All language subtitles for Marius.1931.1080p.BluRay.x264-NODLABS_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,079 --> 00:03:10,080
Marius ?
2
00:03:13,708 --> 00:03:15,499
- Marius ?
- Fanny !
3
00:03:15,669 --> 00:03:17,293
Ă€ quoi tu penses ?
4
00:03:17,462 --> 00:03:20,422
- Peut-ĂŞtre Ă toi.
- Menteur, va.
5
00:03:20,590 --> 00:03:22,254
Tu crois
que je ne pense jamais Ă toi ?
6
00:03:22,426 --> 00:03:24,299
Tu penses Ă moi quand tu me vois.
7
00:03:27,263 --> 00:03:28,931
Allez, paie-moi le café.
8
00:03:30,725 --> 00:03:33,472
Profitons que mon père dorme.
9
00:03:44,823 --> 00:03:48,737
Dis, Marius, pourquoi tu n'es pas
venu danser hier soir ?
10
00:03:48,910 --> 00:03:49,532
Où ça ?
11
00:03:49,703 --> 00:03:53,329
Ă€ la Cascade.
On danse tous les dimanches.
12
00:03:53,498 --> 00:03:55,540
- Tu vas Ă la Cascade ?
- Oui.
13
00:03:55,709 --> 00:03:57,664
- Il y a des gens très bien.
- Qui ça ?
14
00:03:57,836 --> 00:04:01,295
André, M. Bouzique, Victor...
15
00:04:03,341 --> 00:04:05,508
J'ai dansé toute la soirée
avec Victor.
16
00:04:05,677 --> 00:04:08,803
Il a l'air aussi bĂŞte en dansant
qu'en marchant ?
17
00:04:10,015 --> 00:04:11,635
Tu es méchant.
18
00:04:12,392 --> 00:04:14,225
Pourquoi tu ne viens pas lĂ -bas ?
19
00:04:14,394 --> 00:04:16,854
- Je ne sais pas danser.
- Je t'apprendrai.
20
00:04:17,355 --> 00:04:18,398
Je n'y tiens pas.
21
00:04:20,775 --> 00:04:22,194
Où tu es allé ?
22
00:04:22,590 --> 00:04:24,231
Je suis allé me promener,
23
00:04:24,821 --> 00:04:27,904
respirer l'air du soir sur la jetée.
24
00:04:28,074 --> 00:04:30,446
- Tout seul ?
- Oui. J'ai rencontré M. Brun.
25
00:04:30,619 --> 00:04:32,490
- Il est revenu ?
- Hier matin.
26
00:04:32,662 --> 00:04:34,241
Que faisait-il Ă Paris ?
27
00:04:34,409 --> 00:04:36,077
Il est allé suivre des cours.
28
00:04:36,249 --> 00:04:39,500
Il était commis.
Maintenant, il est vérificateur.
29
00:04:40,086 --> 00:04:42,166
Ils gagnent beaucoup,
les vérificateurs.
30
00:04:42,333 --> 00:04:43,710
M. Brun ?
31
00:04:43,882 --> 00:04:47,550
Rien que pour faire blanchir
les cols, il lui en faut.
32
00:04:51,264 --> 00:04:52,389
Et voilĂ le SaĂŻgon.
33
00:04:53,433 --> 00:04:54,638
Comment le sais-tu ?
34
00:04:55,519 --> 00:04:56,808
C'est le sifflet du Yara.
35
00:05:22,254 --> 00:05:22,963
Marius...
36
00:05:25,382 --> 00:05:27,299
- Ça siffle.
- C'est le Yara.
37
00:05:28,214 --> 00:05:30,382
Imbécile. C'est le percolateur.
38
00:05:36,726 --> 00:05:38,183
Tu lui offres le café ?
39
00:05:39,145 --> 00:05:39,979
Oui.
40
00:05:40,146 --> 00:05:42,768
Bon.
Je viens de le faire. Tu en veux ?
41
00:05:43,191 --> 00:05:43,937
Non.
