 Hector, we're waiting for you. - Yes, sorry. 91 00:15:34,860 --> 00:15:38,222 How are things? - Tips are variable. 92 00:15:38,335 --> 00:15:41,429 If The Novel of Marguerite Gautier attracts a crowd, you’ll be better off. 93 00:15:41,526 --> 00:15:44,303 Usherette isn’t a viable option and embroidery is no longer enough. 94 00:15:44,427 --> 00:15:47,420 And you’re better at it than me, people know that. 95 00:15:47,534 --> 00:15:49,613 Force of habit, that’s all. 96 00:16:30,347 --> 00:16:31,859 You’re crying! 97 00:16:32,458 --> 00:16:35,762 And you don't go out anymore, you don't talk anymore! 98 00:16:36,070 --> 00:16:37,044 Go out where? 99 00:16:38,587 --> 00:16:41,153 Talk to who? - With the workers. 100 00:16:42,196 --> 00:16:45,152 You asked for a pavilion by the water, 101 00:16:45,249 --> 00:16:47,669 you don't even go there to inspect the work! 102 00:16:48,502 --> 00:16:51,555 The workers bore me, all they talk about is money. 103 00:16:51,733 --> 00:16:52,772 Really! 104 00:16:53,471 --> 00:16:56,913 You’ll get sick if you don't get some fresh air. 105 00:16:57,027 --> 00:16:59,288 Doctors are expensive, I know! 106 00:17:07,856 --> 00:17:09,529 This place is a prison. 107 00:17:12,062 --> 00:17:13,783 You have no taste. 108 00:17:14,586 --> 00:17:16,117 No joy in life. 109 00:17:18,606 --> 00:17:22,438 The joys of the heart can't exist without the sensuality of luxury. 110 00:17:29,358 --> 00:17:31,274 Posting these papers 111 00:17:32,232 --> 00:17:34,579 is the only pleasure I have left. 112 00:19:05,608 --> 00:19:06,785 Sit. 113 00:19:16,655 --> 00:19:19,822 This is the first time you've done work for me, 114 00:19:20,465 --> 00:19:23,761 I’d like to examine the results. Open this package for me. 115 00:19:35,857 --> 00:19:38,097 Let's see how these cloths have been patched up. 116 00:19:51,366 --> 00:19:53,574 Even though the seam is precise, 117 00:19:54,224 --> 00:19:55,718 it remains visible. 118 00:19:56,111 --> 00:19:59,424 I'm not a magician, madam. - Let's move on to the embroidery. 119 00:20:02,281 --> 00:20:03,500 The R in Rebecca... 120 00:20:04,589 --> 00:20:06,004 ... for Mrs. Regina 121 00:20:06,557 --> 00:20:08,037 will surely suit her. 122 00:20:09,240 --> 00:20:10,770 Oh, but the L in Lucie 123 00:20:11,354 --> 00:20:13,129 really leaves something to be desired. 124 00:20:13,695 --> 00:20:16,365 It's leaning, like the tower of Pisa. 125 00:20:19,008 --> 00:20:21,008 L is a funny letter. 126 00:20:21,463 --> 00:20:22,455 I ... 127 00:20:22,861 --> 00:20:24,536 tried to respect… 128 00:20:25,233 --> 00:20:29,591 the geometrical nature of the right angle 129 00:20:30,016 --> 00:20:33,441 and the two sharp curves of the capital letter. 130 00:20:33,711 --> 00:20:35,290 Let's move on to the shirts. 131 00:20:37,285 --> 00:20:40,651 Which sleeve did you mend? - Both, madam. 132 00:20:42,513 --> 00:20:44,090 That's good work. 133 00:20:45,495 --> 00:20:47,138 How much should I pay? 134 00:20:55,784 --> 00:20:57,134 That's reasonable. 135 00:21:08,209 --> 00:21:11,510 You have before you all the family letters. 136 00:21:14,446 --> 00:21:18,528 Your own hands traced them on this clean linen. 137 00:21:19,773 --> 00:21:20,759 A single blemish 138 00:21:21,942 --> 00:21:25,239 can tarnish the perfect harmony of the whole. 139 00:21:32,356 --> 00:21:34,860 There's no B in the family, Berthe! 140 00:21:38,286 --> 00:21:41,067 This handkerchief is out of place, please take it away. 141 00:21:52,239 --> 00:21:54,971 I didn't say: "Please take yourself away"! 142 00:22:00,731 --> 00:22:03,859 You’re not unaware of my influence in this town? 143 00:22:04,318 --> 00:22:08,923 I'm ready to put you to work, to provide you with new clients, 144 00:22:09,740 --> 00:22:12,707 to build your reputation myself. 145 00:22:13,869 --> 00:22:16,382 Leave my son alone! 146 00:22:18,248 --> 00:22:21,985 Your speech has no more place here than my handkerchief. 147 00:22:22,228 --> 00:22:24,803 And just like that, she's declared war on me. 148 00:22:26,507 --> 00:22:27,485 Indeed, 149 00:22:28,412 --> 00:22:30,184 I need to clarify 150 00:22:33,127 --> 00:22:34,468 a mystery. 151 00:23:07,128 --> 00:23:09,226 The vet? 152 00:23:11,218 --> 00:23:12,241 Hello. 153 00:23:15,695 --> 00:23:19,109 Nice weather. I have some work for you. 154 00:23:23,337 --> 00:23:24,378 The notary? 155 00:23:24,857 --> 00:23:26,275 The laundry was dry. 156 00:23:29,528 --> 00:23:30,563 Hello! 157 00:23:35,325 --> 00:23:36,738 Nasty weather, eh? 158 00:23:37,633 --> 00:23:39,551 I have some work for you. 159 00:23:49,074 --> 00:23:50,407 The taxman? 160 00:23:53,338 --> 00:23:54,297 Hello. 161 00:23:54,395 --> 00:23:57,208 Changeable weather! I have some work for you. 162 00:23:57,860 --> 00:23:59,372 What will become of you? 163 00:23:59,486 --> 00:24:02,452 I will live off your surplus as you lived off mine, 164 00:24:02,561 --> 00:24:04,060 that is to say, very badly. 165 00:24:24,166 --> 00:24:26,164 Don't mind me. 166 00:24:30,395 --> 00:24:32,004 I've lost my brooch. 167 00:24:37,262 --> 00:24:38,880 It's nice here. 168 00:24:39,498 --> 00:24:41,682 I've come to offer you work. 169 00:24:42,219 --> 00:24:43,243 Get out. 170 00:24:44,717 --> 00:24:46,425 Augustine's advertisement 171 00:24:47,222 --> 00:24:48,620 is proving effective. 172 00:24:49,143 --> 00:24:52,931 How many clients did it cost you? - More than half. 173 00:24:54,025 --> 00:24:55,280 See for yourself. 174 00:24:55,906 --> 00:24:58,106 This is today’s order: 175 00:24:58,990 --> 00:25:00,248 Three shirts, 176 00:25:01,272 --> 00:25:02,736 a pair of sheets. 177 00:25:03,254 --> 00:25:06,792 If this pace continues, I won't die of exhaustion. 178 00:25:09,546 --> 00:25:12,261 You can congratulate her on a great success! 179 00:25:13,383 --> 00:25:15,692 And here is the lucky recipient. 