All language subtitles for Mosquito on the Tenth Floor (1983)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:04,168 Produced by New Century Producers 2 00:00:04,671 --> 00:00:09,666 The First Film Directed by Yoichi Sai 3 00:02:07,060 --> 00:02:08,494 What are you doing? 4 00:03:39,652 --> 00:03:42,644 Your previous fella, who was he? 5 00:03:45,825 --> 00:03:48,055 A low-level bureaucrat. 6 00:03:49,429 --> 00:03:50,988 A government official? 7 00:04:02,408 --> 00:04:06,276 Attention! Good morning! 8 00:04:06,312 --> 00:04:07,973 Good morning! 9 00:04:08,047 --> 00:04:11,278 Inspection! Notebooks! 10 00:04:16,122 --> 00:04:17,419 Replace! 11 00:04:19,225 --> 00:04:20,556 Handcuffs! 12 00:04:29,369 --> 00:04:30,859 Side arms! 13 00:04:37,410 --> 00:04:38,605 Replace! 14 00:04:42,982 --> 00:04:45,474 Inspection complete! At ease! 15 00:04:47,587 --> 00:04:49,112 Good morning. 16 00:04:49,989 --> 00:04:52,720 As I am sure you are all aware... 17 00:04:52,759 --> 00:04:59,631 it is gradually becoming normal for even ordinary law-abiding citizens to be touched by crimes such as... 18 00:04:59,666 --> 00:05:08,836 statutory rape, school violence, the Shinjuku disco murder, and the surge in drug-related crime. 19 00:05:10,109 --> 00:05:18,711 We mustn't permit these types of crimes to occur in our precinct. 20 00:05:20,019 --> 00:05:26,186 Today's goal will be to exhibit yourselves to the citizens of this community as model public servants. 21 00:05:26,192 --> 00:05:30,754 The world is a changing place. Don't be left behind. Dismissed. 22 00:08:37,750 --> 00:08:39,445 Great voice! 23 00:08:41,787 --> 00:08:45,280 Why don't you give it a shot? 24 00:08:51,230 --> 00:08:52,823 Hold on a second. 25 00:08:53,900 --> 00:08:55,891 Sorry for the wait. 26 00:09:06,846 --> 00:09:09,213 Have you seen Rie recently? 27 00:09:12,351 --> 00:09:14,183 What's it to you? 28 00:09:14,220 --> 00:09:17,349 I was just making conversation. 29 00:09:19,625 --> 00:09:21,491 Why ask about that? 30 00:09:21,561 --> 00:09:25,088 I was just wondering. 31 00:09:26,365 --> 00:09:29,300 Wondering about what? Spit it out! 32 00:09:31,203 --> 00:09:35,265 She frequently takes the inbound train on the way home from school. 33 00:09:35,975 --> 00:09:37,841 It goes to Tokyo. 34 00:09:38,511 --> 00:09:40,309 To Tokyo? 35 00:09:40,947 --> 00:09:43,712 Boys, keep it civil. 36 00:09:44,984 --> 00:09:46,975 What's this? Let me see. 37 00:09:47,019 --> 00:09:48,817 It's a computer guide. 38 00:09:49,322 --> 00:09:53,759 Computers - you mean like for TV games? Those are for kids! 39 00:09:53,759 --> 00:09:56,285 Why are you reading it? Are you going to buy one? 40 00:10:10,776 --> 00:10:12,938 That's a hard song to sing. 41 00:10:42,475 --> 00:10:43,840 Hold on! 42 00:10:45,578 --> 00:10:49,572 Here's your tab from last month. 43 00:10:52,718 --> 00:10:55,153 Night-night, take care. 44 00:12:05,091 --> 00:12:08,152 - One, please. - 200 yen. 45 00:13:07,887 --> 00:13:12,017 Hey, old man, put that in the bin. 46 00:13:12,057 --> 00:13:14,924 Otherwise, the police won't let us use this place anymore. 47 00:13:14,960 --> 00:13:18,396 We police ourselves. You better police yourself. 48 00:14:17,590 --> 00:14:20,787 Hey, Rie, do you know that ugly old man? 49 00:14:33,005 --> 00:14:38,671 The prick is staring right at you. Is he your sugar daddy or something? 50 00:14:39,812 --> 00:14:41,302 He's my dad. 51 00:15:26,558 --> 00:15:29,493 Hello, Shirakawadai Police Box. 52 00:15:30,729 --> 00:15:33,164 Just a second... 53 00:15:33,799 --> 00:15:37,793 Hey, box chief, it's Toshie. 54 00:15:46,812 --> 00:15:50,180 Hey, this is the third time I've called. 55 00:15:50,215 --> 00:15:55,210 Are the other cops covering for you again? Stop sneaking around! 56 00:15:55,254 --> 00:15:59,657 You owe me two months in alimony, and for Rie's child support. 57 00:15:59,692 --> 00:16:01,854 What are you doing? 58 00:16:02,695 --> 00:16:09,397 You agreed in court to pay on the 26th of every month. 59 00:16:09,635 --> 00:16:11,501 You promised! 60 00:16:11,971 --> 00:16:17,000 You're collecting a salary, aren't you? 61 00:16:17,076 --> 00:16:20,205 Aren't you going to say anything? 62 00:16:20,245 --> 00:16:22,839 I'm at work; I'll call later. 63 00:16:32,725 --> 00:16:34,591 Hello, Shirakawadai... 64 00:16:38,263 --> 00:16:41,358 Hey... hey! 65 00:16:42,368 --> 00:16:45,338 Box chief, she wants to talk to you. 66 00:16:48,841 --> 00:16:50,832 I said I'd call back! 67 00:16:50,876 --> 00:16:54,540 What are you talking about? You never return my calls. 68 00:16:54,580 --> 00:16:56,514 I will. 69 00:16:57,416 --> 00:16:59,248 You have until the day after tomorrow to transfer the money. 70 00:16:59,318 --> 00:17:02,344 If you don't, I'll be down to the station to talk to the station chief. 71 00:17:02,388 --> 00:17:05,119 OK, I'll take care of it. 72 00:17:15,934 --> 00:17:18,904 - Hey, box chief... - I'm going on patrol. 73 00:18:15,060 --> 00:18:20,658 Chiba Prefecture Police Headquarters 74 00:18:30,509 --> 00:18:36,004 Please fill in purpose and time of use. Anytime but the lunch hour is OK. 75 00:18:37,049 --> 00:18:39,541 Hey, good to see you. Just getting off? 76 00:18:50,896 --> 00:18:54,491 Accounting Division 77 00:20:09,107 --> 00:20:13,840 - How was the test? - Hmm? All right. 78 00:20:13,879 --> 00:20:15,278 It was all right? 79 00:20:15,914 --> 00:20:18,008 Yeah, but these things never work out. 80 00:20:18,016 --> 00:20:20,747 You stagger home after a triple shift, 81 00:20:20,752 --> 00:20:24,620 and the minute you step in the door, your wife and kids are screaming in your ear. 82 00:20:24,690 --> 00:20:28,126 You try to crack the textbook and your eyelids drop. 83 00:20:28,160 --> 00:20:29,753 This job is exhausting. 84 00:20:29,761 --> 00:20:32,822 This is nothing like the Self-Defense Forces, 85 00:20:32,864 --> 00:20:36,698 but the word from above is that if you 'feed the monkey', they'll slip you your results early. 