All language subtitles for Sattamum Needhiyum (2025) S01 EP06-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:15,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:15,416 --> 00:00:22,240 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:22,240 --> 00:00:24,560 The accused in this case, Deepan... 2 00:00:24,920 --> 00:00:29,000 with necessary evidence and, without any doubts... 3 00:00:29,560 --> 00:00:33,000 this court confirms that has committed the crime. 4 00:00:54,240 --> 00:00:55,120 That's it, right? 5 00:00:56,480 --> 00:00:59,160 Don't worry, we'll appeal in the high court. 6 00:01:00,360 --> 00:01:01,920 Verdict will definitely be in our favour. 7 00:01:02,960 --> 00:01:03,840 No need sir. 8 00:01:05,640 --> 00:01:07,920 Sir, my father has passed away... 9 00:01:10,040 --> 00:01:11,520 I only have my mother and sister. 10 00:01:12,920 --> 00:01:14,640 Now, nobody's there to look after them. 11 00:01:16,440 --> 00:01:18,440 Here onwards, I'll be serving my sentence. 12 00:01:22,040 --> 00:01:24,520 If we don't appeal in higher court... 13 00:01:25,280 --> 00:01:27,480 they can atleast save that money. 14 00:01:31,280 --> 00:01:32,440 Brother, please listen. 15 00:01:45,920 --> 00:01:48,040 Hey, what are you... 16 00:01:50,400 --> 00:01:52,400 Hey, somebody please help. 17 00:01:55,320 --> 00:01:56,520 Why did you do so? 18 00:01:59,400 --> 00:02:00,520 Please come... 19 00:03:34,000 --> 00:03:36,160 Sir, we're here to bail out Sundaramoorthy. 20 00:03:37,360 --> 00:03:38,200 "bail out"? 21 00:03:39,200 --> 00:03:41,120 He's here because he was found with a girl in lodge 22 00:03:42,040 --> 00:03:43,000 and that too a brothel case. 23 00:03:44,000 --> 00:03:45,040 It's not that easy. 24 00:03:45,880 --> 00:03:48,560 Sir, you're aware that Sundaramoorthy sir is a lawyer 25 00:03:48,840 --> 00:03:51,520 He went to brothel house to investigate about a case. 26 00:03:53,520 --> 00:03:54,640 That's some story! 27 00:03:55,080 --> 00:03:57,760 When he got caught on the act, you'll name it as investigation. 28 00:03:59,200 --> 00:04:00,080 Is it a new technique? 29 00:04:02,840 --> 00:04:04,200 He couldn't find any other place to investigate? 30 00:04:10,280 --> 00:04:10,920 Sir... 31 00:04:18,720 --> 00:04:22,200 Sir, if you still don't trust me... his wife's also here. 32 00:04:24,240 --> 00:04:27,120 A lawyer should be active only in court. 33 00:04:27,520 --> 00:04:29,760 You should leave the investigation part to us. 34 00:04:30,360 --> 00:04:31,200 You could've intimated us... 35 00:04:31,360 --> 00:04:32,240 instead you want to act on your own. 36 00:04:34,240 --> 00:04:35,520 Let this be the last time. 37 00:04:36,760 --> 00:04:37,640 You can take him home. 38 00:04:47,320 --> 00:04:48,400 Look, dad's here. 39 00:04:49,280 --> 00:04:50,200 So, he's out. 40 00:04:56,320 --> 00:04:57,240 Dad, what's all this? 41 00:04:57,400 --> 00:04:59,120 What were you thinking? 42 00:04:59,520 --> 00:05:00,440 Why are you going to such places? 43 00:05:00,720 --> 00:05:01,720 Why do even bother asking him? 44 00:05:01,880 --> 00:05:04,200 He's hell-bent on embarrassing us... 45 00:05:04,320 --> 00:05:05,920 so he's continuously doing such things. 46 00:05:06,600 --> 00:05:08,600 - Wonder who's going to leak this video? - Hey... 47 00:05:09,560 --> 00:05:10,480 That's your final warning! 