180 00:25:17,214 --> 00:25:20,305 If one family member takes work away from you, 181 00:25:21,582 --> 00:25:23,972 you should accept when another offers you some. 182 00:25:25,354 --> 00:25:26,842 On what condition? 183 00:25:27,479 --> 00:25:30,601 That I don't mix my dish cloths in with your towels? 184 00:25:31,611 --> 00:25:33,172 I know the refrain. 185 00:25:48,417 --> 00:25:51,092 Is Berthe here? I’m Pierre. 186 00:25:52,395 --> 00:25:54,769 And I’m Pierrette, how strange. 187 00:26:16,880 --> 00:26:19,075 I'd like to learn embroidery. 188 00:26:20,741 --> 00:26:23,058 Six francs a lesson? 189 00:26:24,531 --> 00:26:27,311 I need money but I don't need drama. 190 00:26:27,457 --> 00:26:31,051 That kind of provocation would come back on me. 191 00:26:31,165 --> 00:26:33,670 Don't let your enemies crush you. 192 00:26:33,766 --> 00:26:37,790 My friends are not my customers, sadly! They darn their own socks. 193 00:26:37,888 --> 00:26:40,213 They don't need my services. 194 00:26:41,237 --> 00:26:42,490 So what can I do? 195 00:26:42,985 --> 00:26:45,293 Don't look any further, I've found it! 196 00:26:46,809 --> 00:26:48,337 Does she like my brooch? 197 00:26:48,435 --> 00:26:49,801 She can keep it! 198 00:26:52,985 --> 00:26:53,944 Thank you. 199 00:26:59,066 --> 00:27:01,717 What's happening to me? 200 00:27:02,595 --> 00:27:04,784 I feel like I'm dreaming. - Me too. 201 00:27:17,290 --> 00:27:18,266 Calm down. 202 00:27:23,899 --> 00:27:25,395 The eggs are fresh. 203 00:27:30,083 --> 00:27:31,335 Two will do. 204 00:27:34,982 --> 00:27:36,540 You're not very hungry. 205 00:27:39,020 --> 00:27:41,150 Don't let it get to you, Berthe! 206 00:27:53,333 --> 00:27:54,876 Five francs a lesson: 207 00:27:56,712 --> 00:27:58,429 it's a good deal. 208 00:28:00,005 --> 00:28:02,712 Why did you say no to that silly girl? 209 00:28:03,844 --> 00:28:05,541 Who do you think you are? 210 00:28:06,922 --> 00:28:10,955 Your pathetic mourning in the midst of their light-coloured clothes. 211 00:28:17,274 --> 00:28:18,427 No tomatoes. 212 00:28:19,240 --> 00:28:20,427 No ham. 213 00:28:21,698 --> 00:28:23,064 No cheese. 214 00:28:24,069 --> 00:28:25,386 There's a shortage of food. 215 00:28:38,300 --> 00:28:39,292 Fluffy. 216 00:28:43,675 --> 00:28:45,224 If they come looking [for trouble], 217 00:28:47,054 --> 00:28:48,508 oh, they'll find you alright. 218 00:28:51,062 --> 00:28:52,688 But in what state? 219 00:28:54,558 --> 00:28:55,859 Your purse empty 220 00:28:58,426 --> 00:29:00,003 but your belly full. 221 00:29:05,077 --> 00:29:06,069 Ah, 222 00:29:06,394 --> 00:29:07,663 nice leaves. 223 00:29:10,676 --> 00:29:12,449 And eyes to cry with. 224 00:29:17,250 --> 00:29:18,627 Don't give in. 225 00:29:20,654 --> 00:29:22,102 You're in trouble. 226 00:29:22,386 --> 00:29:23,988 What can you do? 227 00:29:31,014 --> 00:29:31,977 Sew… 228 00:29:32,270 --> 00:29:33,668 …embroiderer of hot air! 229 00:29:36,188 --> 00:29:38,595 No outbursts, Berthe, don't prattle! 230 00:29:39,782 --> 00:29:41,083 Sit yourself down 231 00:29:41,343 --> 00:29:42,953 and eat properly. 232 00:29:45,031 --> 00:29:46,905 Sleep on it. 233 00:30:39,465 --> 00:30:40,734 So that’s it? 234 00:30:42,701 --> 00:30:45,481 Do you want me to explain how it works? 235 00:30:46,766 --> 00:30:50,818 I know that it works well, you call the shots. 236 00:30:51,176 --> 00:30:54,298 But you don't work for us! - It affects me all the same. 237 00:30:54,666 --> 00:30:57,903 It produces gossip about me, it affects my business, 238 00:30:58,495 --> 00:31:01,810 it deprives me of customers, it's forcing me to move! 239 00:31:02,272 --> 00:31:03,680 Hector, I'm leaving you! 240 00:31:08,090 --> 00:31:09,821 I'll do what I like! 241 00:31:12,741 --> 00:31:16,731 Your mother is meddling in our private life, because of... 242 00:31:16,829 --> 00:31:19,882 ...a handkerchief. It's so trifling. 243 00:31:20,094 --> 00:31:21,783 No. - Berthe, listen. 244 00:31:23,627 --> 00:31:24,580 Hey! 245 00:31:25,045 --> 00:31:26,435 I can go anywhere I want. 246 00:31:26,532 --> 00:31:28,662 I have a trade, I'll get by. 247 00:31:28,760 --> 00:31:31,301 Now, calm down and let’s talk things through. 248 00:31:38,318 --> 00:31:40,334 You can go home. 249 00:31:48,487 --> 00:31:50,437 Is my hat OK? 250 00:31:55,700 --> 00:31:58,078 And my bag, is it too vulgar? 251 00:32:03,929 --> 00:32:07,425 Can you tell that my shoes and dress are the same colour? 252 00:32:13,371 --> 00:32:15,533 Am I wearing too much make-up again? 253 00:32:18,934 --> 00:32:19,861 Wait. 254 00:32:20,137 --> 00:32:22,967 If I wiggle my bottom too much, clear your throat. 255 00:32:25,618 --> 00:32:27,699 No, cough instead. 256 00:33:19,409 --> 00:33:21,439 In the meantime, she can sleep here. 257 00:33:21,520 --> 00:33:22,415 No, 258 00:33:22,740 --> 00:33:26,166 she lives with her friend Pierrette, the other laundry girl in town. 259 00:33:26,680 --> 00:33:29,672 If father wants her to stay here, she should stay. 260 00:33:34,716 --> 00:33:37,370 Until her home is habitable. 261 00:33:37,624 --> 00:33:41,640 You see, Miss, the shop will be bigger and more comfortable. 262 00:33:42,515 --> 00:33:43,510 Oh no! 263 00:33:47,121 --> 00:33:49,235 Please, put that child to bed! 264 00:33:50,503 --> 00:33:52,747 Say goodnight to Miss Berthe. 265 00:33:53,109 --> 00:33:54,698 Goodnight, Miss. 266 00:33:55,424 --> 00:33:57,278 Which room will she sleep in? 267 00:33:57,391 --> 00:34:00,871 In Regina's room, since you're in separate rooms. 268 00:34:13,298 --> 00:34:15,932 My port will give her a little boost. 269 00:34:16,049 --> 00:34:17,467 Berthe prefers a glass of red. 270 00:34:21,433 --> 00:34:23,575 Large bat... 271 00:34:24,488 --> 00:34:26,471 also known as strix. 272 00:34:28,687 --> 00:34:30,434 What is this crossword clue? 273 00:35:45,013 --> 00:35:46,308 It was nothing. 