Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:11,842
Wooden balls should be
washed with water.
2
00:01:50,677 --> 00:01:53,127
When the law is powerless,
3
00:01:53,513 --> 00:01:55,513
I will punish the guilty.
4
00:02:09,596 --> 00:02:12,056
HIROYUKI OKITA
5
00:02:13,032 --> 00:02:16,322
SAKAE U M EZU
6
00:02:17,337 --> 00:02:20,297
ATSUKO TAKANO
7
00:02:21,074 --> 00:02:24,304
MIYU Kl TANIGAWA
8
00:02:25,278 --> 00:02:28,438
SAYAKA TSURUTA
9
00:02:29,349 --> 00:02:32,159
MASAMI TOKOSUKA
10
00:02:34,454 --> 00:02:37,334
Production by KOJI ABE
11
00:02:38,358 --> 00:02:41,708
Written by SHINTARO MIYAWAKI
and KEIKO AIZAKI
12
00:02:42,595 --> 00:02:45,535
Script by JUN FURUSHO
13
00:02:46,332 --> 00:02:49,352
Produced by TOMOYUKI IMAI
and TAKEHIRO KIKUCHI
14
00:02:51,204 --> 00:02:54,854
Directed by TAKAO NAGAISHI
15
00:03:03,116 --> 00:03:05,726
Teacher... where can I find a
good part-time job?
16
00:03:06,219 --> 00:03:08,219
I thought you already had a job
at the convenience store.
17
00:03:08,221 --> 00:03:10,022
I quit that one...
18
00:03:10,023 --> 00:03:11,857
because I had to stand
all the time.
19
00:03:11,858 --> 00:03:13,858
And the pay was shitty.
20
00:03:14,027 --> 00:03:16,027
Is there a part-timejob that
pays $25 an hour?
21
00:03:16,062 --> 00:03:18,062
If you find one...
let me know.
22
00:03:18,464 --> 00:03:19,965
Have you thought about
telephone sex?
23
00:03:19,966 --> 00:03:21,300
Do you really think so?
24
00:03:21,301 --> 00:03:24,551
Stop that... there's no such
thing as easy money.
25
00:03:25,138 --> 00:03:27,858
You must work and
apply yourselves.
26
00:03:28,374 --> 00:03:30,275
Why are you so cranked up?
27
00:03:30,276 --> 00:03:32,011
I'm not talking about
prostitution.
28
00:03:32,011 --> 00:03:34,011
I heard that a girl
made over $200.
29
00:03:34,581 --> 00:03:37,271
I'm shocked... Do you know
what you're talking about?
30
00:03:37,884 --> 00:03:40,224
No. But you're a man...
maybe you have experience.
31
00:03:40,987 --> 00:03:42,722
Stop this nonsense.
32
00:03:42,722 --> 00:03:45,852
- I think we're on to something.
- I bet he does.
33
00:03:46,693 --> 00:03:50,353
- I think teacher calls those phone lines.
- Sounds like it.
34
00:03:54,667 --> 00:03:57,707
What? You say the bride didn't
show up for the ceremony?
35
00:03:58,705 --> 00:04:02,975
No... she sent this ring
back to me the next day.
36
00:04:04,677 --> 00:04:06,677
How could something
like that happen?
37
00:04:07,547 --> 00:04:09,315
I don't know.
38
00:04:09,315 --> 00:04:12,135
But... I noticed about a month ago
she came in, wearing...
39
00:04:12,852 --> 00:04:16,302
very expensive jewellery...
and she bought a Mercedes-Benz.
40
00:04:17,624 --> 00:04:19,624
Sounds like she found
a sugar daddy.
41
00:04:21,461 --> 00:04:25,281
Since that time... I felt
people were looking at me...
42
00:04:25,865 --> 00:04:28,605
like I was an idiot... and
my father won't leave home.
43
00:04:29,168 --> 00:04:31,168
He feels so ashamed.
44
00:04:31,404 --> 00:04:33,238
It's always hard for
an old guy.
45
00:04:33,239 --> 00:04:35,769
My mother committed suicide.
46
00:04:36,175 --> 00:04:38,175
Please... listen sir.
47
00:04:48,021 --> 00:04:52,251
Please...
I want revenge against Keiko.
48
00:04:54,127 --> 00:04:56,127
Please help me.
49
00:05:10,410 --> 00:05:12,410
Wow... $30,000.
50
00:05:14,614 --> 00:05:16,754
I think I'll put a downpayment
on a yacht.
51
00:05:23,690 --> 00:05:26,750
What? #302 isn't occupied.
52
00:05:36,736 --> 00:05:39,346
Maybe I'd rather have a horse
than a yacht.
53
00:06:00,593 --> 00:06:02,593
#302 empty.
54
00:06:06,799 --> 00:06:09,369
Hello? l5 anyone in here?
55
00:06:15,641 --> 00:06:17,911
I thought so...
This is some kind ofjoke.
56
00:06:23,883 --> 00:06:27,033
You are a dirty whore
in a white uniform.
57
00:07:03,589 --> 00:07:04,523
Tell me...
58
00:07:04,524 --> 00:07:07,844
Did you consider the feelings
of your fiancé's family?
59
00:07:08,361 --> 00:07:10,361
Their disappointment on their
glorious day.
60
00:07:34,921 --> 00:07:36,921
On your wedding day...
61
00:07:37,623 --> 00:07:42,623
I curse you to lose the groom
in the same way.
62
00:09:07,547 --> 00:09:09,547
What happened?
63
00:09:12,051 --> 00:09:15,021
She had a liaison in the
empty room.
64
00:09:15,821 --> 00:09:17,821
How dare you cheapen our
workplace like this.
65
00:09:39,979 --> 00:09:44,119
Why? Why only me?
You all do the same thing.
66
00:09:45,051 --> 00:09:47,051
I don't see you as
part of our group.
67
00:09:48,054 --> 00:09:50,104
Besides... you enjoy it
too much.
68
00:09:50,723 --> 00:09:53,183
Please... forgive me... I won't
tell anybody about this.
69
00:09:53,893 --> 00:09:55,893
- Let's begin.
- Yes.
70
00:09:56,362 --> 00:09:58,362
Stop it!
