All language subtitles for Sattamum Needhiyum (2025) S01 EP01-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:09,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:09,416 --> 00:00:13,140 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:04:04,760 --> 00:04:05,680 This looks fine however... 2 00:04:06,080 --> 00:04:07,800 I don't see a reference letter. 3 00:04:07,960 --> 00:04:08,880 Sir, it's there. 4 00:04:12,840 --> 00:04:15,160 Sundaramoorthy, BA BL! 5 00:04:15,520 --> 00:04:16,480 Who's he? 6 00:04:16,840 --> 00:04:18,480 Sir, you don't know him? 7 00:04:18,760 --> 00:04:21,000 He's a veteran, an experienced lawyer. 8 00:04:26,880 --> 00:04:28,480 - Oh! that notary guy!? - Yeah. 9 00:04:35,160 --> 00:04:37,080 He has a desk setup next to the tea shop... 10 00:04:39,280 --> 00:04:40,120 It's him, right? 11 00:04:40,520 --> 00:04:42,440 Dear, he himself is sitting idle... 12 00:04:42,640 --> 00:04:44,640 who will even consider his recommendation? 13 00:04:45,800 --> 00:04:49,160 Sir, he may look like an average guy however when it comes legal points he's a pro! 14 00:04:49,280 --> 00:04:49,960 Oh! 15 00:04:50,160 --> 00:04:53,120 Since he's not interested in taking up any cases, he's casually doing- 16 00:04:53,200 --> 00:04:55,360 He's spending time as a Notary, right? 17 00:04:56,280 --> 00:05:00,240 Because, when asked about taking up a case, he'll fumble for words. 18 00:05:00,600 --> 00:05:04,680 You just wait, once he takes up a case... you'll all be shocked by his talent. 19 00:05:05,000 --> 00:05:06,480 Oh, is it? 20 00:05:07,400 --> 00:05:09,000 Then you go ahead and join him. 21 00:05:14,920 --> 00:05:16,240 How do you know Sundaramoorthy? 22 00:05:16,800 --> 00:05:19,400 If I have any doubts in moot court sessions, I'll consult him. 23 00:05:19,560 --> 00:05:21,680 - His legal expertise is brilliant. - Oh! 24 00:05:22,000 --> 00:05:22,720 "Moot court" means? 25 00:05:23,400 --> 00:05:25,600 Sir, they're like practical sessions in college. 26 00:05:26,000 --> 00:05:28,720 We'll take a hypothetical session and argue our points. 27 00:05:29,120 --> 00:05:32,560 He helped me often to come up with valid legal points. 28 00:05:32,720 --> 00:05:34,720 - Oh, those sessions. - Yeah. 29 00:05:35,440 --> 00:05:37,120 - I'm telling it for your betterment... - Huhn!? 30 00:05:37,560 --> 00:05:39,960 If you start listening to him, your future is doomed. 31 00:05:40,200 --> 00:05:41,400 He's just a fraud... 32 00:05:41,480 --> 00:05:43,320 Leave it. You don't even know what a "moot court" is! 33 00:05:43,400 --> 00:05:44,200 Come again... 34 00:05:44,680 --> 00:05:47,560 You should've heard it clearly. just leave sir! 35 00:05:49,360 --> 00:05:49,880 Sir... 36 00:05:50,560 --> 00:05:51,040 Sir... 37 00:05:51,920 --> 00:05:52,440 Sir... 38 00:05:52,920 --> 00:05:55,560 - I just wanted to know... - Your faculty doesn't have a good opinion about you. 39 00:05:56,560 --> 00:05:57,440 Sir, please sir... 40 00:05:57,600 --> 00:06:00,000 You were active in lots of protests and strikes during college days. 41 00:06:00,160 --> 00:06:01,160 Nobody will hire you. 42 00:06:03,840 --> 00:06:05,920 - Hey, get me a tea! - Okay... 43 00:06:10,360 --> 00:06:12,240 What, you want me to clean your office? 44 00:06:12,400 --> 00:06:13,520 Sir, I'm a lawyer. 45 00:06:13,720 --> 00:06:16,360 When I was a junior lawyer, I used to even wash toilet. 46 00:06:30,960 --> 00:06:33,000 - A tea for me! - Okay mam. 47 00:06:34,000 --> 00:06:36,800 - What happened? Nobody hired you? - Yeah. 48 00:06:38,400 --> 00:06:42,800 I already told you, nobody will hire you if you go with my recommendation. 49 00:06:43,680 --> 00:06:46,880 You just wait, quoting the land acquisation act of 1894... 50 00:06:46,960 --> 00:06:49,240 the government will acquire the land for airport. 51 00:06:49,960 --> 00:06:51,080 - Even I think so. - Mam... 52 00:06:51,080 --> 00:06:53,400 If the government decides something, they'll make it happen. 