274 00:35:47,015 --> 00:35:48,433 A nightmare. 275 00:35:49,430 --> 00:35:50,438 Tell me about it. 276 00:35:54,518 --> 00:35:56,518 I was walking in a vault, 277 00:35:58,318 --> 00:35:59,444 or a cellar, 278 00:36:00,570 --> 00:36:02,238 in a covered market. 279 00:36:03,875 --> 00:36:06,361 No, that's not it. I've forgotten. 280 00:36:09,454 --> 00:36:11,152 Marcher dans un marché [Walking in a market], 281 00:36:12,161 --> 00:36:13,250 that's funny. 282 00:36:16,764 --> 00:36:18,813 But everything worked out fine. 283 00:36:18,922 --> 00:36:21,016 You're funny with your curls. 284 00:36:21,132 --> 00:36:24,913 I was afraid of their scrutiny. But I'll pay back the money. 285 00:36:25,178 --> 00:36:29,557 50 francs a month. No, 40. It will be settled in two years. 286 00:36:30,058 --> 00:36:33,248 I know I'll be in debt but it's in my interest. 287 00:36:33,353 --> 00:36:36,957 Expand the shop, double the clientele, you can't say no to that. 288 00:36:37,060 --> 00:36:38,719 Money doesn't stink. 289 00:36:38,822 --> 00:36:42,172 Pierrette will work with me, for an equal share, of course. 290 00:36:42,270 --> 00:36:43,766 They bought you! 291 00:36:48,576 --> 00:36:50,339 Here, we live for the factory. 292 00:36:53,172 --> 00:36:55,667 And the factory needs a foreman. 293 00:36:57,168 --> 00:36:59,128 Here every son has a role. 294 00:36:59,586 --> 00:37:02,886 If you break the organization, you compromise the industry. 295 00:37:03,908 --> 00:37:06,607 Look! That’s Victor, he's in charge. 296 00:37:08,525 --> 00:37:09,712 Ah, that's my Prosper! 297 00:37:10,640 --> 00:37:11,599 He lays down the law. 298 00:37:13,978 --> 00:37:14,937 And Hector. 299 00:37:16,020 --> 00:37:17,146 He carries it out. 300 00:37:19,607 --> 00:37:21,458 I won't bring a child into the world here. 301 00:37:23,528 --> 00:37:26,141 Oh, it's so hot, isn’t it? 302 00:37:35,611 --> 00:37:37,660 You forgot the first page. 303 00:37:39,140 --> 00:37:41,172 Ah, the infamous first page... 304 00:37:44,280 --> 00:37:45,913 showing Pedret's face. 305 00:37:46,203 --> 00:37:48,772 When he was telling his life story earlier, 306 00:37:49,033 --> 00:37:50,789 you drank in his words, 307 00:37:50,972 --> 00:37:53,395 you swallowed every word of his story, 308 00:37:53,671 --> 00:37:55,021 you were too believing. 309 00:37:59,625 --> 00:38:01,641 Be careful. - Be quiet. 310 00:38:08,156 --> 00:38:11,618 Turn back, there's still time to run away with Hector. 311 00:38:12,635 --> 00:38:13,659 Where to? 312 00:38:14,318 --> 00:38:15,700 To the end of the world? 313 00:38:17,103 --> 00:38:18,599 You’ll be lost here. 314 00:38:21,544 --> 00:38:23,922 I've had enough of this madhouse. 315 00:38:24,756 --> 00:38:26,767 I owe my life to no one. 316 00:38:27,206 --> 00:38:29,499 I only owe them money. 317 00:38:30,109 --> 00:38:33,230 I can't live in my own house because of the construction work. 318 00:39:07,966 --> 00:39:10,426 Don't leave, this is your home. 319 00:39:21,213 --> 00:39:24,627 You'll be more comfortable in the armchair. 320 00:39:30,514 --> 00:39:31,614 Who is that? 321 00:39:32,448 --> 00:39:34,433 That's me, in prehistoric times. 322 00:39:35,975 --> 00:39:37,064 Now, 323 00:39:37,373 --> 00:39:39,422 I'm someone else, of course. 324 00:39:39,519 --> 00:39:41,893 My parents came from Spain. 325 00:39:42,005 --> 00:39:45,127 They settled here, like others did elsewhere. 326 00:40:48,901 --> 00:40:51,681 I found a way to make my house bigger. 327 00:41:01,431 --> 00:41:04,594 Ah, I don't want to hear another word of that language. 328 00:41:09,666 --> 00:41:11,845 You think I'm a bad mother? 329 00:41:14,951 --> 00:41:18,935 That which comes from you is blessed. That which comes from others is cursed. 330 00:41:19,039 --> 00:41:22,258 And your father - he died working in other people's houses. 331 00:41:22,389 --> 00:41:25,738 I hope others will die working for you. 332 00:41:26,395 --> 00:41:27,365 I know. 333 00:41:38,484 --> 00:41:40,076 Don't go! Don't go! 334 00:41:57,642 --> 00:41:59,301 Don't be afraid for me, 335 00:41:59,723 --> 00:42:00,732 I love you. 336 00:42:24,804 --> 00:42:26,543 Did I keep you waiting? 337 00:42:29,333 --> 00:42:30,637 I have no one but you. 338 00:42:30,735 --> 00:42:32,380 I'm afraid of losing you. 339 00:42:32,482 --> 00:42:34,260 Don't be afraid. That's enough. 340 00:42:34,358 --> 00:42:35,469 I love you. 341 00:43:39,298 --> 00:43:40,273 Mine! 342 00:43:41,781 --> 00:43:43,265 That's enough. 343 00:43:43,783 --> 00:43:45,117 Here's your money. 344 00:44:05,638 --> 00:44:08,187 She's not your daughter anymore, she's my wife. 345 00:44:08,399 --> 00:44:11,119 My name is Pedret, I'm not yet thirty years old. 346 00:44:11,217 --> 00:44:14,111 The forge belongs to me and I make it prosperous. 347 00:44:14,890 --> 00:44:17,184 I look twice at the women I meet because I know 348 00:44:17,281 --> 00:44:20,761 how much they ask for, without knowing how much they're worth. 349 00:44:20,903 --> 00:44:22,281 Fend for yourselves. 350 00:45:04,862 --> 00:45:06,765 Is this an apparition? - No. 351 00:45:06,879 --> 00:45:09,545 It's the baker's daughter with the Spaniard's son. 352 00:45:09,643 --> 00:45:11,106 All savages! 353 00:45:24,884 --> 00:45:27,470 For the monument, to the war dead. 354 00:45:39,398 --> 00:45:41,734 For the monument, to the war dead. 355 00:46:00,200 --> 00:46:01,379 OK, I'm off. 356 00:46:01,629 --> 00:46:02,769 Don't go. 357 00:46:04,265 --> 00:46:07,491 For the monument, to the war dead. 358 00:46:24,123 --> 00:46:26,741 For the monument, to the war dead. 359 00:46:30,866 --> 00:46:32,961 Your vault served as an example for me. 360 00:46:33,077 --> 00:46:35,758 If you're satisfied with the result, so much the better. 361 00:46:35,850 --> 00:46:38,354 But why so many tears over so few deaths? 362 00:46:38,451 --> 00:46:41,825 My sons came back alive. They preferred cunning to greatness. 