86 00:20:37,169 --> 00:20:39,160 What do you think? 87 00:20:39,204 --> 00:20:43,869 I think you should shut your mouth! I hate shit like that. 88 00:20:51,984 --> 00:20:54,646 But it's a long road... 89 00:20:54,686 --> 00:21:00,648 and repeating the same thing over and over again is none too smart. 90 00:21:01,360 --> 00:21:04,694 Look, you enter the police academy fresh out of high school. 91 00:21:04,730 --> 00:21:07,062 By 19, you've spent four years on the street. 92 00:21:07,065 --> 00:21:10,763 Then you're eligible to take the sergeant's exam. You ace that and spend 3 months back at the academy. 93 00:21:10,769 --> 00:21:13,329 If that goes well, you're around 24. 94 00:21:13,372 --> 00:21:16,501 You put another three years under your belt, 95 00:21:16,541 --> 00:21:22,378 and then you sit for the lieutenant's exam. 96 00:21:22,447 --> 00:21:26,179 Pass that and you go back to the academy for six months. 97 00:21:26,218 --> 00:21:28,380 Presto, you're a lieutenant! 98 00:21:29,021 --> 00:21:32,116 Lump it for another four years, then you can sit for the captain's exam. 99 00:21:32,157 --> 00:21:35,320 Then, if you're really lucky and pass, you go to the National Police Academy- 100 00:21:35,360 --> 00:21:39,797 it's got a nice ring to it, don't it? That's for six months. 101 00:21:39,798 --> 00:21:43,894 You graduate, and you're a bona fide working-level bureaucrat. 102 00:21:43,969 --> 00:21:47,496 If you're lucky, you're an assistant director of some department at police HQ. 103 00:21:47,539 --> 00:21:52,136 You tread water for another ten years and, if you're in with your superiors, you make commissioner. 104 00:21:52,177 --> 00:21:56,614 Commissioners either head a unit at HQ, or oversee a group of police stations. 105 00:21:56,648 --> 00:21:59,948 How many years do you think it takes to get there? 106 00:21:59,951 --> 00:22:04,115 About 20. 20 years of miraculously passing tests... 107 00:22:04,156 --> 00:22:09,094 while performing outstandingly at your job and currying favor with anyone you can call your superior. 108 00:22:09,127 --> 00:22:12,893 That makes you 40 years old. 40! 40! 109 00:23:42,721 --> 00:23:45,713 I told you: he's a cut above the pack! 110 00:23:46,591 --> 00:23:48,992 Four mil! Four mil! 111 00:23:56,968 --> 00:23:59,437 50,000 on 3-6. 112 00:25:12,310 --> 00:25:13,675 Takefuji Loans 113 00:25:13,678 --> 00:25:15,077 Money Store 114 00:25:15,113 --> 00:25:16,171 Generous credit 115 00:25:16,181 --> 00:25:17,979 Sun Loans 116 00:25:21,786 --> 00:25:26,747 Good afternoon. Are you here to make a payment or obtain a loan? 117 00:25:27,459 --> 00:25:30,258 This is my first time here. 118 00:25:30,295 --> 00:25:33,663 It's a loan, then. Please have seat. 119 00:25:40,005 --> 00:25:45,637 We have a number of loan arrangements, but first can I please see some proof of employment? 120 00:25:48,947 --> 00:25:50,881 Yeah, uh. 121 00:25:51,316 --> 00:25:59,622 If you provide a company ID or company insurance card, we can offer you an immediate loan of up to 500,000 yen. 122 00:26:22,347 --> 00:26:26,113 Thank you. Please wait a moment. 123 00:26:29,721 --> 00:26:33,282 That customer gave me this. 124 00:26:47,939 --> 00:26:52,035 Confirm his place of employment. 125 00:26:52,077 --> 00:26:53,306 Yes, sir. 126 00:26:58,383 --> 00:27:02,217 Does your wife know about this? 127 00:27:02,621 --> 00:27:04,350 No, I'm single. 128 00:27:04,389 --> 00:27:08,917 I see. Well, I'm sorry, but... 129 00:27:08,960 --> 00:27:14,194 I'm going to have to confirm your place of employment, so I'm going to telephone them. 130 00:27:14,232 --> 00:27:15,495 Hold on a second... 131 00:27:15,533 --> 00:27:19,026 Don't worry - I won't use our company's name. 132 00:27:28,713 --> 00:27:30,681 Did you bring the money? 133 00:27:42,427 --> 00:27:45,829 I told you before: send it by bank transfer. 134 00:27:45,864 --> 00:27:47,992 Next month, transfer the money. 135 00:27:48,033 --> 00:27:51,799 Meeting like this after we've divorced isn't normal. 136 00:27:54,472 --> 00:27:58,909 - Honey, there's something about Rie... - Don't call me honey! 137 00:28:01,212 --> 00:28:03,306 Is she going to school everyday? 138 00:28:03,648 --> 00:28:08,711 That has nothing to do with you. Leave it alone. I'm raising her properly. 139 00:28:10,455 --> 00:28:13,652 She's going to discos and hanging around Harajuku. 140 00:28:13,992 --> 00:28:18,088 Kids these days go to discos and Harajuku. 141 00:28:18,129 --> 00:28:22,123 She isn't going to be satisfied singing karaoke on Fridays. I'm giving her room to grow. 142 00:28:23,735 --> 00:28:30,402 She's 14. She has to study enough to at least get into junior college. 143 00:28:31,142 --> 00:28:32,610 You're the one to talk! 144 00:28:32,644 --> 00:28:35,011 You've been making big talk... 145 00:28:35,013 --> 00:28:40,452 about passing the captain's exam since you got out of high school, and you've failed every time. 146 00:28:41,119 --> 00:28:44,089 You can't buy a house. You can't buy a car. 147 00:28:44,122 --> 00:28:48,025 You get drunk on cheap rotgut. What do you plan to do with your future? 148 00:28:48,059 --> 00:28:53,657 I finally got my feet on the ground, selling golf club memberships. 149 00:28:55,166 --> 00:28:59,194 Being a cop is a dead end job if you don't get promoted. 150 00:28:59,237 --> 00:29:05,176 You call yourself "a protector of the people," but you can't even take care of yourself! 151 00:29:05,577 --> 00:29:09,480 If you can't put yourself in a position with power, and put some of it to work for you, 152 00:29:09,514 --> 00:29:12,848 you're going to be stuck where you're at forever. 