All language subtitles for Rapeman.2.1994

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:11,842 Wooden balls should be washed with water. 2 00:01:50,677 --> 00:01:53,127 When the law is powerless, 3 00:01:53,513 --> 00:01:55,513 I will punish the guilty. 4 00:02:09,596 --> 00:02:12,056 HIROYUKI OKITA 5 00:02:13,032 --> 00:02:16,322 SAKAE U M EZU 6 00:02:17,337 --> 00:02:20,297 ATSUKO TAKANO 7 00:02:21,074 --> 00:02:24,304 MIYU Kl TANIGAWA 8 00:02:25,278 --> 00:02:28,438 SAYAKA TSURUTA 9 00:02:29,349 --> 00:02:32,159 MASAMI TOKOSUKA 10 00:02:34,454 --> 00:02:37,334 Production by KOJI ABE 11 00:02:38,358 --> 00:02:41,708 Written by SHINTARO MIYAWAKI and KEIKO AIZAKI 12 00:02:42,595 --> 00:02:45,535 Script by JUN FURUSHO 13 00:02:46,332 --> 00:02:49,352 Produced by TOMOYUKI IMAI and TAKEHIRO KIKUCHI 14 00:02:51,204 --> 00:02:54,854 Directed by TAKAO NAGAISHI 15 00:03:03,116 --> 00:03:05,726 Teacher... where can I find a good part-time job? 16 00:03:06,219 --> 00:03:08,219 I thought you already had a job at the convenience store. 17 00:03:08,221 --> 00:03:10,022 I quit that one... 18 00:03:10,023 --> 00:03:11,857 because I had to stand all the time. 19 00:03:11,858 --> 00:03:13,858 And the pay was shitty. 20 00:03:14,027 --> 00:03:16,027 Is there a part-timejob that pays $25 an hour? 21 00:03:16,062 --> 00:03:18,062 If you find one... let me know. 22 00:03:18,464 --> 00:03:19,965 Have you thought about telephone sex? 23 00:03:19,966 --> 00:03:21,300 Do you really think so? 24 00:03:21,301 --> 00:03:24,551 Stop that... there's no such thing as easy money. 25 00:03:25,138 --> 00:03:27,858 You must work and apply yourselves. 26 00:03:28,374 --> 00:03:30,275 Why are you so cranked up? 27 00:03:30,276 --> 00:03:32,011 I'm not talking about prostitution. 28 00:03:32,011 --> 00:03:34,011 I heard that a girl made over $200. 29 00:03:34,581 --> 00:03:37,271 I'm shocked... Do you know what you're talking about? 30 00:03:37,884 --> 00:03:40,224 No. But you're a man... maybe you have experience. 31 00:03:40,987 --> 00:03:42,722 Stop this nonsense. 32 00:03:42,722 --> 00:03:45,852 - I think we're on to something. - I bet he does. 33 00:03:46,693 --> 00:03:50,353 - I think teacher calls those phone lines. - Sounds like it. 34 00:03:54,667 --> 00:03:57,707 What? You say the bride didn't show up for the ceremony? 35 00:03:58,705 --> 00:04:02,975 No... she sent this ring back to me the next day. 36 00:04:04,677 --> 00:04:06,677 How could something like that happen? 37 00:04:07,547 --> 00:04:09,315 I don't know. 38 00:04:09,315 --> 00:04:12,135 But... I noticed about a month ago she came in, wearing... 39 00:04:12,852 --> 00:04:16,302 very expensive jewellery... and she bought a Mercedes-Benz. 40 00:04:17,624 --> 00:04:19,624 Sounds like she found a sugar daddy. 41 00:04:21,461 --> 00:04:25,281 Since that time... I felt people were looking at me... 42 00:04:25,865 --> 00:04:28,605 like I was an idiot... and my father won't leave home. 43 00:04:29,168 --> 00:04:31,168 He feels so ashamed. 44 00:04:31,404 --> 00:04:33,238 It's always hard for an old guy. 45 00:04:33,239 --> 00:04:35,769 My mother committed suicide. 46 00:04:36,175 --> 00:04:38,175 Please... listen sir. 47 00:04:48,021 --> 00:04:52,251 Please... I want revenge against Keiko. 48 00:04:54,127 --> 00:04:56,127 Please help me. 49 00:05:10,410 --> 00:05:12,410 Wow... $30,000. 50 00:05:14,614 --> 00:05:16,754 I think I'll put a downpayment on a yacht. 51 00:05:23,690 --> 00:05:26,750 What? #302 isn't occupied. 52 00:05:36,736 --> 00:05:39,346 Maybe I'd rather have a horse than a yacht. 53 00:06:00,593 --> 00:06:02,593 #302 empty. 54 00:06:06,799 --> 00:06:09,369 Hello? l5 anyone in here? 55 00:06:15,641 --> 00:06:17,911 I thought so... This is some kind ofjoke. 56 00:06:23,883 --> 00:06:27,033 You are a dirty whore in a white uniform. 57 00:07:03,589 --> 00:07:04,523 Tell me... 58 00:07:04,524 --> 00:07:07,844 Did you consider the feelings of your fiancé's family? 59 00:07:08,361 --> 00:07:10,361 Their disappointment on their glorious day. 60 00:07:34,921 --> 00:07:36,921 On your wedding day... 61 00:07:37,623 --> 00:07:42,623 I curse you to lose the groom in the same way. 62 00:09:07,547 --> 00:09:09,547 What happened? 63 00:09:12,051 --> 00:09:15,021 She had a liaison in the empty room. 64 00:09:15,821 --> 00:09:17,821 How dare you cheapen our workplace like this. 65 00:09:39,979 --> 00:09:44,119 Why? Why only me? You all do the same thing. 66 00:09:45,051 --> 00:09:47,051 I don't see you as part of our group. 67 00:09:48,054 --> 00:09:50,104 Besides... you enjoy it too much. 68 00:09:50,723 --> 00:09:53,183 Please... forgive me... I won't tell anybody about this. 69 00:09:53,893 --> 00:09:55,893 - Let's begin. - Yes. 70 00:09:56,362 --> 00:09:58,362 Stop it! 71 00:10:12,044 --> 00:10:14,044 MaY l help you? 72 00:10:15,414 --> 00:10:18,434 Well... I was looking for... the men's room. 73 00:10:19,085 --> 00:10:21,085 Fool... it's over there. 