All language subtitles for Mulan_2020_BRRip_Persian_Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,827 --> 00:00:11,819 مولان 2020 کارگردان: نیکی کارو 2 00:00:24,692 --> 00:00:32,611 مترجم .: امیرحسین لطفی :. @am_lotfi 3 00:00:41,456 --> 00:00:44,960 ‫داستان های زیادی درباره .جنگجوی بزرگ، "مولان" وجود داشته 4 00:00:47,511 --> 00:00:51,307 ‫اما نیاکانان، این داستان از منه. 5 00:00:52,683 --> 00:00:54,018 ‫ایناهاش. 6 00:00:54,518 --> 00:00:56,645 یه جوانه تازه، تماماً سبز 7 00:00:57,480 --> 00:00:59,690 .که از تیغ شمشیر خبر نداره 8 00:01:01,442 --> 00:01:03,694 ‫اگه همچین دختری داشتین... 9 00:01:03,861 --> 00:01:07,823 ‫که نیروی چی اون، انرژی نامحدود زندگی... 10 00:01:07,990 --> 00:01:10,618 ‫در تمام احساساتش جریان داره... 11 00:01:10,784 --> 00:01:14,830 ‫بهش می گفتین که فقط یه پسر میتونه از چی بهره ببره؟ 12 00:01:16,290 --> 00:01:21,128 ‫که یه دختر باعث بی آبرویی، شرمندگی و تبعید میشه؟ 13 00:01:23,506 --> 00:01:27,134 .نیاکانان، من نتونستم بگم 14 00:01:52,827 --> 00:01:53,828 ‫از این طرف. 15 00:01:56,080 --> 00:01:57,248 ‫این آخریشه. 16 00:01:57,414 --> 00:01:58,415 ‫آروم. 17 00:02:01,126 --> 00:02:02,419 ‫مولان! مرغ رو ول کن! 18 00:02:03,546 --> 00:02:04,630 ‫خودش برمیگرده! 19 00:02:10,386 --> 00:02:11,679 ‫نه! 20 00:02:15,224 --> 00:02:18,310 ‫بهم بگو خواهرت باعثش نیست. 21 00:02:21,438 --> 00:02:22,606 ‫مولان! 22 00:02:22,690 --> 00:02:24,650 ‫خودتو کنترل کن! 23 00:02:51,177 --> 00:02:53,846 ‫مولان! خوب گوش کن. 24 00:02:55,139 --> 00:02:56,307 ‫نه! 25 00:03:29,381 --> 00:03:32,843 ‫مولان، چه اتفاقی افتاد وقتی از سقف افتادی؟ 26 00:03:33,969 --> 00:03:35,763 ‫انگار مثل یه پرنده بودی. 27 00:03:35,930 --> 00:03:37,431 ‫نترس. 28 00:03:37,515 --> 00:03:39,725 ‫یه عنکبوت داره روی سرت راه میره. 29 00:03:40,559 --> 00:03:42,144 ‫می دونی من از عنکبوت ها می‌ترسم. 30 00:03:42,520 --> 00:03:44,897 ‫این یکی از حقه هات نیست، مگه نه، مولان؟ 31 00:03:44,980 --> 00:03:48,484 ‫نگران نباش، اگه تکون نخوری... 32 00:03:48,651 --> 00:03:50,778 .لِهش میکنم 33 00:03:51,111 --> 00:03:53,489 ‫به خاطر اینه که دارم تلاش میکنم از مولان محافظت کنم 34 00:03:53,572 --> 00:03:54,573 .که این حرفو میزنم 35 00:03:54,657 --> 00:03:55,658 ‫مولان جوونه. 36 00:03:55,741 --> 00:03:57,785 ‫تازه داره یاد می‌گیره چطور خودشو کنترل کنه. 37 00:03:58,327 --> 00:04:00,496 ‫داری براش بهانه میاری. 38 00:04:01,497 --> 00:04:05,167 ‫فراموش کردی، مولانه یه دختره، نه یه پسر. 39 00:04:05,626 --> 00:04:08,420 ‫یه دختر با ازدواجش باعث افتخار میشه. 40 00:04:08,504 --> 00:04:11,966 ‫هر مردی از خداش باشه که .با هر کدوم از دخترامون ازدواج کنه 41 00:04:12,133 --> 00:04:13,259 ‫از جمله مولان. 42 00:04:13,843 --> 00:04:16,303 ‫من ازت می پرسم، کدوم مردی میاد با دختری که 43 00:04:16,387 --> 00:04:18,514 ‫بالای سقف ها بازی میکنه و مرغ هارو دنبال میکنه ازدواج میکنه؟ 44 00:04:22,893 --> 00:04:24,979 ‫"شیو" باعث دردسر نمیشه. 45 00:04:25,729 --> 00:04:28,816 .همسریاب براش یه شوهر خوب پیدا میکنه 46 00:04:30,234 --> 00:04:32,027 ‫من نگران مولانم. 47 00:04:33,237 --> 00:04:35,364 ‫صداش میکنن جادوگر. 48 00:04:37,741 --> 00:04:39,827 ‫وقتشه باهاش صحبت کنی. 49 00:05:06,061 --> 00:05:07,062 ‫می دونی چرا ققنوس جلوی 50 00:05:07,146 --> 00:05:09,106 ‫ورودی معبدمون می‌شینه؟ 51 00:05:11,775 --> 00:05:15,154 .اون فرستاده نیاکانان مون هست 52 00:05:15,321 --> 00:05:16,780 ‫ولی من شکستمش. 53 00:05:19,033 --> 00:05:22,578 بعضی ها میگن ققنوس ...توسط شعله آتیش از بین میره 54 00:05:23,078 --> 00:05:24,830 .و دوباره به وجود میاد 55 00:05:25,998 --> 00:05:28,501 ‫فکر کنم با یه بال شکسته هم نجات پیدا کنه. 56 00:05:30,294 --> 00:05:32,588 ‫نیروی چی‌ـت قویه، مولان. 57 00:05:34,256 --> 00:05:37,676 ‫اما چی برای جنگجوهاست... 58 00:05:37,843 --> 00:05:39,929 ‫نه دخترا. 59 00:05:41,222 --> 00:05:42,973 ‫به زودی، تو یه زن جوون میشی... 60 00:05:43,933 --> 00:05:46,018 ‫و وقتش فرا میرسه که... 61 00:05:47,686 --> 00:05:49,188 ‫استعدادت رو پنهان کنی. 62 00:05:50,105 --> 00:05:51,232 ‫یا... 63 00:05:52,233 --> 00:05:54,777 ‫صداش رو خاموش کنی. 64 00:05:57,488 --> 00:05:59,073 ‫من اینو میگم که ازت محافظت کنم. 65 00:06:01,158 --> 00:06:02,660 ‫این وظیفه منه. 66 00:06:04,411 --> 00:06:08,290 ‫وظیفه تو اینه که باعث افتخار خانواده بشی. 67 00:06:09,750 --> 00:06:11,669 ‫فکر می کنی بتونی از پس این کار بر بیای؟ 68 00:06:17,623 --> 00:06:25,957 مولان 69 00:06:29,690 --> 00:06:34,653 جاده ابریشم، شمال غربی چین 70 00:07:59,610 --> 00:08:01,904 ‫"روران" ها؟ امکان نداره. 71 00:08:02,863 --> 00:08:04,949 ‫دروازه ها رو ببندین! 72 00:08:17,253 --> 00:08:18,254 ‫فرمانده شون رو بکشین! 73 00:09:04,091 --> 00:09:05,676 ‫اون خیلی قویه! 74 00:09:13,642 --> 00:09:15,227 .تو. تو میتونی 75 00:09:32,578 --> 00:09:38,587 شهر شاهنشاهی، چین مرکزی 76 00:09:41,003 --> 00:09:42,755 ‫اعلیحضرت... 77 00:09:42,922 --> 00:09:45,758 ...شش تا از پادگان های شمالی‌مون در جاده ابریشم 78 00:09:45,925 --> 00:09:48,260 .در یه حمله هماهنگ شده سقوط کردن 79 00:09:48,594 --> 00:09:50,805 .همه تجارت ها مختل شده 80 00:09:50,971 --> 00:09:52,681 ‫اگه اجازه بدیم این وضع ادامه پیدا کنه، 81 00:09:52,765 --> 00:09:54,809 ‫میتونه باعث سقوط پادشاهی بشه. 82 00:09:54,975 --> 00:09:56,393 ‫و شهروند های من؟ 83 00:09:58,103 --> 00:09:59,188 ‫قتل عام شدن. 84 00:10:00,439 --> 00:10:03,150 ‫این سربازه تنها کسیه که زنده مونده. 85 00:10:03,984 --> 00:10:06,612 ‫می ترسم حمله های دیگه ای در پیش باشه. 86 00:10:07,363 --> 00:10:08,948 ‫کی مسبب حمله ست؟ 87 00:10:11,909 --> 00:10:14,495 ‫"روران" ها، اعلیحضرت. 88 00:10:14,995 --> 00:10:17,873 ‫رهبرشون به اسم "بوری خان" شناخته میشه. 89 00:10:17,998 --> 00:10:19,500 ‫من بوری خان رو کشتم. 90 00:10:19,625 --> 00:10:20,709 ‫این یکی پسرشه. 91 00:10:21,126 --> 00:10:22,670 ‫اون قبیله ها رو متحد 92 00:10:22,753 --> 00:10:24,630 .و ارتش روران رو احیا کرد 93 00:10:24,839 --> 00:10:27,299 ،اگه امکانش هست .اعلیحضرت 94 00:10:31,929 --> 00:10:33,013 ‫می تونی صحبت کنی. 95 00:10:35,850 --> 00:10:38,561 ‫بوری خان در کنار یک زن میجنگه. 96 00:10:39,186 --> 00:10:40,896 ‫نیروی چی اون غیر قابل وصفه. 97 00:10:41,063 --> 00:10:43,399 ‫جایی برای جادوگرا تو این پادشاهی نیست. 98 00:10:43,566 --> 00:10:46,277 ‫استفاده از نیروی چی 99 00:10:46,360 --> 00:10:47,820 .به شکل مخرب ممنوعه 100 00:10:47,903 --> 00:10:49,363 و با اینحال، مهارت های اون هست که 101 00:10:49,446 --> 00:10:51,448 .ارتش روران رو به سمت پیروزی هدایت میکنه 102 00:10:51,907 --> 00:10:54,410 اون یه سری نیروی جنگجویان سایه رو آموزش داده 103 00:10:54,493 --> 00:10:55,786 .تا بوری خان رو کمک کنن 104 00:10:55,870 --> 00:10:59,081 ‫ما از جادوی تاریک نمی‌ترسیم. 