Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:15,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:15,416 --> 00:00:22,240
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:22,240 --> 00:00:24,560
The accused in this case, Deepan...
2
00:00:24,920 --> 00:00:29,000
with necessary evidence and, without any doubts...
3
00:00:29,560 --> 00:00:33,000
this court confirms that has committed the crime.
4
00:00:54,240 --> 00:00:55,120
That's it, right?
5
00:00:56,480 --> 00:00:59,160
Don't worry, we'll appeal in the high court.
6
00:01:00,360 --> 00:01:01,920
Verdict will definitely be in our favour.
7
00:01:02,960 --> 00:01:03,840
No need sir.
8
00:01:05,640 --> 00:01:07,920
Sir, my father has passed away...
9
00:01:10,040 --> 00:01:11,520
I only have my mother and sister.
10
00:01:12,920 --> 00:01:14,640
Now, nobody's there to look after them.
11
00:01:16,440 --> 00:01:18,440
Here onwards, I'll be serving my sentence.
12
00:01:22,040 --> 00:01:24,520
If we don't appeal in higher court...
13
00:01:25,280 --> 00:01:27,480
they can atleast save that money.
14
00:01:31,280 --> 00:01:32,440
Brother, please listen.
15
00:01:45,920 --> 00:01:48,040
Hey, what are you...
16
00:01:50,400 --> 00:01:52,400
Hey, somebody please help.
17
00:01:55,320 --> 00:01:56,520
Why did you do so?
18
00:01:59,400 --> 00:02:00,520
Please come...
19
00:03:34,000 --> 00:03:36,160
Sir, we're here to bail out Sundaramoorthy.
20
00:03:37,360 --> 00:03:38,200
"bail out"?
21
00:03:39,200 --> 00:03:41,120
He's here because he was found with a girl in lodge
22
00:03:42,040 --> 00:03:43,000
and that too a brothel case.
23
00:03:44,000 --> 00:03:45,040
It's not that easy.
24
00:03:45,880 --> 00:03:48,560
Sir, you're aware that Sundaramoorthy sir is a lawyer
25
00:03:48,840 --> 00:03:51,520
He went to brothel house to investigate
about a case.
26
00:03:53,520 --> 00:03:54,640
That's some story!
27
00:03:55,080 --> 00:03:57,760
When he got caught on the act,
you'll name it as investigation.
28
00:03:59,200 --> 00:04:00,080
Is it a new technique?
29
00:04:02,840 --> 00:04:04,200
He couldn't find any other place to investigate?
30
00:04:10,280 --> 00:04:10,920
Sir...
31
00:04:18,720 --> 00:04:22,200
Sir, if you still don't trust me...
his wife's also here.
32
00:04:24,240 --> 00:04:27,120
A lawyer should be active only in court.
33
00:04:27,520 --> 00:04:29,760
You should leave the investigation part to us.
34
00:04:30,360 --> 00:04:31,200
You could've intimated us...
35
00:04:31,360 --> 00:04:32,240
instead you want to act on your own.
36
00:04:34,240 --> 00:04:35,520
Let this be the last time.
37
00:04:36,760 --> 00:04:37,640
You can take him home.
38
00:04:47,320 --> 00:04:48,400
Look, dad's here.
39
00:04:49,280 --> 00:04:50,200
So, he's out.
40
00:04:56,320 --> 00:04:57,240
Dad, what's all this?
41
00:04:57,400 --> 00:04:59,120
What were you thinking?
42
00:04:59,520 --> 00:05:00,440
Why are you going to such places?
43
00:05:00,720 --> 00:05:01,720
Why do even bother asking him?
44
00:05:01,880 --> 00:05:04,200
He's hell-bent on embarrassing us...
45
00:05:04,320 --> 00:05:05,920
so he's continuously doing such things.
46
00:05:06,600 --> 00:05:08,600
- Wonder who's going to leak this video?
- Hey...
47
00:05:09,560 --> 00:05:10,480
That's your final warning!
48
00:05:12,000 --> 00:05:14,440
Just because he let's you doesn't mean that
you can rant about him.
49
00:05:16,600 --> 00:05:18,920
He can chose to be silent,
but I won't!
50
00:05:22,240 --> 00:05:23,400
I know him very well.
51
00:05:24,280 --> 00:05:25,320
GET INTO THE CAR!
52
00:05:28,120 --> 00:05:28,840
Please...