74 00:10:29,195 --> 00:10:31,465 Land Deed and Lease 75 00:10:36,535 --> 00:10:38,715 I'm not really sure... 76 00:10:54,754 --> 00:10:56,754 - Mr Araoka... - Yes? 77 00:10:57,590 --> 00:10:59,680 There's mention of the rights of the person... 78 00:11:00,026 --> 00:11:02,376 who owns the land... not the person who builds on it. 79 00:11:02,762 --> 00:11:05,202 There is clearly an advantage for the landowner over... 80 00:11:05,631 --> 00:11:07,165 the key holder of the lease. 81 00:11:07,166 --> 00:11:09,166 Is that me? 82 00:11:10,536 --> 00:11:16,266 Does the landowner want to sue? But let me say... 83 00:11:18,010 --> 00:11:21,140 I don't want to make a big deal out of this conflict. 84 00:11:22,448 --> 00:11:26,098 I understand... Let me talk to the owner for you. 85 00:11:27,153 --> 00:11:29,153 Would you? 86 00:11:29,255 --> 00:11:31,715 I'd really appreciate anything a lawyer like you can do. 87 00:11:33,759 --> 00:11:37,079 Right... We attorneys aren't only interested in lawsuits. 88 00:11:38,564 --> 00:11:41,454 Peaceful settlements are part of ourjob as well. 89 00:11:42,802 --> 00:11:44,802 That's so true. 90 00:11:55,414 --> 00:11:57,414 Those cosmo's are beautiful. 91 00:12:04,023 --> 00:12:06,483 Those are my favourite flowers. 92 00:12:07,226 --> 00:12:09,160 Is that right? 93 00:12:09,161 --> 00:12:11,831 Do you know the meaning behind those flowers? 94 00:12:12,698 --> 00:12:14,698 N0. 95 00:12:14,800 --> 00:12:17,690 Cosmo's stand for love... affection... and fidelity. 96 00:12:19,672 --> 00:12:23,742 Love. Affection. Fidelity. 97 00:12:32,618 --> 00:12:36,218 They are waving in the wind... giving themselves to the breeze, 98 00:12:36,789 --> 00:12:39,549 but they are quite strong. 99 00:12:39,992 --> 00:12:43,522 Even though they are easily destroyed by the weather... 100 00:12:44,130 --> 00:12:47,310 They will grow again from strong roots. 101 00:12:47,900 --> 00:12:50,850 That's the essence of the strength of love. 102 00:12:51,303 --> 00:12:54,213 True love existing in a turbulent environment. 103 00:13:32,711 --> 00:13:34,711 I'm sorry. 104 00:13:34,814 --> 00:13:36,781 What the hell? 105 00:13:36,782 --> 00:13:37,816 Rikako! 106 00:13:37,817 --> 00:13:39,817 Keisuke! I'm sorry. 107 00:13:44,223 --> 00:13:45,824 - Come with me... - Eh? 108 00:13:45,825 --> 00:13:47,825 Come on, quick! 109 00:14:06,745 --> 00:14:08,745 Quick! 110 00:14:22,995 --> 00:14:24,995 I can't go anymore. 111 00:14:26,031 --> 00:14:28,031 Please... please. Be strong. 112 00:14:33,272 --> 00:14:35,272 Come on. Let's go. 113 00:14:50,923 --> 00:14:52,923 He? We're going on this? 114 00:14:57,096 --> 00:14:58,130 Get down. 115 00:14:58,130 --> 00:15:00,130 - What? What? - Don't look. 116 00:15:06,071 --> 00:15:08,071 My head. 117 00:15:09,275 --> 00:15:11,555 What a mess. Right? 118 00:15:12,645 --> 00:15:15,285 What do you mean? It's not my problem... It's yours. 119 00:15:15,781 --> 00:15:17,781 What did you do this time? 120 00:15:17,783 --> 00:15:20,133 Those two guys are Kowloon Mafia. 121 00:15:20,753 --> 00:15:22,354 Kowloon Mafia? 122 00:15:22,354 --> 00:15:24,055 Hong Kong Mafia. 123 00:15:24,056 --> 00:15:26,256 Before Hong Kong reverts to China... 124 00:15:26,659 --> 00:15:30,009 they are desperate to move into Indochina and Japan. 125 00:15:30,596 --> 00:15:34,696 I'm trying to get a story on their activities. 126 00:15:35,401 --> 00:15:40,341 I almost had a great shot... but they saw me... 127 00:15:41,440 --> 00:15:44,190 I don't understand how I keep getting hooked up with you. 128 00:15:44,643 --> 00:15:47,313 I thought you were trying 10 help me. 129 00:15:48,180 --> 00:15:50,180 You're a nutcase. 130 00:15:52,151 --> 00:15:54,651 - God... they're still looking for me. - Eh? 131 00:15:58,057 --> 00:16:00,057 We must be very careful. 132 00:16:00,893 --> 00:16:02,194 About what? 133 00:16:02,194 --> 00:16:04,194 They have the reputation of chasing people into hell. 134 00:16:05,097 --> 00:16:07,687 That makes them tougher than Japanese Yakuza. 135 00:16:08,400 --> 00:16:10,268 And they know your face too. 136 00:16:10,269 --> 00:16:12,269 Shit! 137 00:16:56,849 --> 00:16:59,739 Uncle... Who was that lady? 138 00:17:04,089 --> 00:17:06,689 I love you, Cosmos Flower... so much. 139 00:17:09,628 --> 00:17:12,438 Uncle... are you feeling okay? 140 00:17:16,301 --> 00:17:20,191 The meaning behind these flowers... love... affection... fidelity. 141 00:17:23,742 --> 00:17:27,732 So his time has finally come... I must see his doctor. 142 00:17:28,380 --> 00:17:31,860 And I need to contact the director at Sunflower Orphanage. 