42
00:05:44,109 --> 00:05:44,982
Pourquoi ?
43
00:05:45,151 --> 00:05:48,529
Si on boit tout gratis,
il ne restera rien pour les clients.
44
00:05:48,738 --> 00:05:50,819
Vous allez pleurer
pour une tasse de café ?
45
00:05:50,991 --> 00:05:52,655
Non, c'est pour la manière.
46
00:05:52,826 --> 00:05:53,535
Quelle manière ?
47
00:05:53,702 --> 00:05:56,079
Boire le magasin pendant que je dors.
48
00:05:56,246 --> 00:05:58,536
Si tu voulais me faire un affront,
tu as réussi.
49
00:05:58,707 --> 00:06:00,956
Un affront ? Quel affront ?
50
00:06:01,126 --> 00:06:03,919
Si à mon âge, je ne peux pas
offrir un café, que suis-je ?
51
00:06:04,087 --> 00:06:06,584
Un enfant.
Un enfant qui doit obéir à son père.
52
00:06:06,756 --> 00:06:07,421
À son âge ?
53
00:06:07,591 --> 00:06:10,129
Oui. Il a fallu
que j'attende l'âge de 32 ans
54
00:06:10,302 --> 00:06:13,422
pour que mon père me donne
son dernier coup de pied au derrière.
55
00:06:13,676 --> 00:06:17,012
De mon temps, on avait du respect,
de la tendresse.
56
00:06:17,183 --> 00:06:19,560
- À coups de pieds.
- Il y avait moins d'ingrats.
57
00:06:19,728 --> 00:06:22,770
Si ma mère me giflait,
je ne sais pas ce que je ferais.
58
00:06:22,939 --> 00:06:24,648
Tu irais pleurer dans un coin.
59
00:06:24,816 --> 00:06:28,154
Si ton père vivait encore
pour te donner une paire de calottes,
60
00:06:28,320 --> 00:06:29,775
ça ne te ferait pas de mal.
61
00:06:29,944 --> 00:06:33,319
Tu peux rire, toi. Les enfants
vous empoisonnent l'existence.
62
00:06:33,489 --> 00:06:36,365
Je t'empoisonne l'existence ?
Je fais la moitié du travail.
63
00:06:36,536 --> 00:06:38,332
Parlons-en, de ton travail.
64
00:06:38,492 --> 00:06:40,619
Quand on a besoin de toi,
tu n'es jamais lĂ .
65
00:06:40,790 --> 00:06:42,872
Je suis toute la journée au comptoir.
66
00:06:43,043 --> 00:06:43,874
C'est vrai.
67
00:06:44,044 --> 00:06:45,956
De quoi tu te mĂŞles, toi ?
68
00:06:47,964 --> 00:06:50,964
Quand tu es lĂ ,
tu travailles avec un tel dégoût.
69
00:06:51,134 --> 00:06:55,261
Tu es triste, pâle...
On dirait un antialcoolique.
70
00:06:55,430 --> 00:06:57,342
Je suis peut-être neurasthénique ?
71
00:06:57,515 --> 00:06:59,012
- Toi ?
- Et alors ?
72
00:06:59,184 --> 00:07:00,601
Où tu l'aurais attrapé ?
73
00:07:00,769 --> 00:07:02,224
Ça vient comme ça.
74
00:07:02,395 --> 00:07:06,020
N'essaie pas
de monter le coup à ton père.
75
00:07:07,359 --> 00:07:09,899
Va vendre tes écrevisses,
au lieu de baver. Fous le camp.
76
00:07:10,070 --> 00:07:11,151
J'y vais.
77
00:07:11,321 --> 00:07:15,826
Tu es mou et paresseux.
Tu es le portrait de ton oncle Émile.
78
00:07:15,992 --> 00:07:19,873
Il ne passait jamais au soleil
car traîner son ombre le fatiguait.
79
00:07:20,408 --> 00:07:22,869
Tu es un rĂŞvasseur
et tu ne connais pas ton métier.