105 00:10:59,165 --> 00:11:02,585 ‫ما این ارتش روران و جادوگرش رو نابود می‌کنیم. 106 00:11:04,753 --> 00:11:06,088 .حکم من اینه 107 00:11:06,839 --> 00:11:09,341 ‫ما یه ارتش قدرتمند می سازیم. 108 00:11:09,508 --> 00:11:12,428 ‫هر خانواده باید یک مرد رو واسه جنگ بفرسته. 109 00:11:13,596 --> 00:11:16,724 ‫ما از مردم عزیزمون محافظت می‌کنیم... 110 00:11:16,891 --> 00:11:19,101 .و این آدمکش هارو سخت شکست میدیم 111 00:11:20,853 --> 00:11:23,606 .ارتش امپراتوری" رو اعزام کنین" 112 00:11:23,981 --> 00:11:27,943 .خاندان پادشاهی مورد تهدید قرار نمی‌گیره 113 00:12:05,731 --> 00:12:08,526 ‫خب، خبرهایی داری. 114 00:12:09,527 --> 00:12:11,445 ‫امپراتور ارتشش رو برای 115 00:12:11,529 --> 00:12:12,947 ‫دفاع از جاده ابریشم می‌فرسته. 116 00:12:13,030 --> 00:12:14,031 ‫خوبه. 117 00:12:14,114 --> 00:12:15,616 ما هر پادگان رو شکست میدیم 118 00:12:15,699 --> 00:12:18,118 .تا ارتش امپراتوری به زانو در بیاد 119 00:12:18,786 --> 00:12:20,120 ...و بعدش 120 00:12:21,205 --> 00:12:24,166 .شهر امپراتوری خالی میمونه 121 00:12:25,084 --> 00:12:27,253 ‫امپراطور واسه منه تا بکشمش. 122 00:12:28,337 --> 00:12:29,880 ‫نشون دادی مفید هستی، جادوگر. 123 00:12:30,422 --> 00:12:31,465 ‫جادوگر نه. 124 00:12:32,550 --> 00:12:34,426 ‫جنگجو. 125 00:12:36,428 --> 00:12:39,598 ‫می تونم قبل اینکه پلک بزنی تیکه تیکه ات کنم. 126 00:12:39,765 --> 00:12:41,183 ‫اما این کارو نمیکنی. 127 00:12:43,686 --> 00:12:45,813 ‫یادت باشه چی میخوای... 128 00:12:46,863 --> 00:12:50,032 .یه جایی که قدرت هات مورد تحقیر نباشن 129 00:12:50,192 --> 00:12:53,237 ‫جایی که تو رو به خاطر .چیزی که هستی بپذیرن 130 00:12:54,405 --> 00:12:56,824 ‫بدون من به چیزی که میخوای نمیرسی. 131 00:13:03,247 --> 00:13:04,623 وقتی تو رو توی یه بیابون بی آب و علف پیدا کردم 132 00:13:04,707 --> 00:13:06,208 ...تنهایی آواره بودی 133 00:13:06,375 --> 00:13:07,835 ‫تبعید شده بودی. 134 00:13:08,252 --> 00:13:09,795 .یه سگ خوار 135 00:13:10,671 --> 00:13:15,217 ‫وقتی رو تخت بشینم، اون سگ هم خونه ای داره. 136 00:13:18,345 --> 00:13:20,681 ‫ما چیزی رو که شروع کردیم رو تموم می کنیم. 137 00:13:22,099 --> 00:13:23,267 ‫و تو مطمئن میشی که 138 00:13:23,350 --> 00:13:26,604 ‫هیچ چیزی و هیچکسی سر راهم قرار نمی‌گیره. 139 00:13:55,299 --> 00:13:56,759 باد سیاه" و من در کنار" 140 00:13:56,842 --> 00:13:58,594 .دو تا خرگوش که می دویدن سواری کردیم 141 00:13:58,761 --> 00:14:01,138 ‫فکر کنم یکیشون نر و یکیش ماده بود. 142 00:14:01,305 --> 00:14:03,057 ،اما می دونی نمی تونی مطمئن باشی 143 00:14:03,140 --> 00:14:04,683 .وقتی اونقدر سریع میدوئن 144 00:14:05,226 --> 00:14:07,895 ‫وقتی فردا رفتم اسب سواری، .سعی میکنم دوباره پیداشون کنم 145 00:14:08,062 --> 00:14:09,146 ‫شاید هنوزم اونجا باشن. 146 00:14:09,230 --> 00:14:11,148 ‫ما خبر های خوبی داریم. 147 00:14:11,315 --> 00:14:13,901 .همسریاب برات یه همسر فرخنده پیدا کرد 148 00:14:16,695 --> 00:14:18,656 ‫آره، مولان. تصمیمش گرفته شد. 149 00:14:22,910 --> 00:14:24,286 ‫بیا بشین. 150 00:14:32,253 --> 00:14:34,088 ‫این به خاطر صلاح خانواده ست. 151 00:14:44,390 --> 00:14:45,391 ‫آره. 152 00:14:49,228 --> 00:14:50,479 ‫همینطوره. 153 00:14:52,273 --> 00:14:54,525 ‫من باعث افتخارمون میشم. 154 00:15:57,338 --> 00:15:58,839 من واقعاً خوشبختم که در حضور 155 00:15:58,923 --> 00:16:00,758 .چنین زن های دلربایی هستم 156 00:16:00,925 --> 00:16:04,261 هیچ شکی ندارم که امروز ..."روز خیلی مهمی برای "هوا 157 00:16:04,345 --> 00:16:07,139 .ولش کن .باید سر وقت برسیم 158 00:16:07,306 --> 00:16:08,682 ‫دارم از گشنگی می‌میرم. 159 00:16:08,849 --> 00:16:10,476 ‫قبلاً بهت گفتم که نمیتونی غذا بخوری. 160 00:16:10,559 --> 00:16:11,685 ‫آرایشت خراب میشه. 161 00:16:11,769 --> 00:16:14,814 شدیدترین طوفان زمستونی هم .نمی‌تونه این آرایش رو خراب کنه 162 00:16:15,523 --> 00:16:18,651 ‫شیو، صورتمو نگاه کن. چه حسی دارم؟ 163 00:16:19,109 --> 00:16:20,444 ‫نمی دونم. 164 00:16:20,611 --> 00:16:21,946 ‫دقیقاً. 165 00:16:22,196 --> 00:16:25,699 ‫این چهره غمگین منه. .این چهره کنجکاو منه 166 00:16:26,283 --> 00:16:27,785 ‫و حالا گیج هستم. 167 00:16:31,330 --> 00:16:32,581 ‫آرام. 168 00:16:34,583 --> 00:16:35,751 ‫خونسرد. 169 00:16:37,378 --> 00:16:38,629 ‫برازنده. 170 00:16:40,214 --> 00:16:41,549 ‫لطیف. 171 00:16:43,843 --> 00:16:44,844 ‫با وقار. 172 00:16:46,137 --> 00:16:47,221 ‫با نزاکت. 173 00:16:49,223 --> 00:16:52,017 ‫این ها خصوصیت هایی هست که... 174 00:16:52,184 --> 00:16:55,062 ‫ما در یک همسر خوب می‌ بینیم. 175 00:16:56,063 --> 00:16:58,899 ‫این ها خصوصیت هایی هست که... 176 00:16:59,984 --> 00:17:02,778 ‫ما در مولان می بینیم. 177 00:17:03,821 --> 00:17:07,616 ‫وقتی یه همسر به شوهرش خدمت میکنه... 178 00:17:09,785 --> 00:17:12,621 ‫باید ساکت باشه. 179 00:17:15,583 --> 00:17:17,042 ‫باید... 180 00:17:17,710 --> 00:17:18,961 ‫نامرئی باشه. 181 00:17:21,005 --> 00:17:22,339 ‫باید... 182 00:17:23,757 --> 00:17:25,176 ‫چیزی شده؟ 183 00:17:26,135 --> 00:17:29,096 .نه، خانم همسریاب .ممنون 184 00:17:31,515 --> 00:17:34,268 ‫درستش اینه که قوری 185 00:17:36,437 --> 00:17:40,316 ‫وسط میز قرار بگیره. 186 00:17:40,649 --> 00:17:42,276 ‫بله، متوجه ام. 187 00:17:44,069 --> 00:17:47,448 ‫اما فکر کنم قوری باید همینجا باقی بمونه. 188 00:17:48,032 --> 00:17:49,658 ‫قوری رو بزار سر جاش. 189 00:17:49,867 --> 00:17:50,868 ‫دختر! 190 00:18:41,001 --> 00:18:43,462 .بی احترامی به خانواده هوا 191 00:18:44,171 --> 00:18:48,092 ‫نتونستن یه دختر خوب بزرگ کنن. 192 00:19:16,912 --> 00:19:18,289 ‫شهروندان. 193 00:19:20,207 --> 00:19:24,461 ‫شهروندان، از طرف مهاجمان شمالی به ما حمله شده. 194 00:19:25,838 --> 00:19:28,174 ‫سرزمینمون در حال جنگه. 195 00:19:28,632 --> 00:19:31,135 ‫به دستور اعلیحضرت شاهنشاهی، 196 00:19:31,218 --> 00:19:32,761 ‫پسر آسمان... 197 00:19:33,387 --> 00:19:37,558 ‫هر خانواده باید .یک مرد رو برای نبرد بفرسته 198 00:19:38,767 --> 00:19:41,020 ‫یک مرد از طرف هر خانواده. 199 00:19:42,980 --> 00:19:44,356 ‫خانواده وانگ. 200 00:19:48,194 --> 00:19:49,320 ‫خانواده چین. 201 00:19:51,363 --> 00:19:52,865 .خانواده دو 202 00:19:54,492 --> 00:19:56,035 ‫خانواده هوا. 203 00:20:04,919 --> 00:20:06,170 ‫من "هوا ژو" هستم. 204 00:20:06,754 --> 00:20:08,047 ‫من در آخرین نبرد مقابل مهاجمان شمالی 205 00:20:08,130 --> 00:20:10,674 ‫به ارتش شاهنشاهی خدمت کردم. 206 00:20:11,967 --> 00:20:14,053 ‫پسر بزرگ برای جنگیدن نداری؟ 207 00:20:16,514 --> 00:20:18,474 ‫خدا بهم دو تا دختر داده. 208 00:20:19,767 --> 00:20:20,768 ‫خودم می‌جنگم. 209 00:20:26,899 --> 00:20:28,192 ‫نه. 210 00:20:28,275 --> 00:20:29,985 ‫فقط بیشتر تحقیرش میکنی. 211 00:20:30,069 --> 00:20:31,654 ‫حالت خوبه؟ می تونم کمکت کنم؟ 212 00:20:31,737 --> 00:20:32,738 ‫نه. 213 00:20:43,999 --> 00:20:45,292 ‫خانواده لیو. 214 00:20:48,754 --> 00:20:49,755 .