143 00:17:32,484 --> 00:17:34,419 I need to get help for him. 144 00:17:34,420 --> 00:17:36,420 Keisuke... 145 00:17:40,192 --> 00:17:43,902 Don't worry... I haven't caught Alzheimer's Disease yet. 146 00:17:45,664 --> 00:17:47,365 I'm in love. 147 00:17:47,366 --> 00:17:49,100 In love? 148 00:17:49,101 --> 00:17:51,101 Yes. 149 00:17:52,071 --> 00:17:54,141 I forgot how it squeezes my heart. 150 00:17:57,676 --> 00:17:59,676 You need to go to the hospital. 151 00:18:00,813 --> 00:18:02,813 Grandpa... 152 00:18:04,850 --> 00:18:06,850 Little Mina... good to see you. 153 00:18:07,319 --> 00:18:08,486 Here. 154 00:18:08,487 --> 00:18:10,487 What i5 this? 155 00:18:14,059 --> 00:18:17,069 We always appreciate how you take care of Mina. 156 00:18:17,596 --> 00:18:20,286 This is a picture she drew in her kindergarten class. 157 00:18:21,266 --> 00:18:23,034 Is this me? 158 00:18:23,035 --> 00:18:23,802 Yeah. 159 00:18:23,802 --> 00:18:25,703 Let me see. 160 00:18:25,704 --> 00:18:27,704 Yes. It looks exactly the same. 161 00:18:28,173 --> 00:18:30,173 You're a great artist. 162 00:18:30,943 --> 00:18:32,943 You did very good. 163 00:18:34,713 --> 00:18:39,903 Mina believes you are her real grandfather Mr Araoka. 164 00:18:41,220 --> 00:18:43,650 That's real good... thank you Mina. 165 00:18:44,356 --> 00:18:46,556 Can I have this as a gift from you? 166 00:18:46,925 --> 00:18:47,659 Yes. 167 00:18:47,659 --> 00:18:49,879 I will take good care of this. I'll buy a frame for it. 168 00:18:50,262 --> 00:18:51,997 And put it in my office. 169 00:18:51,997 --> 00:18:53,997 Would you draw a picture of me next time? 170 00:18:54,233 --> 00:18:56,233 I promise I'll playjump-rope with you. 171 00:18:58,103 --> 00:19:00,103 That's nice. 172 00:19:00,405 --> 00:19:02,039 We have to go now. 173 00:19:02,040 --> 00:19:03,107 3Y9 bye. 174 00:19:03,108 --> 00:19:04,109 Goodbye. 175 00:19:04,109 --> 00:19:06,109 Bye. 176 00:19:06,879 --> 00:19:08,646 Bye. 177 00:19:08,647 --> 00:19:11,697 It seems you like to be called grandpa. 178 00:19:12,217 --> 00:19:14,487 Weren't you just saying... Love... affection... fidelity. 179 00:19:14,853 --> 00:19:16,287 How gov'!!- 180 00:19:16,288 --> 00:19:20,898 What are you saying? You don't know about nature. 181 00:19:31,069 --> 00:19:33,069 Accident? 182 00:19:36,041 --> 00:19:38,041 Let's go. 183 00:19:38,544 --> 00:19:40,544 Mina... Mina... 184 00:19:43,715 --> 00:19:45,715 Araoka! 185 00:19:45,717 --> 00:19:47,717 Keisuke! 186 00:19:49,555 --> 00:19:52,655 Mina! Little Mina! 187 00:19:55,561 --> 00:19:57,561 Be strong... she'll be alright. 188 00:20:10,142 --> 00:20:11,943 Etsuko... 189 00:20:11,944 --> 00:20:13,412 My dear... 190 00:20:13,412 --> 00:20:15,412 What about Mina? Have you heard? 191 00:20:16,682 --> 00:20:17,916 Nothing. 192 00:20:17,916 --> 00:20:19,916 How did it happen? She was with you. 193 00:20:20,586 --> 00:20:21,687 I'm very sorry. 194 00:20:21,687 --> 00:20:24,377 Take it easy... It wasn't her fault. 195 00:20:25,357 --> 00:20:27,497 There was a driver who ran a red light. 196 00:20:35,300 --> 00:20:36,801 Doctor... what about Mina? 197 00:20:36,802 --> 00:20:38,669 Mina did great. Don't worry. 198 00:20:38,670 --> 00:20:39,604 That means...? 199 00:20:39,605 --> 00:20:41,915 Hospitalization for a month or so... 200 00:20:42,841 --> 00:20:44,742 But she's going to be alright. 201 00:20:44,743 --> 00:20:46,743 Thank you very much. 202 00:20:47,346 --> 00:20:49,346 Take care. 203 00:20:52,251 --> 00:20:54,251 Very good news. 204 00:20:58,991 --> 00:21:05,451 We define death... when the function of the brain stops. 205 00:21:06,765 --> 00:21:10,045 If a patient is dead by your definition... 206 00:21:11,136 --> 00:21:13,866 Do you agree with the practice of organ transplant? 207 00:21:15,474 --> 00:21:18,124 This principle has nothing to do with a doctor's opinion... 208 00:21:18,577 --> 00:21:20,577 It depends on how the patient views death. 209 00:21:21,513 --> 00:21:24,193 As a matter of fact... we have very few organ donations... 210 00:21:24,616 --> 00:21:26,616 from families who witness brain death. 211 00:21:27,619 --> 00:21:29,619 Don't you think I still look young? 212 00:21:31,156 --> 00:21:32,590 Where should we hang it? 213 00:21:32,591 --> 00:21:34,591 Well... 214 00:21:36,295 --> 00:21:37,095 Look... 215 00:21:37,095 --> 00:21:40,315 Do you have an opinion on the scarcity of organ donors? 216 00:21:41,933 --> 00:21:47,213 We expect to see this scarcity... 217 00:21:48,340 --> 00:21:51,130 That lady is a famous doctor. 218 00:21:51,576 --> 00:21:52,977 Seems to be. 219 00:21:52,978 --> 00:21:58,638 In the near future... man-made organs will solve the problem. 220 00:21:59,818 --> 00:22:01,818 And do you feel this will be acceptable...? 