153 00:29:14,119 --> 00:29:20,582 You're going to stand around at a police box, stuck at sergeant grade for decade after decade, 154 00:29:20,625 --> 00:29:26,655 till you can retire with a pittance of a pension. That's your life! 155 00:29:33,204 --> 00:29:36,572 Just take proper care of Rie. 156 00:29:37,375 --> 00:29:41,710 Tell her to come over and see me. See you later. 157 00:29:44,516 --> 00:29:47,918 Hey, don't stick me with the check! 158 00:30:13,344 --> 00:30:16,746 50,000 on the first, 20,000 on the third. 159 00:30:46,444 --> 00:30:48,173 Sorry for the wait. 160 00:31:01,226 --> 00:31:04,821 Today, Miss Fukuyama is off, so we're really busy. 161 00:31:04,863 --> 00:31:06,695 Another bottle, here. 162 00:31:11,569 --> 00:31:16,097 Men's hobbies are really expensive. 163 00:31:18,977 --> 00:31:22,572 I heard you were a cop. 164 00:31:22,614 --> 00:31:25,675 Do you really get paid that well? 165 00:31:26,584 --> 00:31:28,177 No, I don't. 166 00:31:29,320 --> 00:31:32,585 You're on the take, I bet. 167 00:31:33,424 --> 00:31:36,917 If you keep your nose to the grindstone, it all works out in the end. 168 00:31:37,495 --> 00:31:43,901 I heard you were single. Maybe I'll come over and see you sometime. 169 00:31:44,535 --> 00:31:47,835 Wow, we have a real ladies' man here! 170 00:31:47,872 --> 00:31:49,931 He's just shy. 171 00:31:50,608 --> 00:31:53,100 He's a little old to be shy around girls. 172 00:31:53,411 --> 00:31:56,142 He's just putting on an act to pick you up. 173 00:31:56,180 --> 00:31:58,649 I'd be careful, it's fishy. 174 00:31:59,717 --> 00:32:01,446 Come on in! 175 00:32:01,819 --> 00:32:03,344 - Take care of them. - OK. 176 00:32:06,424 --> 00:32:10,554 Hobbies are important, but keep things in perspective. 177 00:32:10,628 --> 00:32:12,221 What's his hobby? 178 00:32:12,897 --> 00:32:15,059 Toys! 179 00:32:15,300 --> 00:32:17,769 Director, here's the 300,000 yen. 180 00:32:18,503 --> 00:32:21,700 Here's the 300,000 yen, sir. 181 00:32:22,740 --> 00:32:25,573 This is the loan agreement. 182 00:32:35,853 --> 00:32:37,252 Thank you. 183 00:32:40,858 --> 00:32:42,826 Thank you, sir. 184 00:32:50,768 --> 00:32:52,964 Here's your warranty. 185 00:32:53,938 --> 00:32:57,306 If anything goes wrong, give us a call. 186 00:32:57,976 --> 00:32:59,102 Thanks. 187 00:33:03,081 --> 00:33:05,175 Thank you, sir. 188 00:34:29,934 --> 00:34:33,029 - 17. - 17, check. 189 00:34:34,539 --> 00:34:38,567 - 16. - 16, check. 190 00:34:39,544 --> 00:34:42,775 - 15. - 15, check. 191 00:34:44,115 --> 00:34:47,415 - 14. - 14, check. 192 00:34:51,923 --> 00:34:57,418 Hello, Shirakawadai Police Box. The box chief? 193 00:34:57,462 --> 00:35:01,922 Just a second. Hey, box chief, phone call for you. 194 00:35:07,338 --> 00:35:08,737 Hello? 195 00:35:08,773 --> 00:35:11,174 This is Mr. Okamura from Sun Loan. 196 00:35:11,209 --> 00:35:13,303 You missed your first installment on your loan, 197 00:35:13,344 --> 00:35:15,506 and I'm just calling to make sure you get it to us, ASAP. 198 00:35:15,546 --> 00:35:20,643 Thank you for taking the trouble to call. 199 00:35:20,685 --> 00:35:24,622 I'm working now, but I will get back to you later. 200 00:35:25,389 --> 00:35:29,792 What was your name again? Oh, Mr. Okamura, right. 201 00:35:30,294 --> 00:35:34,891 Thank you, goodbye. 202 00:36:08,666 --> 00:36:11,931 I'm sorry to inform you that you failed the test. 203 00:36:13,437 --> 00:36:17,601 By the way, how's your family life? 204 00:36:19,844 --> 00:36:23,144 I'm worried that you might be slipping in your private life. 205 00:36:23,181 --> 00:36:25,616 I'm here to help, if you have any problems. 206 00:36:25,650 --> 00:36:28,119 I understand. 207 00:36:31,322 --> 00:36:35,054 Why was your dad doing, standing there staring at us? 208 00:36:35,126 --> 00:36:36,685 Don't worry about it! 209 00:36:37,028 --> 00:36:40,658 My dad, over in Saitama, he's into construction. 210 00:36:40,698 --> 00:36:44,601 He said a man's gotta have power. Especially if you don't do college. 211 00:36:44,635 --> 00:36:47,536 That's why he kicked my ass constantly, since I was out of diapers. 212 00:36:47,572 --> 00:36:50,940 So I went out for both judo and basketball. 213 00:36:51,008 --> 00:36:54,808 Then my old man told me that a man without an education still needs to be refined. 214 00:36:54,845 --> 00:36:56,609 Made me learn tennis! 215 00:36:56,647 --> 00:37:00,140 Pissed me off! Now, all I got is rock n' roll! 216 00:37:00,785 --> 00:37:02,412 Are your folks strict? 217 00:37:02,453 --> 00:37:06,321 It's nothing like that. My dad's a cop. 218 00:37:06,357 --> 00:37:07,415 What?! 219 00:38:42,019 --> 00:38:43,180 Hey, wait. 220 00:38:43,688 --> 00:38:46,055 What? You need something? 221 00:38:50,328 --> 00:38:52,296 What do you think you're doing? 222 00:38:56,100 --> 00:38:57,693 Come with me. 223 00:39:00,971 --> 00:39:04,066 Where are you taking me? This isn't the police station. 224 00:39:04,075 --> 00:39:06,339 Let's go to the police station! 225 00:39:20,024 --> 00:39:22,391 What are you doing? 226 00:39:37,508 --> 00:39:41,467 Look, mister, why did you bring me here? 227 00:39:41,512 --> 00:39:44,971 If you're a policeman, you have to take me to the police station. 228 00:39:45,850 --> 00:39:51,948 If it's a matter of money, let me go and I'll pay. My husband is waiting. 229 00:39:57,561 --> 00:39:58,858 That hurt! 230 00:40:03,768 --> 00:40:11,300 Officer, could I please see your badge just one more time? 231 00:40:12,209 --> 00:40:17,841 I may have filched some whisky, but I think my civil rights still pertain. 232 00:40:18,249 --> 00:40:20,308 Show it to me. 233 00:40:20,918 --> 00:40:23,785 You're just playing a bowling game! 234 00:41:06,430 --> 00:41:13,200 September 3, 4, 5, 6 and 7, Edo River speedboat races. 235 00:41:13,237 --> 00:41:19,506 September 17. 18, 19, 20, and 21, Tama River speedboat races. 236 00:41:19,543 --> 00:41:23,639 September 5, repay loan to Sun Loan. 237 00:41:23,647 --> 00:41:27,277 September 10, repay loan to Sakae Loan. 238 00:41:27,318 --> 00:41:30,754 September 20, repay loan to Tomono Finance. 