53
00:05:30,120 --> 00:05:32,560
Hey Varadha, you were not seen for long time.
54
00:05:32,800 --> 00:05:34,440
I went home for some personal work.
55
00:05:34,800 --> 00:05:36,280
Anyways, I was asked to bail you out.
56
00:05:36,480 --> 00:05:37,840
Boss was asking about you.
57
00:05:38,120 --> 00:05:40,120
Yeah, I've not met him for long time.
58
00:05:40,520 --> 00:05:42,520
- You should meet him.
- You folks carry on, I'll come soon.
59
00:05:42,640 --> 00:05:43,720
- Ok, let me think about it.
- Ok.
60
00:05:44,280 --> 00:05:46,120
It's getting late...
61
00:05:46,840 --> 00:05:48,600
Dear, follow that bike.
62
00:05:49,680 --> 00:05:50,480
What is it sir?
63
00:05:52,760 --> 00:05:53,520
What happened sir?
64
00:07:08,880 --> 00:07:09,960
- Greetings, sir!
- Yeah.
65
00:07:12,240 --> 00:07:13,280
Why do you want to see me?
66
00:07:13,520 --> 00:07:14,720
You are already aware of the reason.
67
00:07:15,240 --> 00:07:17,840
While searching for the girl, Sundaramoorthy managed to
reached the brothel.
68
00:07:19,000 --> 00:07:20,440
What were you all doing?
69
00:07:21,440 --> 00:07:24,960
Even though you expertly handled high profile cases before,
you're not upto mark in this one.
70
00:07:25,520 --> 00:07:28,960
I didn't even thought that he was capable to outsmarting you.
71
00:07:29,800 --> 00:07:33,440
He's smart but not enough to outsmart me.
72
00:07:33,880 --> 00:07:35,320
No, I didn't meant it in that way.
73
00:07:35,920 --> 00:07:39,520
We tried warning him and his junior numerous times.
74
00:07:39,800 --> 00:07:41,200
They don't seem to be frightened.
75
00:07:41,360 --> 00:07:44,960
Let us know if we should finish them,
we're even ready to do so.
76
00:07:45,600 --> 00:07:46,680
Don't act hastily.
77
00:07:47,480 --> 00:07:49,120
Primarily you should find Vennila.
78
00:07:49,200 --> 00:07:50,520
I don't care what you do with her.
79
00:07:51,200 --> 00:07:53,000
However she shouldn't be found by Sundaramoorthy.
80
00:07:53,440 --> 00:07:54,320
I will do sir.
81
00:07:55,600 --> 00:07:57,600
Sir, this case is not about your son.
82
00:07:57,800 --> 00:07:58,920
It's about my pride too.
83
00:07:59,960 --> 00:08:01,000
I won't take it lightly...
84
00:08:01,400 --> 00:08:02,520
I'll take care of it.
85
00:08:03,080 --> 00:08:03,960
Ok sir.
86
00:08:04,160 --> 00:08:04,760
Fine...
87
00:08:32,880 --> 00:08:33,880
Varadha...
88
00:08:36,800 --> 00:08:37,680
Who are you sir?
89
00:08:38,120 --> 00:08:40,160
Do you know Vennila?
Where is she?
90
00:08:40,880 --> 00:08:42,320
I don't know anyone by that name...
91
00:08:43,880 --> 00:08:45,000
What happened to her?
92
00:08:45,120 --> 00:08:45,960
What did you do?
93
00:08:46,080 --> 00:08:46,800
Come on, tell me.
94
00:08:46,960 --> 00:08:48,760
Sir, take off your hands.
I don't know what you're talking about.
95
00:08:49,000 --> 00:08:51,280
You want to speak voluntarily?
or should I summon you to court?
96
00:08:51,520 --> 00:08:53,520
Sir, get your hands off me.
I don't know anything.
97
00:08:53,840 --> 00:08:54,600
Let him go...
98
00:08:55,040 --> 00:08:56,000
You don't interfere in it.
99
00:08:56,480 --> 00:08:57,760
He didn't harm that girl.
100
00:08:58,200 --> 00:08:59,360
How do you know about it?
101
00:09:00,280 --> 00:09:03,000
Because, I'm Vennila.
102
00:09:19,600 --> 00:09:21,040
Do you recognise him?
103
00:09:26,840 --> 00:09:29,080
I think... I think I've seen him somewhere.