363 00:46:41,922 --> 00:46:44,380 Everyone does his duty as best he can. 364 00:46:44,880 --> 00:46:48,847 The priest told me about your campaign. - I trust the voters. 365 00:46:48,960 --> 00:46:51,562 It's in that spirit that I make my appeal to you: 366 00:46:51,660 --> 00:46:54,075 I need to borrow 80,000 francs. 367 00:46:55,884 --> 00:46:58,209 I'm prepared to discuss the conditions of the loan 368 00:46:58,306 --> 00:47:00,453 and the rate of repayment. 369 00:47:01,153 --> 00:47:03,462 Are you interested? 370 00:47:03,566 --> 00:47:05,746 80,000 francs, to do what? 371 00:47:07,236 --> 00:47:09,525 I turned my forge into a workshop. 372 00:47:10,972 --> 00:47:13,265 I want to turn that workshop into a factory. 373 00:47:13,363 --> 00:47:15,573 I will make agricultural machinery. 374 00:47:15,687 --> 00:47:18,112 I will be the only supplier in the area. 375 00:47:18,226 --> 00:47:20,437 The banks will advise you better than I can. 376 00:47:20,535 --> 00:47:22,307 Goodbye, my daughter is waiting for me. 377 00:47:32,094 --> 00:47:34,711 Poor lord, I have too many flowers, 378 00:47:35,848 --> 00:47:37,329 you have too many deaths. 379 00:47:43,328 --> 00:47:45,376 Your Medieval Age is falling apart. 380 00:47:47,380 --> 00:47:49,786 You pay your men a pittance. 381 00:47:49,900 --> 00:47:53,469 I will raise salaries, they'll come and work for me. 382 00:47:53,599 --> 00:47:57,096 The world needs my transformational techniques. 383 00:48:00,752 --> 00:48:04,687 Your family spent two centuries hiding away from new machinery. 384 00:48:05,711 --> 00:48:08,268 Now the machines are at your door. 385 00:48:08,674 --> 00:48:11,064 Watch that they don't crush you. 386 00:48:11,991 --> 00:48:14,917 Don't you see that our interests are in alignment? 387 00:48:15,012 --> 00:48:18,581 Buy a pair of glasses - or go back to your own kind! 388 00:48:20,033 --> 00:48:21,780 You are no more of this world 389 00:48:21,878 --> 00:48:24,626 than your daughter's fiancé or your son, Edmond. 390 00:48:27,066 --> 00:48:28,535 I am your humble 391 00:48:29,560 --> 00:48:31,040 and fortunate gravedigger. 392 00:48:32,817 --> 00:48:34,281 I have too many flowers, 393 00:48:35,077 --> 00:48:36,882 you have too many dead. 394 00:48:42,667 --> 00:48:45,675 For the monument, to the war dead. 395 00:48:51,382 --> 00:48:55,251 A toast to bury your old name and to offer you ours. 396 00:48:55,352 --> 00:48:56,637 Bear it well. 397 00:49:01,555 --> 00:49:05,360 You can't change a name like you change a shirt. 398 00:49:06,496 --> 00:49:10,496 In a mysterious dream 399 00:49:12,708 --> 00:49:14,357 The only joy 400 00:49:14,656 --> 00:49:17,729 For which my heart yearns 401 00:49:19,030 --> 00:49:21,768 Is to make to you 402 00:49:21,865 --> 00:49:23,865 My tender confession 403 00:49:26,174 --> 00:49:28,086 There you have it, 404 00:49:28,428 --> 00:49:31,338 What I want 405 00:49:31,590 --> 00:49:34,940 To tell you 406 00:49:36,448 --> 00:49:38,968 But alas 407 00:49:39,602 --> 00:49:42,912 I am too scared 408 00:49:43,547 --> 00:49:45,433 Of you 409 00:49:47,029 --> 00:49:48,005 Bravo! 410 00:49:58,691 --> 00:50:01,504 Bread, peace, freedom! 411 00:50:06,038 --> 00:50:08,916 Arise ye wretched of the earth! 412 00:50:09,709 --> 00:50:13,514 For justice thunders condemnation... 413 00:50:14,131 --> 00:50:15,904 What is that song? 414 00:50:18,469 --> 00:50:20,450 I've never heard it before. 415 00:50:23,638 --> 00:50:26,792 Everyone seems to know all the words by heart. 416 00:50:34,741 --> 00:50:36,327 Close the window. 417 00:50:36,988 --> 00:50:40,725 ’Tis the final conflict! 418 00:50:40,822 --> 00:50:42,676 It hurts my ears. 419 00:50:44,046 --> 00:50:47,282 Their melody is more beautiful than your Dance of the Bears. 420 00:50:49,246 --> 00:50:51,728 Come with me, I want to go outside. 421 00:50:52,670 --> 00:50:54,557 Do what you like. 422 00:50:56,968 --> 00:51:00,399 These people’s slogans are not mine. 423 00:51:08,017 --> 00:51:08,928 I've had so much bread, 424 00:51:10,326 --> 00:51:12,513 I could vomit. 425 00:51:14,252 --> 00:51:15,228 Peace? 426 00:51:15,797 --> 00:51:17,236 I'm dying here. 427 00:51:20,952 --> 00:51:22,074 And freedom? 428 00:51:23,846 --> 00:51:26,302 I lost that on my wedding day. 429 00:51:28,455 --> 00:51:30,951 I chose Prosper and I was wrong. 430 00:51:33,585 --> 00:51:35,393 These are my demands. 431 00:51:36,633 --> 00:51:38,584 I don't care about the rest! 432 00:51:40,465 --> 00:51:43,912 When you've finished your nonsense, come and help me in the kitchen. 433 00:51:44,010 --> 00:51:47,197 I need a hand with tonight’s meal. 434 00:51:48,475 --> 00:51:51,121 You're on your own! I'm not eating. 435 00:51:51,213 --> 00:51:52,253 Take that away. 436 00:51:52,367 --> 00:51:55,668 Pedret has invited the new Member of Parliament and his family. 437 00:51:56,146 --> 00:51:58,894 There will be 13 of us eating. - That's bad luck. 438 00:52:00,699 --> 00:52:03,787 And don't take the covers off the furniture. 439 00:52:03,884 --> 00:52:06,014 I'm responsible for the cleaning. 440 00:52:06,128 --> 00:52:08,234 If you have too much work, go on strike! 441 00:52:08,331 --> 00:52:10,502 It's very much in fashion! They’ll support you. 442 00:52:10,591 --> 00:52:12,040 Don't argue, 443 00:52:12,141 --> 00:52:14,960 don't argue, don't argue! 444 00:52:15,565 --> 00:52:17,126 I'll help you, Berthe. 445 00:52:17,224 --> 00:52:18,297 Absolutely not! 446 00:52:18,394 --> 00:52:21,329 The only thing you’re good at is breaking plates. 447 00:52:39,598 --> 00:52:41,029 Having seen that, 448 00:52:42,004 --> 00:52:43,800 I can die happy. 449 00:52:45,616 --> 00:52:48,186 Your Popular Front is a flash in the pan. 450 00:52:49,328 --> 00:52:52,047 Unity masks artificial alliances. 451 00:52:52,873 --> 00:52:56,360 There’s a world of difference between your radical friends and the Bolsheviks. 