239 00:41:31,322 --> 00:41:36,283 October 26, wire money to Toshie. 240 00:41:36,660 --> 00:41:40,961 What is this? Are you really a policeman? 241 00:41:42,900 --> 00:41:44,891 Try the computer. 242 00:41:50,040 --> 00:41:51,735 Give it a try. 243 00:42:05,356 --> 00:42:07,154 The guy went away. 244 00:42:18,302 --> 00:42:19,792 Cut it out! 245 00:42:22,039 --> 00:42:24,508 The world is changing. 246 00:42:51,468 --> 00:42:53,937 That's enough, stop. 247 00:42:55,906 --> 00:42:57,203 Are you OK? 248 00:42:59,877 --> 00:43:01,367 Calm down! 249 00:43:14,792 --> 00:43:17,261 Cut it out. 250 00:43:20,598 --> 00:43:24,034 Do you know how many you've had? You have to work tomorrow. 251 00:43:24,668 --> 00:43:27,933 Not to mention you've run up quite a tab here. 252 00:43:29,940 --> 00:43:33,433 My tab? What about it? 253 00:43:35,746 --> 00:43:43,619 I've faithfully served the people of this community for 20 years, you bitch! 254 00:43:43,654 --> 00:43:45,713 Please be quiet, you're disturbing the other customers. 255 00:43:45,756 --> 00:43:51,126 Can't a policeman put one on every once in awhile? 256 00:43:55,065 --> 00:43:58,035 Is it wrong for a policeman to get drunk? 257 00:43:59,570 --> 00:44:01,265 What are you doing? 258 00:44:02,406 --> 00:44:05,239 Is it wrong for a policeman to get drunk? 259 00:44:05,309 --> 00:44:09,542 Pipe down, you son of a bitch! This isn't your home. 260 00:44:14,051 --> 00:44:16,782 You're a waste of my tax money! 261 00:44:20,290 --> 00:44:25,558 You're out of your freaking gourd, you prick! 262 00:44:28,666 --> 00:44:31,135 Calm down! 263 00:44:35,639 --> 00:44:40,270 It's the cop's fault! It's the cop's fault! 264 00:44:45,049 --> 00:44:48,713 Will you please stop?! 265 00:44:48,752 --> 00:44:51,380 Get away from him already! 266 00:44:55,826 --> 00:44:57,726 I apologize for the disturbance. 267 00:44:57,728 --> 00:45:01,221 Police are people, same as the rest of us. Cut him some slack. 268 00:45:01,699 --> 00:45:03,690 Mr. Utada, please continue. 269 00:45:08,439 --> 00:45:12,637 The police are drunk. Japan Rail engineers are drunk. 270 00:45:12,643 --> 00:45:15,135 This country's going to hell in a hand basket! 271 00:45:15,179 --> 00:45:17,170 Hey, sing another song! 272 00:45:34,965 --> 00:45:36,797 Keiko, come here a minute. 273 00:45:37,101 --> 00:45:40,867 OK. I'll be right back, so you boys be good while I'm gone. 274 00:45:41,171 --> 00:45:45,005 Look, you can't sleep there. 275 00:45:46,510 --> 00:45:49,104 Get up. 276 00:45:51,882 --> 00:45:53,611 1-2-3... 277 00:45:58,155 --> 00:46:00,715 Pull yourself together. 278 00:46:00,758 --> 00:46:02,852 I'll take you out the front. 279 00:46:09,366 --> 00:46:11,528 Walk properly! 280 00:46:20,010 --> 00:46:23,878 Wipe that smirk off your face. 281 00:46:25,048 --> 00:46:29,212 Stand up. Pull yourself together. 282 00:46:29,753 --> 00:46:32,381 Do I have to do everything for you? 283 00:46:35,359 --> 00:46:37,088 Stand up! 284 00:47:18,969 --> 00:47:21,063 Which one is yours? 285 00:47:31,582 --> 00:47:34,142 Watch out, that's dangerous! 286 00:48:35,245 --> 00:48:37,339 Watch out! 287 00:48:59,469 --> 00:49:01,836 No, turn it off. 288 00:50:54,217 --> 00:50:56,185 Sorry I'm late. 289 00:50:56,653 --> 00:51:02,353 Oh, box chief, that guy Okamura called a while ago. He said it was urgent. 290 00:51:02,826 --> 00:51:04,555 OK, thanks. 291 00:51:58,014 --> 00:52:01,541 Hello, is this Sun Loan? 292 00:52:02,419 --> 00:52:05,946 I'd like to talk with Mr. Okamura. 293 00:52:05,989 --> 00:52:07,582 One moment, please. 294 00:52:08,258 --> 00:52:13,594 Oh, it's you. I've called five times. 295 00:52:13,597 --> 00:52:16,294 What in the world are you doing? 296 00:52:16,333 --> 00:52:21,828 I thought I'd cut you some slack since you're a cop, but you better start toeing the line. 297 00:52:21,872 --> 00:52:24,000 If you don't pay by tomorrow, 298 00:52:24,040 --> 00:52:29,137 I'm going to come down to your police box to collect it. 299 00:52:29,179 --> 00:52:31,443 I'm terribly sorry. 300 00:52:31,515 --> 00:52:37,181 There have been various circumstances, and I need to ask for three more days. 301 00:52:37,254 --> 00:52:39,780 I will pay in three days. 302 00:52:45,462 --> 00:52:46,588 Anything going on'? 303 00:52:46,596 --> 00:52:51,397 All's quiet here. I even made the rounds. 304 00:53:02,245 --> 00:53:04,270 Oh, the box chief? 305 00:53:04,347 --> 00:53:09,808 Hey, box chief, it's one Mr. Sakae. 306 00:53:11,655 --> 00:53:13,248 Tell him I'm on patrol. 307 00:53:18,161 --> 00:53:23,998 He's out on his rounds... He should be back in the afternoon. 308 00:53:24,701 --> 00:53:28,262 Tell him to call you... I understand. 309 00:53:30,807 --> 00:53:33,401 You're to call right away when you get back. 310 00:53:34,444 --> 00:53:37,414 If you want to know why my system's different, why it's better, why it's original, 311 00:53:37,447 --> 00:53:40,712 the answer is... picking one race. Not two. Not three. One. Right here. 312 00:53:40,750 --> 00:53:43,981 I see some of you saps trying to pick three races, 313 00:53:44,020 --> 00:53:47,581 four races even, but there's no way it can be done. 314 00:53:47,624 --> 00:53:50,025 That's why I'm looking only at one today, the seventh. 315 00:53:50,026 --> 00:53:55,362 I've carefully calculated the odds, according to historical and seasonal averages. 316 00:53:55,398 --> 00:54:00,734 I don't care where you look, you won't find these hot tips. 'Manabe' in the 7th is poison, keep away from him. 317 00:54:00,770 --> 00:54:05,708 Don't give him a dime. So where should you go? There's no sure thing in this one. 318 00:54:05,709 --> 00:54:08,542 Boat racing is different than horses. 319 00:54:08,578 --> 00:54:14,017 You go to the track and the meet is up to the horse, 320 00:54:14,050 --> 00:54:18,283 but here, the engine decides the game. 321 00:54:18,922 --> 00:54:24,156 Boating newspapers can't predict that. They're worthless. 