104
00:09:30,840 --> 00:09:32,200
He's your father!
105
00:09:37,080 --> 00:09:40,080
He tried to file a police complaint that you were abducted.
106
00:09:40,520 --> 00:09:43,240
Since nobody took the complaint, he came directly to court...
107
00:09:43,560 --> 00:09:45,800
Since nobody listened to him in court also,
he took a bold decision...
108
00:09:46,800 --> 00:09:48,800
and set himself on fire in the court premises.
109
00:10:23,240 --> 00:10:25,240
He used to watch me from afar.
110
00:10:28,000 --> 00:10:29,040
Sometimes he approaches me...
111
00:10:29,680 --> 00:10:32,400
and when he nears me, he'll walk away.
112
00:10:34,040 --> 00:10:35,600
I often wondered who's this person.
113
00:10:37,920 --> 00:10:41,880
One day, when he came to talk to me.
I told him...
114
00:10:44,680 --> 00:10:46,200
♪ O god! ♪
115
00:10:46,520 --> 00:10:48,600
♪ O my god! ♪
116
00:10:49,480 --> 00:10:51,880
♪ O family deity! ♪
117
00:10:54,560 --> 00:10:57,000
♪ She was a tiny tot with charm so bright ♪
118
00:10:57,120 --> 00:10:59,520
♪ Her eyes would blink as she sang to me ♪
119
00:10:59,640 --> 00:11:02,160
♪ She played around like a bundle of joy ♪
120
00:11:02,440 --> 00:11:04,000
♪ All that was, has faded away ♪
121
00:11:04,400 --> 00:11:06,400
♪ All that was, has faded away ♪
122
00:11:15,160 --> 00:11:16,800
♪ My dear nestling ♪
123
00:11:17,040 --> 00:11:19,120
♪ My naughty cygnet ♪
124
00:11:19,480 --> 00:11:21,880
♪ My cuckoo who caressed me ♪
125
00:11:22,080 --> 00:11:24,400
♪ My adorable golden peachick ♪
126
00:11:24,600 --> 00:11:27,680
♪ My adorable golden peachick ♪
127
00:11:27,880 --> 00:11:29,320
♪ My adorable golden peachick ♪
128
00:11:30,040 --> 00:11:30,920
I'm...
129
00:11:32,600 --> 00:11:33,680
I'm your...
130
00:11:35,760 --> 00:11:37,640
You have 5000 Rs?
131
00:11:39,800 --> 00:11:42,040
♪ Those tender fingers... ♪
132
00:11:42,240 --> 00:11:44,400
♪ Those tender fingers... ♪
133
00:11:44,680 --> 00:11:49,320
♪ Those tender fingers have worn away ♪
134
00:11:49,760 --> 00:11:53,120
♪ Now they've worn away... ♪
135
00:12:10,240 --> 00:12:13,040
♪ My heart's ripped from my body... ♪
136
00:12:13,160 --> 00:12:19,720
♪ then torn it into pieces and thrown away ♪
137
00:12:20,120 --> 00:12:22,120
Dear, I'm your... father!
138
00:12:34,440 --> 00:12:38,120
If you seek justice for your father's death
tell us what happened to you.
139
00:12:39,120 --> 00:12:42,240
Like your father claimed, did someone abducted you?
140
00:12:43,440 --> 00:12:45,120
I was doing my job just like any other day...
141
00:12:46,640 --> 00:12:49,560
Then Councillor's son and his friends approached me.
142
00:12:49,960 --> 00:12:55,040
I've heard about how brutally he treats women.
143
00:12:57,040 --> 00:12:59,440
So I refused to go with them.
144
00:13:07,600 --> 00:13:09,240
Hey, get into the car.
145
00:13:10,920 --> 00:13:11,720
No
146
00:13:12,280 --> 00:13:13,280
Hey, go forward...
147
00:13:15,560 --> 00:13:18,080
Hey, I told you to get inside!
148
00:13:21,320 --> 00:13:23,600
Even she's not listening to Councillor's son.
149
00:13:29,840 --> 00:13:31,400
Hey, can't you hear?
150
00:13:31,640 --> 00:13:32,600
Get into the car!
151
00:13:32,920 --> 00:13:35,640
- Let me go.
- Vennila...
152
00:13:36,800 --> 00:13:39,120
Let me go, I'm don't want to.