خانواده وِی 215 00:20:49,922 --> 00:20:51,632 ‫تو یه قهرمان جنگی هستی. 216 00:20:54,635 --> 00:20:57,263 ‫همین الانش هم فداکاری های بزرگی کردی. 217 00:20:57,429 --> 00:20:58,681 ‫داری میگی که... 218 00:21:00,558 --> 00:21:05,104 ‫خانواده ما با حکم شاهنشاهی موافقت نکنه؟ 219 00:21:05,271 --> 00:21:06,730 ‫اما چطور میتونی بجنگی... 220 00:21:10,276 --> 00:21:11,735 ‫من پدر خانواده هستم. 221 00:21:12,361 --> 00:21:13,821 ‫جایگاه من اینه که باعث افتخار 222 00:21:13,904 --> 00:21:15,781 ‫خانواده مون در میدان نبرد بشم. 223 00:21:15,948 --> 00:21:17,575 !تو دختر خانواده ای 224 00:21:19,827 --> 00:21:21,704 ‫جایگاهت رو یاد بگیر. 225 00:21:30,629 --> 00:21:32,298 ‫ما باید قوی باشیم. 226 00:21:32,882 --> 00:21:35,092 ‫این دفعه، اون برنمی‌گرده. 227 00:22:53,879 --> 00:22:55,339 .زیباست 228 00:22:55,506 --> 00:22:57,007 ‫ابزار زیبایی... 229 00:22:58,217 --> 00:22:59,885 ‫برای کار وحشتناکیه. 230 00:23:06,308 --> 00:23:07,309 ‫ققنوس. 231 00:23:10,896 --> 00:23:12,106 یادت میاد؟ 232 00:23:17,611 --> 00:23:20,239 ‫قبلاً در نبرد همراهم بود، 233 00:23:20,322 --> 00:23:22,283 ‫و الان هم همراهیم میکنه. 234 00:23:26,745 --> 00:23:31,333 ‫و به نیکانان مون میگه که من وفادار... 235 00:23:32,001 --> 00:23:33,544 ‫شجاع، و راستگو بودم. 236 00:23:35,796 --> 00:23:38,048 ‫کاش منم به اندازه تو شجاع بودم. 237 00:23:38,632 --> 00:23:40,176 ‫شجاعت بدون ترس وجود نداره. 238 00:23:40,885 --> 00:23:41,927 ‫اما، پدر... 239 00:23:42,011 --> 00:23:44,388 ‫باید شجاع باشی، مولان. 240 00:23:45,264 --> 00:23:46,682 به خاطر مادرت 241 00:23:47,850 --> 00:23:48,934 ‫و خواهرت. 242 00:23:53,230 --> 00:23:54,482 .به خاطر من 243 00:24:08,746 --> 00:24:10,331 ‫این وظیفه منه که بجنگم. 244 00:24:11,207 --> 00:24:13,667 ‫افتخارم اینه که خودمو .برای امپراطور فدا کنم 245 00:24:15,002 --> 00:24:17,922 ‫اگه من پسرت بودم، تو مجبور نبودی. 246 00:24:23,594 --> 00:24:26,388 ‫این چیزی رو در زندگیم تغییر نمیده. 247 00:24:30,726 --> 00:24:32,728 ‫باید استراحت کنیم. 248 00:24:38,651 --> 00:24:40,569 ‫صبح حرکت میکنم. 249 00:25:13,769 --> 00:25:18,190 ‫"وفادار، شجاع، و راستگو" 250 00:26:07,740 --> 00:26:08,782 ‫شمشیرم! 251 00:26:08,949 --> 00:26:11,202 ‫زره ام! نیست! 252 00:26:12,244 --> 00:26:13,662 ‫کی همچین کاری کرده؟ 253 00:26:14,872 --> 00:26:16,665 ‫طومار خدمت اجباری. 254 00:26:20,461 --> 00:26:21,545 ‫کار مولانه. 255 00:26:21,712 --> 00:26:23,506 ‫باید جلوش رو بگیری. 256 00:26:23,589 --> 00:26:25,341 ‫مهاجمان شمالی می‌کشنش! 257 00:26:25,424 --> 00:26:27,718 ‫اگه دروغش رو برملا کنم، .مردم خودمون می‌کشنش 258 00:26:35,643 --> 00:26:38,854 ،نیاکانان ...ققنوس مقدس 259 00:26:39,897 --> 00:26:42,858 ،نگهبان اجدادی ...التماست میکنم 260 00:26:44,318 --> 00:26:46,570 ‫مراقب دخترم مولان باشین. 261 00:26:51,742 --> 00:26:53,994 ‫اون مرتکب اشتباه بزرگی شده. 262 00:27:01,585 --> 00:27:05,214 ‫خیلی دیر بهش یاد دادم جایگاهش رو بدونه. 263 00:27:06,590 --> 00:27:08,050 ‫من اونو به حال خودش گذاشتم. 264 00:27:09,051 --> 00:27:11,554 ‫اون از خطرات دنیا چیزی نمی‌دونه. 265 00:27:12,763 --> 00:27:13,806 ‫از مرد ها. 266 00:27:15,182 --> 00:27:17,017 ‫و شیاطین جنگ. 267 00:27:19,270 --> 00:27:22,648 ‫و حالا اون در خطر بزرگیه. 268 00:27:26,068 --> 00:27:28,612 ...خواهش میکنم، ققنوس مقدس 269 00:27:30,030 --> 00:27:31,407 ‫ازش محافظت کن. 270 00:27:42,459 --> 00:27:44,503 ‫آخرین سیب مون. 271 00:27:48,549 --> 00:27:50,259 ‫تو بیش تر از من بهش احتیاج داری. 272 00:27:52,052 --> 00:27:53,220 ‫باید تا الان می رسیدیم. 273 00:27:55,264 --> 00:27:56,682 ‫فکر میکنی گم شدیم؟ 274 00:28:40,768 --> 00:28:42,353 ‫ققنوس. 275 00:29:05,125 --> 00:29:09,004 ‫مردانی از تمام قلمرو پادشاهی جمع شده بودن. 276 00:29:09,171 --> 00:29:12,258 .براش مثله قبیله ای بیگانه و وحشی بودن 277 00:29:14,135 --> 00:29:19,598 ،برای پنهان شدن در میان اون ها .اون میدونست که باید یکی از اونا بشه 278 00:29:26,105 --> 00:29:27,523 ‫من "کریکِت" ام. 279 00:29:28,190 --> 00:29:31,026 .مادرم میگه من در ماه خجسته ای به دنیا اومدم 280 00:29:33,404 --> 00:29:36,115 .برای همین مادرم میگه که خوش شانسی میارم 281 00:29:38,284 --> 00:29:39,618 ‫آخ. 282 00:29:44,206 --> 00:29:47,376 ‫کمک میخوای، مرد کوچولو؟ 283 00:29:50,629 --> 00:29:51,755 ‫یه بار دیگه بهم توهین کنی، 284 00:29:51,839 --> 00:29:52,965 ‫مزه تیغ شمشیرم رو می‌چشی. 285 00:29:54,008 --> 00:29:55,676 ‫- شمشیرت رو بیار پایین. ‫- وگرنه؟ 286 00:30:03,392 --> 00:30:04,852 ‫من افسر فرمانده‌ تون هستم. 287 00:30:05,811 --> 00:30:07,688 ‫جنگیدن اینجا تحمل نمیشه، فهمیدین؟ 288 00:30:07,771 --> 00:30:09,023 ‫بله، فرمانده. 289 00:30:10,024 --> 00:30:12,401 ‫حرف بزن، سرباز. 290 00:30:12,902 --> 00:30:14,653 ‫بله، فرمانده. 291 00:30:22,453 --> 00:30:23,829 ‫اسمت چیه؟ 292 00:30:25,664 --> 00:30:27,041 ‫"هوا جون"، فرمانده. 293 00:30:28,250 --> 00:30:29,418 ‫این شمشیر خانوادته؟ 294 00:30:30,920 --> 00:30:33,130 ‫متعلق به پدرمه، "هوا ژو". 295 00:30:38,135 --> 00:30:39,470 ‫به صف شین. 296 00:31:00,491 --> 00:31:01,492 ‫شرمنده، "لینگ"! 297 00:31:01,659 --> 00:31:03,536 ‫"یائو"، پسش بده! اصلا خنده نداره! 298 00:31:06,455 --> 00:31:07,706 ‫"پو"، بگیر! 299 00:31:11,335 --> 00:31:12,962 ‫بهتون گفتم برای دوش گرفتن به صف شین. 300 00:31:13,504 --> 00:31:15,297 ‫- دوش بگیریم؟ ‫- دوش بگیرین. 301 00:31:15,381 --> 00:31:16,799 ‫شماها بو میدین. 302 00:31:16,882 --> 00:31:18,008 ‫و من یه داوطلب برای 303 00:31:18,092 --> 00:31:19,135 ‫- نگهبانی شب میخوام. ‫- من! 304 00:31:19,969 --> 00:31:23,097 ‫یعنی، من داوطلب میشم، قربان. 305 00:33:22,424 --> 00:33:23,425 ‫دزدی. 306 00:33:23,926 --> 00:33:26,262 ‫مجازات، مرگ. 307 00:33:26,804 --> 00:33:30,808 ‫فرار کردن. مجازات، مرگ. 308 00:33:31,350 --> 00:33:32,685 ‫آوردن زنان به کمپ 309 00:33:32,768 --> 00:33:35,396 ‫یا همنشینی با زنان به هر نحوی. 310 00:33:35,563 --> 00:33:38,816 ‫مجازات، مرگ. 311 00:33:38,899 --> 00:33:42,403 ‫عدم صداقت. ‫مجازات... 312 00:33:45,739 --> 00:33:48,868 ‫اخراج، بی آبرویی. 313 00:33:49,034 --> 00:33:51,537 ‫بی آبرویی برای شما، ‫بی آبرویی برای خانوادتون... 314 00:33:51,954 --> 00:33:56,667 ‫بی آبرویی برای روستاتون، ‫بی آبرویی برای کشورتون. 315 00:33:57,251 --> 00:33:58,961 ‫ما قراره از تک تک شماها 316 00:33:59,044 --> 00:34:01,380 ‫یک مرد بسازیم. 317 00:34:25,738 --> 00:34:26,739 ‫آخ. 318 00:34:33,537 --> 00:34:34,538 !شلیک 319 00:34:38,375 --> 00:34:40,669 ‫فقط قوی ترین فرد به قله میرسه. 320 00:34:42,588 --> 00:34:43,923 .و به تمام تواناییتون نیاز داره 321 00:34:48,344 --> 00:34:49,595 ‫بازوتون رو صاف کنین. 322 00:34:50,930 --> 00:34:52,306 ‫بالا نگشون دارین. تا شونه تون. 323 00:34:54,517 --> 00:34:56,018 ‫ذهن تون رو قوی نگه دارین. 