322 00:54:25,929 --> 00:54:27,988 Hey buddy, good to see you again. 323 00:54:28,031 --> 00:54:32,332 See, everyone? Some people come everyday to get a glimpse into my crystal ball. 324 00:54:32,369 --> 00:54:36,602 Thank you. Thank you. One race only! 325 00:55:10,307 --> 00:55:16,872 No. 5 is out of the race due to engine trouble. 326 00:55:16,946 --> 00:55:26,219 In addition, No. 2 has been disqualified for obstruction at the first turn of the second lap... 327 00:55:31,594 --> 00:55:36,191 We will now announce the payouts for the seventh race... 328 00:55:37,867 --> 00:55:40,700 Everyone's crying out about my mistake, but this is the first. 329 00:55:40,737 --> 00:55:44,173 It's a fluke, I tell you. Once in a lifetime. It was a bloodbath out there! 330 00:55:44,207 --> 00:55:47,609 Everyone knows such possibilities exist in boat racing, but jeez! 331 00:55:47,644 --> 00:55:53,674 Obviously, it doesn't happen very often, but it did this time. OK, now onto the eighth race... 332 00:55:53,717 --> 00:55:57,381 Before you said it would be five-two and it wasn't. 333 00:55:57,387 --> 00:55:59,378 I said no such thing! What are you talking about? 334 00:55:59,422 --> 00:56:02,983 - It's written right there: five-two. - I wrote below it six-three. 335 00:56:03,059 --> 00:56:05,824 The writing is tiny. If that's the winner you're picking, you gotta write it large. 336 00:56:05,862 --> 00:56:10,390 My predictions are hints. You gotta be a little more perceptive. 337 00:56:10,433 --> 00:56:13,664 Not 5-2, 6-3! Now, onto the eighth race... 338 00:56:13,703 --> 00:56:15,797 Hey! Hey, I'm talking to you! 339 00:56:15,839 --> 00:56:20,003 Look, I know what I'm doing. I'm a professional. I've earned 200-300 million, 340 00:56:20,076 --> 00:56:23,046 went overseas and bought this watch! Look at it! 341 00:56:23,079 --> 00:56:27,243 - What's that got to do with anything?! - OK, the eighth race... - Answer me! 342 00:56:27,283 --> 00:56:31,186 5-2 was clearly my second prediction after 6-3, as any fool can see. 343 00:56:31,187 --> 00:56:34,953 - Then why didn't you write it large? - This is gold. Look at it. Gold! 344 00:56:34,991 --> 00:56:37,050 No one cares if your watch is gold or platinum. 345 00:56:37,093 --> 00:56:40,085 - Come here a sec. I've got a hot tip. - What? 346 00:56:40,130 --> 00:56:46,092 We got loudmouths like him, sometimes you have to bend the rules! 347 00:56:56,379 --> 00:56:58,905 OK, the eighth race... 348 00:57:49,532 --> 00:57:53,730 - Who is it? - It's me. Keiko. 349 00:58:24,667 --> 00:58:27,728 - Here you go. - Thanks. 350 00:58:38,581 --> 00:58:40,208 You got a smoke? 351 00:58:48,358 --> 00:58:53,228 You smoke Highlights - next time pick up Lark Milds! 352 00:58:57,166 --> 00:59:01,069 You got a man. What are you doing here? 353 00:59:02,372 --> 00:59:04,431 We don't need to talk about that. 354 00:59:08,811 --> 00:59:13,373 I never did it with a cop before. 355 00:59:14,117 --> 00:59:16,313 Sex has never felt so good. 356 00:59:23,092 --> 00:59:24,753 Undress. 357 01:02:59,442 --> 01:03:02,468 - Is dad here? - Hey, Rie. What brings you here? 358 01:03:02,512 --> 01:03:04,446 Just get my dad. 359 01:03:06,549 --> 01:03:10,486 Box chief! 360 01:03:16,993 --> 01:03:18,825 Rie, what's up? 361 01:03:18,828 --> 01:03:21,297 It's just, that, well... 362 01:03:21,330 --> 01:03:22,559 Hold on a sec. 363 01:03:27,637 --> 01:03:28,934 Your order, please. 364 01:03:28,971 --> 01:03:31,736 Coffee. What about you, Rie? 365 01:03:31,774 --> 01:03:35,733 Cream soda. How about you guys? 366 01:03:35,778 --> 01:03:39,908 - I'll have a Campari soda. - Me, too. 367 01:03:39,949 --> 01:03:42,111 You can't have that. It has alcohol in it. 368 01:03:42,118 --> 01:03:46,282 Campari soda doesn't have alcohol in it. Isn't that right? 369 01:03:46,289 --> 01:03:51,420 Yeah, what are you talking about? It's weaker than Budweiser! 370 01:03:51,460 --> 01:03:55,988 Recently, the police are really dorky. Anything fizzy is fine. 371 01:03:56,032 --> 01:04:00,435 Cancel the Campari sodas, make it three cream sodas. 372 01:04:03,806 --> 01:04:07,504 Aside from the park, how are things? ls your mom taking good care of you? 373 01:04:07,543 --> 01:04:09,841 Life is really good with her. 374 01:04:09,846 --> 01:04:13,510 She never complains, even when I come home late. 375 01:04:15,651 --> 01:04:19,554 - Are you going to school? - Now and then. 376 01:04:26,662 --> 01:04:29,996 Hey, dad, I hate to ask, but could you hit me up with a little cash? 377 01:04:30,433 --> 01:04:33,198 I can't go to Harajuku on Sunday. 378 01:04:34,503 --> 01:04:37,165 Is dancing there really that much fun? 379 01:04:37,206 --> 01:04:43,373 It's a launching pad for a sordid life. Think of my position just a little. I'm a cop. 380 01:04:43,412 --> 01:04:46,438 If you're into rock 'n' roll, you're a hood. 381 01:04:47,049 --> 01:04:50,019 If you like motorcycles, you're a biker. 382 01:04:50,052 --> 01:04:52,987 If your thing's surfing, you're a pervert. 383 01:04:54,557 --> 01:04:59,188 But I'll tell you something: even people who have a good time still think about their future. 384 01:04:59,228 --> 01:05:02,391 You can't judge people just by the way they look! 385 01:05:02,431 --> 01:05:04,058 We all have plans for our future. 386 01:05:04,100 --> 01:05:06,125 And take a look in the mirror. 387 01:05:06,168 --> 01:05:11,106 You're sheepishly working to retirement. Do you ever have any fun? 388 01:05:11,140 --> 01:05:13,404 The world is changing. 389 01:05:14,510 --> 01:05:16,774 So, why don't you give me a little money? 390 01:05:33,496 --> 01:05:35,828 A measly 3,000 yen? 391 01:05:35,865 --> 01:05:38,266 I can't even buy a Peppermint skin with this money. 392 01:05:38,301 --> 01:05:40,360 Give me 10,000. 