80
00:07:23,041 --> 00:07:24,955
- Je ne connais pas mon métier ?
- Non.
81
00:07:25,126 --> 00:07:27,000
Tu ne le connais pas, ton métier.
82
00:07:27,796 --> 00:07:29,630
Tu ne sais pas doser
un vermouth cassis
83
00:07:29,798 --> 00:07:31,501
ou un mandarin-citron.
84
00:07:31,670 --> 00:07:35,548
Quant au Picon-citron-curaçao
de la maison, n'en parlons pas.
85
00:07:35,720 --> 00:07:39,093
Hier, le père Cougourde est venu
et il s'est plaint.
86
00:07:39,849 --> 00:07:42,553
Ce n'est pourtant pas difficile,
regarde.
87
00:07:44,437 --> 00:07:48,398
Tu mets un tiers de curaçao.
88
00:07:49,275 --> 00:07:51,858
Fais attention, un tout petit tiers.
89
00:07:54,739 --> 00:07:57,613
Un tiers de citron.
90
00:07:59,869 --> 00:08:00,662
Tu vois ?
91
00:08:02,497 --> 00:08:05,288
Un bon tiers de Picon.
92
00:08:08,294 --> 00:08:09,088
Tu vois ?
93
00:08:10,042 --> 00:08:12,836
Et un grand tiers d'eau.
94
00:08:16,219 --> 00:08:17,089
VoilĂ .
95
00:08:18,638 --> 00:08:20,304
Ça fait quatre tiers.
96
00:08:22,348 --> 00:08:23,349
Et alors ?
97
00:08:23,518 --> 00:08:25,473
Dans un verre,
il n'y a que trois tiers.
98
00:08:25,645 --> 00:08:27,978
Ça dépend de la grosseur des tiers.
99
00:08:28,148 --> 00:08:30,147
- Non, ça ne dépend pas.
- Pourquoi ?
100
00:08:30,316 --> 00:08:32,276
C'est de l'arithmétique, ça.
101
00:08:32,444 --> 00:08:37,319
Ne cherche pas
à détourner la conversation.
102
00:08:37,490 --> 00:08:40,737
Et la goutte sur le goulot,
c'est de l'arithmétique ?
103
00:08:40,889 --> 00:08:41,571
Quelle goutte ?
104
00:08:41,742 --> 00:08:44,991
La goutte que tu laisses couler
tout le temps sur le goulot.
105
00:08:45,165 --> 00:08:48,956
Ce n'est pourtant pas difficile.
Regarde, tu verses comme ça,
106
00:08:49,127 --> 00:08:51,211
en faisant un quart de tour.
107
00:08:51,379 --> 00:08:53,751
Avec le bouchon,
tu remets la goutte dedans.
108
00:08:53,923 --> 00:08:56,089
Mais toi, M. Marius,
tu fais ça en amateur.
109
00:08:56,259 --> 00:08:59,298
Alors évidemment,
la goutte coule sur l'étiquette.
110
00:09:00,263 --> 00:09:04,432
VoilĂ pourquoi ces bouteilles sont
plus faciles à prendre qu'à lâcher.
111
00:09:07,182 --> 00:09:10,102
- Ça te fait rire ?
- Toi aussi, tu riais.
112
00:09:10,273 --> 00:09:12,607
Je ris de ma patience.
113
00:09:39,928 --> 00:09:42,844
Demain matin Ă 9 h,
tout le monde sur le pont.
114
00:09:43,431 --> 00:09:44,473
Ouvrez le ban.
115
00:09:47,226 --> 00:09:49,186
Quartier-maître Piquoiseau,
116
00:09:49,354 --> 00:09:52,101
au nom du gouvernement
de la République,
117
00:09:52,273 --> 00:09:55,024
je vous fais chevalier
de la Légion d'honneur.
118
00:09:59,364 --> 00:10:00,366
Fermez le ban.