221 00:22:02,754 --> 00:22:04,954 Mina was very lucky to have such a good doctor. 222 00:22:05,757 --> 00:22:07,757 I bet she'll be out ofthe hospital in no time. 223 00:22:08,260 --> 00:22:10,260 I can't wait to see her smile again. 224 00:22:43,628 --> 00:22:47,068 This is the moment I've been waiting for... here goes. 225 00:23:25,070 --> 00:23:27,070 Is that cocaine? 226 00:23:35,247 --> 00:23:37,247 Turn around... 227 00:23:51,530 --> 00:23:53,920 This is a souvenir from Hong Kong. 228 00:23:57,969 --> 00:23:59,969 "Iv gm. 229 00:24:10,315 --> 00:24:12,283 Do you like it? 230 00:24:12,284 --> 00:24:14,019 Very much. 231 00:24:14,019 --> 00:24:15,587 Enjoy it. 232 00:24:15,587 --> 00:24:17,587 Let's go. 233 00:24:20,659 --> 00:24:22,659 See you. 234 00:24:27,299 --> 00:24:29,339 Shit... is this worth the scoop? 235 00:25:23,722 --> 00:25:25,722 Hospital? 236 00:25:38,403 --> 00:25:40,403 This is getting exciting. 237 00:26:06,932 --> 00:26:08,932 Good afternoon... 238 00:26:09,167 --> 00:26:10,868 Thank you grandpa. 239 00:26:10,869 --> 00:26:12,370 Get well soon. 240 00:26:12,370 --> 00:26:13,270 Yes. 241 00:26:13,271 --> 00:26:15,271 Mina... do you want something? 242 00:26:16,107 --> 00:26:18,107 I want Mickey... 243 00:26:18,476 --> 00:26:20,077 What is Mickey? 244 00:26:20,078 --> 00:26:23,018 Old man... of course... Mickey Mouse. 245 00:26:23,648 --> 00:26:24,382 Yes. 246 00:26:24,382 --> 00:26:26,382 I didn't know you liked Mickey mouse. 247 00:26:26,551 --> 00:26:28,551 Butl like Donald Duck as much. 248 00:26:31,656 --> 00:26:34,486 When you get well we'll take you to Disneyland. 249 00:26:35,293 --> 00:26:37,293 Yes. 250 00:26:38,063 --> 00:26:40,063 I really appreciate you guys being here. 251 00:26:42,500 --> 00:26:44,500 Yes... 252 00:26:47,072 --> 00:26:49,072 Chief doctor's visit. 253 00:26:49,841 --> 00:26:51,775 This is Chief Doctor Tachibana. 254 00:26:51,776 --> 00:26:54,726 Thank you very much for visiting... 255 00:26:55,213 --> 00:26:57,213 Okay. 256 00:26:57,682 --> 00:26:59,682 You look very good. 257 00:27:06,524 --> 00:27:08,964 She should be getting out of here very soon. 258 00:27:09,628 --> 00:27:11,628 Thank you very much. 259 00:27:14,232 --> 00:27:15,199 See you soon. 260 00:27:15,200 --> 00:27:17,200 Thanks again. 261 00:27:22,807 --> 00:27:25,807 Did you hear what he said? She'll be out soon. 262 00:27:37,222 --> 00:27:39,402 Yes... I'm not sure, but our chief doctor was recommended... 263 00:27:39,791 --> 00:27:41,791 as the national candidate for the association. 264 00:27:42,060 --> 00:27:44,310 He deserves it... he's very special. 265 00:27:44,829 --> 00:27:46,564 Very special, right. 266 00:27:46,564 --> 00:27:49,914 If he were ten years younger I would've attacked him. . 267 00:28:01,112 --> 00:28:02,213 Can I help you? 268 00:28:02,213 --> 00:28:04,213 Nothing... I'm going... 269 00:28:06,251 --> 00:28:07,819 I'm sorry. Terribly sorry. 270 00:28:07,819 --> 00:28:09,819 That's alright... 271 00:28:21,433 --> 00:28:22,634 Are you okay? 272 00:28:22,634 --> 00:28:23,735 It's nothing. 273 00:28:23,735 --> 00:28:24,802 I'm very sorry. 274 00:28:24,803 --> 00:28:26,803 Thank you. 275 00:28:33,645 --> 00:28:36,045 Nurse, would you deal with this one? 276 00:28:36,514 --> 00:28:38,514 Yes. 277 00:28:50,095 --> 00:28:52,095 Come in. 278 00:28:52,797 --> 00:28:54,797 Excuse me. 279 00:28:57,635 --> 00:29:00,405 Chief Doctor... what should I do with the case? 280 00:29:02,607 --> 00:29:05,867 Well... let's use the patient in ward 202. 281 00:29:07,846 --> 00:29:09,846 202? 282 00:29:12,250 --> 00:29:15,750 This is an opportunity from God. 283 00:29:19,124 --> 00:29:21,124 Do you understand? 284 00:29:21,259 --> 00:29:22,627 Yes. 285 00:29:22,627 --> 00:29:28,197 This is a gift from a prosperous country to an unfortunate one. 286 00:29:31,369 --> 00:29:33,369 Am I making sense? 287 00:29:34,005 --> 00:29:36,005 Yes. Absolutely clear. 288 00:29:37,208 --> 00:29:43,218 You understand me. That's very good. I trust you. 289 00:29:45,617 --> 00:29:47,617 Yes. 290 00:30:03,368 --> 00:30:05,468 An opportunity from God? 291 00:30:06,671 --> 00:30:08,681 A gift from an Asian country? 292 00:31:44,469 --> 00:31:46,779 This... can't be true... 293 00:31:49,007 --> 00:31:51,007 can it? 294 00:31:54,078 --> 00:32:00,758 Doctor... you said she was okay. How did this happen? 295 00:32:08,026 --> 00:32:10,026 I'm sorry. 296 00:32:12,463 --> 00:32:15,403 Give Mina back to me. Doctor. Doctor. 297 00:32:52,603 --> 00:32:54,603 Grandpa. 298 00:33:11,222 --> 00:33:13,222 I hate all this work here. 299 00:33:13,524 --> 00:33:16,744 We're doing the work Kanazawa is supposed to do. 300 00:33:20,465 --> 00:33:22,066 Kanazawa? 301 00:33:22,066 --> 00:33:24,066 I don't understand why she quit. 302 00:33:24,068 --> 00:33:26,068 I guess she got a new boyfriend. 