48 00:05:12,000 --> 00:05:14,440 Just because he let's you doesn't mean that you can rant about him. 49 00:05:16,600 --> 00:05:18,920 He can chose to be silent, but I won't! 50 00:05:22,240 --> 00:05:23,400 I know him very well. 51 00:05:24,280 --> 00:05:25,320 GET INTO THE CAR! 52 00:05:28,120 --> 00:05:28,840 Please... 53 00:05:30,120 --> 00:05:32,560 Hey Varadha, you were not seen for long time. 54 00:05:32,800 --> 00:05:34,440 I went home for some personal work. 55 00:05:34,800 --> 00:05:36,280 Anyways, I was asked to bail you out. 56 00:05:36,480 --> 00:05:37,840 Boss was asking about you. 57 00:05:38,120 --> 00:05:40,120 Yeah, I've not met him for long time. 58 00:05:40,520 --> 00:05:42,520 - You should meet him. - You folks carry on, I'll come soon. 59 00:05:42,640 --> 00:05:43,720 - Ok, let me think about it. - Ok. 60 00:05:44,280 --> 00:05:46,120 It's getting late... 61 00:05:46,840 --> 00:05:48,600 Dear, follow that bike. 62 00:05:49,680 --> 00:05:50,480 What is it sir? 63 00:05:52,760 --> 00:05:53,520 What happened sir? 64 00:07:08,880 --> 00:07:09,960 - Greetings, sir! - Yeah. 65 00:07:12,240 --> 00:07:13,280 Why do you want to see me? 66 00:07:13,520 --> 00:07:14,720 You are already aware of the reason. 67 00:07:15,240 --> 00:07:17,840 While searching for the girl, Sundaramoorthy managed to reached the brothel. 68 00:07:19,000 --> 00:07:20,440 What were you all doing? 69 00:07:21,440 --> 00:07:24,960 Even though you expertly handled high profile cases before, you're not upto mark in this one. 70 00:07:25,520 --> 00:07:28,960 I didn't even thought that he was capable to outsmarting you. 71 00:07:29,800 --> 00:07:33,440 He's smart but not enough to outsmart me. 72 00:07:33,880 --> 00:07:35,320 No, I didn't meant it in that way. 73 00:07:35,920 --> 00:07:39,520 We tried warning him and his junior numerous times. 74 00:07:39,800 --> 00:07:41,200 They don't seem to be frightened. 75 00:07:41,360 --> 00:07:44,960 Let us know if we should finish them, we're even ready to do so. 76 00:07:45,600 --> 00:07:46,680 Don't act hastily. 77 00:07:47,480 --> 00:07:49,120 Primarily you should find Vennila. 78 00:07:49,200 --> 00:07:50,520 I don't care what you do with her. 79 00:07:51,200 --> 00:07:53,000 However she shouldn't be found by Sundaramoorthy. 80 00:07:53,440 --> 00:07:54,320 I will do sir. 81 00:07:55,600 --> 00:07:57,600 Sir, this case is not about your son. 82 00:07:57,800 --> 00:07:58,920 It's about my pride too. 83 00:07:59,960 --> 00:08:01,000 I won't take it lightly... 84 00:08:01,400 --> 00:08:02,520 I'll take care of it. 85 00:08:03,080 --> 00:08:03,960 Ok sir. 86 00:08:04,160 --> 00:08:04,760 Fine... 87 00:08:32,880 --> 00:08:33,880 Varadha... 88 00:08:36,800 --> 00:08:37,680 Who are you sir? 89 00:08:38,120 --> 00:08:40,160 Do you know Vennila? Where is she? 90 00:08:40,880 --> 00:08:42,320 I don't know anyone by that name... 91 00:08:43,880 --> 00:08:45,000 What happened to her? 92 00:08:45,120 --> 00:08:45,960 What did you do? 93 00:08:46,080 --> 00:08:46,800 Come on, tell me. 94 00:08:46,960 --> 00:08:48,760 Sir, take off your hands. I don't know what you're talking about. 95 00:08:49,000 --> 00:08:51,280 You want to speak voluntarily? or should I summon you to court? 96 00:08:51,520 --> 00:08:53,520 Sir, get your hands off me. I don't know anything. 97 00:08:53,840 --> 00:08:54,600 Let him go... 98 00:08:55,040 --> 00:08:56,000 You don't interfere in it. 99 00:08:56,480 --> 00:08:57,760 He didn't harm that girl. 100 00:08:58,200 --> 00:08:59,360 How do you know about it? 101 00:09:00,280 --> 00:09:03,000 Because, I'm Vennila. 