119
00:10:03,785 --> 00:10:06,703
Piquoiseau, ça te prend souvent ?
120
00:10:07,831 --> 00:10:10,120
Il y a un traître à bord.
121
00:10:10,291 --> 00:10:14,375
Amiral Escartefigue, je vous casse.
122
00:10:14,541 --> 00:10:16,877
Vous restez aux fers jusqu'Ă Manille.
123
00:10:18,132 --> 00:10:20,506
L'amiral Escartefigue est dégradé.
124
00:10:20,677 --> 00:10:23,470
L'amiral Escartefigue est dégradé.
125
00:10:23,638 --> 00:10:25,927
"L'amiral Escartefigue est dégradé."
126
00:10:31,020 --> 00:10:34,814
Capitaine, capitaine !
127
00:10:35,984 --> 00:10:39,362
- Capitaine, nous ne partons pas ?
- Il y a du monde ?
128
00:10:39,529 --> 00:10:41,653
Pas ici mais de l'autre côté,
deux font signe.
129
00:10:41,823 --> 00:10:42,862
Comment font-ils ?
130
00:10:43,032 --> 00:10:44,569
Ils font comme ça.
131
00:10:45,493 --> 00:10:47,701
Ce sont peut-ĂŞtre
des Napolitains qui se parlent.
132
00:10:47,871 --> 00:10:50,206
Non, ils font des gestes
de passagers.
133
00:10:50,373 --> 00:10:52,453
Ah oui ?
J'irai voir ça tout à l'heure.
134
00:10:53,001 --> 00:10:53,705
Bien, capitaine.
135
00:10:53,877 --> 00:10:57,628
En attendant, fais monter la pression
et donne quelques coups de sifflet.
136
00:10:57,797 --> 00:10:59,835
- Ça les fera patienter.
- Bien, capitaine.
137
00:11:00,003 --> 00:11:03,840
Rien que trois coups de sifflet,
sinon tu me manges toute la vapeur.
138
00:11:04,012 --> 00:11:04,883
Bien, capitaine.
139
00:11:05,054 --> 00:11:08,220
Et n'ouvre pas trop le sifflet.
140
00:11:08,391 --> 00:11:09,889
Bien, capitaine.
141
00:11:10,059 --> 00:11:13,271
Parce qu'après,
on ne peut plus le fermer.
142
00:11:15,815 --> 00:11:18,648
Les gens n'ont plus besoin
de traverser le port ?
143
00:11:18,818 --> 00:11:21,482
Le pont transbordeur me fait du tort.
144
00:11:21,654 --> 00:11:23,527
Avant qu'ils aient bâti
cette ferraille,
145
00:11:23,698 --> 00:11:25,155
mon bateau était trop petit.
146
00:11:25,325 --> 00:11:27,407
Maintenant,
ils vont tous au transbordeur.
147
00:11:27,577 --> 00:11:31,454
C'est plus moderne que le ferry
et ils n'ont pas le mal de mer.
148
00:11:31,623 --> 00:11:34,035
Des gens ont le mal de mer
sur votre bateau ?
149
00:11:34,203 --> 00:11:35,538
- Oui.
- Qui ?
150
00:11:35,710 --> 00:11:36,335
Moi.
151
00:11:36,502 --> 00:11:39,127
- Pour une traversée de 100 mètres ?
- De 100 mètres ?
152
00:11:39,297 --> 00:11:41,381
Il y a 206 mètres
d'une rive Ă l'autre.
153
00:11:41,549 --> 00:11:43,796
Je connais bien le voyage.
154
00:11:43,968 --> 00:11:46,593
Je le fais 24 fois par jour
depuis 30 ans.
155
00:11:47,889 --> 00:11:49,133
30 ans ?
156
00:11:51,392 --> 00:11:53,430
M. Escartefigue,
157
00:11:54,103 --> 00:11:56,478
ça ne vous fait rien
de voir passer les autres ?
158
00:11:56,648 --> 00:11:57,436
Quels autres ?