71
00:10:12,044 --> 00:10:14,044
MaY l help you?
72
00:10:15,414 --> 00:10:18,434
Well... I was looking for...
the men's room.
73
00:10:19,085 --> 00:10:21,085
Fool... it's over there.
74
00:10:29,195 --> 00:10:31,465
Land Deed and Lease
75
00:10:36,535 --> 00:10:38,715
I'm not really sure...
76
00:10:54,754 --> 00:10:56,754
- Mr Araoka...
- Yes?
77
00:10:57,590 --> 00:10:59,680
There's mention of the
rights of the person...
78
00:11:00,026 --> 00:11:02,376
who owns the land... not
the person who builds on it.
79
00:11:02,762 --> 00:11:05,202
There is clearly an advantage
for the landowner over...
80
00:11:05,631 --> 00:11:07,165
the key holder of the lease.
81
00:11:07,166 --> 00:11:09,166
Is that me?
82
00:11:10,536 --> 00:11:16,266
Does the landowner want to sue?
But let me say...
83
00:11:18,010 --> 00:11:21,140
I don't want to make a big deal
out of this conflict.
84
00:11:22,448 --> 00:11:26,098
I understand... Let me talk
to the owner for you.
85
00:11:27,153 --> 00:11:29,153
Would you?
86
00:11:29,255 --> 00:11:31,715
I'd really appreciate anything
a lawyer like you can do.
87
00:11:33,759 --> 00:11:37,079
Right... We attorneys aren't
only interested in lawsuits.
88
00:11:38,564 --> 00:11:41,454
Peaceful settlements are part
of ourjob as well.
89
00:11:42,802 --> 00:11:44,802
That's so true.
90
00:11:55,414 --> 00:11:57,414
Those cosmo's are beautiful.
91
00:12:04,023 --> 00:12:06,483
Those are my favourite flowers.
92
00:12:07,226 --> 00:12:09,160
Is that right?
93
00:12:09,161 --> 00:12:11,831
Do you know the meaning behind
those flowers?
94
00:12:12,698 --> 00:12:14,698
N0.
95
00:12:14,800 --> 00:12:17,690
Cosmo's stand for love...
affection... and fidelity.
96
00:12:19,672 --> 00:12:23,742
Love. Affection. Fidelity.
97
00:12:32,618 --> 00:12:36,218
They are waving in the wind...
giving themselves to the breeze,
98
00:12:36,789 --> 00:12:39,549
but they are quite strong.
99
00:12:39,992 --> 00:12:43,522
Even though they are easily
destroyed by the weather...
100
00:12:44,130 --> 00:12:47,310
They will grow again from
strong roots.
101
00:12:47,900 --> 00:12:50,850
That's the essence of
the strength of love.
102
00:12:51,303 --> 00:12:54,213
True love existing in a
turbulent environment.
103
00:13:32,711 --> 00:13:34,711
I'm sorry.
104
00:13:34,814 --> 00:13:36,781
What the hell?
105
00:13:36,782 --> 00:13:37,816
Rikako!
106
00:13:37,817 --> 00:13:39,817
Keisuke! I'm sorry.
107
00:13:44,223 --> 00:13:45,824
- Come with me...
- Eh?
108
00:13:45,825 --> 00:13:47,825
Come on, quick!
109
00:14:06,745 --> 00:14:08,745
Quick!
110
00:14:22,995 --> 00:14:24,995
I can't go anymore.
111
00:14:26,031 --> 00:14:28,031
Please... please. Be strong.
112
00:14:33,272 --> 00:14:35,272
Come on. Let's go.
113
00:14:50,923 --> 00:14:52,923
He? We're going on this?
114
00:14:57,096 --> 00:14:58,130
Get down.
115
00:14:58,130 --> 00:15:00,130
- What? What?
- Don't look.
116
00:15:06,071 --> 00:15:08,071
My head.
117
00:15:09,275 --> 00:15:11,555
What a mess. Right?
118
00:15:12,645 --> 00:15:15,285
What do you mean? It's not
my problem... It's yours.
119
00:15:15,781 --> 00:15:17,781
What did you do this time?
120
00:15:17,783 --> 00:15:20,133
Those two guys are
Kowloon Mafia.
121
00:15:20,753 --> 00:15:22,354
Kowloon Mafia?
122
00:15:22,354 --> 00:15:24,055
Hong Kong Mafia.
123
00:15:24,056 --> 00:15:26,256
Before Hong Kong reverts
to China...
124
00:15:26,659 --> 00:15:30,009
they are desperate to move into
Indochina and Japan.
125
00:15:30,596 --> 00:15:34,696
I'm trying to get a story
on their activities.
126
00:15:35,401 --> 00:15:40,341
I almost had a great shot...
but they saw me...
127
00:15:41,440 --> 00:15:44,190
I don't understand how I keep
getting hooked up with you.
128
00:15:44,643 --> 00:15:47,313
I thought you were trying
10 help me.
129
00:15:48,180 --> 00:15:50,180
You're a nutcase.
130
00:15:52,151 --> 00:15:54,651
- God... they're still looking for me.
- Eh?
131
00:15:58,057 --> 00:16:00,057
We must be very careful.
132
00:16:00,893 --> 00:16:02,194
About what?
133
00:16:02,194 --> 00:16:04,194
They have the reputation of
chasing people into hell.
134
00:16:05,097 --> 00:16:07,687
That makes them tougher
than Japanese Yakuza.
135
00:16:08,400 --> 00:16:10,268
And they know your face too.
136
00:16:10,269 --> 00:16:12,269
Shit!
137
00:16:56,849 --> 00:16:59,739
Uncle... Who was that lady?
138
00:17:04,089 --> 00:17:06,689
I love you, Cosmos Flower...
so much.
139
00:17:09,628 --> 00:17:12,438
Uncle... are you feeling okay?
140
00:17:16,301 --> 00:17:20,191
The meaning behind these flowers...
love... affection... fidelity.
141
00:17:23,742 --> 00:17:27,732
So his time has finally come...
I must see his doctor.
142
00:17:28,380 --> 00:17:31,860
And I need to contact the director
at Sunflower Orphanage.
143
00:17:32,484 --> 00:17:34,419
I need to get help for him.