102 00:09:19,600 --> 00:09:21,040 Do you recognise him? 103 00:09:26,840 --> 00:09:29,080 I think... I think I've seen him somewhere. 104 00:09:30,840 --> 00:09:32,200 He's your father! 105 00:09:37,080 --> 00:09:40,080 He tried to file a police complaint that you were abducted. 106 00:09:40,520 --> 00:09:43,240 Since nobody took the complaint, he came directly to court... 107 00:09:43,560 --> 00:09:45,800 Since nobody listened to him in court also, he took a bold decision... 108 00:09:46,800 --> 00:09:48,800 and set himself on fire in the court premises. 109 00:10:23,240 --> 00:10:25,240 He used to watch me from afar. 110 00:10:28,000 --> 00:10:29,040 Sometimes he approaches me... 111 00:10:29,680 --> 00:10:32,400 and when he nears me, he'll walk away. 112 00:10:34,040 --> 00:10:35,600 I often wondered who's this person. 113 00:10:37,920 --> 00:10:41,880 One day, when he came to talk to me. I told him... 114 00:10:44,680 --> 00:10:46,200 ♪ O god! ♪ 115 00:10:46,520 --> 00:10:48,600 ♪ O my god! ♪ 116 00:10:49,480 --> 00:10:51,880 ♪ O family deity! ♪ 117 00:10:54,560 --> 00:10:57,000 ♪ She was a tiny tot with charm so bright ♪ 118 00:10:57,120 --> 00:10:59,520 ♪ Her eyes would blink as she sang to me ♪ 119 00:10:59,640 --> 00:11:02,160 ♪ She played around like a bundle of joy ♪ 120 00:11:02,440 --> 00:11:04,000 ♪ All that was, has faded away ♪ 121 00:11:04,400 --> 00:11:06,400 ♪ All that was, has faded away ♪ 122 00:11:15,160 --> 00:11:16,800 ♪ My dear nestling ♪ 123 00:11:17,040 --> 00:11:19,120 ♪ My naughty cygnet ♪ 124 00:11:19,480 --> 00:11:21,880 ♪ My cuckoo who caressed me ♪ 125 00:11:22,080 --> 00:11:24,400 ♪ My adorable golden peachick ♪ 126 00:11:24,600 --> 00:11:27,680 ♪ My adorable golden peachick ♪ 127 00:11:27,880 --> 00:11:29,320 ♪ My adorable golden peachick ♪ 128 00:11:30,040 --> 00:11:30,920 I'm... 129 00:11:32,600 --> 00:11:33,680 I'm your... 130 00:11:35,760 --> 00:11:37,640 You have 5000 Rs? 131 00:11:39,800 --> 00:11:42,040 ♪ Those tender fingers... ♪ 132 00:11:42,240 --> 00:11:44,400 ♪ Those tender fingers... ♪ 133 00:11:44,680 --> 00:11:49,320 ♪ Those tender fingers have worn away ♪ 134 00:11:49,760 --> 00:11:53,120 ♪ Now they've worn away... ♪ 135 00:12:10,240 --> 00:12:13,040 ♪ My heart's ripped from my body... ♪ 136 00:12:13,160 --> 00:12:19,720 ♪ then torn it into pieces and thrown away ♪ 137 00:12:20,120 --> 00:12:22,120 Dear, I'm your... father! 138 00:12:34,440 --> 00:12:38,120 If you seek justice for your father's death tell us what happened to you. 139 00:12:39,120 --> 00:12:42,240 Like your father claimed, did someone abducted you? 140 00:12:43,440 --> 00:12:45,120 I was doing my job just like any other day... 141 00:12:46,640 --> 00:12:49,560 Then Councillor's son and his friends approached me. 142 00:12:49,960 --> 00:12:55,040 I've heard about how brutally he treats women. 143 00:12:57,040 --> 00:12:59,440 So I refused to go with them. 144 00:13:07,600 --> 00:13:09,240 Hey, get into the car. 145 00:13:10,920 --> 00:13:11,720 No 146 00:13:12,280 --> 00:13:13,280 Hey, go forward... 147 00:13:15,560 --> 00:13:18,080 Hey, I told you to get inside! 148 00:13:21,320 --> 00:13:23,600 Even she's not listening to Councillor's son. 149 00:13:29,840 --> 00:13:31,400 Hey, can't you hear? 150 00:13:31,640 --> 00:13:32,600 Get into the car! 151 00:13:32,920 --> 00:13:35,640 - Let me go. - Vennila... 