393 01:05:49,879 --> 01:05:52,974 Thanks, dad. Take care. Let's go. 394 01:05:54,183 --> 01:05:55,912 Thank you! 395 01:06:03,726 --> 01:06:07,219 You know the traffic laws. Do you know what this sign means? 396 01:06:07,263 --> 01:06:10,324 I'm sorry. It was an oversight. 397 01:06:10,366 --> 01:06:13,859 It's been parked here an hour. Your driver's license. 398 01:06:13,869 --> 01:06:17,863 Please don't take this any further. I got into a fender bender last year and I'm just a hair from having it revoked. 399 01:06:17,907 --> 01:06:20,774 I'll be careful next time. Please let me off! 400 01:06:20,810 --> 01:06:24,303 If you don't show me your license, I'll have to take you to the police station. 401 01:06:24,347 --> 01:06:30,081 Your license plate is Saitama 45-3-37-26. That correct? 402 01:06:30,119 --> 01:06:31,450 What's your name? 403 01:06:33,022 --> 01:06:34,217 What's up? 404 01:06:37,159 --> 01:06:41,118 Over-parked for an hour and refuses to produce a driver's license. 405 01:06:41,163 --> 01:06:44,360 I'm sorry. I was hungry, so I went to the cafeteria over there... 406 01:06:44,400 --> 01:06:48,769 and was a little longer than I planned to be. I'll move my car immediately. Please let me go. 407 01:06:48,804 --> 01:06:52,104 - Let him go, he's harmless. - But... 408 01:06:52,808 --> 01:06:55,709 Let it slide. Get your car out of here. 409 01:06:55,711 --> 01:06:57,907 This is a clear violation of the traffic code. 410 01:06:58,514 --> 01:07:00,642 He didn't do it on purpose. 411 01:07:03,019 --> 01:07:08,287 I understand. Then I will cease to pursue the matter, at the box chief's discretion. 412 01:07:08,324 --> 01:07:09,985 Be more careful in future. 413 01:07:10,026 --> 01:07:12,996 Thank you. Thank you! 414 01:07:23,305 --> 01:07:26,240 -You... - Yes? 415 01:07:34,750 --> 01:07:37,776 Please stop, box chief! 416 01:10:10,072 --> 01:10:12,268 Who are you two creeps? 417 01:10:12,975 --> 01:10:17,537 I'm Yazawa, from Tomono Finance. ls the box chief in? 418 01:10:20,816 --> 01:10:24,013 Box chief! Box chief! 419 01:10:32,228 --> 01:10:36,028 We haven't heard from you. I'm Yazawa, from Tomono Finance. 420 01:10:36,065 --> 01:10:39,035 I know who you are. Let's talk somewhere else. 421 01:11:11,834 --> 01:11:15,737 You said "next week" - a lot of weeks ago. 422 01:11:16,272 --> 01:11:21,574 Your loan is due right now... both principal and interest. 423 01:11:22,344 --> 01:11:24,039 The bill comes to 485,000 yen. 424 01:11:27,449 --> 01:11:29,884 This is all completely legal. 425 01:11:30,786 --> 01:11:35,189 Whether you're a teacher or a cop, you gotta pay back what you borrow. 426 01:11:35,224 --> 01:11:36,919 Not an unreasonable expectation. 427 01:11:37,826 --> 01:11:39,658 You address me as "officer." 428 01:11:39,695 --> 01:11:42,027 Didn't mean any offense, pig! 429 01:11:43,198 --> 01:11:45,633 Do you intend to threaten an officer of the law? 430 01:11:48,504 --> 01:11:53,465 We're just trying to collect on an outstanding loan. That's not a crime. 431 01:12:16,098 --> 01:12:20,262 OK, I understand. Just give me five more days. 432 01:12:20,302 --> 01:12:24,330 Next Tuesday, I'll pay back everything in full. I promise. 433 01:12:25,107 --> 01:12:30,238 You say the same thing every time: "next week!" 434 01:12:31,547 --> 01:12:33,379 I give you my word. 435 01:12:33,782 --> 01:12:39,243 If I don't, you can tell my captain, or anyone else you want to talk to. I promise. 436 01:12:39,288 --> 01:12:43,521 Fine, Tuesday. What time? 437 01:12:44,593 --> 01:12:47,062 Six. Meet me here. 438 01:12:47,463 --> 01:12:50,524 You better be here. 439 01:13:17,092 --> 01:13:19,857 Call me, OK? 440 01:13:27,903 --> 01:13:29,667 Drive carefully. 441 01:13:42,251 --> 01:13:43,377 Toshie... 442 01:13:44,420 --> 01:13:47,412 You! You agreed never to come here. 443 01:13:48,824 --> 01:13:50,383 I know that, but... 444 01:13:50,426 --> 01:13:52,554 I'm still waiting on last month's bank transfer. 445 01:13:54,763 --> 01:13:59,462 Well, the truth is, this isn't easy for me to say, 446 01:13:59,501 --> 01:14:05,099 but can you lend me 500,000? I'll pay you right back. 447 01:14:05,140 --> 01:14:11,603 What? You're here for a loan? You got a lot of nerve! 448 01:14:11,647 --> 01:14:14,673 I don't know what you're thinking? 449 01:14:15,117 --> 01:14:18,417 How do you think Rie and I are scraping by? 450 01:14:18,454 --> 01:14:20,821 How do you think we live? 451 01:14:20,856 --> 01:14:24,292 We can't get by on 120,000 a month. 452 01:14:24,993 --> 01:14:29,362 Do you know how I feel about selling golf club memberships? 453 01:14:29,398 --> 01:14:33,266 I can't believe you came here for money! 454 01:14:33,302 --> 01:14:36,067 I'm not even sure if you're human anymore! 455 01:14:37,239 --> 01:14:38,832 Never come here again! 456 01:14:46,515 --> 01:14:47,812 Break it up! 457 01:14:51,019 --> 01:14:52,987 I told you to break it up! 458 01:15:04,533 --> 01:15:07,025 Hello, is this Kiyo? 459 01:15:07,603 --> 01:15:10,163 I want to talk to Keiko. 460 01:15:18,514 --> 01:15:19,913 It's me! 461 01:15:29,458 --> 01:15:31,358 I got here pretty quick. 462 01:15:32,461 --> 01:15:35,021 I had to leave a customer unattended. 463 01:16:02,157 --> 01:16:03,784 I'm beat! 464 01:16:06,528 --> 01:16:08,622 What did you need to talk about? 465 01:16:10,332 --> 01:16:11,731 Well... 466 01:16:12,501 --> 01:16:15,061 Just spit it out. 467 01:16:19,775 --> 01:16:25,714 Actually, I've run into a few snags, and I need money. 468 01:16:26,648 --> 01:16:30,607 Can I give you my computer as collateral for a loan of 500,000 yen? 469 01:16:34,256 --> 01:16:35,690 Money? 470 01:16:37,459 --> 01:16:41,157 I'm already sending money to my folks. 471 01:16:41,430 --> 01:16:44,957 I got in a tangle with the guy I was with before. 472 01:16:46,768 --> 01:16:49,897 Maybe I could do 200,000. 