324 00:34:57,269 --> 00:34:59,480 ‫توقف نکنین. 325 00:35:01,565 --> 00:35:02,775 ‫داره گریه میکنه؟ 326 00:35:18,040 --> 00:35:19,166 !شلیک 327 00:35:22,294 --> 00:35:23,295 !شلیک 328 00:35:32,930 --> 00:35:34,598 ‫پسش بده! 329 00:36:32,948 --> 00:36:34,658 ‫"لانگوِی"! 330 00:36:34,742 --> 00:36:35,910 ‫به سربازخانه فوراً گزارش بده. 331 00:36:37,536 --> 00:36:38,537 ‫فوراً. 332 00:36:40,664 --> 00:36:44,710 ‫عدم صداقت. ‫مجازات، اخراج. 333 00:36:46,545 --> 00:36:47,880 ‫بی آبرویی. 334 00:36:54,178 --> 00:36:55,763 ‫ما 28 روز پیش ازدواج کردیم. 335 00:36:56,597 --> 00:36:58,265 ‫اسمش "لی لی" ئه. 336 00:36:58,432 --> 00:37:01,727 ‫پوستش مثل شیر سفیده. 337 00:37:01,894 --> 00:37:05,022 ‫انگشتاتش مثل ریشه پیاز سبز لطیفه. 338 00:37:05,105 --> 00:37:06,398 ‫لینگ رمانتیکه! 339 00:37:06,482 --> 00:37:08,400 ‫چشماش مثل قطرات شبنم صبحگاهیه... 340 00:37:08,526 --> 00:37:11,487 ‫من دوست دارم زنم خوش سر و سینه باشه. 341 00:37:12,238 --> 00:37:13,697 ‫با باسن پهن و قوی. 342 00:37:13,781 --> 00:37:16,325 ‫من بوس کردن لب زنان .به رنگ قرمز آلبالویی رو دوست دارم 343 00:37:16,450 --> 00:37:17,451 ‫من برام مهم نیست چه شکلی باشه. 344 00:37:17,535 --> 00:37:19,787 ‫- موافقم. ‫- من آشپزیش برام مهمه. 345 00:37:22,331 --> 00:37:23,707 ‫بهمون بگو، هوا جون. 346 00:37:23,874 --> 00:37:25,417 ‫زن ایده آلت چه جوریه؟ 347 00:37:28,504 --> 00:37:31,841 ‫زن ایده آل من شجاعه. 348 00:37:31,924 --> 00:37:33,717 ‫- یه زن شجاع؟ ‫- آره. 349 00:37:38,472 --> 00:37:40,015 ‫و طبع شوخی داشته باشه. 350 00:37:41,350 --> 00:37:43,060 ‫- همچنین باهوش باشه. ‫- باهوش. 351 00:37:43,352 --> 00:37:44,395 ‫خب، چه شکلی باشه؟ 352 00:37:44,478 --> 00:37:45,771 ‫این مهم نیست. 353 00:37:45,980 --> 00:37:48,190 ‫شجاع، بامزه، باهوش. 354 00:37:48,357 --> 00:37:49,817 ‫هوا جون ویژگی های یه زنو نمیگه... 355 00:37:51,026 --> 00:37:52,820 ‫ویژگی های منو میگه. 356 00:37:52,903 --> 00:37:55,489 ‫تو اینطوری نیستی، یائو. ‫قطعاً اینطوری نیستی. 357 00:37:57,825 --> 00:37:59,118 ‫تو نه. 358 00:38:01,829 --> 00:38:03,038 ‫تو نه. 359 00:38:06,750 --> 00:38:07,751 ‫هوا جون. 360 00:38:09,128 --> 00:38:10,546 ‫نزار اذیتت کنن. 361 00:38:10,713 --> 00:38:12,673 ‫مخصوصاً اون یائوی الاغ. 362 00:38:18,429 --> 00:38:20,973 ‫ازدواج کردی؟ می تونم بپرسم؟ 363 00:38:21,348 --> 00:38:22,433 ‫نه. 364 00:38:23,058 --> 00:38:26,061 ‫یعنی، آره. کردم. 365 00:38:26,270 --> 00:38:28,314 ‫تقریباً. 366 00:38:29,231 --> 00:38:30,441 ‫قسمت نبود. 367 00:38:31,901 --> 00:38:33,277 ‫خوش به حالت. 368 00:38:34,278 --> 00:38:36,197 ‫منظورم اینه که، کِی یاد می‌گیری 369 00:38:36,280 --> 00:38:37,448 ‫با یه زن چطور صحبت کنی... 370 00:38:37,615 --> 00:38:39,575 ‫چه برسه به اینکه باهاش ازدواج کنی؟ 371 00:38:42,203 --> 00:38:45,915 ‫باهاش طوری حرف بزن که .الان داری با من حرف میزنی 372 00:38:46,165 --> 00:38:49,126 ‫آره، ای کاش به همین سادگی بود. 373 00:38:54,089 --> 00:38:55,466 ‫اگه ازم خوشش نیاد چی؟ 374 00:38:57,551 --> 00:38:58,552 ‫خوشش میاد. 375 00:39:02,306 --> 00:39:03,974 ‫منظورم اینه که، ‫فکر کنم خوشش بیاد، میدونی؟ 376 00:39:04,058 --> 00:39:05,726 ‫هیچ وقت زنان رو نمی شناسی. 377 00:39:13,734 --> 00:39:15,486 ‫واقعاً باید بیخیال نگهبانی بشی 378 00:39:15,569 --> 00:39:16,821 ‫و یه دوش بگیری. 379 00:39:17,571 --> 00:39:19,198 ‫بو میدی، دوست من. 380 00:41:16,273 --> 00:41:17,608 ‫ای احمق. 381 00:41:18,984 --> 00:41:20,236 .حالا همه دیدن 382 00:41:20,319 --> 00:41:22,112 ‫باید نیروی چی‌ـت رو مخفی کنی! 383 00:41:22,738 --> 00:41:24,114 ‫هوا جون! 384 00:41:25,032 --> 00:41:26,283 ‫کی فکرشو میکرد؟ 385 00:41:26,450 --> 00:41:27,743 ‫عجب چیزی بود! 386 00:41:30,830 --> 00:41:32,623 ‫بد بویی میدی، سرباز. 387 00:41:33,374 --> 00:41:34,917 ‫شده یه بار دوش بگیری؟ 388 00:41:35,709 --> 00:41:38,087 ‫بوی بدی میدی. 389 00:42:31,724 --> 00:42:32,975 ‫هوا جون. 390 00:42:33,392 --> 00:42:34,935 ‫خوشحالم پیدات کردم. 391 00:42:35,352 --> 00:42:37,271 ‫می بینم که بالاخره داری خودتو تمیز میکنی. 392 00:42:37,438 --> 00:42:39,231 ‫گردان پنجم ازت تشکر میکنه. 393 00:42:41,400 --> 00:42:42,776 ‫اومدم اینجا تنها باشم. 394 00:42:42,860 --> 00:42:43,903 ‫امروز قضیه چی بود؟ 395 00:42:44,487 --> 00:42:45,946 ‫باورنکردنی بود. 396 00:42:49,408 --> 00:42:51,660 ‫- نمیخوام راجع بهش صحبت کنم. ‫- چرا نه؟ 397 00:42:58,250 --> 00:42:59,376 ‫باور نمی‌کنم تمام این مدت 398 00:42:59,460 --> 00:43:00,669 ‫داشتی مهارتت رو قایم می‌کردی. 399 00:43:00,836 --> 00:43:02,421 ‫دیگه چه چیزی رو قایم کردی؟ 400 00:43:04,173 --> 00:43:05,216 ‫هیچی. 401 00:43:05,716 --> 00:43:06,842 ‫تنهام بزار. 402 00:43:08,761 --> 00:43:10,846 ‫هوا جون، ما شروعی بدی داشتیم. 403 00:43:11,680 --> 00:43:13,307 ‫می تونیم با هم دوست باشیم؟ 404 00:43:13,474 --> 00:43:15,184 ‫من دوستت نیستم. 405 00:43:18,479 --> 00:43:19,688 ‫خیله خب. 406 00:43:20,606 --> 00:43:21,690 ‫اما تو با من برابری. 407 00:43:22,358 --> 00:43:25,736 ‫ما کنار هم در مقابل دشمنی مشترک می‌جنگیم. 408 00:43:25,903 --> 00:43:28,113 ‫من هر کاری از دستم بر بیاد .میکنم تا از بقیه محافظت کنم 409 00:43:31,534 --> 00:43:33,452 ‫تو می تونی پشتت رو به من بکنی... 410 00:43:34,036 --> 00:43:37,373 ‫اما وقتی زمانش برسه، ‫به اونا پشت نکن. 411 00:43:55,641 --> 00:43:57,059 ‫من به رهبران 12 قبیله روران 412 00:43:57,143 --> 00:43:59,270 ‫خوش آمد میگم... 413 00:43:59,436 --> 00:44:01,480 ‫همونطوری که به پیروزی نهایی نزدیک میشیم. 414 00:44:01,689 --> 00:44:04,024 ‫به زودی شهر شاهنشاهی مال ما میشه. 415 00:44:04,650 --> 00:44:06,026 ‫ولی ما متکی به یه جادوگریم. 416 00:44:06,318 --> 00:44:07,736 ‫آره، یه جادوگر. 417 00:44:07,903 --> 00:44:09,029 ‫نمیشه به یه جادوگر اعتماد کرد! 418 00:44:09,196 --> 00:44:11,157 ‫اون تهدیدی به شمار نمیاد. 419 00:44:11,699 --> 00:44:13,367 ‫هش! کافیه! 420 00:44:14,493 --> 00:44:15,995 ‫مرتکب اشتباه نشین... 421 00:44:16,579 --> 00:44:19,707 ‫جادوگر به من و در نتیجه .به همه‌ی ما خدمت میکنه 422 00:44:20,791 --> 00:44:22,251 ‫اون میدونه اربابش کیه. 423 00:44:27,882 --> 00:44:29,758 ‫آینده مون رو در نظر داشته باشین. 424 00:44:30,217 --> 00:44:31,677 ‫این، دوستان من... 425 00:44:31,844 --> 00:44:34,763 ‫فقط بخش کوچکی از چیزی هست که قراره بیاد. 426 00:44:34,930 --> 00:44:36,557 ،در شهر شاهنشاهی 427 00:44:36,724 --> 00:44:39,185 ‫غنائم مثل یه رود عظیم جریان داره. 428 00:44:39,351 --> 00:44:42,021 ‫غنائم برام اهمیتی نداره. 429 00:44:48,652 --> 00:44:51,363 ‫یه بیابان گرد مگه چقدر طلا میتونه حمل کنه؟ 430 00:44:56,660 --> 00:44:59,163 ‫پس، من بهتون فرصت انتقام گیری میدم... 431 00:45:00,331 --> 00:45:02,875 ‫به خاطر سرزمینی که .به امپراطوری از دست دادیم 432 00:45:03,626 --> 00:45:05,461 ‫به خاطر شرمساری جنگ قبلی. 433 00:45:05,628 --> 00:45:07,505 ‫به خاطر پدرم، ‫که امپراتور کشتتش. 