153
00:13:45,200 --> 00:13:46,120
Oh no, my daughter...
154
00:13:46,280 --> 00:13:47,120
my dear daughter Vennila.
155
00:13:47,280 --> 00:13:48,280
Vennila...
156
00:13:49,600 --> 00:13:50,600
Stop the car...
157
00:13:50,840 --> 00:13:51,760
Let her go...
158
00:13:56,800 --> 00:13:58,800
They abducted me and...
159
00:14:02,280 --> 00:14:03,560
after two days...
160
00:14:04,840 --> 00:14:07,200
- Get out...
- they threw me away like garbage.
161
00:14:14,840 --> 00:14:16,200
They're all bigshots!
162
00:14:18,080 --> 00:14:21,560
They paid our boss handsomely and
asked to finish her off.
163
00:14:22,800 --> 00:14:24,080
If it's not for him...
164
00:14:24,920 --> 00:14:26,600
I would've been dead by then.
165
00:14:26,760 --> 00:14:28,760
♪ My tender sandalwood flower! ♪
166
00:14:29,200 --> 00:14:31,360
♪ My tender sandalwood flower! ♪
167
00:14:31,760 --> 00:14:34,720
♪ My tender sandalwood flower! ♪
168
00:14:37,800 --> 00:14:38,600
Vennila...
169
00:14:39,360 --> 00:14:40,960
♪ has now been crushed ♪
170
00:14:41,080 --> 00:14:42,160
Tell me, what happened?
171
00:14:42,280 --> 00:14:45,120
♪ has now been crushed ♪
172
00:14:48,120 --> 00:14:49,720
We're in love for
the past two years.
173
00:14:50,200 --> 00:14:54,600
I was waiting for an opportunity to
take her out of this shit hole.
174
00:14:56,640 --> 00:14:57,960
Then this incident happened.
175
00:15:00,080 --> 00:15:03,840
We're staying hidden so that they'll think
everything went according to plan.
176
00:15:05,320 --> 00:15:08,920
We'll arrange some money and will move to north permanently.
177
00:15:13,760 --> 00:15:15,400
They should not be spared.
178
00:15:15,640 --> 00:15:17,360
They think they can do this to a girl and
get away with it.
179
00:15:17,720 --> 00:15:21,440
No mam. We don't have the power or support to fight them.
180
00:15:22,040 --> 00:15:23,080
Please leave us alone.
181
00:15:27,760 --> 00:15:29,880
Then what's the purpose of your father's death?
182
00:15:32,760 --> 00:15:35,080
They tried to dismiss the case telling that he's mentally unstable.
183
00:15:36,400 --> 00:15:39,720
But he has actually sacrified his life for his daughter.
184
00:15:43,800 --> 00:15:45,880
If you can come to court and reveal the truth...
185
00:15:46,000 --> 00:15:49,640
Whether or not they get punished...
Your father's death will get some justice.
186
00:15:50,360 --> 00:15:52,400
No mam, please don't force us.
187
00:15:53,160 --> 00:15:54,440
Let Vennila decide about it...
188
00:15:57,080 --> 00:15:57,840
Vennila...
189
00:15:59,080 --> 00:15:59,800
Vennila...
190
00:16:00,040 --> 00:16:00,760
Aruna...
191
00:16:02,240 --> 00:16:02,880
Sir...
192
00:16:04,640 --> 00:16:05,240
Let's go.
193
00:16:08,040 --> 00:16:09,360
♪ O god! ♪
194
00:16:09,880 --> 00:16:12,000
♪ O dear god! ♪
195
00:16:12,880 --> 00:16:15,360
♪ O my family deity! ♪
196
00:16:17,640 --> 00:16:19,520
♪ She was a tiny tot with charm so bright ♪
197
00:16:19,600 --> 00:16:22,760
♪ Her eyes would blink as she sang to me ♪
198
00:16:23,000 --> 00:16:25,480
♪ She played around like a bundle of joy ♪
199
00:16:25,720 --> 00:16:27,640
♪ All that was, has faded away ♪
200
00:16:27,760 --> 00:16:30,960
Now, everything is over.
201
00:16:37,080 --> 00:16:39,680
Vennila... look at me...
202
00:16:40,600 --> 00:16:41,280
listen...
203
00:16:41,440 --> 00:16:44,440
don't worry... we'll face it together.
14953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.