144
00:17:34,420 --> 00:17:36,420
Keisuke...
145
00:17:40,192 --> 00:17:43,902
Don't worry... I haven't caught
Alzheimer's Disease yet.
146
00:17:45,664 --> 00:17:47,365
I'm in love.
147
00:17:47,366 --> 00:17:49,100
In love?
148
00:17:49,101 --> 00:17:51,101
Yes.
149
00:17:52,071 --> 00:17:54,141
I forgot how it squeezes
my heart.
150
00:17:57,676 --> 00:17:59,676
You need to go to the hospital.
151
00:18:00,813 --> 00:18:02,813
Grandpa...
152
00:18:04,850 --> 00:18:06,850
Little Mina... good to see you.
153
00:18:07,319 --> 00:18:08,486
Here.
154
00:18:08,487 --> 00:18:10,487
What i5 this?
155
00:18:14,059 --> 00:18:17,069
We always appreciate how
you take care of Mina.
156
00:18:17,596 --> 00:18:20,286
This is a picture she drew
in her kindergarten class.
157
00:18:21,266 --> 00:18:23,034
Is this me?
158
00:18:23,035 --> 00:18:23,802
Yeah.
159
00:18:23,802 --> 00:18:25,703
Let me see.
160
00:18:25,704 --> 00:18:27,704
Yes. It looks exactly
the same.
161
00:18:28,173 --> 00:18:30,173
You're a great artist.
162
00:18:30,943 --> 00:18:32,943
You did very good.
163
00:18:34,713 --> 00:18:39,903
Mina believes you are her
real grandfather Mr Araoka.
164
00:18:41,220 --> 00:18:43,650
That's real good...
thank you Mina.
165
00:18:44,356 --> 00:18:46,556
Can I have this as
a gift from you?
166
00:18:46,925 --> 00:18:47,659
Yes.
167
00:18:47,659 --> 00:18:49,879
I will take good care of this.
I'll buy a frame for it.
168
00:18:50,262 --> 00:18:51,997
And put it in my office.
169
00:18:51,997 --> 00:18:53,997
Would you draw a picture of me
next time?
170
00:18:54,233 --> 00:18:56,233
I promise I'll playjump-rope
with you.
171
00:18:58,103 --> 00:19:00,103
That's nice.
172
00:19:00,405 --> 00:19:02,039
We have to go now.
173
00:19:02,040 --> 00:19:03,107
3Y9 bye.
174
00:19:03,108 --> 00:19:04,109
Goodbye.
175
00:19:04,109 --> 00:19:06,109
Bye.
176
00:19:06,879 --> 00:19:08,646
Bye.
177
00:19:08,647 --> 00:19:11,697
It seems you like to be
called grandpa.
178
00:19:12,217 --> 00:19:14,487
Weren't you just saying...
Love... affection... fidelity.
179
00:19:14,853 --> 00:19:16,287
How gov'!!-
180
00:19:16,288 --> 00:19:20,898
What are you saying?
You don't know about nature.
181
00:19:31,069 --> 00:19:33,069
Accident?
182
00:19:36,041 --> 00:19:38,041
Let's go.
183
00:19:38,544 --> 00:19:40,544
Mina... Mina...
184
00:19:43,715 --> 00:19:45,715
Araoka!
185
00:19:45,717 --> 00:19:47,717
Keisuke!
186
00:19:49,555 --> 00:19:52,655
Mina! Little Mina!
187
00:19:55,561 --> 00:19:57,561
Be strong...
she'll be alright.
188
00:20:10,142 --> 00:20:11,943
Etsuko...
189
00:20:11,944 --> 00:20:13,412
My dear...
190
00:20:13,412 --> 00:20:15,412
What about Mina?
Have you heard?
191
00:20:16,682 --> 00:20:17,916
Nothing.
192
00:20:17,916 --> 00:20:19,916
How did it happen?
She was with you.
193
00:20:20,586 --> 00:20:21,687
I'm very sorry.
194
00:20:21,687 --> 00:20:24,377
Take it easy...
It wasn't her fault.
195
00:20:25,357 --> 00:20:27,497
There was a driver who
ran a red light.
196
00:20:35,300 --> 00:20:36,801
Doctor...
what about Mina?
197
00:20:36,802 --> 00:20:38,669
Mina did great.
Don't worry.
198
00:20:38,670 --> 00:20:39,604
That means...?
199
00:20:39,605 --> 00:20:41,915
Hospitalization for a month or so...
200
00:20:42,841 --> 00:20:44,742
But she's going to be alright.
201
00:20:44,743 --> 00:20:46,743
Thank you very much.
202
00:20:47,346 --> 00:20:49,346
Take care.
203
00:20:52,251 --> 00:20:54,251
Very good news.
204
00:20:58,991 --> 00:21:05,451
We define death... when the
function of the brain stops.
205
00:21:06,765 --> 00:21:10,045
If a patient is dead by your
definition...
206
00:21:11,136 --> 00:21:13,866
Do you agree with the practice
of organ transplant?
207
00:21:15,474 --> 00:21:18,124
This principle has nothing to
do with a doctor's opinion...
208
00:21:18,577 --> 00:21:20,577
It depends on how the patient
views death.
209
00:21:21,513 --> 00:21:24,193
As a matter of fact... we have
very few organ donations...
210
00:21:24,616 --> 00:21:26,616
from families who
witness brain death.
211
00:21:27,619 --> 00:21:29,619
Don't you think I still look young?
212
00:21:31,156 --> 00:21:32,590
Where should we hang it?
213
00:21:32,591 --> 00:21:34,591
Well...
214
00:21:36,295 --> 00:21:37,095
Look...
215
00:21:37,095 --> 00:21:40,315
Do you have an opinion on the
scarcity of organ donors?
216
00:21:41,933 --> 00:21:47,213
We expect to see this scarcity...
217
00:21:48,340 --> 00:21:51,130
That lady is a famous doctor.
218
00:21:51,576 --> 00:21:52,977
Seems to be.
219
00:21:52,978 --> 00:21:58,638
In the near future... man-made
organs will solve the problem.
220
00:21:59,818 --> 00:22:01,818
And do you feel this will
be acceptable...?
221
00:22:02,754 --> 00:22:04,954
Mina was very lucky to have
such a good doctor.