434 00:45:09,882 --> 00:45:11,383 ‫اگه طلا کافی نیست... 435 00:45:12,718 --> 00:45:14,720 ‫من بهتون خون میدم. 436 00:45:16,480 --> 00:45:17,940 ‫شمشیراتون رو تیز کنین. 437 00:45:18,098 --> 00:45:19,517 ‫زمان ما فرا رسیده. 438 00:45:22,353 --> 00:45:24,855 ‫حالا می فهمم. ‫من به تو خدمت میکنم. 439 00:45:25,523 --> 00:45:27,316 ‫من برده ام. 440 00:45:27,483 --> 00:45:30,027 ‫و تو کاری میکنی که اینو به یاد داشته باشی. 441 00:45:30,861 --> 00:45:34,198 ‫اونجا، جادوگر. ‫پادگان بعدیه. 442 00:45:35,991 --> 00:45:36,992 ‫نابودش کن. 443 00:45:48,462 --> 00:45:49,463 ‫هوا جون. 444 00:45:50,172 --> 00:45:51,674 ‫به فرمانده "تانگ" گزارش بده. 445 00:46:10,776 --> 00:46:12,153 ‫هوا جون، فرمانده. 446 00:46:12,820 --> 00:46:13,946 ‫وارد شو. 447 00:46:22,872 --> 00:46:23,998 ‫هوا جون. 448 00:46:31,213 --> 00:46:32,923 ‫به نظر میاد یه چیزی رو قایم می‌کردی. 449 00:46:35,885 --> 00:46:37,470 ‫- فرمانده... ‫- من فهمیدم 450 00:46:37,553 --> 00:46:39,096 ‫همون لحظه اولی که دیدمت. 451 00:46:40,055 --> 00:46:41,474 ‫ولی حالا مطمئنم. 452 00:46:44,185 --> 00:46:46,103 ‫می بینی، ‫من هم یه رازی دارم. 453 00:46:47,438 --> 00:46:48,731 ‫من پدرت رو می‌شناسم. 454 00:46:49,607 --> 00:46:51,734 ‫سرباز عالی ای بود. 455 00:46:51,901 --> 00:46:53,068 ‫در تو، هوا جون... 456 00:46:53,569 --> 00:46:55,237 ‫من سایه شمشیرش رو می بینم. 457 00:46:55,946 --> 00:46:58,657 ‫شاید این سایه رو دوشت سنگینی کنه. 458 00:46:59,408 --> 00:47:01,702 ‫نباید اجازه بدی میراث .پدرت تو رو عقب نگه داره 459 00:47:02,328 --> 00:47:04,455 ‫باید استعدادت رو پرورش بدی. 460 00:47:05,122 --> 00:47:06,123 ‫قربان. 461 00:47:06,290 --> 00:47:08,375 ‫نیروی چی‌ـت قویه، هوا جون. 462 00:47:08,918 --> 00:47:10,044 ‫چرا قایمش میکنی؟ 463 00:47:17,760 --> 00:47:19,970 ‫نمی... نمی دونم. 464 00:47:33,901 --> 00:47:35,486 ‫نیروی چی جهان و 465 00:47:35,569 --> 00:47:37,112 ‫تمام موجودات زنده رو فرا میگیره. 466 00:47:38,030 --> 00:47:40,199 ‫همه‌ی ما باهاش به دنیا اومدیم. 467 00:47:43,202 --> 00:47:47,122 اما صادق ترین فرد عمیقاً .به نیروی چی‌ـش متصل میشه 468 00:47:47,289 --> 00:47:49,124 ‫و تبدیل به یک جنگجوی بزرگ میشه. 469 00:47:51,752 --> 00:47:53,671 ‫آرام مثل یه جنگل... 470 00:47:53,879 --> 00:47:55,714 ‫اما آتشی در درون. 471 00:48:03,430 --> 00:48:05,141 ‫دشمنی روران ها خیلی بزرگه. 472 00:48:06,016 --> 00:48:08,394 ‫اونا سنگدل و غیر قابل پیش بینی هستن. 473 00:48:10,229 --> 00:48:12,064 با اینحال نیروی فیزیکی 474 00:48:12,606 --> 00:48:14,316 .لزوماً نباید با نیروی برابر مواجه بشه 475 00:48:15,109 --> 00:48:18,404 .جنگجو تسلیم نیرو میشه و بهش جهت میده 476 00:48:20,114 --> 00:48:22,950 .نقطه ضعف میتونه تبدیل به نقطه قوت بشه 477 00:48:23,701 --> 00:48:27,288 ‫چهار اونس میتونه 1000 پوند رو تکون بده. (ضرب المثله) 478 00:51:34,892 --> 00:51:36,644 پادگان ها همینطور دارن به دست 479 00:51:36,727 --> 00:51:38,229 .مهاجمین شمالی میوفتن 480 00:51:38,395 --> 00:51:40,231 ،بهمون اعلان جنگ شده 481 00:51:40,314 --> 00:51:42,274 .گرچه تمرین هامون تموم نشده 482 00:51:42,775 --> 00:51:43,818 ما حرکت میکنیم تا از 483 00:51:43,901 --> 00:51:44,944 پادگان دشت کوهستانی دربرابر 484 00:51:45,027 --> 00:51:46,487 .مهاجمین رورانی دفاع کنیم 485 00:51:47,071 --> 00:51:50,407 تا الان، شما پسربچه هایی .بودین که نقش سربازا رو ایفا می‌کردین 486 00:51:50,908 --> 00:51:53,285 ‫امروز، شما مرد می‌شین. 487 00:51:55,120 --> 00:51:57,122 ...حالا شما سوگند جنگجو بودن رو یاد می‌کنین 488 00:51:57,289 --> 00:52:00,125 .عهد وفاداری به سه رکن فضلیت می‌بندین 489 00:52:01,043 --> 00:52:02,670 ...دشمن هیچکدوم از اینها رو دارا نیست 490 00:52:02,837 --> 00:52:05,297 ‫و برای همین میتونه شکست داده بشه. 491 00:52:05,464 --> 00:52:08,676 اینو به یاد داشته باشین .وقتی دشمن رو در میدان نبرد دیدین 492 00:52:09,343 --> 00:52:10,469 !شمشیر هارو بیرون بکشید 493 00:52:13,347 --> 00:52:15,432 ‫- وفادار. ‫- وفادار! 494 00:52:15,599 --> 00:52:17,101 ‫- شجاع. ‫- شجاع! 495 00:52:17,852 --> 00:52:19,812 ‫- راستگو. ‫- راستگو! 496 00:52:24,191 --> 00:52:25,818 ‫شمشیر هارو غلاف کنین! 497 00:52:28,612 --> 00:52:29,613 !داخل قرار بدین 498 00:52:53,637 --> 00:52:55,431 ‫فرمانده تانگ، هوا جون هستم. 499 00:52:55,514 --> 00:52:56,599 ‫می تونی وارد شی. 500 00:53:04,899 --> 00:53:06,400 ‫فرمانده تانگ، 501 00:53:06,484 --> 00:53:08,402 ‫یه چیزی هست که رو قلبم خیلی سنگینی میکنه. 502 00:53:08,569 --> 00:53:10,154 ‫میخوام پیشتون اعتراف کنم. 503 00:53:13,365 --> 00:53:15,075 ‫مربوط به سه فضلیته. 504 00:53:15,242 --> 00:53:17,912 ‫ترسیدن قبل نبرد خجالتی نداره. 505 00:53:19,497 --> 00:53:22,500 ‫در واقع، گواهی بر صداقتته... 506 00:53:22,666 --> 00:53:24,668 ‫که با چنین شکی اعتراف میکنی. 507 00:53:25,503 --> 00:53:27,755 ‫بله، فرمانده. ‫اما فضلیت های دیگه... 508 00:53:27,838 --> 00:53:29,256 ‫هوا جون. 509 00:53:31,592 --> 00:53:32,593 ‫تو مرد خوبی هستی. 510 00:53:34,553 --> 00:53:36,347 ‫شاید یه روزی بتونی منو تا روستام 511 00:53:36,430 --> 00:53:37,932 ‫همراهی کنی... 512 00:53:38,098 --> 00:53:39,683 ‫تا من دخترم رو بهت معرفی کنم. 513 00:53:41,936 --> 00:53:43,521 ‫و البته به همسریاب روستامون. 514 00:53:48,150 --> 00:53:50,736 ‫بله، فرمانده. ‫برام افتخار بزرگیه. 515 00:53:51,403 --> 00:53:53,280 ‫مشتاقم صورت پدرت رو ببینم 516 00:53:53,948 --> 00:53:55,533 ‫وقتی این خبر رو بهش میدی. 517 00:54:26,856 --> 00:54:28,524 ‫گردان چهارم. 518 00:54:33,529 --> 00:54:35,739 ‫این کار بوری خانه. 519 00:54:38,075 --> 00:54:39,577 ‫کسی باقی نمونده. 520 00:55:11,775 --> 00:55:13,652 ...پادگان دشت کوهستانی به گردان پنجم 521 00:55:13,736 --> 00:55:16,697 .ارتش شاهنشاهی اعلیحضرت خوش آمد میگه 522 00:55:21,452 --> 00:55:22,578 ‫دیده بان های دروازه! 523 00:55:31,795 --> 00:55:34,632 ارتش بوری خان کمتر از .نصف روز با اینجا فاصله داره 524 00:55:34,798 --> 00:55:35,883 ‫اونا برای نبرد آماده میشن. 525 00:55:36,050 --> 00:55:37,134 ‫ما خیلی تعدادمون کمتره. 526 00:55:37,218 --> 00:55:38,469 !برای یه محاصره تقویت کنین 527 00:55:38,552 --> 00:55:41,347 ‫نه. کسی که اول حرکت کنه دشمن رو کنترل میکنه. 528 00:55:44,016 --> 00:55:45,309 ‫طلوع صبح حرکت می‌کنیم. 529 00:55:49,772 --> 00:55:51,315 ‫چیزی هست که بخواین وقتی می‌میرین 530 00:55:51,398 --> 00:55:52,608 ‫به مادرتون بگم؟ 531 00:55:53,108 --> 00:55:55,486 ‫اصلاً خنده دار نیست. 532 00:55:56,153 --> 00:55:58,447 ‫چیه؟ ترسیدی؟ 533 00:55:59,448 --> 00:56:00,533 ‫نه. 534 00:56:01,408 --> 00:56:03,494 ‫کی میدونه فردا کی زنده میمونه؟ 535 00:56:04,787 --> 00:56:06,831 ‫ممکنه دوباره همدیگه رو نبینیم. 536 00:56:09,875 --> 00:56:11,794 ‫یه بار پدرم بهم گفت... 537 00:56:12,753 --> 00:56:14,672 ‫"شجاعت بدون ترس وجود نداره." 