452 00:52:56,831 --> 00:52:58,327 There is a common enemy. 453 00:52:59,421 --> 00:53:01,425 Blocking the road to fascism 454 00:53:02,293 --> 00:53:04,130 is enough to bring us together. 455 00:53:05,344 --> 00:53:09,067 You occupy the centre, but compromises already hurt your cause. 456 00:53:09,473 --> 00:53:11,584 How can devaluation be prevented? 457 00:53:11,958 --> 00:53:14,283 Or outflows of gold? 458 00:53:15,979 --> 00:53:17,998 I also denounce the regime, 459 00:53:18,859 --> 00:53:21,444 I denounce the incompetence of leaders, 460 00:53:21,568 --> 00:53:23,761 I demand effective measures, 461 00:53:24,571 --> 00:53:28,105 but I rely on strategy, not on your tactics! 462 00:53:33,658 --> 00:53:36,171 We have to stop talking about a second tranche of reforms! 463 00:53:36,291 --> 00:53:39,427 The government must counter those who push it to do more, 464 00:53:39,545 --> 00:53:44,064 without recognizing past success! - Say no to whom? The people? 465 00:54:01,733 --> 00:54:03,612 Everyone is persecuting me. 466 00:54:06,321 --> 00:54:08,711 I'll end up revolting too. 467 00:54:09,658 --> 00:54:12,572 Do you have to raise your voice to be heard? 468 00:54:16,832 --> 00:54:19,396 I was a teacher, I paid my way. 469 00:54:20,290 --> 00:54:22,794 When I became pregnant by Victor, I had to marry him. 470 00:54:24,566 --> 00:54:26,046 I raise the children. 471 00:54:27,145 --> 00:54:30,771 By hearing others talk, I learned to listen. 472 00:54:32,164 --> 00:54:34,620 But who looks out for the listener? 473 00:55:49,558 --> 00:55:51,753 Did you get rid of the posters? 474 00:55:52,260 --> 00:55:53,542 No, why? 475 00:55:55,285 --> 00:55:57,464 It's getting dangerous now. 476 00:56:11,822 --> 00:56:13,657 Goodbye Father. I repeat; 477 00:56:13,824 --> 00:56:17,536 "that my mother loved me enough to bury me when I was born! 478 00:56:17,703 --> 00:56:21,039 "Women, there was but one compensation for your ills; 479 00:56:21,206 --> 00:56:25,013 "and had I been a legislator, perhaps you would have obtained it." 480 00:56:25,377 --> 00:56:26,670 We're suffocating here! 481 00:56:27,623 --> 00:56:30,257 You're always in the cellar or in the attic, 482 00:56:30,371 --> 00:56:32,517 you spend your days there, it's exhausting for you. 483 00:56:32,634 --> 00:56:36,100 I like this war, this debacle; it mirrors my own defeat. 484 00:56:36,212 --> 00:56:38,967 Oh, listen! Pedret is dying here. 485 00:56:39,194 --> 00:56:42,462 And your husbands are fighting there. - They're retreating! 486 00:56:42,580 --> 00:56:44,410 Pedret is not immortal. 487 00:56:45,147 --> 00:56:46,561 No, more’s the pity. 488 00:56:47,033 --> 00:56:48,756 He only wants to see me. 489 00:56:50,569 --> 00:56:54,253 What a job, wiping the ass of a doddering old man! 490 00:56:56,742 --> 00:56:58,542 What do you know? 491 00:57:15,311 --> 00:57:16,888 When the men return, 492 00:57:17,734 --> 00:57:19,782 lay down the law in this house. 493 00:57:20,974 --> 00:57:22,550 Don't let yourself be put upon! 494 00:57:25,915 --> 00:57:27,799 Take things in hand. 495 00:57:28,440 --> 00:57:29,925 You are the strongest. 496 00:57:30,785 --> 00:57:32,005 Lean over. 497 00:57:37,529 --> 00:57:39,594 I'm shitting myself. 498 00:57:51,392 --> 00:57:52,400 Are you done? 499 00:57:54,841 --> 00:57:55,863 Almost. 500 00:58:00,885 --> 00:58:02,364 Are those our planes? 501 00:58:16,699 --> 00:58:18,081 Are those our planes 502 00:58:18,716 --> 00:58:20,390 or the Germans’? 503 00:58:22,178 --> 00:58:23,787 The Germans'. 504 00:59:02,955 --> 00:59:05,297 Not only is cinema the only distraction 505 00:59:05,394 --> 00:59:07,378 but you have to walk there. 506 00:59:07,497 --> 00:59:10,113 For once, it was useful entertainment. 507 00:59:10,834 --> 00:59:13,244 The country needs films like that. 508 00:59:13,347 --> 00:59:14,379 Why? 509 00:59:14,486 --> 00:59:17,212 Because they praise the qualities we lack: 510 00:59:17,309 --> 00:59:19,846 creation, character, 511 00:59:20,220 --> 00:59:22,008 the soil, hard work. 512 00:59:22,846 --> 00:59:25,820 Like the Bolshevik movies that you'd hate. 513 00:59:26,099 --> 00:59:29,561 Do Bolshevik films also talk about the virtue of blood? 514 00:59:29,660 --> 00:59:32,196 Oh, I can't take it anymore, my foot hurts too much. 515 00:59:32,310 --> 00:59:33,904 It's all the same. 516 00:59:34,237 --> 00:59:36,627 Enough with the talking, enough with morality! 517 00:59:37,505 --> 00:59:39,660 You prefer The Lady of the Camellias? 518 00:59:39,899 --> 00:59:41,338 She can get lost! 519 00:59:42,199 --> 00:59:43,772 Is that our car? 520 00:59:47,996 --> 00:59:51,791 The Germans requisition it, the terrorists destroy it. 521 00:59:52,923 --> 00:59:56,127 That proves that Pedret's ideas were wrong. 522 01:00:10,049 --> 01:00:12,715 No, go back to them. I don't want to see them anymore. 523 01:00:33,088 --> 01:00:34,893 What's wrong with her? 524 01:00:44,696 --> 01:00:46,221 What an awful deal! 525 01:00:47,681 --> 01:00:50,012 "One prisoner will be paroled 526 01:00:50,809 --> 01:00:54,885 "when three skilled workers leave for German factories". 527 01:00:55,123 --> 01:00:57,308 No! Save your bread for the cheese. 528 01:00:57,779 --> 01:01:01,079 "Requisitions are now made without compensation. 529 01:01:01,193 --> 01:01:03,976 "Entire age groups are subject to forced labour. 530 01:01:04,072 --> 01:01:06,014 "Excepting Poland, France becomes, 531 01:01:06,112 --> 01:01:08,518 "the Reich’s largest source of labour. 532 01:01:08,632 --> 01:01:10,761 "Of all the occupied countries, France provides 533 01:01:10,859 --> 01:01:12,875 "the greatest number of skilled workers." 534 01:01:29,014 --> 01:01:30,088 Who's there? 535 01:01:30,223 --> 01:01:31,177 Berthe. 536 01:01:34,811 --> 01:01:35,936 Is that you? 537 01:01:43,069 --> 01:01:44,195 Well, come in! 538 01:01:48,602 --> 01:01:50,033 Madam Berthe. 