222
00:22:05,757 --> 00:22:07,757
I bet she'll be out ofthe
hospital in no time.
223
00:22:08,260 --> 00:22:10,260
I can't wait to see
her smile again.
224
00:22:43,628 --> 00:22:47,068
This is the moment I've been
waiting for... here goes.
225
00:23:25,070 --> 00:23:27,070
Is that cocaine?
226
00:23:35,247 --> 00:23:37,247
Turn around...
227
00:23:51,530 --> 00:23:53,920
This is a souvenir from
Hong Kong.
228
00:23:57,969 --> 00:23:59,969
"Iv gm.
229
00:24:10,315 --> 00:24:12,283
Do you like it?
230
00:24:12,284 --> 00:24:14,019
Very much.
231
00:24:14,019 --> 00:24:15,587
Enjoy it.
232
00:24:15,587 --> 00:24:17,587
Let's go.
233
00:24:20,659 --> 00:24:22,659
See you.
234
00:24:27,299 --> 00:24:29,339
Shit... is this worth
the scoop?
235
00:25:23,722 --> 00:25:25,722
Hospital?
236
00:25:38,403 --> 00:25:40,403
This is getting exciting.
237
00:26:06,932 --> 00:26:08,932
Good afternoon...
238
00:26:09,167 --> 00:26:10,868
Thank you grandpa.
239
00:26:10,869 --> 00:26:12,370
Get well soon.
240
00:26:12,370 --> 00:26:13,270
Yes.
241
00:26:13,271 --> 00:26:15,271
Mina... do you want something?
242
00:26:16,107 --> 00:26:18,107
I want Mickey...
243
00:26:18,476 --> 00:26:20,077
What is Mickey?
244
00:26:20,078 --> 00:26:23,018
Old man...
of course... Mickey Mouse.
245
00:26:23,648 --> 00:26:24,382
Yes.
246
00:26:24,382 --> 00:26:26,382
I didn't know you liked
Mickey mouse.
247
00:26:26,551 --> 00:26:28,551
Butl like Donald Duck
as much.
248
00:26:31,656 --> 00:26:34,486
When you get well
we'll take you to Disneyland.
249
00:26:35,293 --> 00:26:37,293
Yes.
250
00:26:38,063 --> 00:26:40,063
I really appreciate you guys
being here.
251
00:26:42,500 --> 00:26:44,500
Yes...
252
00:26:47,072 --> 00:26:49,072
Chief doctor's visit.
253
00:26:49,841 --> 00:26:51,775
This is Chief Doctor Tachibana.
254
00:26:51,776 --> 00:26:54,726
Thank you very much
for visiting...
255
00:26:55,213 --> 00:26:57,213
Okay.
256
00:26:57,682 --> 00:26:59,682
You look very good.
257
00:27:06,524 --> 00:27:08,964
She should be getting out
of here very soon.
258
00:27:09,628 --> 00:27:11,628
Thank you very much.
259
00:27:14,232 --> 00:27:15,199
See you soon.
260
00:27:15,200 --> 00:27:17,200
Thanks again.
261
00:27:22,807 --> 00:27:25,807
Did you hear what he said?
She'll be out soon.
262
00:27:37,222 --> 00:27:39,402
Yes... I'm not sure, but our
chief doctor was recommended...
263
00:27:39,791 --> 00:27:41,791
as the national candidate
for the association.
264
00:27:42,060 --> 00:27:44,310
He deserves it...
he's very special.
265
00:27:44,829 --> 00:27:46,564
Very special, right.
266
00:27:46,564 --> 00:27:49,914
If he were ten years younger
I would've attacked him. .
267
00:28:01,112 --> 00:28:02,213
Can I help you?
268
00:28:02,213 --> 00:28:04,213
Nothing... I'm going...
269
00:28:06,251 --> 00:28:07,819
I'm sorry. Terribly sorry.
270
00:28:07,819 --> 00:28:09,819
That's alright...
271
00:28:21,433 --> 00:28:22,634
Are you okay?
272
00:28:22,634 --> 00:28:23,735
It's nothing.
273
00:28:23,735 --> 00:28:24,802
I'm very sorry.
274
00:28:24,803 --> 00:28:26,803
Thank you.
275
00:28:33,645 --> 00:28:36,045
Nurse, would you deal with
this one?
276
00:28:36,514 --> 00:28:38,514
Yes.
277
00:28:50,095 --> 00:28:52,095
Come in.
278
00:28:52,797 --> 00:28:54,797
Excuse me.
279
00:28:57,635 --> 00:29:00,405
Chief Doctor... what should
I do with the case?
280
00:29:02,607 --> 00:29:05,867
Well... let's use the patient
in ward 202.
281
00:29:07,846 --> 00:29:09,846
202?
282
00:29:12,250 --> 00:29:15,750
This is an opportunity
from God.
283
00:29:19,124 --> 00:29:21,124
Do you understand?
284
00:29:21,259 --> 00:29:22,627
Yes.
285
00:29:22,627 --> 00:29:28,197
This is a gift from a prosperous
country to an unfortunate one.
286
00:29:31,369 --> 00:29:33,369
Am I making sense?
287
00:29:34,005 --> 00:29:36,005
Yes. Absolutely clear.
288
00:29:37,208 --> 00:29:43,218
You understand me.
That's very good. I trust you.
289
00:29:45,617 --> 00:29:47,617
Yes.
290
00:30:03,368 --> 00:30:05,468
An opportunity from God?
291
00:30:06,671 --> 00:30:08,681
A gift from an Asian country?
292
00:31:44,469 --> 00:31:46,779
This... can't be true...
293
00:31:49,007 --> 00:31:51,007
can it?
294
00:31:54,078 --> 00:32:00,758
Doctor... you said she was okay.
How did this happen?
295
00:32:08,026 --> 00:32:10,026
I'm sorry.
296
00:32:12,463 --> 00:32:15,403
Give Mina back to me.
Doctor. Doctor.
297
00:32:52,603 --> 00:32:54,603
Grandpa.
298
00:33:11,222 --> 00:33:13,222
I hate all this work here.
299
00:33:13,524 --> 00:33:16,744
We're doing the work
Kanazawa is supposed to do.