53 00:06:54,200 --> 00:06:57,160 Dear brothers, without our consent... 54 00:06:57,440 --> 00:07:00,040 neither the government nor the god can make it happen. 55 00:07:00,320 --> 00:07:03,480 The 1894 act you quoted, is already expired. 56 00:07:03,640 --> 00:07:07,400 What's valid today is right to fair compensation and transparency... 57 00:07:08,040 --> 00:07:14,360 in land acquisation, rehabilitation and resettlement act of 2013, which mentions that... 58 00:07:14,960 --> 00:07:20,200 even if it is the government, who is in need of our land, has to pay and buy it. 59 00:07:22,120 --> 00:07:23,760 - Is it so? - Yes. 60 00:07:25,280 --> 00:07:27,480 And you're practising law, unaware of these laws! 61 00:07:29,960 --> 00:07:30,920 Okay, thanks sir. 62 00:07:31,400 --> 00:07:34,200 Fine then. Just add the bill to my tab. 63 00:07:34,400 --> 00:07:34,880 Okay sir. 64 00:07:35,240 --> 00:07:36,040 - Sir... - Yes 65 00:07:36,120 --> 00:07:37,240 Please hire me as your junior lawyer. 66 00:07:37,560 --> 00:07:40,200 Dear, my job is just typing work. 67 00:07:40,440 --> 00:07:43,720 If you join me as an assistant, your job will be of handing me the paper. 68 00:07:44,000 --> 00:07:46,400 For that, I can't pay you but can only provide food. 69 00:07:46,800 --> 00:07:48,000 - Sir... - Think about it! 70 00:07:49,440 --> 00:07:51,440 - Bye... - Okay sir. 71 00:07:52,280 --> 00:07:55,600 Mam, shall I recommend you to a good lawyer? 72 00:07:55,760 --> 00:07:56,240 Get lost. 73 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Sorry, sit down. I went for a tea break. 74 00:08:00,520 --> 00:08:03,480 If you're active advocate in the court, you'll be the number one. 75 00:08:04,400 --> 00:08:06,880 Let me bring you the clients, fine? 76 00:08:07,640 --> 00:08:10,880 Listen to me, you should join as an assistant to a renowner lawyer. 77 00:08:11,080 --> 00:08:12,840 I'll bring you the clients, however... 78 00:08:13,280 --> 00:08:15,640 you should pay me commission on regular basis, fine? 79 00:08:16,760 --> 00:08:17,880 Dear, just go and try again. 80 00:08:18,200 --> 00:08:19,040 What was your name? 81 00:08:20,600 --> 00:08:21,400 Tamilarasan... 82 00:08:43,080 --> 00:08:44,640 You don't help me in the house at all. 83 00:08:45,880 --> 00:08:47,200 What's your problem now? 84 00:08:47,640 --> 00:08:48,320 My problem? 85 00:08:48,400 --> 00:08:49,560 Your deadline finishes in three months. 86 00:08:49,680 --> 00:08:51,360 If nobody hires you as a junior lawyer by then... 87 00:08:51,440 --> 00:08:53,720 you should marry Jambulingam uncle's son and get settled in life. 88 00:08:54,240 --> 00:08:55,760 Why are you tormenting me? 89 00:09:03,240 --> 00:09:06,120 Hey junior, nobody hired you? 90 00:09:07,560 --> 00:09:10,040 I already told you in college itself that being a lawyer is not your cup of tea. 91 00:09:10,640 --> 00:09:12,320 - Do you want to have an argument now? - Hey... 92 00:09:12,520 --> 00:09:14,840 I'm not that college senior who used to argue with you. 93 00:09:14,920 --> 00:09:16,640 I'm a junior lawyer of the great Viswanath. 94 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 People whom I should argue are only inside the court. 95 00:09:20,640 --> 00:09:24,680 You just stay in this corridor, forever! 96 00:09:27,040 --> 00:09:27,960 Hey, get lost. 97 00:09:35,040 --> 00:09:36,840 Why are you sitting like a bankrupt businessman? 98 00:09:40,080 --> 00:09:42,520 Even the tea has turned cold. 99 00:09:43,360 --> 00:09:45,360 Hey, get him a hot tea. 100 00:09:45,520 --> 00:09:46,280 Ok sir. 101 00:09:47,000 --> 00:09:48,240 You told the same reason last week. 102 00:09:50,800 --> 00:09:52,440 How can I run a business, if you don't return the money. 103 00:09:52,520 --> 00:09:54,160 Durai is here, get ready to handle him. 104 00:09:54,320 --> 00:09:55,160 - What? next week? - Do you want to face him? 105 00:09:55,320 --> 00:09:56,440 Get ready to face the consequences. 