539 01:01:50,862 --> 01:01:51,828 Good evening. 540 01:01:56,536 --> 01:01:59,333 It hasn't changed much since you went away. 541 01:02:06,676 --> 01:02:10,437 When I have some money I'll do some renovations. 542 01:02:10,535 --> 01:02:12,947 It's so hard now. 543 01:02:15,226 --> 01:02:16,311 Sit down. 544 01:02:25,828 --> 01:02:26,950 Have you read this? 545 01:02:31,884 --> 01:02:36,127 "France must take part in feeding Europe, 546 01:02:36,843 --> 01:02:39,152 "and its fight against Bolshevism." 547 01:02:40,658 --> 01:02:42,409 They're going to recruit us. 548 01:02:45,598 --> 01:02:47,240 Ah, I didn't know. 549 01:02:59,684 --> 01:03:00,814 Shall we go? 550 01:03:03,191 --> 01:03:05,233 That way, because of the light. 551 01:03:07,487 --> 01:03:08,501 Good evening. 552 01:03:17,497 --> 01:03:19,026 Can I sleep here? 553 01:03:21,205 --> 01:03:23,504 What do you mean? 554 01:03:24,773 --> 01:03:26,350 This is your home. 555 01:03:28,091 --> 01:03:30,458 You remember how small it is here. 556 01:03:32,608 --> 01:03:34,397 The armchair will be fine. 557 01:03:43,231 --> 01:03:45,748 I hear the Resistance is getting organized? 558 01:03:46,200 --> 01:03:48,596 How did you hear about that? 559 01:03:51,765 --> 01:03:55,359 They need weapons and ammunition. They’re easy to find but, 560 01:03:55,456 --> 01:03:58,351 without a truck to transport them… 561 01:04:01,374 --> 01:04:03,050 I can sort something. 562 01:04:05,378 --> 01:04:07,560 Is that why you came here? 563 01:04:10,216 --> 01:04:11,181 Yes. 564 01:04:22,061 --> 01:04:23,852 Cover us on the way back. 565 01:04:24,617 --> 01:04:25,576 You’re with me. 566 01:04:26,860 --> 01:04:28,342 Look, we're here. 567 01:04:28,618 --> 01:04:33,074 We do this, then this. We hide behind every column that I've cut. 568 01:04:34,227 --> 01:04:37,430 We won't have much time to act. 569 01:05:50,358 --> 01:05:51,716 Is that him? 570 01:06:44,281 --> 01:06:47,452 Madam, by the powers vested in me, 571 01:06:47,728 --> 01:06:49,647 and in the name of the Republic, 572 01:06:49,903 --> 01:06:52,732 I present you with the Medal of the Resistance. 573 01:07:01,969 --> 01:07:03,056 Come down. 574 01:07:08,978 --> 01:07:10,146 I can touch? 575 01:07:13,066 --> 01:07:14,112 Cheese! 576 01:07:17,357 --> 01:07:19,401 I've never seen an American before. 577 01:07:20,114 --> 01:07:22,578 l've never seen a hero from the Resistance. 578 01:07:22,692 --> 01:07:24,603 Her? That's my sister-in-law! 579 01:07:26,356 --> 01:07:28,177 Come to eat at home. 580 01:07:28,956 --> 01:07:31,992 That way, I’ll be face to face with two heroes, OK? 581 01:07:37,374 --> 01:07:39,683 Why didn't you get a medal? 582 01:07:46,304 --> 01:07:48,564 Here’s my red berry diplomat pudding: 583 01:07:48,694 --> 01:07:52,662 strawberries, and inside, cherries, raspberries, redcurrants. 584 01:07:52,775 --> 01:07:54,232 Oh, it's wonderful! 585 01:07:55,525 --> 01:07:58,319 It was my poor husband's favourite. 586 01:07:59,308 --> 01:08:01,796 Pedret recognized me 587 01:08:02,528 --> 01:08:04,609 the first time he saw me. 588 01:08:04,934 --> 01:08:06,313 He was the only one! 589 01:08:09,789 --> 01:08:10,623 Thank you. 590 01:08:12,182 --> 01:08:14,588 What’s more, De Gaulle has the same eyes as him. 591 01:08:15,255 --> 01:08:16,556 What did she say? 592 01:08:18,540 --> 01:08:20,309 I didn't have an opinion, 593 01:08:21,414 --> 01:08:23,365 but I acted anyway. 594 01:08:24,009 --> 01:08:25,684 Some said white, 595 01:08:25,798 --> 01:08:27,472 others said black. 596 01:08:28,099 --> 01:08:30,185 The General found the answer: 597 01:08:30,283 --> 01:08:31,909 "You are all the same." 598 01:08:32,039 --> 01:08:33,600 He has an answer for everything. 599 01:08:34,218 --> 01:08:38,462 After the exploits, he was able to say to the crowd: "Thank you, go home." 600 01:08:41,484 --> 01:08:44,460 Before the war, I lived like everybody else. 601 01:08:46,573 --> 01:08:50,264 No book tells the little stories of everyday life. 602 01:08:50,558 --> 01:08:51,702 Now, 603 01:08:51,890 --> 01:08:53,060 everything has changed. 604 01:08:55,061 --> 01:08:58,865 I'm living Big History, what they talk about in the books. 605 01:09:02,470 --> 01:09:03,819 Let's enjoy it! 606 01:09:21,110 --> 01:09:23,304 We've had our differences, my dear Berthe, 607 01:09:23,662 --> 01:09:26,459 but at base, we are on the same side. 608 01:09:27,919 --> 01:09:31,870 To celebrate your decoration, I'm going to sing "The Partisans’ Song". 609 01:09:42,118 --> 01:09:43,711 No, it's too much. 610 01:09:44,930 --> 01:09:46,231 I can't take it anymore. 611 01:09:48,221 --> 01:09:49,968 Take me with you! 612 01:09:55,400 --> 01:09:58,018 You want to write a novel about the war. 613 01:09:58,571 --> 01:10:00,465 Your advertising agency's 614 01:10:00,562 --> 01:10:03,239 on the 34th floor of the Chrysler building. 615 01:10:03,516 --> 01:10:07,222 Yes. - Charlie Parker and Dizzy Gillespie play on 52nd Street. 616 01:10:07,703 --> 01:10:11,102 The Staten Island ferry costs only a nickel. 617 01:10:11,736 --> 01:10:14,330 Tell me about a soldier's fear of dying. 618 01:10:14,738 --> 01:10:18,299 Listen! - Peter Stuyvesant bought Manhattan from the Indians for... 619 01:10:18,397 --> 01:10:19,584 24 dollars! 620 01:10:19,877 --> 01:10:23,339 What is commercial art? Why do they call it the automat? 621 01:10:23,908 --> 01:10:26,936 The tops of skyscrapers move in a strong wind... 622 01:10:27,033 --> 01:10:29,082 I have my life in New York! 623 01:10:33,099 --> 01:10:34,958 Don't worry about your life. 624 01:10:35,250 --> 01:10:39,153 You are just a good opportunity for me, nothing more, nothing less. 625 01:10:39,348 --> 01:10:40,242 OK? 626 01:10:47,824 --> 01:10:49,017 My dear Lucie, 627 01:10:50,399 --> 01:10:53,098 I am writing to you from America, from the New World. 