473 01:16:52,674 --> 01:16:57,669 I'll pay you back as soon as I can. And you can have my computer. 474 01:16:58,413 --> 01:17:01,041 I don't need collateral! 475 01:17:02,184 --> 01:17:06,451 That's your only toy, isn't it? 476 01:17:08,323 --> 01:17:10,849 Let's have some sushi. 477 01:17:13,729 --> 01:17:14,890 Open this. 478 01:18:26,568 --> 01:18:28,332 Hello, this is the Captain. 479 01:18:30,772 --> 01:18:32,501 'Sakae Loan'?! 480 01:18:37,145 --> 01:18:40,638 Isn't it about time you break up your little group? 481 01:18:42,017 --> 01:18:46,545 Shouldn't you be taking care of your parents while they're still alive? 482 01:18:50,726 --> 01:18:53,787 This is a pledge. You can write, can't you?! 483 01:18:54,763 --> 01:18:57,960 Shigemori, don't make a pest of yourself. 484 01:18:58,567 --> 01:19:01,298 We know you can write a little. 485 01:19:01,770 --> 01:19:05,604 You're the leader. You gotta take a little responsibility. 486 01:19:07,409 --> 01:19:12,279 I got a call from one Mr. Sakae. 487 01:19:14,649 --> 01:19:19,917 He said that he was from a consumer loan company and that you were delinquent in repaying an outstanding loan of 400,000 yen. 488 01:19:22,157 --> 01:19:26,924 I always tell my officers, being a policeman is your career, 489 01:19:26,962 --> 01:19:29,056 but you're also a public servant. 490 01:19:30,265 --> 01:19:33,235 Your job is to make people feel safe. 491 01:19:33,268 --> 01:19:37,102 To build a nation that is free of crime. 492 01:19:37,139 --> 01:19:39,574 We are a pan of that system. 493 01:19:42,511 --> 01:19:45,742 I understand you're not satisfied being a box officer, 494 01:19:45,781 --> 01:19:50,912 but Japan is the only nation in the world that has developed a system that so effectively connects the police to the public at large. 495 01:19:50,986 --> 01:19:54,889 It's a system that has its roots in the earliest samurai eras. 496 01:19:56,625 --> 01:20:00,493 The police box has a proud tradition. 497 01:20:00,529 --> 01:20:04,557 You've served faithfully at this task for almost 20 years. 498 01:20:04,599 --> 01:20:07,193 A man is only what he makes of himself. 499 01:20:08,136 --> 01:20:10,764 You've earned the prefectural police HQ commendation twice. 500 01:20:10,772 --> 01:20:15,175 Aside from that, you've gotten an assortment of distinctions. 501 01:20:15,210 --> 01:20:18,612 You were brimming with a passion for justice. 502 01:20:19,247 --> 01:20:21,841 Then, two years ago, your marriage fell apart. 503 01:20:21,883 --> 01:20:26,013 Then you started drinking, you get into fights, you show up late for work. 504 01:20:26,521 --> 01:20:31,391 I know you've failed the promotional exam multiple times, but still, what the hell are you doing? 505 01:20:32,994 --> 01:20:38,797 To top everything off, you borrow money from some two-bit shylock and don't pay him back. 506 01:20:38,834 --> 01:20:41,531 The call comes through to me. 507 01:20:43,138 --> 01:20:44,264 Idiot! 508 01:20:47,309 --> 01:20:50,404 I warned you when you got divorced, 509 01:20:50,445 --> 01:20:56,509 that it would go against you in the promotional exam. 510 01:20:58,186 --> 01:21:06,321 Whether you're a police captain, a commissioner, or a box officer, your salary is a little different... 511 01:21:07,128 --> 01:21:10,962 but your duty to the public is the same. 512 01:21:11,132 --> 01:21:15,433 OK, it's break time. Stretch your legs. 513 01:21:15,470 --> 01:21:17,802 "Time to begin. Get up. 514 01:21:24,946 --> 01:21:27,813 I've been watching you, and I thought I had been... 515 01:21:27,849 --> 01:21:33,185 protecting you as my subordinate for the last 20 years - 20 years! 516 01:21:33,221 --> 01:21:35,519 That's a long time. 517 01:21:36,157 --> 01:21:39,752 Even if you're stuck as a box chief till you retire, 518 01:21:39,828 --> 01:21:44,789 you'll get a tidy pension and you can spend your golden years in peace. 519 01:21:47,202 --> 01:21:51,867 Take your grandchildren to the resort town of Atami and relax all day. That time will come for you. 520 01:21:52,440 --> 01:21:55,967 Are you listening? You're not going to speak? 521 01:21:55,977 --> 01:21:59,470 This is the end of the line. Get your act together. 522 01:22:00,115 --> 01:22:02,516 Atami! Think Atami! 523 01:24:00,535 --> 01:24:06,440 If you play with toys too much... 524 01:24:07,942 --> 01:24:10,502 sooner or later they start playing with you. 525 01:24:50,852 --> 01:24:53,184 I think I drank too much! 526 01:24:57,425 --> 01:25:00,087 Hey, don't get fresh! 527 01:25:04,165 --> 01:25:06,190 Don't touch! 528 01:25:07,335 --> 01:25:12,432 Hey, computer man, are you all right? 529 01:25:13,508 --> 01:25:15,567 Who is this guy? 530 01:25:15,610 --> 01:25:18,079 He's a policeman. 531 01:25:18,146 --> 01:25:21,309 He's the down-and-out computer policeman. 532 01:25:21,749 --> 01:25:24,411 — He's a cop? — Stop... 533 01:25:27,355 --> 01:25:32,020 - Don't sit down with him. - Hey, hey, I'm talking to you! 534 01:25:32,060 --> 01:25:35,826 - Let's go. - The idiot doesn't speak. 535 01:26:16,704 --> 01:26:19,298 Pussy Pussy Pussy 536 01:26:59,981 --> 01:27:01,107 Toshie! 537 01:27:01,482 --> 01:27:05,316 Open up! 538 01:27:06,120 --> 01:27:07,383 Toshie! 539 01:27:10,325 --> 01:27:11,759 Toshie! 540 01:27:18,433 --> 01:27:22,802 We need to talk! Open up, this is important! 541 01:27:33,982 --> 01:27:35,108 Toshie! 542 01:27:44,025 --> 01:27:45,823 What do you want? 543 01:27:48,997 --> 01:27:51,898 Just let me in. 544 01:27:52,667 --> 01:27:55,136 Do you promise to calm down? 545 01:27:56,170 --> 01:27:57,399 Sure. 546 01:28:21,863 --> 01:28:24,560 Rie's asleep, so be quiet. 547 01:28:55,563 --> 01:28:56,758 Toshie... 548 01:28:57,565 --> 01:29:00,796 Stop repeating my name over and over. 549 01:29:04,605 --> 01:29:10,840 Don't you see how pathetic you are, coming over to your ex-wife's place at all hours? 