106 00:09:59,320 --> 00:10:01,720 Sir, looks like you're silently escaping to somewhere. 107 00:10:02,520 --> 00:10:05,360 Nothing like that. I need to take a xerox immediately. 108 00:10:05,640 --> 00:10:09,240 Even the money I lended has now multiplied like xerox papers. 109 00:10:10,320 --> 00:10:12,920 It been years, when you borrowed the money for a short notice 110 00:10:13,200 --> 00:10:14,640 The interest has surpassed the lended money... 111 00:10:14,800 --> 00:10:16,280 Neither the lended amount nor the interest has been payed. 112 00:10:16,680 --> 00:10:17,920 Do you have any plans to pay me back or... 113 00:10:18,040 --> 00:10:20,120 will you always skip and run away like now? 114 00:10:21,320 --> 00:10:22,240 I will pay you. 115 00:10:23,040 --> 00:10:25,440 - Please don't create a scene. - What, I'm creating a scene? 116 00:10:25,960 --> 00:10:27,480 I've not even started to create a scene. 117 00:10:27,760 --> 00:10:29,120 It won't end up nicely for you, if I try to. 118 00:10:29,520 --> 00:10:32,480 Since you're a reputed person, try to save your dignity. 119 00:10:33,640 --> 00:10:36,200 I'll be back tomorrow morning, keep the interest ready. 120 00:10:47,760 --> 00:10:49,360 Why is your client in such a hurry? 121 00:10:51,800 --> 00:10:52,640 - Hello Sir. - Hello... 122 00:10:52,840 --> 00:10:54,040 - Hello Sir. - Hi... 123 00:10:54,280 --> 00:10:56,480 However your client is overly ambitious. 124 00:10:56,640 --> 00:10:59,640 - It's just a month and he wants to know why it's getting delayed. - Is it? 125 00:11:00,160 --> 00:11:01,960 As if we're selling verdicts here like a fast food. 126 00:11:02,320 --> 00:11:04,200 It will takes its time. 127 00:11:04,560 --> 00:11:07,240 Last month, a guy died after setting himself on fire in court premises. 128 00:11:07,480 --> 00:11:08,520 Did anyone even bother? 129 00:11:08,960 --> 00:11:10,920 However everyone has a opinion about it. 130 00:11:11,720 --> 00:11:12,840 - Can't help. - Yeah. 131 00:11:32,920 --> 00:11:34,640 Hello, tell me... 132 00:11:35,640 --> 00:11:36,920 - Indira. - Did you properly inquire about them? 133 00:11:38,440 --> 00:11:39,160 Okay fine. 134 00:11:41,240 --> 00:11:43,240 If they're a reputed family, ask them to drop by this week. 135 00:11:43,520 --> 00:11:44,920 We should not delay good things in life. 136 00:11:45,200 --> 00:11:46,320 - Who is it? - Brother! 137 00:11:46,920 --> 00:11:49,160 - Yeah, what's the job of the groom? - What are you talking about? 138 00:11:49,480 --> 00:11:51,880 - Switch on the fan and go. - Please thoroughly enquire about him. 139 00:12:03,920 --> 00:12:04,600 Ok Hey, Chezhiya... 140 00:12:04,840 --> 00:12:06,520 - Mom, a coffee for me. - Chezhiya... 141 00:12:08,040 --> 00:12:08,840 What is this? 142 00:12:09,640 --> 00:12:10,680 What does this mean? 143 00:12:11,840 --> 00:12:13,120 Haven't we already decided that you should study law? 144 00:12:13,120 --> 00:12:14,960 Now you've applied for some other course. 145 00:12:15,280 --> 00:12:17,120 You didn't even bother to tell me. 146 00:12:17,440 --> 00:12:19,120 I thought of telling you after applying for the course. 147 00:12:19,440 --> 00:12:21,600 Why bother, you could've completed the course and then told me. 148 00:12:22,560 --> 00:12:25,440 Like your mom, who has already found a groom for your sister. 149 00:12:26,400 --> 00:12:27,880 I think she'll inform me for marriage. 150 00:12:28,240 --> 00:12:30,560 Why are you expressing your anger on mom to me? 151 00:12:31,520 --> 00:12:33,880 You won't utter a word in court but why are you hesitating even at home?. 152 00:12:34,520 --> 00:12:37,120 Mom's here, you ask her directly. 153 00:12:38,240 --> 00:12:39,160 Why are you guys shouting at each other? 154 00:12:39,240 --> 00:12:41,160 Who? me? I'm shouting at him? 155 00:12:42,240 --> 00:12:43,920 Since childhood, he always wanted to study law... 156 00:12:44,200 --> 00:12:45,400 now, he has applied for some other course. 157 00:12:45,840 --> 00:12:48,040 Yeah but that was during my tenth grade. 