152 00:13:36,800 --> 00:13:39,120 Let me go, I'm don't want to. 153 00:13:45,200 --> 00:13:46,120 Oh no, my daughter... 154 00:13:46,280 --> 00:13:47,120 my dear daughter Vennila. 155 00:13:47,280 --> 00:13:48,280 Vennila... 156 00:13:49,600 --> 00:13:50,600 Stop the car... 157 00:13:50,840 --> 00:13:51,760 Let her go... 158 00:13:56,800 --> 00:13:58,800 They abducted me and... 159 00:14:02,280 --> 00:14:03,560 after two days... 160 00:14:04,840 --> 00:14:07,200 - Get out... - they threw me away like garbage. 161 00:14:14,840 --> 00:14:16,200 They're all bigshots! 162 00:14:18,080 --> 00:14:21,560 They paid our boss handsomely and asked to finish her off. 163 00:14:22,800 --> 00:14:24,080 If it's not for him... 164 00:14:24,920 --> 00:14:26,600 I would've been dead by then. 165 00:14:26,760 --> 00:14:28,760 ♪ My tender sandalwood flower! ♪ 166 00:14:29,200 --> 00:14:31,360 ♪ My tender sandalwood flower! ♪ 167 00:14:31,760 --> 00:14:34,720 ♪ My tender sandalwood flower! ♪ 168 00:14:37,800 --> 00:14:38,600 Vennila... 169 00:14:39,360 --> 00:14:40,960 ♪ has now been crushed ♪ 170 00:14:41,080 --> 00:14:42,160 Tell me, what happened? 171 00:14:42,280 --> 00:14:45,120 ♪ has now been crushed ♪ 172 00:14:48,120 --> 00:14:49,720 We're in love for the past two years. 173 00:14:50,200 --> 00:14:54,600 I was waiting for an opportunity to take her out of this shit hole. 174 00:14:56,640 --> 00:14:57,960 Then this incident happened. 175 00:15:00,080 --> 00:15:03,840 We're staying hidden so that they'll think everything went according to plan. 176 00:15:05,320 --> 00:15:08,920 We'll arrange some money and will move to north permanently. 177 00:15:13,760 --> 00:15:15,400 They should not be spared. 178 00:15:15,640 --> 00:15:17,360 They think they can do this to a girl and get away with it. 179 00:15:17,720 --> 00:15:21,440 No mam. We don't have the power or support to fight them. 180 00:15:22,040 --> 00:15:23,080 Please leave us alone. 181 00:15:27,760 --> 00:15:29,880 Then what's the purpose of your father's death? 182 00:15:32,760 --> 00:15:35,080 They tried to dismiss the case telling that he's mentally unstable. 183 00:15:36,400 --> 00:15:39,720 But he has actually sacrified his life for his daughter. 184 00:15:43,800 --> 00:15:45,880 If you can come to court and reveal the truth... 185 00:15:46,000 --> 00:15:49,640 Whether or not they get punished... Your father's death will get some justice. 186 00:15:50,360 --> 00:15:52,400 No mam, please don't force us. 187 00:15:53,160 --> 00:15:54,440 Let Vennila decide about it... 188 00:15:57,080 --> 00:15:57,840 Vennila... 189 00:15:59,080 --> 00:15:59,800 Vennila... 190 00:16:00,040 --> 00:16:00,760 Aruna... 191 00:16:02,240 --> 00:16:02,880 Sir... 192 00:16:04,640 --> 00:16:05,240 Let's go. 193 00:16:08,040 --> 00:16:09,360 ♪ O god! ♪ 194 00:16:09,880 --> 00:16:12,000 ♪ O dear god! ♪ 195 00:16:12,880 --> 00:16:15,360 ♪ O my family deity! ♪ 196 00:16:17,640 --> 00:16:19,520 ♪ She was a tiny tot with charm so bright ♪ 197 00:16:19,600 --> 00:16:22,760 ♪ Her eyes would blink as she sang to me ♪ 198 00:16:23,000 --> 00:16:25,480 ♪ She played around like a bundle of joy ♪ 199 00:16:25,720 --> 00:16:27,640 ♪ All that was, has faded away ♪ 200 00:16:27,760 --> 00:16:30,960 Now, everything is over. 201 00:16:37,080 --> 00:16:39,680 Vennila... look at me... 202 00:16:40,600 --> 00:16:41,280 listen... 203 00:16:41,440 --> 00:16:44,440 don't worry... we'll face it together. 14953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.