300
00:33:20,465 --> 00:33:22,066
Kanazawa?
301
00:33:22,066 --> 00:33:24,066
I don't understand why
she quit.
302
00:33:24,068 --> 00:33:26,068
I guess she got a new
boyfriend.
303
00:33:27,305 --> 00:33:29,305
But she just cancelled her
engagement.
304
00:33:29,841 --> 00:33:32,371
That's nothing new,
she'll never settle down.
305
00:33:32,910 --> 00:33:36,340
I wouldn't disappear because
of a new boyfriend.
306
00:33:39,317 --> 00:33:41,367
Why? Why only me?
You all do the same thing.
307
00:33:41,719 --> 00:33:43,719
I don't see you as
part of our group.
308
00:33:44,389 --> 00:33:46,389
Besides, you enjoy it
too much.
309
00:33:47,225 --> 00:33:49,765
Please... forgive me... I won't
tell anyone about this.
310
00:33:50,395 --> 00:33:51,662
Let's begin.
311
00:33:51,662 --> 00:33:52,696
Yes.
312
00:33:52,697 --> 00:33:54,697
Stop it!
313
00:34:08,446 --> 00:34:10,446
MaY l help you?
314
00:34:17,722 --> 00:34:19,722
Thank you for your assistance.
315
00:34:38,709 --> 00:34:40,709
Excuse me.
316
00:34:45,550 --> 00:34:47,830
Uncle... I think there's
something fishy.
317
00:34:49,153 --> 00:34:51,153
Like what?
318
00:35:17,982 --> 00:35:20,292
We need to wait for the
autopsy results.
319
00:35:20,952 --> 00:35:22,952
We'll see what happens later.
320
00:35:24,188 --> 00:35:26,188
Please help us.
321
00:35:27,625 --> 00:35:30,025
We'll be okay.
ltrust this attorney.
322
00:35:32,697 --> 00:35:35,837
I'll do my best.
Please be strong.
323
00:35:57,088 --> 00:35:59,248
Maybe I can help.
324
00:36:00,024 --> 00:36:02,024
Have a seat.
325
00:36:03,828 --> 00:36:05,828
What do you want?
326
00:36:06,697 --> 00:36:08,697
I can't bear it any longer.
327
00:36:08,733 --> 00:36:10,733
My son is in so much pain...
328
00:36:10,735 --> 00:36:12,103
in that hospital.
329
00:36:12,103 --> 00:36:13,771
Please, I'm begging you.
330
00:36:13,771 --> 00:36:15,539
I want to see my son smile again.
331
00:36:15,540 --> 00:36:17,540
Money is no object... please.
332
00:36:17,775 --> 00:36:19,643
I understand you... trust me.
333
00:36:19,644 --> 00:36:20,845
Thank you very much.
334
00:36:20,845 --> 00:36:22,845
Your dream will come true.
335
00:36:27,685 --> 00:36:29,685
Right away...
336
00:36:30,288 --> 00:36:32,288
Yes.
337
00:36:43,034 --> 00:36:46,234
What's wrong girls?
It's too early to be tired.
338
00:36:46,804 --> 00:36:49,914
You're not fair...
you're on a bike.
339
00:36:50,441 --> 00:36:53,671
Get moving... if you keep bitching,
I won't give you credit.
340
00:36:54,278 --> 00:36:56,278
Go. Go. Hurry.
341
00:37:11,128 --> 00:37:13,248
Please. Take care of your wife.
342
00:37:29,547 --> 00:37:31,514
Keisuke... It didn't go well.
343
00:37:31,515 --> 00:37:32,782
What?
344
00:37:32,783 --> 00:37:34,783
The result of the autopsy
wasn't good.
345
00:37:35,853 --> 00:37:37,853
The hospital doesn't have
any liability.
346
00:37:39,957 --> 00:37:42,827
I don't see a case here.
347
00:37:44,629 --> 00:37:46,629
I understand.
348
00:37:52,203 --> 00:37:55,243
I think we betterjust
let her rest.
349
00:37:56,040 --> 00:37:58,890
We don't want to cause any more
stress for the family.
350
00:38:22,767 --> 00:38:23,934
Miss Yagi...
351
00:38:23,934 --> 00:38:25,001
Yes.
352
00:38:25,002 --> 00:38:26,870
You finished the tests.
353
00:38:26,871 --> 00:38:28,472
You should be leaving
the hospital today.
354
00:38:28,472 --> 00:38:29,706
What?
355
00:38:29,707 --> 00:38:31,175
What's wrong?
356
00:38:31,175 --> 00:38:33,175
I want to check everything out.
357
00:38:33,177 --> 00:38:37,017
From my head to my toes...
I want to be sure everything's okay.
358
00:38:37,782 --> 00:38:40,072
Are there any exams
I haven't taken yet?
359
00:38:40,618 --> 00:38:42,353
I don't think so...
360
00:38:42,353 --> 00:38:46,323
Please, make sure.
361
00:38:47,091 --> 00:38:49,721
I understand your fear.
I'll ask the doctor.
362
00:38:50,227 --> 00:38:52,227
Yes.
363
00:38:52,396 --> 00:38:54,876
My wife is sick in bed.
364
00:38:56,167 --> 00:38:59,267
She still believes the doctor
is responsible for Mina's death.
365
00:39:01,439 --> 00:39:03,979
She even made threats
against the doctor.
366
00:39:05,076 --> 00:39:07,076
I understand.
367
00:39:08,312 --> 00:39:11,102
To be honest, I don't
feel well either.
368
00:39:13,818 --> 00:39:14,852
But...
369
00:39:14,852 --> 00:39:16,852
I know what you're
going to say.
370
00:39:18,522 --> 00:39:20,522
But I can't let Mina's
memory go.
371
00:39:31,569 --> 00:39:32,970
What i5 this?
372
00:39:32,970 --> 00:39:35,440
Iwant to make the one
responsible feel my anger.
373
00:39:39,477 --> 00:39:42,887
I don't think Mina would
like this, but...
374
00:39:45,716 --> 00:39:48,146
I can't face my wife.
375
00:39:52,857 --> 00:39:54,791
I understand, but...
376
00:39:54,792 --> 00:39:56,792
Please help us.