538 00:56:14,839 --> 00:56:15,840 ‫خب؟ 539 00:56:16,882 --> 00:56:18,008 ‫خب طبیعیه. 540 00:56:18,092 --> 00:56:19,635 ‫خب، طبیعی به نظر نمیاد. 541 00:56:32,106 --> 00:56:34,775 ‫به من گوش بدین، همتون. 542 00:56:36,902 --> 00:56:38,154 ‫ما زنده می مونیم. 543 00:56:40,990 --> 00:56:42,491 ‫من تضمین میکنم. 544 00:56:44,577 --> 00:56:46,036 ‫چون خودم ازتون محافظت میکنم. 545 00:56:46,996 --> 00:56:48,581 ‫ما از همدیگه محافظت می کنیم. 546 00:56:49,206 --> 00:56:50,666 ‫برای همدیگه می جنگیم. 547 00:57:01,177 --> 00:57:02,303 ‫به غیر از تو، یائو. 548 00:57:02,845 --> 00:57:05,764 ‫ممکنه از فرصت استفاده کنم خودم بکشمت. 549 00:57:18,988 --> 00:57:27,248 مترجم .: امیرحسین لطفی :. 550 00:58:29,265 --> 00:58:30,599 ‫اونا پادگان رو ترک کردن. 551 00:58:30,683 --> 00:58:32,768 ‫یه حرکت جسورانه چیزی رو عوض نمی‌کنه. 552 00:58:32,935 --> 00:58:34,061 ‫نقشه سر جاشه. 553 00:58:34,937 --> 00:58:36,397 ‫حمله! 554 00:58:44,196 --> 00:58:45,906 ‫نیزه دارا، آماده! 555 00:58:54,290 --> 00:58:55,958 ‫تیراندازا، آماده! 556 00:58:58,377 --> 00:58:59,587 ‫بالا ببرین! 557 00:59:30,409 --> 00:59:31,660 ‫رها کنین! 558 00:59:45,299 --> 00:59:47,468 ‫بزدل فرار کرد! ‫تعقیب شون کنین! 559 00:59:47,551 --> 00:59:49,345 ‫جناح چپ! حمله! 560 01:01:58,849 --> 01:02:00,017 ‫تو یه جادوگری. 561 01:02:00,100 --> 01:02:01,185 ‫واقعاً؟ 562 01:02:01,268 --> 01:02:03,270 ‫و تو کی هستی؟ 563 01:02:06,106 --> 01:02:07,608 ‫من هوا جون ام. 564 01:02:07,775 --> 01:02:10,319 ‫سرباز ارتش شاهنشاهی امپراتور. 565 01:02:17,701 --> 01:02:18,744 ‫دروغگو. 566 01:02:22,456 --> 01:02:23,916 ‫فریب کاری ضعیفت ميكنه. 567 01:02:25,835 --> 01:02:27,962 ‫نیروی چی‌ـت رو مسموم میکنه. 568 01:03:08,836 --> 01:03:10,171 ‫دوباره ازت می پرسم... 569 01:03:11,255 --> 01:03:12,756 ‫کی هستی؟ 570 01:03:13,299 --> 01:03:14,550 ‫من هوا جون ام. 571 01:03:14,717 --> 01:03:16,760 ‫سرباز ارتش شاهنشاهی امپراتور! 572 01:03:17,261 --> 01:03:18,554 ‫پس در حالی که 573 01:03:18,637 --> 01:03:20,473 ‫تظاهر به چیزی که نیستی میکنی می میری. 574 01:03:47,291 --> 01:03:49,210 ‫و هوا جون واقعاً مُرد. 575 01:03:53,255 --> 01:03:55,883 ‫به خاطر اینکه یه دروغ .فقط چند وقت زنده میمونه 576 01:03:59,845 --> 01:04:01,430 ‫اما مولان... 577 01:04:03,933 --> 01:04:05,768 ‫مولان زنده موند. 578 01:05:11,709 --> 01:05:12,877 "‫"راستگو 579 01:06:38,170 --> 01:06:39,463 ‫جادوگر! 580 01:06:39,630 --> 01:06:41,090 ‫اون یه جادوگره! 581 01:06:58,315 --> 01:06:59,692 ‫حالت تدافعی بگیرین! 582 01:07:05,489 --> 01:07:08,200 ‫فرار نکنین! آرایش رو نگه دارین. 583 01:07:17,793 --> 01:07:18,794 ‫حالا! 584 01:07:25,968 --> 01:07:26,969 !پرتاب 585 01:07:32,391 --> 01:07:33,684 ‫نه! 586 01:07:35,436 --> 01:07:38,022 ‫دارن ما رو هدف می‌گیرن! ‫اگه اینجا بمونیم می میریم! 587 01:08:17,311 --> 01:08:19,605 !دشمن پشتمونه !برگردین 588 01:08:20,439 --> 01:08:21,607 !شلیک! شلیک 589 01:08:27,029 --> 01:08:28,280 ‫بچرخونینش! 590 01:08:28,364 --> 01:08:29,824 ‫تکونش بدین! تکونش بدین! 591 01:08:43,879 --> 01:08:44,880 !پرتاب 592 01:09:33,929 --> 01:09:34,930 ‫فرار کنین! 593 01:09:49,320 --> 01:09:51,155 ‫کریکت! 594 01:09:58,454 --> 01:10:00,706 ‫برو! برو! برو! 595 01:10:08,547 --> 01:10:09,548 ‫"هانگوِی"! 596 01:10:12,802 --> 01:10:13,803 ‫هانگوِی! 597 01:11:37,928 --> 01:11:39,346 .خودتونو جمع و جور کنین 598 01:11:40,222 --> 01:11:41,849 .همرزم هاتون رو پیدا کنین 599 01:11:42,975 --> 01:11:44,935 ‫دشمن شکست خورد. 600 01:11:45,769 --> 01:11:48,522 ،گروهبان چیانگ .تجدید قوا کن 601 01:11:48,689 --> 01:11:50,316 ‫کسی هوا جون رو ندیده؟ 602 01:12:01,702 --> 01:12:02,870 ‫هوا جون رو ندیدی؟ 603 01:12:08,876 --> 01:12:10,127 ‫هوا جون؟ 604 01:12:31,774 --> 01:12:33,317 ‫من هوا مولان هستم. 605 01:12:37,530 --> 01:12:39,281 ‫منو ببخشین. 606 01:12:46,163 --> 01:12:47,790 ‫اون یه دختره؟ 607 01:12:49,708 --> 01:12:52,086 ‫تو یه فریب کاری. 608 01:12:52,837 --> 01:12:54,338 ‫به حکومت خیانت کردی. 609 01:12:55,214 --> 01:12:58,259 ‫باعث بی آبرویی خانواده هوا شدی. 610 01:12:59,051 --> 01:13:01,262 ‫- فرمانده... ‫- فریب کاریت باعث شرمساریه منه. 611 01:13:02,763 --> 01:13:04,098 ‫فرمانده، 612 01:13:04,181 --> 01:13:06,058 ‫مجازات این فریب کار چیه؟ 613 01:13:08,060 --> 01:13:09,145 ‫اخراج. 614 01:13:13,357 --> 01:13:15,651 ‫ترجیح میدم اعدام بشم. 615 01:13:17,278 --> 01:13:19,113 ‫از الان به بعد، 616 01:13:19,196 --> 01:13:22,491 ‫از ارتش شاهنشاهی امپراتور اخراجی. 617 01:13:28,038 --> 01:13:30,249 ‫اگه دوباره پیدات بشه... 618 01:13:30,416 --> 01:13:34,461 ‫آرزوت برای اعدام شدن برآورده میشه. 619 01:14:17,713 --> 01:14:19,590 ‫هیچ وقت نمی تونی به خونه برگردی. 620 01:14:20,132 --> 01:14:23,219 ‫بی آبروییت بدتر از مرگه. 621 01:14:37,233 --> 01:14:39,109 ‫می فهمم. 622 01:14:42,196 --> 01:14:47,034 ‫من یه دختری مثل تو بودم .وقتی مردم بهم پشت کردن 623 01:14:51,956 --> 01:14:55,000 ‫فکر میکنی نمی‌خواستم مسیر شرافتمندانه ای رو انتخاب کنم؟ 624 01:14:58,295 --> 01:15:00,881 ‫من به عنوان یه تبعیدی زندگی کردم. 625 01:15:01,674 --> 01:15:06,595 ‫نه کشوری، ‫نه روستایی، نه خانواده ای. 626 01:15:10,516 --> 01:15:12,268 ‫منو تو مثل همیم. 627 01:15:13,853 --> 01:15:15,604 ‫- نیستیم. ‫- هستیم. 628 01:15:16,564 --> 01:15:19,942 ‫هرچه بیشتر قدرتم رو نشون دادم، ‫بیشتر سرکوب شدم. 629 01:15:20,109 --> 01:15:22,486 ‫عین تو. 630 01:15:23,571 --> 01:15:27,158 ‫تو امروز نجاتشون دادی .با اینحال بهت پشت کردن 631 01:15:28,117 --> 01:15:30,536 .تو تازه در ابتدای قدرت هات هستی 632 01:15:32,621 --> 01:15:33,998 ‫مسیرت رو با من یکی کن. 633 01:15:35,332 --> 01:15:37,209 ‫ما با هم قوی تر هستیم. 634 01:15:40,379 --> 01:15:44,133 ‫تو از یه بزدل پیروی میکنی. ‫یه رهبری که از جنگ فرار میکنه. 635 01:15:44,300 --> 01:15:47,470 ‫بوری خان ‫از جنگ فرار نکرد. 636 01:15:48,387 --> 01:15:51,557 ‫اون بزدل شهر شاهنشاهی رو تصاحب میکنه... 637 01:15:51,724 --> 01:15:53,851 ‫و امپراطورت سقوط میکنه. 638 01:15:56,479 --> 01:15:57,521 ‫این اتفاق نمی یوفته. 639 01:15:57,688 --> 01:16:00,274 ‫ولی حتی الان داره اتفاق میوفته. 640 01:16:05,404 --> 01:16:06,739 ‫به من ملحق شو. 641 01:16:08,449 --> 01:16:10,951 ‫با هم جایگاهمون رو تصاحب می‌کنیم. 642 01:16:19,376 --> 01:16:20,920 ‫من جایگاهم رو می دونم. 643 01:16:22,546 --> 01:16:24,381 ‫و این وظیفه منه... 644 01:16:25,007 --> 01:16:28,886 ‫تا برای قلمرو بجنگم .و از امپراطور محافظت کنم 645 01:16:55,663 --> 01:16:57,206 ‫فرمانده تانگ! 646 01:16:59,708 --> 01:17:00,876 ‫معنی این کار چیه؟ 647 01:17:01,043 --> 01:17:02,920 ‫فرمانده تانگ، ‫باید پیش امپراطور بریم. 648 01:17:03,003 --> 01:17:04,421 ‫زندگیشون در خطره. 649 01:17:04,505 --> 01:17:06,507 ‫زندگی امپراتور بهتر از همیشه در امانه. 