628 01:10:54,120 --> 01:10:57,120 It's a different world but it's still hell. 629 01:10:58.374 --> 01:10:59.542 Really! 629 01:11:00,484 --> 01:11:02,582 "Where do we find what we're looking for? 630 01:11:03,411 --> 01:11:07,102 "Alcohol, drugs, debauchery don't scare me. 631 01:11:07,842 --> 01:11:09,661 "I can turn my hand to all trades 632 01:11:10,246 --> 01:11:11,970 "but in this jungle, 633 01:11:12,616 --> 01:11:15,600 "I thirst for nature, for purity. 634 01:11:16,289 --> 01:11:17,379 "I... 635 01:11:17,899 --> 01:11:20,972 "I see only crime around me, 636 01:11:21,314 --> 01:11:23,460 "so I'll be bored everywhere?! 637 01:11:23,974 --> 01:11:26,397 "Yet I want to know everything. 638 01:11:26,511 --> 01:11:27,588 "Maybe 639 01:11:27,816 --> 01:11:29,800 "I could have, as you did, 640 01:11:30,020 --> 01:11:33,093 "cultivated my garden in silence? 641 01:11:33,614 --> 01:11:34,915 "But I’m burning, 642 01:11:35,227 --> 01:11:38,300 "I’m losing myself in an endless delirium." 643 01:11:40,056 --> 01:11:41,471 She's a child. 644 01:11:42,835 --> 01:11:45,941 She would have been better off rebuilding things here, 645 01:11:46,071 --> 01:11:48,104 with us, like us. 646 01:12:19,296 --> 01:12:23,515 Every business has troubled times. One crisis heralds another. 647 01:12:24,165 --> 01:12:25,287 Don't exaggerate! 648 01:12:25,389 --> 01:12:29,626 No two crises are the same. Growing competition threatens our markets. 649 01:12:29,750 --> 01:12:31,215 How can we survive? 650 01:12:33,479 --> 01:12:36,097 Small businesses are being eaten up by big industry. 651 01:12:36,243 --> 01:12:38,520 Where will we find the means to fight? 652 01:12:38,653 --> 01:12:41,336 Certain arrangements, certain subsidies. 653 01:12:41,434 --> 01:12:44,361 Yes, I know. The Fifth Republic has been good for us, 654 01:12:44,480 --> 01:12:47,316 your heroism has served us, your support has helped us. 655 01:12:48,080 --> 01:12:49,454 It's not enough anymore. 656 01:12:55,073 --> 01:12:57,203 What are you going to do? Redundancies? 657 01:14:18,333 --> 01:14:21,945 As a result, the strike was approved unanimously. 658 01:14:58,966 --> 01:15:00,625 I saw it, here. 659 01:15:00,820 --> 01:15:01,844 Why? 660 01:15:02,358 --> 01:15:05,730 They’re protesting against their co-workers' dismissals. 661 01:15:06,072 --> 01:15:06,868 As they should. 662 01:15:07,763 --> 01:15:09,406 Let's go home. 663 01:15:15,927 --> 01:15:18,025 Can you believe it, Victor? 664 01:15:59,336 --> 01:16:00,929 What's wrong? 665 01:16:01,791 --> 01:16:03,645 I'm worried about the situation. 666 01:16:04,181 --> 01:16:05,533 What situation? 667 01:16:05,931 --> 01:16:06,959 My own. 668 01:16:07,886 --> 01:16:10,943 I’m with them more often than I'm with you. 669 01:16:12,188 --> 01:16:13,896 I don't know what to do anymore. 670 01:16:18,748 --> 01:16:20,016 Don't be afraid. 671 01:16:20,796 --> 01:16:22,374 I'll sort it all out. 672 01:16:30,909 --> 01:16:33,331 Nothing can harm us. 673 01:17:40,747 --> 01:17:42,844 I accept all your conditions. 674 01:17:42,958 --> 01:17:44,584 Your struggle is just. 675 01:17:48,308 --> 01:17:50,278 Goodwill will triumph. 676 01:17:53,219 --> 01:17:55,536 The state doesn't take enough care of you 677 01:17:56,036 --> 01:17:57,824 but its effects will be felt here too. 678 01:17:58,988 --> 01:18:00,838 Reforms are underway. 679 01:18:02,127 --> 01:18:04,679 Tomorrow, you will be better represented, 680 01:18:05,200 --> 01:18:06,485 better managed, 681 01:18:06,829 --> 01:18:07,918 better led. 682 01:18:14,711 --> 01:18:17,182 That's... - One detail bothers me though. 683 01:18:19,654 --> 01:18:23,268 You don't work at Renault or for a big company. 684 01:18:25,083 --> 01:18:28,042 You know the limits of our modest industry. 685 01:18:29,570 --> 01:18:33,662 Don't be influenced by ideas that are too abstract. 686 01:18:34,217 --> 01:18:35,176 Make sure 687 01:18:35,452 --> 01:18:37,078 that they suit 688 01:18:37,844 --> 01:18:39,633 your situation. 689 01:18:41,378 --> 01:18:44,285 Each company has its its own particularities. 690 01:18:45,684 --> 01:18:46,967 Remember that. 691 01:18:47,845 --> 01:18:50,447 I've always been committed to the cause. 692 01:18:52,369 --> 01:18:54,589 Business is bad here. For years now 693 01:18:54,686 --> 01:18:56,930 we haven't made a penny in profit. 694 01:18:58,163 --> 01:19:02,212 Prosper is willing to let you see the figures. 695 01:19:03,171 --> 01:19:04,098 Come. 696 01:19:04,683 --> 01:19:06,504 Join the management. 697 01:19:07,542 --> 01:19:10,761 You can advise us. Our offices are open to you. 698 01:19:12,473 --> 01:19:14,660 The only real problem we have 699 01:19:14,758 --> 01:19:17,660 has to do with developing a sense of responsibility 700 01:19:17,857 --> 01:19:20,629 in socio-economic organisations. 701 01:19:21,621 --> 01:19:23,735 By the way, how is Pierrette? 702 01:19:46,110 --> 01:19:48,327 Yes, since they accept our conditions. 703 01:19:48,441 --> 01:19:51,731 Yes, but it's bad for them and good for us; let's continue the strike! 704 01:19:51,844 --> 01:19:54,515 Don't be naive, Louis! Not us, not here, not now. 705 01:19:54,613 --> 01:19:56,856 This is an isolated strike, let's go back to work. 706 01:19:56,966 --> 01:19:59,458 I understand, I know what I have to do. 707 01:20:01,417 --> 01:20:04,168 Can I have some more, madam? 708 01:20:05,706 --> 01:20:09,216 Sylvie, don't drink so much coffee, it'll make you agitated! 709 01:20:16,900 --> 01:20:18,071 Here you go, Loulou. 710 01:20:19,848 --> 01:20:23,095 It's Mum's signature dish, her prune cake. 711 01:20:23,317 --> 01:20:25,707 Berthe gave me the recipe. 712 01:20:31,930 --> 01:20:32,841 By the way, 713 01:20:34,658 --> 01:20:37,422 I don't know what you have against her. 714 01:20:38,186 --> 01:20:39,665 I admire her very much. 715 01:20:43,411 --> 01:20:44,793 Don't start that again. 