377
00:40:02,566 --> 00:40:05,036
You don't think the patient
will last beyond tomorrow?
378
00:40:05,503 --> 00:40:07,503
What can I do?
379
00:40:08,339 --> 00:40:10,429
You don't have a donor in mind?
380
00:40:11,175 --> 00:40:13,175
It's very difficult right now.
381
00:40:18,182 --> 00:40:20,182
Well...
382
00:40:20,951 --> 00:40:23,581
Before then... I hope we have a
new patient in Emergency.
383
00:40:29,193 --> 00:40:31,193
What do you think?
384
00:40:34,532 --> 00:40:37,272
I know Dr Noda seems fishy.
385
00:40:39,470 --> 00:40:41,500
I don't quite see the connection
with Mina's death.
386
00:40:41,906 --> 00:40:44,386
The autopsy showed
nothing suspicious.
387
00:40:46,644 --> 00:40:49,054
This goes against our credo...
388
00:40:49,613 --> 00:40:51,703
To rape someone out of anger.
389
00:40:52,082 --> 00:40:54,082
But I still want to help.
390
00:40:55,886 --> 00:40:57,886
Should we turn this job down?
391
00:41:00,291 --> 00:41:03,861
I still think it's strange about
that nurse who disappeared.
392
00:41:04,595 --> 00:41:06,845
We can research it a bit.
393
00:41:51,976 --> 00:41:53,976
Hands up.
394
00:41:54,578 --> 00:41:56,346
What are you doing here?
395
00:41:56,347 --> 00:41:58,547
Well... well...
396
00:42:01,218 --> 00:42:03,218
How was l?
397
00:42:05,022 --> 00:42:07,022
Rikako!
398
00:42:08,025 --> 00:42:09,760
HGY-
399
00:42:09,760 --> 00:42:12,500
I pissed my pants.
400
00:42:12,963 --> 00:42:15,103
What are you doing here?
401
00:42:15,599 --> 00:42:19,259
As you can see...
I am... a patient.
402
00:42:22,706 --> 00:42:24,706
You saw Dr Noda and the
mafia in a meeting?
403
00:42:25,075 --> 00:42:27,075
They had some kind of
business transaction.
404
00:42:27,411 --> 00:42:30,041
Do you think there's some
connection with the missing nurse?
405
00:42:32,249 --> 00:42:33,850
That's it!
406
00:42:33,851 --> 00:42:35,319
What?
407
00:42:35,319 --> 00:42:39,169
I thought the nurse came into
money because of a sugar daddy.
408
00:42:39,924 --> 00:42:43,824
But that wasn't it at all...
there was another reason.
409
00:42:44,562 --> 00:42:46,429
What does that mean?
410
00:42:46,430 --> 00:42:49,850
The nurse found out about the
mafia and the hospital.
411
00:42:50,501 --> 00:42:54,691
That's why... she threatened
to blackmail them.
412
00:42:55,439 --> 00:42:57,439
That's it.
413
00:42:57,775 --> 00:42:59,775
She threatened the hospital.
414
00:43:02,179 --> 00:43:03,747
So...
415
00:43:03,747 --> 00:43:08,077
I overheard a conversation about
helping an unfortunate Asian country.
416
00:43:08,852 --> 00:43:12,572
And an opportunity from God.
417
00:43:13,257 --> 00:43:15,257
Opportunity from God?
418
00:43:17,695 --> 00:43:20,375
I wonder if the chief doctor
has something to do with this...
419
00:43:21,131 --> 00:43:23,761
I will do some detective work
from inside.
420
00:43:24,301 --> 00:43:26,301
Be careful.
421
00:44:38,509 --> 00:44:40,509
What i5 this?
422
00:44:43,414 --> 00:44:45,414
What are you doing here?
423
00:45:23,787 --> 00:45:26,707
Excuse me... where is patient
Rikako Yagi?
424
00:45:27,191 --> 00:45:29,191
Yagi... hold on.
425
00:45:31,929 --> 00:45:36,109
Miss Yagi... she left yesterday.
426
00:45:37,067 --> 00:45:39,067
Left?
427
00:45:41,839 --> 00:45:44,369
This is Rikako and I'm not
at home right now...
428
00:45:44,808 --> 00:45:47,528
I can be reached at the
hospital, Room 206.
429
00:45:47,945 --> 00:45:50,595
Or leave a message at
the tone.
430
00:46:31,155 --> 00:46:33,155
It can't be.
431
00:46:33,257 --> 00:46:35,257
Can't be?
432
00:46:35,926 --> 00:46:37,694
What's that?
433
00:46:37,694 --> 00:46:41,234
I'm afraid she might
already be dead.
434
00:46:42,432 --> 00:46:44,367
This can't be happening.
435
00:46:44,368 --> 00:46:46,658
But it is... she's not at home,
and she's not at the hospital.
436
00:46:47,037 --> 00:46:49,507
If she left the hospital
she would've called us.
437
00:46:50,440 --> 00:46:53,110
There's something shady...
438
00:46:55,012 --> 00:46:58,352
There's something shady going on
between the Chief and Dr Noda.
439
00:47:01,051 --> 00:47:04,131
I think Mina was killed
by them.
440
00:47:10,360 --> 00:47:12,360
Uncle...
441
00:47:13,130 --> 00:47:15,130
Let's do it.
442
00:47:16,567 --> 00:47:18,567
We can't let them getaway
with this.
443
00:47:18,702 --> 00:47:20,952
It's a disgrace to the
name of Rapeman.
444
00:47:22,973 --> 00:47:24,973
Let's do it.
445
00:48:05,449 --> 00:48:07,789
Is that right?
She was a reporter?
446
00:48:08,485 --> 00:48:12,315
Yes... but we don't need to worry.
447
00:48:14,224 --> 00:48:18,224
She's not going to share
information with anyone now.
448
00:48:20,130 --> 00:48:24,310
That's true... besides, we
are only helping people.
449
00:48:26,536 --> 00:48:28,536
We are on the side of
the righteous.
450
00:48:39,116 --> 00:48:41,826
I think she was investigating
some criminal activities.
451
00:48:42,920 --> 00:48:45,290
I understand and also believe
there's something fishy here.