303 00:33:27,305 --> 00:33:29,305 But she just cancelled her engagement. 304 00:33:29,841 --> 00:33:32,371 That's nothing new, she'll never settle down. 305 00:33:32,910 --> 00:33:36,340 I wouldn't disappear because of a new boyfriend. 306 00:33:39,317 --> 00:33:41,367 Why? Why only me? You all do the same thing. 307 00:33:41,719 --> 00:33:43,719 I don't see you as part of our group. 308 00:33:44,389 --> 00:33:46,389 Besides, you enjoy it too much. 309 00:33:47,225 --> 00:33:49,765 Please... forgive me... I won't tell anyone about this. 310 00:33:50,395 --> 00:33:51,662 Let's begin. 311 00:33:51,662 --> 00:33:52,696 Yes. 312 00:33:52,697 --> 00:33:54,697 Stop it! 313 00:34:08,446 --> 00:34:10,446 MaY l help you? 314 00:34:17,722 --> 00:34:19,722 Thank you for your assistance. 315 00:34:38,709 --> 00:34:40,709 Excuse me. 316 00:34:45,550 --> 00:34:47,830 Uncle... I think there's something fishy. 317 00:34:49,153 --> 00:34:51,153 Like what? 318 00:35:17,982 --> 00:35:20,292 We need to wait for the autopsy results. 319 00:35:20,952 --> 00:35:22,952 We'll see what happens later. 320 00:35:24,188 --> 00:35:26,188 Please help us. 321 00:35:27,625 --> 00:35:30,025 We'll be okay. ltrust this attorney. 322 00:35:32,697 --> 00:35:35,837 I'll do my best. Please be strong. 323 00:35:57,088 --> 00:35:59,248 Maybe I can help. 324 00:36:00,024 --> 00:36:02,024 Have a seat. 325 00:36:03,828 --> 00:36:05,828 What do you want? 326 00:36:06,697 --> 00:36:08,697 I can't bear it any longer. 327 00:36:08,733 --> 00:36:10,733 My son is in so much pain... 328 00:36:10,735 --> 00:36:12,103 in that hospital. 329 00:36:12,103 --> 00:36:13,771 Please, I'm begging you. 330 00:36:13,771 --> 00:36:15,539 I want to see my son smile again. 331 00:36:15,540 --> 00:36:17,540 Money is no object... please. 332 00:36:17,775 --> 00:36:19,643 I understand you... trust me. 333 00:36:19,644 --> 00:36:20,845 Thank you very much. 334 00:36:20,845 --> 00:36:22,845 Your dream will come true. 335 00:36:27,685 --> 00:36:29,685 Right away... 336 00:36:30,288 --> 00:36:32,288 Yes. 337 00:36:43,034 --> 00:36:46,234 What's wrong girls? It's too early to be tired. 338 00:36:46,804 --> 00:36:49,914 You're not fair... you're on a bike. 339 00:36:50,441 --> 00:36:53,671 Get moving... if you keep bitching, I won't give you credit. 340 00:36:54,278 --> 00:36:56,278 Go. Go. Hurry. 341 00:37:11,128 --> 00:37:13,248 Please. Take care of your wife. 342 00:37:29,547 --> 00:37:31,514 Keisuke... It didn't go well. 343 00:37:31,515 --> 00:37:32,782 What? 344 00:37:32,783 --> 00:37:34,783 The result of the autopsy wasn't good. 345 00:37:35,853 --> 00:37:37,853 The hospital doesn't have any liability. 346 00:37:39,957 --> 00:37:42,827 I don't see a case here. 347 00:37:44,629 --> 00:37:46,629 I understand. 348 00:37:52,203 --> 00:37:55,243 I think we betterjust let her rest. 349 00:37:56,040 --> 00:37:58,890 We don't want to cause any more stress for the family. 350 00:38:22,767 --> 00:38:23,934 Miss Yagi... 351 00:38:23,934 --> 00:38:25,001 Yes. 352 00:38:25,002 --> 00:38:26,870 You finished the tests. 353 00:38:26,871 --> 00:38:28,472 You should be leaving the hospital today. 354 00:38:28,472 --> 00:38:29,706 What? 355 00:38:29,707 --> 00:38:31,175 What's wrong? 356 00:38:31,175 --> 00:38:33,175 I want to check everything out. 357 00:38:33,177 --> 00:38:37,017 From my head to my toes... I want to be sure everything's okay. 358 00:38:37,782 --> 00:38:40,072 Are there any exams I haven't taken yet? 359 00:38:40,618 --> 00:38:42,353 I don't think so... 360 00:38:42,353 --> 00:38:46,323 Please, make sure. 361 00:38:47,091 --> 00:38:49,721 I understand your fear. I'll ask the doctor. 362 00:38:50,227 --> 00:38:52,227 Yes. 363 00:38:52,396 --> 00:38:54,876 My wife is sick in bed. 364 00:38:56,167 --> 00:38:59,267 She still believes the doctor is responsible for Mina's death. 365 00:39:01,439 --> 00:39:03,979 She even made threats against the doctor. 366 00:39:05,076 --> 00:39:07,076 I understand. 367 00:39:08,312 --> 00:39:11,102 To be honest, I don't feel well either. 368 00:39:13,818 --> 00:39:14,852 But... 369 00:39:14,852 --> 00:39:16,852 I know what you're going to say. 370 00:39:18,522 --> 00:39:20,522 But I can't let Mina's memory go. 371 00:39:31,569 --> 00:39:32,970 What i5 this? 372 00:39:32,970 --> 00:39:35,440 Iwant to make the one responsible feel my anger. 373 00:39:39,477 --> 00:39:42,887 I don't think Mina would like this, but... 374 00:39:45,716 --> 00:39:48,146 I can't face my wife. 375 00:39:52,857 --> 00:39:54,791 I understand, but... 376 00:39:54,792 --> 00:39:56,792 Please help us. 377 00:40:02,566 --> 00:40:05,036 You don't think the patient will last beyond tomorrow? 