159
00:11:57,607 --> 00:12:01,693
Les autres bateaux qui prennent
le port en long et pas en travers.
160
00:12:02,403 --> 00:12:04,612
Pourquoi ça me ferait quelque chose ?
161
00:12:05,073 --> 00:12:06,074
Ils vont loin.
162
00:12:06,240 --> 00:12:10,080
Oui, et d'autres fois,
ils vont profond.
163
00:12:13,581 --> 00:12:18,331
Le soir, pour la dernière traversée,
avec toutes ces lumières sur l'eau,
164
00:12:18,503 --> 00:12:20,627
il ne vous est jamais venu l'envie
165
00:12:20,797 --> 00:12:23,885
de tourner la barre et de mettre
le cap sur la haute mer ?
166
00:12:24,050 --> 00:12:27,389
Sur la haute mer ?
Tu deviens fada, mon pauvre Marius.
167
00:12:27,553 --> 00:12:29,344
Non. Je vous ai bien deviné.
168
00:12:29,514 --> 00:12:30,678
Qu'as-tu deviné ?
169
00:12:30,848 --> 00:12:32,929
Vous souffrez
de ne pas sortir du Vieux Port.
170
00:12:33,101 --> 00:12:35,350
- Moi, je souffre ?
- Oui, vous.
171
00:12:35,520 --> 00:12:39,601
Quand vous venez boire ici
avec M. Philippeaux et M. Caderousse,
172
00:12:39,816 --> 00:12:42,355
qui reviennent du Brésil
ou de Madagascar
173
00:12:42,527 --> 00:12:44,443
et qui vous parlent de lĂ -bas,
174
00:12:45,071 --> 00:12:47,067
je vois bien
que ça vous fait quelque chose.
175
00:12:47,240 --> 00:12:49,947
Ça me fait plaisir
de les voir revenus de si loin.
176
00:12:50,118 --> 00:12:51,991
- Pas plus ?
- Pas plus.
177
00:12:52,161 --> 00:12:56,079
Écoute, Marius, je suis fier
d'ĂŞtre marin et capitaine,
178
00:12:56,249 --> 00:12:58,125
maître à bord après Dieu,
179
00:12:58,292 --> 00:13:02,376
mais Madagascar, tu ne peux pas
te figurer Ă quel point je m'en fous.
180
00:13:02,547 --> 00:13:03,711
Dites...
181
00:13:03,881 --> 00:13:06,548
Par patriotisme,
je n'en dis pas de mal.
182
00:13:06,718 --> 00:13:09,255
Je suis ravi
que le drapeau français flotte
183
00:13:09,408 --> 00:13:11,424
sur ces populations lointaines.
184
00:13:12,098 --> 00:13:16,271
Personnellement, ça ne me fait pas
la jambe plus belle.
185
00:13:16,728 --> 00:13:20,892
Mais y aller, et en bateau,
merci bien.
186
00:13:21,065 --> 00:13:24,020
- Je suis trop heureux ici.
- Je ne l'aurais pas cru.
187
00:13:33,619 --> 00:13:36,537
Allons-y. Adieu.
188
00:13:38,520 --> 00:13:39,327
HĂ© !
189
00:13:40,084 --> 00:13:41,375
Il m'appelle.
190
00:13:41,544 --> 00:13:44,337
Ça lui fait de la peine
de faire attendre le passager.
191
00:13:44,505 --> 00:13:45,465
Brave petit.
192
00:13:49,635 --> 00:13:51,008
Il a décroché le sifflet.
193
00:13:51,179 --> 00:13:54,595
Il me mange toute la vapeur.
Imbécile !
194
00:14:04,108 --> 00:14:06,022
VoilĂ , monsieur. Nous partons.
195
00:14:06,194 --> 00:14:09,231
Nous partons, voilĂ .
196
00:14:09,906 --> 00:14:12,447
Attention ! À toute vapeur.
197
00:14:12,596 --> 00:14:14,195
Allez, zou !
198
00:14:15,328 --> 00:14:17,032
C'est terrible.