452
00:48:45,722 --> 00:48:48,202
Did Rikako give you any news
before she disappeared?
453
00:48:48,692 --> 00:48:51,202
N0... nothing at all.
454
00:48:52,696 --> 00:48:54,816
Is that right?... I see.
455
00:48:55,532 --> 00:48:58,252
This is about life or death...
we should inform the police.
456
00:48:58,869 --> 00:49:01,089
Thank you... please help us.
457
00:50:11,341 --> 00:50:15,181
Yes... that's right.
Please. Immediately. Yes.
458
00:50:25,222 --> 00:50:27,332
They will begin an investigation
right away.
459
00:50:27,791 --> 00:50:29,692
That's great.
460
00:50:29,693 --> 00:50:32,203
I hope Rikako is alright.
461
00:50:33,196 --> 00:50:35,726
Yes... all we can do now
is wait.
462
00:50:36,933 --> 00:50:38,667
Can I get you some coffee?
463
00:50:38,668 --> 00:50:40,668
Fine. Thank you.
464
00:50:42,139 --> 00:50:45,169
I'm a very big fan of yours,
I really enjoy your company.
465
00:50:46,209 --> 00:50:48,539
I like hearing that,
even if it's lip-service.
466
00:50:48,945 --> 00:50:52,155
I'm not lying, but I guess
I'm too old for you.
467
00:50:55,485 --> 00:50:57,485
I'm flattered.
468
00:51:07,798 --> 00:51:09,798
Here.
469
00:51:11,301 --> 00:51:13,301
For you.
470
00:51:19,176 --> 00:51:21,176
Blue mountain?
471
00:51:21,845 --> 00:51:23,845
Yes.
472
00:52:40,390 --> 00:52:43,560
What's the relationship between
your hospital and the mafia?
473
00:52:52,802 --> 00:52:54,802
Alright.
474
00:53:13,790 --> 00:53:15,790
Answer!
475
00:53:21,998 --> 00:53:23,998
Tell me.
476
00:53:25,769 --> 00:53:27,769
Organs...
477
00:53:28,505 --> 00:53:34,565
Organs? Really...
Where is Nurse Kanazawa?
478
00:53:37,247 --> 00:53:39,247
What happened to her?
479
00:53:39,749 --> 00:53:41,749
Answer!
480
00:53:51,828 --> 00:53:53,828
Did you kill her?
481
00:54:13,750 --> 00:54:15,750
Answer.
482
00:54:17,153 --> 00:54:19,153
Did you kill her?
483
00:54:42,178 --> 00:54:46,578
You must know about the patient
who disappeared from your ward.
484
00:54:50,620 --> 00:54:52,620
Tell me.
485
00:54:54,858 --> 00:54:56,858
Tell me about it.
486
00:55:07,003 --> 00:55:09,003
Talk!
487
00:55:30,160 --> 00:55:32,160
Tell me about her.
488
00:55:33,229 --> 00:55:35,799
We're planning to fix her
tonight.
489
00:55:36,232 --> 00:55:38,232
Fix her?
490
00:55:38,601 --> 00:55:40,601
Does that mean
remove her organs?
491
00:56:14,371 --> 00:56:16,371
Please come in.
492
00:56:18,541 --> 00:56:20,871
Hello... thank you
for your trouble.
493
00:56:21,845 --> 00:56:23,845
Your fee will be paid
right away.
494
00:56:24,714 --> 00:56:26,714
Can you use him as an
organ donor too?
495
00:56:27,150 --> 00:56:28,151
Yes.
496
00:56:28,151 --> 00:56:30,151
Have a seat.
497
00:56:30,854 --> 00:56:34,474
We'll deal with him. But bodies
are difficult to get rid of.
498
00:56:35,859 --> 00:56:38,999
Perhaps we should dump his body
in his office and set a fire.
499
00:56:42,866 --> 00:56:46,446
You are a surprising lawyer
Yasuda.
500
00:56:51,107 --> 00:56:52,608
Excuse me.
501
00:56:52,609 --> 00:56:54,609
Yes.
502
00:56:54,778 --> 00:56:56,778
Mr Lam is here.
503
00:56:58,415 --> 00:57:00,415
Dr Tachibana...
504
00:57:00,450 --> 00:57:01,784
Long time no see.
505
00:57:01,785 --> 00:57:02,986
Greetings.
506
00:57:02,986 --> 00:57:05,436
Miss Yasuda... you are prettier
all the time.
507
00:57:05,989 --> 00:57:07,989
Thank you very much.
508
00:57:08,725 --> 00:57:10,026
When is the operation?
509
00:57:10,026 --> 00:57:11,093
Within minutes.
510
00:57:11,094 --> 00:57:15,394
Is that right'? Very good.
Can I see the donor's face?
511
00:57:16,433 --> 00:57:17,567
Of course. Be my guest.
512
00:57:17,567 --> 00:57:18,434
Thank you.
513
00:57:18,435 --> 00:57:20,435
This way sir.
514
00:57:23,506 --> 00:57:25,407
Where is Dr Noda?
515
00:57:25,408 --> 00:57:27,408
She should be in her office.
516
00:57:48,465 --> 00:57:52,615
Oh... she looks healthy.
517
00:57:54,370 --> 00:57:56,370
In think we'll get good
organs from her.
518
00:58:04,747 --> 00:58:06,415
Rikako...
519
00:58:06,416 --> 00:58:08,416
What's going on here?
520
00:58:08,418 --> 00:58:10,888
He's just a mouse, sneaking
around the hospital.
521
00:58:11,921 --> 00:58:13,921
Who are you?
522
00:58:14,023 --> 00:58:16,253
He's too big to be a mouse.
523
00:58:16,960 --> 00:58:19,570
I've never seen such a big mouse,
even in Hong Kong.
524
00:58:19,996 --> 00:58:22,326
But organs from mice
aren't any good.
525
00:58:23,533 --> 00:58:26,003
What about his eyeballs?
Aren't they good?
526
00:58:28,471 --> 00:58:30,771
What's going on, Miss Attorney?
527
00:58:36,980 --> 00:58:38,980
Let's begin.
528
00:58:39,382 --> 00:58:42,302
Rikako!
What are you doing with Rikako?
529
00:58:50,693 --> 00:58:52,693
I can't believe it.