378 00:40:05,503 --> 00:40:07,503 What can I do? 379 00:40:08,339 --> 00:40:10,429 You don't have a donor in mind? 380 00:40:11,175 --> 00:40:13,175 It's very difficult right now. 381 00:40:18,182 --> 00:40:20,182 Well... 382 00:40:20,951 --> 00:40:23,581 Before then... I hope we have a new patient in Emergency. 383 00:40:29,193 --> 00:40:31,193 What do you think? 384 00:40:34,532 --> 00:40:37,272 I know Dr Noda seems fishy. 385 00:40:39,470 --> 00:40:41,500 I don't quite see the connection with Mina's death. 386 00:40:41,906 --> 00:40:44,386 The autopsy showed nothing suspicious. 387 00:40:46,644 --> 00:40:49,054 This goes against our credo... 388 00:40:49,613 --> 00:40:51,703 To rape someone out of anger. 389 00:40:52,082 --> 00:40:54,082 But I still want to help. 390 00:40:55,886 --> 00:40:57,886 Should we turn this job down? 391 00:41:00,291 --> 00:41:03,861 I still think it's strange about that nurse who disappeared. 392 00:41:04,595 --> 00:41:06,845 We can research it a bit. 393 00:41:51,976 --> 00:41:53,976 Hands up. 394 00:41:54,578 --> 00:41:56,346 What are you doing here? 395 00:41:56,347 --> 00:41:58,547 Well... well... 396 00:42:01,218 --> 00:42:03,218 How was l? 397 00:42:05,022 --> 00:42:07,022 Rikako! 398 00:42:08,025 --> 00:42:09,760 HGY- 399 00:42:09,760 --> 00:42:12,500 I pissed my pants. 400 00:42:12,963 --> 00:42:15,103 What are you doing here? 401 00:42:15,599 --> 00:42:19,259 As you can see... I am... a patient. 402 00:42:22,706 --> 00:42:24,706 You saw Dr Noda and the mafia in a meeting? 403 00:42:25,075 --> 00:42:27,075 They had some kind of business transaction. 404 00:42:27,411 --> 00:42:30,041 Do you think there's some connection with the missing nurse? 405 00:42:32,249 --> 00:42:33,850 That's it! 406 00:42:33,851 --> 00:42:35,319 What? 407 00:42:35,319 --> 00:42:39,169 I thought the nurse came into money because of a sugar daddy. 408 00:42:39,924 --> 00:42:43,824 But that wasn't it at all... there was another reason. 409 00:42:44,562 --> 00:42:46,429 What does that mean? 410 00:42:46,430 --> 00:42:49,850 The nurse found out about the mafia and the hospital. 411 00:42:50,501 --> 00:42:54,691 That's why... she threatened to blackmail them. 412 00:42:55,439 --> 00:42:57,439 That's it. 413 00:42:57,775 --> 00:42:59,775 She threatened the hospital. 414 00:43:02,179 --> 00:43:03,747 So... 415 00:43:03,747 --> 00:43:08,077 I overheard a conversation about helping an unfortunate Asian country. 416 00:43:08,852 --> 00:43:12,572 And an opportunity from God. 417 00:43:13,257 --> 00:43:15,257 Opportunity from God? 418 00:43:17,695 --> 00:43:20,375 I wonder if the chief doctor has something to do with this... 419 00:43:21,131 --> 00:43:23,761 I will do some detective work from inside. 420 00:43:24,301 --> 00:43:26,301 Be careful. 421 00:44:38,509 --> 00:44:40,509 What i5 this? 422 00:44:43,414 --> 00:44:45,414 What are you doing here? 423 00:45:23,787 --> 00:45:26,707 Excuse me... where is patient Rikako Yagi? 424 00:45:27,191 --> 00:45:29,191 Yagi... hold on. 425 00:45:31,929 --> 00:45:36,109 Miss Yagi... she left yesterday. 426 00:45:37,067 --> 00:45:39,067 Left? 427 00:45:41,839 --> 00:45:44,369 This is Rikako and I'm not at home right now... 428 00:45:44,808 --> 00:45:47,528 I can be reached at the hospital, Room 206. 429 00:45:47,945 --> 00:45:50,595 Or leave a message at the tone. 430 00:46:31,155 --> 00:46:33,155 It can't be. 431 00:46:33,257 --> 00:46:35,257 Can't be? 432 00:46:35,926 --> 00:46:37,694 What's that? 433 00:46:37,694 --> 00:46:41,234 I'm afraid she might already be dead. 434 00:46:42,432 --> 00:46:44,367 This can't be happening. 435 00:46:44,368 --> 00:46:46,658 But it is... she's not at home, and she's not at the hospital. 436 00:46:47,037 --> 00:46:49,507 If she left the hospital she would've called us. 437 00:46:50,440 --> 00:46:53,110 There's something shady... 438 00:46:55,012 --> 00:46:58,352 There's something shady going on between the Chief and Dr Noda. 439 00:47:01,051 --> 00:47:04,131 I think Mina was killed by them. 440 00:47:10,360 --> 00:47:12,360 Uncle... 441 00:47:13,130 --> 00:47:15,130 Let's do it. 442 00:47:16,567 --> 00:47:18,567 We can't let them getaway with this. 443 00:47:18,702 --> 00:47:20,952 It's a disgrace to the name of Rapeman. 444 00:47:22,973 --> 00:47:24,973 Let's do it. 445 00:48:05,449 --> 00:48:07,789 Is that right? She was a reporter? 446 00:48:08,485 --> 00:48:12,315 Yes... but we don't need to worry. 447 00:48:14,224 --> 00:48:18,224 She's not going to share information with anyone now. 448 00:48:20,130 --> 00:48:24,310 That's true... besides, we are only helping people. 449 00:48:26,536 --> 00:48:28,536 We are on the side of the righteous. 450 00:48:39,116 --> 00:48:41,826 I think she was investigating some criminal activities. 