550 01:29:17,051 --> 01:29:20,180 Speak your piece and get out. 551 01:29:21,356 --> 01:29:24,485 If it's about the money or Rie, I already told you. 552 01:29:26,694 --> 01:29:28,594 That's not it... 553 01:29:30,698 --> 01:29:33,861 It's about you and me. 554 01:29:36,704 --> 01:29:38,536 'You and me'? 555 01:29:45,113 --> 01:29:46,808 I need a cigarette. 556 01:29:48,950 --> 01:29:53,319 I think you must be a little confused. 557 01:29:57,458 --> 01:30:03,192 We're divorced. We're not family anymore. 558 01:30:27,789 --> 01:30:32,488 Stop! What are you doing? 559 01:30:55,216 --> 01:30:57,184 I'm only human. 560 01:32:09,991 --> 01:32:13,359 Hello... yes... 561 01:32:13,995 --> 01:32:18,956 Box chief, telephone... Box chief! 562 01:32:31,512 --> 01:32:37,713 Hello, this is Tagawa Finance... Is anyone there? 563 01:32:54,101 --> 01:32:56,331 Hi, is the box chief in? 564 01:33:11,552 --> 01:33:14,453 Yamafuji Finance - we haven't heard from you for a while. 565 01:33:15,489 --> 01:33:18,390 Pay us back the money you borrowed. 566 01:33:21,062 --> 01:33:23,156 Pay it back. 567 01:33:28,436 --> 01:33:30,404 The money, you prick! 568 01:33:40,247 --> 01:33:43,683 - You're supposed to be a cop! - Box chief, what are you doing? 569 01:34:01,102 --> 01:34:05,300 Hello, this is Tokyo Sanko Finance. 570 01:34:06,273 --> 01:34:08,332 This is pussy. 571 01:34:08,376 --> 01:34:09,434 What?! 572 01:34:16,917 --> 01:34:20,581 Hello, this is the Kawamura Corporation. 573 01:34:20,621 --> 01:34:26,788 The deadline for repayment is long past due. Can you hear me? Please answer. 574 01:34:27,762 --> 01:34:29,526 Hello? 575 01:34:39,974 --> 01:34:44,275 Hello. This is the chief of police. Can you hear me? 576 01:34:44,745 --> 01:34:48,943 Hello? Say something! 577 01:37:12,259 --> 01:37:15,854 East Kimitsu Post Office 578 01:38:04,678 --> 01:38:06,339 Please stop! 579 01:38:38,379 --> 01:38:40,143 Nobody move! 580 01:39:14,682 --> 01:39:16,650 Stay right there. 581 01:41:10,697 --> 01:41:13,029 Sorry for the trouble. 582 01:41:16,637 --> 01:41:20,369 If you ever need any help, please come to the police box. 583 01:41:20,407 --> 01:41:22,637 I'm always there. 584 01:42:14,294 --> 01:42:16,058 It's over! 585 01:42:20,834 --> 01:42:22,802 You can go home! 586 01:43:23,330 --> 01:43:25,526 Problem #1." 587 01:43:26,867 --> 01:43:34,001 Explain the basic role and duties of a field officer. 588 01:43:35,142 --> 01:43:45,211 Answer." A field officer conducts systematic operations based in a specific location. 589 01:43:45,252 --> 01:43:51,680 It is this officer's duty to protect this nation's citizens from the threat of crime and danger, 590 01:43:52,426 --> 01:43:56,954 and to ensure peace and tranquility in the area. 591 01:43:56,964 --> 01:44:04,769 In fulfilling this obligation, the officer must be vigilant at all times, 592 01:44:05,706 --> 01:44:13,705 day or night, or days off, no matter where he is, or the circumstances of the location. 593 01:44:14,448 --> 01:44:18,442 In the event a police incident occurs, he must immediately take appropriate action... 594 01:44:22,956 --> 01:44:28,087 Hold him down! Get his arms! 595 01:46:24,144 --> 01:46:26,374 It wasn't to help anyone! 596 01:46:26,380 --> 01:46:26,972 Translated by Scannon & Kozue "Timed by lordretsudo It wasn't to help anyone! 597 01:46:26,980 --> 01:46:31,417 Translated by Scannon & Kozue "Timed by lordretsudo 598 01:46:31,451 --> 01:46:35,012 Cast: Yûya Uchida 599 01:46:35,055 --> 01:46:38,548 Reiko Nakamura Kazuko Yoshiyuki 600 01:46:38,592 --> 01:46:42,187 Kyôko Koizumi Kei Satô 601 01:46:42,229 --> 01:46:45,893 Bang-ho Cho Junko Miyashita 602 01:46:45,932 --> 01:46:49,562 Rikiya Yasuoka Shinobu Tsuruta 603 01:46:49,569 --> 01:46:51,970 Featuring: 'Beat' Takeshi & Ann Lewis 604 01:46:51,972 --> 01:46:52,370 Featuring: 'Beat' Takeshi & Ann Lewis Although I'm confused, I took the chance. 605 01:46:52,372 --> 01:47:02,646 Although I'm confused, I took the chance. 606 01:47:03,750 --> 01:47:08,779 It's better than being all talk and no action. 607 01:47:09,589 --> 01:47:11,387 I love you because you keep running. 608 01:47:11,391 --> 01:47:12,586 Crew: I love you because you keep running. 609 01:47:12,592 --> 01:47:12,615 I love you because you keep running. 610 01:47:12,626 --> 01:47:14,492 Screenplay: Yoichi Sai & Yûya Uchida I love you because you keep running. 611 01:47:14,494 --> 01:47:15,256 Screenplay: Yoichi Sai & Yûya Uchida 612 01:47:15,262 --> 01:47:16,423 Screenplay: Yoichi Sai & Yûya Uchida Today the sadness faffs on your shoulders. 613 01:47:16,430 --> 01:47:16,453 Today the sadness falls on your shoulders. 614 01:47:16,463 --> 01:47:19,865 Producer: Yoshihiro Yuhki Today the sadness faffs on your shoulders. 615 01:47:19,866 --> 01:47:19,889 Today the sadness falls on your shoulders. 616 01:47:19,900 --> 01:47:20,799 Cinematography: Masaru Mori Today the sadness faffs on your shoulders. 617 01:47:20,801 --> 01:47:21,029 Cinematography: Masaru Mori 618 01:47:21,034 --> 01:47:23,230 Cinematography: Masaru Mori You hit bottom, but I stiff Jove you! 619 01:47:23,236 --> 01:47:25,762 Music: Katsuo Ono You hit bottom, but I stiff Jove you! 620 01:47:25,772 --> 01:47:27,137 Music: Katsuo Ono 621 01:47:27,174 --> 01:47:28,767 Assistant Director: Kazumichi lsomura 622 01:47:28,775 --> 01:47:30,106 Assistant Director: Kazumichi lsomura It wasn't to help anyone, it wasn't for me, 623 01:47:30,110 --> 01:47:34,377 It wasn't to help anyone, it wasn't for me, 624 01:47:34,381 --> 01:47:39,512 keep running for yourself! 625 01:47:40,220 --> 01:47:45,681 It wasn't to help anyone, it wasn't for the country 626 01:47:45,692 --> 01:47:45,954 It wasn't to help anyone, keep running for yourself! 627 01:47:45,959 --> 01:47:51,363 keep running for yourself! 628 01:48:02,576 --> 01:48:07,343 Directed by Yoichi Sai 629 01:48:11,184 --> 01:48:16,816 THE END 50499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.