530
00:58:55,231 --> 00:58:59,811
It can't be...
Tell me you're kidding.
531
00:59:01,237 --> 00:59:03,237
I will tell you two things...
532
00:59:07,343 --> 00:59:11,783
Mina was killed for her organs,
and you are too old for me.
533
01:00:45,341 --> 01:00:50,001
I'm sorry... Excuse me...
I'm looking for somebody.
534
01:01:04,494 --> 01:01:06,494
Nam Myo Horenge-Kyo.
535
01:01:08,164 --> 01:01:10,164
Nam Myo Horenge-Kyo.
536
01:01:12,902 --> 01:01:14,902
Uncle!
537
01:01:18,675 --> 01:01:20,609
What are you doing here?
538
01:01:20,610 --> 01:01:22,610
I'll explain later...
we've go! to hurry.
539
01:01:22,812 --> 01:01:25,112
Rikako is in the operating room.
540
01:01:27,083 --> 01:01:29,083
Which?
541
01:02:14,330 --> 01:02:15,297
Keisuke!
542
01:02:15,298 --> 01:02:17,298
Come on.
543
01:02:20,770 --> 01:02:22,770
Keisuke...
544
01:02:23,106 --> 01:02:25,836
The lady attorney is part of their team.
545
01:02:26,242 --> 01:02:27,910
What?
546
01:02:27,910 --> 01:02:31,390
They killed Mina for her organs.
547
01:02:33,616 --> 01:02:35,616
Shit!
548
01:02:36,452 --> 01:02:38,452
I will call a detective friend.
549
01:02:40,156 --> 01:02:42,124
Wait. Be careful.
550
01:02:42,125 --> 01:02:44,125
I know.
551
01:02:45,261 --> 01:02:49,151
I... I am so angry.
552
01:02:51,768 --> 01:02:55,058
We must... act quickly,
before the police arrive.
553
01:02:56,973 --> 01:03:01,703
Listen... I hereby hire
Rapeman for a job.
554
01:03:05,081 --> 01:03:07,081
Please rape the lady attorney.
555
01:03:08,851 --> 01:03:10,851
Please.
556
01:03:24,700 --> 01:03:27,860
Uncle, I accept your offer.
557
01:03:30,273 --> 01:03:32,273
Keisuke.
558
01:03:33,643 --> 01:03:35,643
I trust you.
559
01:03:46,722 --> 01:03:48,792
It contains more than usual.
560
01:03:49,258 --> 01:03:51,258
Thank you.
561
01:03:54,831 --> 01:03:56,971
Attorney Yasuda...
here's your fee.
562
01:03:58,234 --> 01:03:59,969
Thank you.
563
01:03:59,969 --> 01:04:01,969
How's the condition of
the hospital business?
564
01:04:02,638 --> 01:04:04,908
Because ofthe organ sales...
it's in very good shape.
565
01:04:08,444 --> 01:04:10,444
Don't you think the operation is
over by now?
566
01:04:10,513 --> 01:04:11,447
Yes.
567
01:04:11,447 --> 01:04:13,447
I'm going to check.
568
01:05:14,310 --> 01:05:18,410
You exchanged a sinless
life for money.
569
01:06:25,881 --> 01:06:29,861
Think about the torment of the
parents who lost their child.
570
01:06:53,676 --> 01:06:55,344
The police will be here soon.
571
01:06:55,344 --> 01:06:56,411
Alright.
572
01:06:56,412 --> 01:06:58,412
But before that I want the
chance to smash her face.
573
01:06:58,914 --> 01:06:59,915
Where is she?
574
01:06:59,915 --> 01:07:01,915
We'll look for her.
575
01:07:09,525 --> 01:07:13,445
A woman like you
must be sent to hell.
576
01:07:18,067 --> 01:07:20,667
I didn't kill by myself.
577
01:07:23,005 --> 01:07:25,005
"Didn't kill' by yourself?"
578
01:07:26,675 --> 01:07:29,185
You're even more sinful to have
helped the killers...
579
01:07:29,645 --> 01:07:31,925
You are a representative
of the law.
580
01:09:31,200 --> 01:09:33,200
You killed!
581
01:09:38,874 --> 01:09:40,874
What's taking so long?
582
01:09:41,076 --> 01:09:43,226
I'll check...
be right back.
583
01:10:03,199 --> 01:10:05,199
Who is it?
584
01:10:16,512 --> 01:10:20,512
You want money?
Take it. Take it.
585
01:10:34,863 --> 01:10:38,473
When the law is ineffective...
I will punish the guilty.
586
01:11:08,764 --> 01:11:17,514
Mina... I will try to live longer
to make up for your short life.
587
01:11:29,418 --> 01:11:32,878
Uncle... there will be more
hardships facing us.
588
01:11:33,422 --> 01:11:35,290
But we must do it...
589
01:11:35,291 --> 01:11:37,291
otherwise the world will
never be safe.
590
01:11:53,876 --> 01:11:55,876
Let me pray for her.
591
01:12:02,084 --> 01:12:04,084
Poor little Mina.
592
01:12:15,998 --> 01:12:17,998
If doctors and attorneys are
like those people...
593
01:12:18,300 --> 01:12:20,300
I don't know what to
believe in anymore.
594
01:12:20,369 --> 01:12:21,603
That's true.
595
01:12:21,603 --> 01:12:24,473
Trust never exists without
faith in someone.
596
01:12:25,174 --> 01:12:27,624
Without trust,
relationships are empty.
597
01:12:28,877 --> 01:12:31,537
It's becoming more difficult to
find somebody trustworthy...
598
01:12:31,947 --> 01:12:34,237
among politicians, attorneys,
doctors and other respectful jobs.
599
01:12:35,017 --> 01:12:37,017
What about teachers?
600
01:12:37,853 --> 01:12:39,853
What?
601
01:14:42,544 --> 01:14:46,754
Translation and subtitles by:
Yuko Mihara and Thomas Weisser
602
01:14:47,416 --> 01:14:51,396
Subtitle editing and timing:
Evildee and Dimax9 for ADC
603
01:14:52,020 --> 01:14:56,600
This DVD is for non-profit use only.
If you paid for it, you were ripped off.
41589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.