451 00:48:42,920 --> 00:48:45,290 I understand and also believe there's something fishy here. 452 00:48:45,722 --> 00:48:48,202 Did Rikako give you any news before she disappeared? 453 00:48:48,692 --> 00:48:51,202 N0... nothing at all. 454 00:48:52,696 --> 00:48:54,816 Is that right?... I see. 455 00:48:55,532 --> 00:48:58,252 This is about life or death... we should inform the police. 456 00:48:58,869 --> 00:49:01,089 Thank you... please help us. 457 00:50:11,341 --> 00:50:15,181 Yes... that's right. Please. Immediately. Yes. 458 00:50:25,222 --> 00:50:27,332 They will begin an investigation right away. 459 00:50:27,791 --> 00:50:29,692 That's great. 460 00:50:29,693 --> 00:50:32,203 I hope Rikako is alright. 461 00:50:33,196 --> 00:50:35,726 Yes... all we can do now is wait. 462 00:50:36,933 --> 00:50:38,667 Can I get you some coffee? 463 00:50:38,668 --> 00:50:40,668 Fine. Thank you. 464 00:50:42,139 --> 00:50:45,169 I'm a very big fan of yours, I really enjoy your company. 465 00:50:46,209 --> 00:50:48,539 I like hearing that, even if it's lip-service. 466 00:50:48,945 --> 00:50:52,155 I'm not lying, but I guess I'm too old for you. 467 00:50:55,485 --> 00:50:57,485 I'm flattered. 468 00:51:07,798 --> 00:51:09,798 Here. 469 00:51:11,301 --> 00:51:13,301 For you. 470 00:51:19,176 --> 00:51:21,176 Blue mountain? 471 00:51:21,845 --> 00:51:23,845 Yes. 472 00:52:40,390 --> 00:52:43,560 What's the relationship between your hospital and the mafia? 473 00:52:52,802 --> 00:52:54,802 Alright. 474 00:53:13,790 --> 00:53:15,790 Answer! 475 00:53:21,998 --> 00:53:23,998 Tell me. 476 00:53:25,769 --> 00:53:27,769 Organs... 477 00:53:28,505 --> 00:53:34,565 Organs? Really... Where is Nurse Kanazawa? 478 00:53:37,247 --> 00:53:39,247 What happened to her? 479 00:53:39,749 --> 00:53:41,749 Answer! 480 00:53:51,828 --> 00:53:53,828 Did you kill her? 481 00:54:13,750 --> 00:54:15,750 Answer. 482 00:54:17,153 --> 00:54:19,153 Did you kill her? 483 00:54:42,178 --> 00:54:46,578 You must know about the patient who disappeared from your ward. 484 00:54:50,620 --> 00:54:52,620 Tell me. 485 00:54:54,858 --> 00:54:56,858 Tell me about it. 486 00:55:07,003 --> 00:55:09,003 Talk! 487 00:55:30,160 --> 00:55:32,160 Tell me about her. 488 00:55:33,229 --> 00:55:35,799 We're planning to fix her tonight. 489 00:55:36,232 --> 00:55:38,232 Fix her? 490 00:55:38,601 --> 00:55:40,601 Does that mean remove her organs? 491 00:56:14,371 --> 00:56:16,371 Please come in. 492 00:56:18,541 --> 00:56:20,871 Hello... thank you for your trouble. 493 00:56:21,845 --> 00:56:23,845 Your fee will be paid right away. 494 00:56:24,714 --> 00:56:26,714 Can you use him as an organ donor too? 495 00:56:27,150 --> 00:56:28,151 Yes. 496 00:56:28,151 --> 00:56:30,151 Have a seat. 497 00:56:30,854 --> 00:56:34,474 We'll deal with him. But bodies are difficult to get rid of. 498 00:56:35,859 --> 00:56:38,999 Perhaps we should dump his body in his office and set a fire. 499 00:56:42,866 --> 00:56:46,446 You are a surprising lawyer Yasuda. 500 00:56:51,107 --> 00:56:52,608 Excuse me. 501 00:56:52,609 --> 00:56:54,609 Yes. 502 00:56:54,778 --> 00:56:56,778 Mr Lam is here. 503 00:56:58,415 --> 00:57:00,415 Dr Tachibana... 504 00:57:00,450 --> 00:57:01,784 Long time no see. 505 00:57:01,785 --> 00:57:02,986 Greetings. 506 00:57:02,986 --> 00:57:05,436 Miss Yasuda... you are prettier all the time. 507 00:57:05,989 --> 00:57:07,989 Thank you very much. 508 00:57:08,725 --> 00:57:10,026 When is the operation? 509 00:57:10,026 --> 00:57:11,093 Within minutes. 510 00:57:11,094 --> 00:57:15,394 Is that right'? Very good. Can I see the donor's face? 511 00:57:16,433 --> 00:57:17,567 Of course. Be my guest. 512 00:57:17,567 --> 00:57:18,434 Thank you. 513 00:57:18,435 --> 00:57:20,435 This way sir. 514 00:57:23,506 --> 00:57:25,407 Where is Dr Noda? 515 00:57:25,408 --> 00:57:27,408 She should be in her office. 516 00:57:48,465 --> 00:57:52,615 Oh... she looks healthy. 517 00:57:54,370 --> 00:57:56,370 In think we'll get good organs from her. 518 00:58:04,747 --> 00:58:06,415 Rikako... 519 00:58:06,416 --> 00:58:08,416 What's going on here? 520 00:58:08,418 --> 00:58:10,888 He's just a mouse, sneaking around the hospital. 521 00:58:11,921 --> 00:58:13,921 Who are you? 522 00:58:14,023 --> 00:58:16,253 He's too big to be a mouse. 523 00:58:16,960 --> 00:58:19,570 I've never seen such a big mouse, even in Hong Kong. 524 00:58:19,996 --> 00:58:22,326 But organs from mice aren't any good. 525 00:58:23,533 --> 00:58:26,003 What about his eyeballs? Aren't they good? 526 00:58:28,471 --> 00:58:30,771 What's going on, Miss Attorney? 527 00:58:36,980 --> 00:58:38,980 Let's begin. 528 00:58:39,382 --> 00:58:42,302 Rikako! What are you doing with Rikako? 529 00:58:50,693 --> 00:58:52,693 I can't believe it. 530 00:58:55,231 --> 00:58:59,811 It can't be... Tell me you're kidding. 