158 00:12:48,520 --> 00:12:51,200 The day I saw you sitting idle, in court premises... 159 00:12:51,440 --> 00:12:52,040 I changed my mind. 160 00:12:52,120 --> 00:12:53,760 You can't even take up a case and win! 161 00:12:54,000 --> 00:12:57,240 This law, lawyer etc. won't suit me at all. 162 00:12:57,440 --> 00:12:59,880 Hey, shut your mouth. Mind your words. 163 00:13:02,000 --> 00:13:03,280 Let him pursue whatever he wants to study. 164 00:13:03,560 --> 00:13:05,400 Why are you guys forcing him? 165 00:13:05,960 --> 00:13:09,200 Who? me? Am I the one forcing him? 166 00:13:09,520 --> 00:13:11,000 He is one who's disrespecting me. 167 00:13:11,200 --> 00:13:12,120 When did I disrespect you? 168 00:13:12,720 --> 00:13:13,840 When did you respected me? 169 00:13:14,080 --> 00:13:17,640 Even when I'm around, as a father, you didn't even bother to ask me. 170 00:13:18,120 --> 00:13:20,760 Why should I be here, if you want to do things on your own. 171 00:13:21,120 --> 00:13:22,920 - This is your house, dad. - Chezhiya... 172 00:13:23,040 --> 00:13:25,120 This shit hole of a place is your house. 173 00:13:25,280 --> 00:13:26,880 You live your life here itself. I'll move out. 174 00:13:27,080 --> 00:13:28,040 - Hey, stop it. - Don't stop me mom. 175 00:13:28,240 --> 00:13:30,240 Can you atleast win a single case? 176 00:13:30,320 --> 00:13:31,160 Look at his arrogance! 177 00:13:31,400 --> 00:13:35,640 - Then, I can't live my life as a colossal failure like you. - Hey, mind your words. 178 00:13:35,960 --> 00:13:38,800 Can you atleast take up a case and win? Then I'll change my choice in career. 179 00:13:39,520 --> 00:13:40,360 You can't, right? 180 00:13:40,560 --> 00:13:41,440 Move aside mom. 181 00:13:41,880 --> 00:13:43,280 Hey, Chezhiya.. 182 00:13:43,920 --> 00:13:45,480 - Listen... - Stop. 183 00:14:04,840 --> 00:14:05,320 Yes dear... 184 00:14:05,720 --> 00:14:06,280 Dad... 185 00:14:07,400 --> 00:14:08,200 What is it dear? 186 00:14:08,720 --> 00:14:09,920 Don't be disheartened by his words. 187 00:14:12,680 --> 00:14:15,800 A failure like me shouldn't have emotions like sadness, anger etc. 188 00:14:16,560 --> 00:14:19,960 or even deserve to express such emotions. 189 00:14:20,440 --> 00:14:21,280 Dad, please... 190 00:14:23,360 --> 00:14:29,960 It's that my boy whom I raised holding close to my heart, stamped me as a failure. 191 00:14:30,760 --> 00:14:31,840 Don't take his words to heart. 192 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 Not everyone is talented in everything. 193 00:14:34,360 --> 00:14:36,440 So it's not necessary that one should be good in something that someone else is. 194 00:14:36,960 --> 00:14:39,120 You'll be good in whatever your talent is. 195 00:14:41,800 --> 00:14:45,520 Oh, so you're also convinced that your dad can't open his mouth in court. 196 00:14:45,600 --> 00:14:46,840 It's not like that, dad. 197 00:14:48,200 --> 00:14:49,360 Let me be alone for sometime... 198 00:14:49,880 --> 00:14:50,720 - go dear... - Dad... 199 00:14:51,720 --> 00:14:52,400 Please go... 200 00:15:09,560 --> 00:15:12,600 I can't live my life as a colossal failure like you. 201 00:15:17,760 --> 00:15:19,760 You'll be good in whatever your talent is. 202 00:15:24,560 --> 00:15:26,040 Can you atleast take up a case and win? 203 00:16:54,640 --> 00:16:57,160 Dear, come... 204 00:17:30,960 --> 00:17:32,600 Sundaramoothy sir, how come you're here? 205 00:17:33,320 --> 00:17:36,400 I want to register a PIL (Public Interest Litigation) with respect to the self-immolation case... 206 00:17:36,720 --> 00:17:38,320 that happened in the court premises. 207 00:17:39,280 --> 00:17:40,360 Ok. We can do it. 208 00:17:41,600 --> 00:17:42,320 Who's the counsel? 209 00:17:42,520 --> 00:17:43,360 It's me. 210 00:17:44,840 --> 00:17:45,960 She's my co-counsel. 211 00:17:47,760 --> 00:17:49,520 Get it signed and sealed. 16898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.