716 01:20:45,412 --> 01:20:47,347 I told Hector. 717 01:20:48,082 --> 01:20:50,407 Berthe is a hero. 718 01:20:51,425 --> 01:20:54,168 What does that mean, Mum? 719 01:20:55,345 --> 01:20:58,182 What does that mean? It means... 720 01:21:01,766 --> 01:21:04,888 It means that everyone cites her as an example. 721 01:21:07,178 --> 01:21:08,999 She's a woman of action. 722 01:21:10,261 --> 01:21:11,237 And you, 723 01:21:13,285 --> 01:21:15,058 you can't stand that. 724 01:21:15,407 --> 01:21:18,844 Why don't we go for a walk? - No, we have to wait for Gisou. 725 01:21:18,958 --> 01:21:20,445 She won't come. 726 01:21:23,540 --> 01:21:26,204 It's a shame, I like that girl. 727 01:21:29,613 --> 01:21:31,727 There's something mysterious about her. 728 01:21:31,824 --> 01:21:32,978 There she is. 729 01:21:43,588 --> 01:21:47,219 Oh, would you like to come in? - Is Hector here? 730 01:21:48,869 --> 01:21:50,706 Hector! It's for you. 731 01:21:52,110 --> 01:21:53,153 For me? 732 01:22:10,045 --> 01:22:13,549 I stopped by your place, I thought you'd be here. 733 01:22:20,087 --> 01:22:22,851 You used to come and see us from time to time. 734 01:22:23,976 --> 01:22:26,851 It's been a long time now. 735 01:22:31,275 --> 01:22:33,482 Berthe is downstairs in the car. 736 01:22:35,563 --> 01:22:36,912 Hello! - Hello! 737 01:22:43,328 --> 01:22:46,154 I've been having more trouble with your boyfriend, Loulou! 738 01:22:46,623 --> 01:22:48,748 I don't really want to see her. 739 01:23:05,017 --> 01:23:07,726 What a womaniser that guy is! He screws all over town. 740 01:23:07,808 --> 01:23:10,908 I swear, so long as it has an ass and that it stinks! 741 01:23:52,397 --> 01:23:54,608 Hello, are you still alive? 742 01:24:03,183 --> 01:24:05,232 What's up? Did you forgot me? 743 01:24:07,053 --> 01:24:07,998 No. 744 01:24:08,681 --> 01:24:10,015 It's very simple. 745 01:24:10,582 --> 01:24:11,979 I want a divorce. 746 01:24:16,577 --> 01:24:20,610 Monday, 6pm at the Café de la Poste if I remember correctly. 747 01:24:51,041 --> 01:24:53,301 Can you tell that it's a wig? 748 01:24:56,374 --> 01:24:58,357 Am I wearing too much make-up? 749 01:25:03,054 --> 01:25:06,306 Do I look like a provincial in my Sunday best? - Of course not. 750 01:25:08,097 --> 01:25:10,045 I'll watch my step. 751 01:25:10,289 --> 01:25:13,070 Slow is elegant, no? 752 01:25:40,677 --> 01:25:43,912 Prosper refuses to see you and says no to the divorce. 753 01:25:49,014 --> 01:25:51,673 What will become of your charming industry? 754 01:25:53,508 --> 01:25:56,191 After the crisis, it's getting stronger, thank you. 755 01:25:56,305 --> 01:25:57,263 No. 756 01:25:58,043 --> 01:25:59,815 It's going bankrupt. 757 01:26:00,011 --> 01:26:01,295 Sit down. 758 01:26:06,990 --> 01:26:09,446 I’d forgotten your taste for invention. 759 01:26:11,308 --> 01:26:14,674 A gangster from Chicago is going to shoot Prosper. 760 01:26:16,887 --> 01:26:20,240 Your rich protector will pick up the tab. 761 01:26:24,363 --> 01:26:25,697 Make me laugh. 762 01:26:26,705 --> 01:26:28,762 I have other means. 763 01:26:30,885 --> 01:26:33,893 Crime novels put me to sleep when I'm travelling. 764 01:26:35,861 --> 01:26:37,942 Business wakes me up. 765 01:26:43,902 --> 01:26:45,902 Richard has just been made 766 01:26:46,341 --> 01:26:49,024 vice-president of his company. 767 01:26:49,773 --> 01:26:52,163 I need things cleared up. 768 01:26:52,951 --> 01:26:54,886 It's none of my business. 769 01:27:01,616 --> 01:27:02,587 How much? 770 01:27:03,380 --> 01:27:06,757 I came to buy Prosper's signature, I must have it. 771 01:27:06,855 --> 01:27:09,312 We don't need your money. 772 01:27:09,479 --> 01:27:11,935 Rival factories in your area 773 01:27:12,049 --> 01:27:14,808 won’t turn their noses up at some foreign capital. 774 01:27:20,706 --> 01:27:22,397 Bonnal, Bonnal trying to break through. 775 01:27:22,917 --> 01:27:23,925 It's coming... 776 01:27:24,023 --> 01:27:26,185 the try is coming. The try is scored! 777 01:27:29,645 --> 01:27:30,654 We're closing! 778 01:28:06,022 --> 01:28:07,079 Pull over. 779 01:28:31,696 --> 01:28:34,834 You cling to common sense like a blind man to his cane. 780 01:28:34,931 --> 01:28:38,599 And you're still just as romantic, despite your cheque book. 781 01:29:01,377 --> 01:29:02,727 Let's forget all that. 782 01:29:04,714 --> 01:29:07,674 Don't stay at the hotel - come home, with Richard. 783 01:29:07,788 --> 01:29:08,678 Shhh! 784 01:29:18,150 --> 01:29:19,012 Shhh! 785 01:29:36,992 --> 01:29:37,993 Richard! 786 01:29:38,289 --> 01:29:39,297 Come here! 787 01:29:39,655 --> 01:29:40,988 Yes, I'm coming. 788 01:29:52,467 --> 01:29:54,223 Nothing has changed! 789 01:30:01,431 --> 01:30:04,261 Honestly, I never saw anything so depressing. 790 01:30:10,433 --> 01:30:11,717 Something new! 791 01:30:12,579 --> 01:30:14,237 Amidst all the rubbish. 792 01:30:15,321 --> 01:30:17,451 Shall we dance? - Of course! 793 01:32:19,182 --> 01:32:23,020 ...winner last year. There was also a tiercé... 794 01:32:47,147 --> 01:32:48,727 When I was a child, 795 01:32:49,410 --> 01:32:51,238 sometimes I’d hide 796 01:32:51,530 --> 01:32:53,631 behind the gates 797 01:32:54,232 --> 01:32:56,295 and watch for hours 798 01:32:56,652 --> 01:32:58,701 this house that fascinated me so. 799 01:32:59,823 --> 01:33:01,839 Hypnotized, I’d see people 800 01:33:02,326 --> 01:33:04,627 coming and going behind the windows. 801 01:33:04,936 --> 01:33:07,146 I thought they were ghosts. 802 01:33:07,850 --> 01:33:10,500 And I’d return home late at night, 803 01:33:11,289 --> 01:33:14,292 like when you come home from the movies, and everything is dark. 804 01:34:54,332 --> 01:34:55,942 French subs for KG by JM²L English subs by fela 53921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.