650 01:17:06,674 --> 01:17:08,092 ‫این چیزیه که بوری خان .میخواد شما باور کنین 651 01:17:11,929 --> 01:17:13,722 ‫خواهش میکنم، ‫باید بهم گوش بدین. 652 01:17:13,889 --> 01:17:16,517 ‫گروهبان، شمشیرم رو بده. 653 01:17:22,022 --> 01:17:24,400 ‫اگه نیازه منو بکشین. ‫اما اول به حرفم گوش بدین. 654 01:17:25,742 --> 01:17:28,120 ‫حمله به پادگان ها فقط یه حواس پرتی بود. 655 01:17:29,363 --> 01:17:31,615 خان کاری کرد که ارتش ما ...رو نبرد جاده ابریشم تمرکز کنه 656 01:17:31,782 --> 01:17:33,242 ‫تا بتونه به شهر شاهنشاهی نفوذ کنه 657 01:17:33,325 --> 01:17:34,827 ‫و امپراتور رو بکشه. 658 01:17:36,078 --> 01:17:37,955 ‫بوری خان همین الانش هم از ما جلو تره. 659 01:17:38,038 --> 01:17:40,082 ‫ارتش شاهنشاهی الان نمی‌تونه متوقفش کنه. 660 01:17:41,083 --> 01:17:44,670 ‫اما شاید یه گروه کوچیک تمرین دیده بتونه. 661 01:17:46,547 --> 01:17:48,382 ‫زمانی که درست به کار گرفته بشه... 662 01:17:50,801 --> 01:17:53,053 ‫چهار اونس میتونه 1000 پوند رو تکون بده. 663 01:17:56,140 --> 01:18:01,520 ‫فقط یه احمق به کسی که .وجود داشتنش یه دروغه گوش میده 664 01:18:08,652 --> 01:18:10,279 ‫شما هوا جون رو باور می‌کردین. 665 01:18:10,446 --> 01:18:11,947 ‫چرا هوا مولان رو باور نمی‌کنین؟ 666 01:18:12,990 --> 01:18:16,076 ‫اون همه چیز رو با آشکار کردن .هویت واقعیش به خطر انداخت 667 01:18:17,703 --> 01:18:19,872 ‫اون از هر مرد دیگه ای که اینجاست شجاع تره. 668 01:18:22,082 --> 01:18:24,460 ‫و بهترین جنگجوی بین ماست. 669 01:18:28,088 --> 01:18:29,840 ‫- من هوا مولان رو باور میکنم. ‫- من هوا مولان رو باور میکنم. 670 01:18:30,007 --> 01:18:32,384 ‫- من هوا مولان رو باور میکنم. ‫- من هوا مولان رو باور میکنم. 671 01:18:32,468 --> 01:18:33,552 ‫من هوا مولان رو باور میکنم. 672 01:18:33,636 --> 01:18:34,720 ‫من هوا مولان رو باور میکنم. 673 01:18:44,522 --> 01:18:45,606 ‫هوا مولان... 674 01:18:46,482 --> 01:18:48,859 ‫کارهات باعث فضاحت و آبرو ریزی 675 01:18:48,943 --> 01:18:50,319 ‫این حکومت... 676 01:18:50,486 --> 01:18:53,697 ‫این قلمرو و خانواده خودت شده. 677 01:18:55,658 --> 01:18:58,202 ‫اما در وفاداریت و شجاع بودنت جای شکی نیست. 678 01:19:01,664 --> 01:19:04,124 ‫تو ما رو به سمت شهر شاهنشاهی رهبری میکنی. 679 01:19:08,003 --> 01:19:09,171 ‫اسب هارو آماده کنین. 680 01:20:27,166 --> 01:20:30,294 ‫اعلیحضرت، حرفی دارم. ‫به طور خصوصی. 681 01:20:32,880 --> 01:20:36,008 ‫علیرغم اینکه ارتش روران داره غلبه میکنه... 682 01:20:36,175 --> 01:20:37,468 ‫دیدبانان اطلاع دادن که 683 01:20:37,551 --> 01:20:39,470 ‫بوری خان به شهر نفوذ کرده. 684 01:20:39,553 --> 01:20:42,473 ‫در کاخ جدید جمع میشن. 685 01:20:42,640 --> 01:20:44,975 ‫پیشنهاد دوئل داده. 686 01:20:45,142 --> 01:20:46,727 ‫نگهبانانم رو آماده کنین. 687 01:20:46,894 --> 01:20:49,605 ‫ما فوراً به همونجا میریم. 688 01:20:50,439 --> 01:20:52,691 ‫اعلیحضرت، ‫خیلی خطرناکه. 689 01:20:52,775 --> 01:20:53,901 ‫ساکت! 690 01:20:53,984 --> 01:20:56,153 ‫مردمم به اندازه کافی زجر کشیدن. 691 01:20:56,320 --> 01:20:58,364 ‫حالا من باید دست به کار بشم. 692 01:20:58,531 --> 01:21:03,536 ‫من این بوری خان رو می‌کشم .همونطوری که پدرش رو کشتم 693 01:21:03,744 --> 01:21:05,412 ‫اونم با دستای خودم. 694 01:21:21,345 --> 01:21:23,430 ‫فوراً تمام نگهبانان شاهنشاهی رو 695 01:21:23,514 --> 01:21:25,266 .در این میدان جمع کن 696 01:21:25,432 --> 01:21:29,937 .که شامل همه‌ی نگهبانان برج ها و دروازه ها میشه 697 01:21:30,104 --> 01:21:31,939 ‫اما چه کسی از شهر محافظت کنه؟ 698 01:21:33,315 --> 01:21:35,985 ‫تو حکم اعلیحضرت امپراتور رو زیر سوال میبری؟ 699 01:21:37,319 --> 01:21:40,489 ‫البته که نه، صدراعظم. ‫فوراً همین کار رو میکنم. 700 01:22:04,513 --> 01:22:05,514 ‫وقتشه. 701 01:22:19,737 --> 01:22:21,280 ‫دروازه ها باز هستن! 702 01:22:21,447 --> 01:22:24,450 ‫خیابونا خالین! ‫چرا هیچ نگهبانی نیست؟ 703 01:22:46,972 --> 01:22:47,973 !تله ست 704 01:22:48,724 --> 01:22:49,725 ‫از امپراتور محافظت کن! 705 01:22:49,809 --> 01:22:50,976 ‫راهش رو باز کنین! 706 01:22:51,977 --> 01:22:54,230 !از کنارش جُم نخورین !اون باید رد بشه 707 01:23:45,865 --> 01:23:48,242 ‫مطمعناً انتظار یه نبرد عادلانه رو نداشتی؟ 708 01:23:49,326 --> 01:23:51,787 ‫چطور صدراعظم منو متقاعد کردی که بهم خیانت کنه؟ 709 01:23:51,954 --> 01:23:53,706 ‫اون صدراعظمت نبود. 710 01:23:54,081 --> 01:23:55,082 ‫حالا! 711 01:24:06,135 --> 01:24:08,721 ‫به بقیه ملحق شین! ‫شهر رو تصاحب کنین! 712 01:24:08,888 --> 01:24:11,348 ‫همه‌ی سربازای شاهنشاهی رو بکشین. 713 01:24:22,568 --> 01:24:23,694 ‫باید امپراتور رو پیدا کنی. 714 01:24:23,861 --> 01:24:25,488 ‫ما معطلشون می‌کنیم. 715 01:24:26,329 --> 01:24:27,914 ‫تا دیدار بعد، هانگوِی. 716 01:25:00,147 --> 01:25:01,982 ‫برو! برو! 717 01:25:03,234 --> 01:25:04,235 ‫در رو محکم ببند. 718 01:25:06,153 --> 01:25:07,238 ‫در رو محکم ببند. 719 01:25:30,553 --> 01:25:33,973 ‫اعلیحضرت، من هوا مولان ‫از گردان پنجم هستم. 720 01:25:34,148 --> 01:25:35,274 ‫اومدم ازتون محافظت کنم. 721 01:25:36,767 --> 01:25:37,768 ‫امکان نداره. 722 01:25:44,233 --> 01:25:47,528 ‫یه زن ارتش مردان رو رهبری میکنه. 723 01:25:48,779 --> 01:25:49,947 ‫امپراتور کجاست؟ 724 01:25:57,663 --> 01:25:59,123 ‫حق با تو بود. 725 01:26:00,541 --> 01:26:01,792 ‫ما مثل همیم. 726 01:26:01,959 --> 01:26:03,502 ‫با یه تفاوت. 727 01:26:05,004 --> 01:26:09,049 ‫اونا تو رو قبول میکنن، ‫اما هیچ وقت منو قبول نمیکنن. 728 01:26:09,216 --> 01:26:11,469 ‫تو گفتی سفر من غیرممکنه. 729 01:26:14,638 --> 01:26:16,348 ‫با اینحال من اینجا ایستادم. 730 01:26:16,932 --> 01:26:19,101 ‫ثابت کردم جایی برای آدمایی مثل منو تو هست. 731 01:26:19,852 --> 01:26:21,061 ‫نه. 732 01:26:25,274 --> 01:26:26,984 ‫برای من خیلی دیر شده. 733 01:26:31,739 --> 01:26:33,991 ‫هنوز هم میتونی .مسیر شرافتمندانه رو انتخاب کنی 734 01:26:41,081 --> 01:26:42,708 ‫خیلی دیر نشده. 735 01:26:43,334 --> 01:26:44,585 !خواهش میکنم 736 01:26:46,962 --> 01:26:48,631 ‫به کمکت احتیاج دارم. 737 01:26:50,007 --> 01:26:51,217 ‫امپراتور کجاست؟ 738 01:27:48,566 --> 01:27:50,401 ‫بهم گفتن که این کاخ به افتخار 739 01:27:50,484 --> 01:27:52,194 ‫پدرت ساخته شده. 740 01:27:53,571 --> 01:27:55,823 ‫و به افتخار پدرم... 741 01:27:56,789 --> 01:27:59,876 ‫اینجا جاییه که تو می میری. 742 01:28:02,454 --> 01:28:05,207 ‫یا بهتره بگم "می سوزی"؟ 743 01:28:07,501 --> 01:28:10,004 ‫کی میاد نجاتت بده، ‫پسر آسمان؟ 744 01:28:10,546 --> 01:28:12,256 ‫پسران فرمانروایی کجان؟ 745 01:28:13,257 --> 01:28:14,508 ‫من بهت میگم. 746 01:28:15,384 --> 01:28:19,013 .با شمشیرهای ما از بین رفتن .با تیرِ کمان‌های ما سوراخ شدن 747 01:28:21,223 --> 01:28:23,517 ‫کی تو رو نجات میده؟ 748 01:28:35,946 --> 01:28:36,989 ‫چرا اینجایی؟ 749 01:28:37,156 --> 01:28:40,409 ‫حمله با یه مقاومت شدید مواجه شده. 750 01:28:40,576 --> 01:28:42,203 ‫- به واسطه کی؟ ‫- یه زن جوون... 751 01:28:42,369 --> 01:28:44,163 ‫از یه روستای کوچیک. 752 01:28:44,413 --> 01:28:46,040 ‫یه دختر؟ 753 01:28:46,207 --> 01:28:48,042 ‫یه زن. 754 01:28:48,125 --> 01:28:49,168 ‫یه جنگجو. 755 01:28:52,588 --> 01:28:54,757 ‫یه زن ارتش رو هدایت میکنه. 756 01:28:55,591 --> 01:28:58,761 ‫و اون یه سگ خوار نیست. 757 01:29:00,846 --> 01:29:03,182 ‫تو اونو به اینجا آوردی. 758 01:29:28,040 --> 01:29:30,125 ‫جایگاهت رو پس بگیر... 759 01:29:31,752 --> 01:29:32,753 ‫مولان. 760 01:30:54,050 --> 01:30:58,054 ‫دختری که اومده خاندان پادشاهی رو نجات بده. 761 01:31:28,202 --> 01:31:29,245 ‫نه! 762 01:31:46,053 --> 01:31:47,388 .‫برخیز 763 01:31:49,473 --> 01:31:51,475 ‫تو یه جنگجوی قدرتمندی. 764 01:31:51,809 --> 01:31:53,936 ‫مثل یه ققنوس برخیز. 765 01:31:55,271 --> 01:31:57,273 ‫برای قلمرو و مردمانش بجنگ. 766 01:34:41,228 --> 01:34:42,313 ‫بلند شو، سرباز. 767 01:34:53,699 --> 01:34:54,909 ‫اسمت رو بهم بگو. 768 01:35:26,190 --> 01:35:29,318 ،اعلیحضرت ‫هوا مولان. 769 01:35:43,123 --> 01:35:47,044 ‫هوا مولان، مردم بهت .یه قدردانی بهت بدهکارن 770 01:35:48,003 --> 01:35:50,005 ‫من جونم رو بهت مدیونم. 771 01:35:51,298 --> 01:35:54,468 ‫جهت قدردانی برای خدمتت و فداکاریت... 772 01:35:54,635 --> 01:35:56,929 ‫من تو رو دعوت میکنم که 773 01:35:57,020 --> 01:36:00,315 با بزرگ ترین جنگجویان افتخاری ما 774 01:36:01,142 --> 01:36:04,645 به عنوان یه افسر .در گارد امپراتوری قرار بگیری 775 01:36:06,647 --> 01:36:08,274 ‫اعلیحضرت... 776 01:36:09,567 --> 01:36:12,695 این دعوت بی حد و حصر ...شما عمیقاً باعث افتخارمه 777 01:36:13,779 --> 01:36:15,781 ...اما با عرض پوزش فروتنانه 778 01:36:17,658 --> 01:36:19,410 ‫نمی تونم قبولش کنم. 779 01:36:25,541 --> 01:36:30,004 ‫من در تاریکی خونه رو ترک کردم... 780 01:36:30,629 --> 01:36:33,132 ‫و به اعتماد خانواده ام خیانت کردم. 781 01:36:35,301 --> 01:36:38,512 ‫تصمیماتی گرفتم که .می دونستم باعث ننگ‌شون میشه 782 01:36:40,014 --> 01:36:41,056 ‫از اون موقع... 783 01:36:42,683 --> 01:36:44,059 ‫سوگند خوردم که... 784 01:36:44,602 --> 01:36:49,231 ‫وفادار، شجاع، و راستگو باشم. 785 01:36:53,027 --> 01:36:55,362 ‫برای عمل کردن به قولم... 786 01:36:56,363 --> 01:37:01,869 ‫باید برگردم خونه .و از خانواده ام دلجویی کنم 787 01:37:03,621 --> 01:37:06,081 ‫بسیار خب، هوا مولان. 788 01:37:10,294 --> 01:37:14,548 ‫وفاداری به خانواده یه فضلیت ضروریه. 789 01:37:29,897 --> 01:37:30,898 ‫نمی‌تونی بری. 790 01:37:38,948 --> 01:37:40,783 ‫امپراتور اجازه داده... 791 01:37:40,950 --> 01:37:42,243 ‫اما تو نمیدی؟ 792 01:37:44,829 --> 01:37:46,038 ‫ما هنوز از هم خداحافظی نکردیم. 793 01:37:51,752 --> 01:37:54,839 ‫خدافظ، هانگوِی. 794 01:38:03,597 --> 01:38:05,307 ‫هنوز هم دستم رو نمی‌گیری؟ 795 01:38:23,534 --> 01:38:25,369 ‫دوباره می بینمت، ‫هوا مولان. 796 01:38:56,567 --> 01:38:57,568 ‫مولان برگشته! 797 01:38:57,651 --> 01:38:59,195 ‫مولان! 798 01:39:01,489 --> 01:39:02,615 ‫مولان؟ 799 01:39:04,325 --> 01:39:05,326 ‫مادر! 800 01:39:06,160 --> 01:39:07,161 ‫مولان! 801 01:39:48,786 --> 01:39:50,996 ‫خیلی چیز ها هست که باید ازت بپرسم. 802 01:39:51,121 --> 01:39:52,373 ‫اول از خودت بگو. 803 01:39:52,498 --> 01:39:54,124 ‫من... ازدواج کردم! 804 01:39:54,208 --> 01:39:55,334 ‫چه شکلیه؟ 805 01:39:55,417 --> 01:39:56,961 ،خوشتیپه، یکم خجالتیه 806 01:39:57,044 --> 01:39:58,045 ‫اما از عنکبوت‌ها نمی‌ترسه. 807 01:39:58,128 --> 01:39:59,463 ‫- مولان! ‫- خیلی برات خوشحالم. 808 01:40:28,909 --> 01:40:30,786 ‫منو ببخش، پدر. 809 01:40:34,582 --> 01:40:36,750 ‫اسبت رو دزدیدم... 810 01:40:36,876 --> 01:40:40,796 ‫شمشیرت رو دزدیدم، ‫زرهت رو دزدیدم. 811 01:40:43,424 --> 01:40:46,343 ‫و شمشیر... از دست دادمش. 812 01:40:48,429 --> 01:40:50,139 ‫شمشیر از بین رفته. 813 01:40:51,939 --> 01:40:53,983 ‫حالا می فهمم... 814 01:40:55,561 --> 01:40:57,855 ‫چقدر اون شمشیر برات ارزش داره. 815 01:41:03,319 --> 01:41:07,948 ‫این دخترم هست که برام همه چیزه. 816 01:41:11,076 --> 01:41:15,247 ‫و من کسیم که باید معذرت خواهی کنه. 817 01:41:18,584 --> 01:41:21,462 ‫غرور احمقانه ام باعث شد فرار کنی. 818 01:41:33,098 --> 01:41:35,267 ‫یه جنگجو همنوعش رو می‌شناسه. 819 01:41:37,269 --> 01:41:40,022 ‫تو همیشه بودی... 820 01:41:40,105 --> 01:41:43,025 ‫با اینحال دارم برای اولین بار می‌بینمت. 821 01:42:16,892 --> 01:42:18,269 ‫سلام، رفیق قدیمی. 822 01:42:22,773 --> 01:42:24,024 ‫"تانگ یانگ"... 823 01:42:24,817 --> 01:42:28,237 ‫با اومدن شما و گارد امپراطور مفتخر شدم. 824 01:42:29,155 --> 01:42:32,199 ‫اما اگه اومدین تا مولان رو تنبیه کنین... 825 01:42:32,950 --> 01:42:34,660 ‫باید از من بگذرین. 826 01:42:35,619 --> 01:42:37,621 ‫فکر نکنم نیازی به این کار باشه. 827 01:42:41,167 --> 01:42:42,168 ‫به دستور 828 01:42:42,251 --> 01:42:44,461 ‫اعلیحضرت امپراتور، 829 01:42:44,670 --> 01:42:47,840 ‫ما این هدیه رو به هوا مولان تقدیم می‌کنیم. 830 01:42:49,300 --> 01:42:51,135 ‫اون خاندان فرمانروایی رو نجات داد. 831 01:42:52,511 --> 01:42:55,014 ‫کل قلمرو پادشاهی مدیونش هستن. 832 01:43:06,484 --> 01:43:07,860 ‫اون باعث افتخار 833 01:43:07,985 --> 01:43:09,904 ...نیاکانانش 834 01:43:10,070 --> 01:43:13,073 ‫خانواده اش، ‫روستاش... 835 01:43:14,241 --> 01:43:15,993 ‫و کشورش شد. 836 01:43:16,160 --> 01:43:17,661 ‫همونطور که درخور یه جنگجوئه... 837 01:43:17,828 --> 01:43:19,538 ‫شمشیر با ارکان فضلیت نشانه گذاری شده. 838 01:43:20,414 --> 01:43:25,127 ‫وفادار، شجاع، راستگو 839 01:43:32,343 --> 01:43:34,261 ‫و این فضلیت چهارم چیه؟ 840 01:43:34,428 --> 01:43:35,805 ‫بلند بخونش، مولان. 841 01:43:37,473 --> 01:43:39,058 ‫"وفاداری به خانواده". 842 01:43:40,559 --> 01:43:42,144 ‫تو باعث افتخار هممون شدی. 843 01:43:42,311 --> 01:43:43,521 ‫امپراتور تاکید کردن که 844 01:43:43,604 --> 01:43:45,564 ‫دعوتشون رو دوباره در نظر بگیری 845 01:43:45,731 --> 01:43:48,150 ‫و به بزرگترین جنگجویان افتخاری ما ملحق بشی... 846 01:43:48,818 --> 01:43:51,403 ‫به عنوان افسر در گارد امپراتوری. 847 01:43:56,033 --> 01:43:57,993 ‫ایشون منتظر تصمیمت هستن. 848 01:44:12,967 --> 01:44:15,761 ...جوانه سبز تا آسمون رشد کرد 849 01:44:17,012 --> 01:44:20,975 ‫و نیاکانانش ‫در گنبد های بهشت شادمانی میکنن. 850 01:44:24,353 --> 01:44:26,438 ‫اون دختر تبدیل به یک سرباز شد. 851 01:44:27,189 --> 01:44:28,816 ‫اون سرباز تبدیل به یک رهبر شد. 852 01:44:30,526 --> 01:44:32,278 ‫و اون رهبر... 853 01:44:33,237 --> 01:44:35,114 ‫تبدیل به یک افسانه شد. 854 01:44:40,736 --> 01:44:46,088 مولان 855 01:44:46,113 --> 01:44:50,689 .امیدوارم از تماشای این فیلم لذت برده باشید 856 01:44:50,714 --> 01:44:55,921 مترجم .: امیرحسین لطفی :. @am_lotfi 73949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.