531 00:59:01,237 --> 00:59:03,237 I will tell you two things... 532 00:59:07,343 --> 00:59:11,783 Mina was killed for her organs, and you are too old for me. 533 01:00:45,341 --> 01:00:50,001 I'm sorry... Excuse me... I'm looking for somebody. 534 01:01:04,494 --> 01:01:06,494 Nam Myo Horenge-Kyo. 535 01:01:08,164 --> 01:01:10,164 Nam Myo Horenge-Kyo. 536 01:01:12,902 --> 01:01:14,902 Uncle! 537 01:01:18,675 --> 01:01:20,609 What are you doing here? 538 01:01:20,610 --> 01:01:22,610 I'll explain later... we've go! to hurry. 539 01:01:22,812 --> 01:01:25,112 Rikako is in the operating room. 540 01:01:27,083 --> 01:01:29,083 Which? 541 01:02:14,330 --> 01:02:15,297 Keisuke! 542 01:02:15,298 --> 01:02:17,298 Come on. 543 01:02:20,770 --> 01:02:22,770 Keisuke... 544 01:02:23,106 --> 01:02:25,836 The lady attorney is part of their team. 545 01:02:26,242 --> 01:02:27,910 What? 546 01:02:27,910 --> 01:02:31,390 They killed Mina for her organs. 547 01:02:33,616 --> 01:02:35,616 Shit! 548 01:02:36,452 --> 01:02:38,452 I will call a detective friend. 549 01:02:40,156 --> 01:02:42,124 Wait. Be careful. 550 01:02:42,125 --> 01:02:44,125 I know. 551 01:02:45,261 --> 01:02:49,151 I... I am so angry. 552 01:02:51,768 --> 01:02:55,058 We must... act quickly, before the police arrive. 553 01:02:56,973 --> 01:03:01,703 Listen... I hereby hire Rapeman for a job. 554 01:03:05,081 --> 01:03:07,081 Please rape the lady attorney. 555 01:03:08,851 --> 01:03:10,851 Please. 556 01:03:24,700 --> 01:03:27,860 Uncle, I accept your offer. 557 01:03:30,273 --> 01:03:32,273 Keisuke. 558 01:03:33,643 --> 01:03:35,643 I trust you. 559 01:03:46,722 --> 01:03:48,792 It contains more than usual. 560 01:03:49,258 --> 01:03:51,258 Thank you. 561 01:03:54,831 --> 01:03:56,971 Attorney Yasuda... here's your fee. 562 01:03:58,234 --> 01:03:59,969 Thank you. 563 01:03:59,969 --> 01:04:01,969 How's the condition of the hospital business? 564 01:04:02,638 --> 01:04:04,908 Because ofthe organ sales... it's in very good shape. 565 01:04:08,444 --> 01:04:10,444 Don't you think the operation is over by now? 566 01:04:10,513 --> 01:04:11,447 Yes. 567 01:04:11,447 --> 01:04:13,447 I'm going to check. 568 01:05:14,310 --> 01:05:18,410 You exchanged a sinless life for money. 569 01:06:25,881 --> 01:06:29,861 Think about the torment of the parents who lost their child. 570 01:06:53,676 --> 01:06:55,344 The police will be here soon. 571 01:06:55,344 --> 01:06:56,411 Alright. 572 01:06:56,412 --> 01:06:58,412 But before that I want the chance to smash her face. 573 01:06:58,914 --> 01:06:59,915 Where is she? 574 01:06:59,915 --> 01:07:01,915 We'll look for her. 575 01:07:09,525 --> 01:07:13,445 A woman like you must be sent to hell. 576 01:07:18,067 --> 01:07:20,667 I didn't kill by myself. 577 01:07:23,005 --> 01:07:25,005 "Didn't kill' by yourself?" 578 01:07:26,675 --> 01:07:29,185 You're even more sinful to have helped the killers... 579 01:07:29,645 --> 01:07:31,925 You are a representative of the law. 580 01:09:31,200 --> 01:09:33,200 You killed! 581 01:09:38,874 --> 01:09:40,874 What's taking so long? 582 01:09:41,076 --> 01:09:43,226 I'll check... be right back. 583 01:10:03,199 --> 01:10:05,199 Who is it? 584 01:10:16,512 --> 01:10:20,512 You want money? Take it. Take it. 585 01:10:34,863 --> 01:10:38,473 When the law is ineffective... I will punish the guilty. 586 01:11:08,764 --> 01:11:17,514 Mina... I will try to live longer to make up for your short life. 587 01:11:29,418 --> 01:11:32,878 Uncle... there will be more hardships facing us. 588 01:11:33,422 --> 01:11:35,290 But we must do it... 589 01:11:35,291 --> 01:11:37,291 otherwise the world will never be safe. 590 01:11:53,876 --> 01:11:55,876 Let me pray for her. 591 01:12:02,084 --> 01:12:04,084 Poor little Mina. 592 01:12:15,998 --> 01:12:17,998 If doctors and attorneys are like those people... 593 01:12:18,300 --> 01:12:20,300 I don't know what to believe in anymore. 594 01:12:20,369 --> 01:12:21,603 That's true. 595 01:12:21,603 --> 01:12:24,473 Trust never exists without faith in someone. 596 01:12:25,174 --> 01:12:27,624 Without trust, relationships are empty. 597 01:12:28,877 --> 01:12:31,537 It's becoming more difficult to find somebody trustworthy... 598 01:12:31,947 --> 01:12:34,237 among politicians, attorneys, doctors and other respectful jobs. 599 01:12:35,017 --> 01:12:37,017 What about teachers? 600 01:12:37,853 --> 01:12:39,853 What? 601 01:14:42,544 --> 01:14:46,754 Translation and subtitles by: Yuko Mihara and Thomas Weisser 602 01:14:47,416 --> 01:14:51,396 Subtitle editing and timing: Evildee and Dimax9 for ADC 603 01:14:52,020 --> 01:14:56,600 This DVD is for non-profit use only. If you paid for it, you were ripped off. 41589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.