199
00:14:17,205 --> 00:14:19,745
On a beau dire une chose,
jamais tu ne le fais.
200
00:14:21,959 --> 00:14:26,044
Alors, M. Brun. Ce Paris,
ça vaut la peine d'être vu ?
201
00:14:26,589 --> 00:14:27,672
C'est impressionnant.
202
00:14:29,258 --> 00:14:31,131
Vous vous êtes beaucoup promené
Ă Paris ?
203
00:14:31,302 --> 00:14:33,007
Le soir,
je flânais sur les boulevards.
204
00:14:33,179 --> 00:14:36,342
Vous avez dĂ» rencontrer Landolfi.
205
00:14:36,516 --> 00:14:39,513
- Qui est-ce ?
- Un camarade de régiment à moi.
206
00:14:39,685 --> 00:14:41,433
Landolfi, un grand blond.
207
00:14:41,604 --> 00:14:45,813
Il a une moustache,
avec des yeux qui parpelègent.
208
00:14:45,983 --> 00:14:49,192
- Vous l'avez sûrement rencontré.
- Non, je ne l'ai pas vu.
209
00:14:49,362 --> 00:14:52,445
Comment, pas vu ?
Vous n'êtes pas allé à Paris, alors.
210
00:14:52,615 --> 00:14:54,073
- J'en viens.
- De Paris ?
211
00:14:54,242 --> 00:14:56,239
- Et vous n'avez pas vu Landolfi ?
- Non.
212
00:14:57,120 --> 00:14:58,538
Alors il est mort.
213
00:14:58,704 --> 00:14:59,993
Peuchère...
214
00:15:00,164 --> 00:15:02,038
Mais non. Paris est grand.
215
00:15:02,208 --> 00:15:03,958
Oui, c'est grand.
216
00:15:04,127 --> 00:15:09,004
C'est grand, mais c'est vraiment
beaucoup plus grand que Marseille ?
217
00:15:09,173 --> 00:15:10,752
J'ai vu au moins 40 Canebières.
218
00:15:16,139 --> 00:15:18,181
Le voyage vous a fatigué, M. Brun.
219
00:15:19,350 --> 00:15:22,807
Et on dit que ce sont les Marseillais
qui exagèrent.
220
00:15:23,688 --> 00:15:27,104
Quelle mentalité ! 40 Canebières.
221
00:15:27,275 --> 00:15:28,774
Vous ĂŞtes bien lyonnais.
222
00:15:29,318 --> 00:15:31,527
Coquin de sort ! 12h30.
223
00:15:46,959 --> 00:15:48,544
OĂą est-il ?
224
00:15:48,713 --> 00:15:50,753
Il va s'habiller. On est lundi.
225
00:15:50,922 --> 00:15:53,253
Qu'y a-t-il de particulier le lundi ?
226
00:15:53,421 --> 00:15:55,506
- Vous savez pas ?
- Non.
227
00:15:55,678 --> 00:15:57,883
Le lundi Ă 12h30,
228
00:15:58,055 --> 00:16:00,304
mon père va déjeuner
avec ses amoureuses.
229
00:16:00,474 --> 00:16:03,563
Une Italienne, très belle.
Une femme comme ça.
230
00:16:03,728 --> 00:16:05,685
Non, il a changé.
231
00:16:05,855 --> 00:16:08,437
Il a trouvé une Hollandaise.
Elle est au moins le double.
232
00:16:12,611 --> 00:16:16,697
Quand il va la voir, il me donne
des explications pendant 10 minutes.
233
00:16:16,866 --> 00:16:19,154
On peut avoir une maîtresse
quand on est veuf.
234
00:16:19,327 --> 00:16:22,699
"Veuf" ? Malheureux...
235
00:16:22,872 --> 00:16:24,910
Pas ce mot-lĂ devant moi, M. Brun.
236
00:16:25,082 --> 00:16:25,833
Pourquoi ?
237
00:16:26,000 --> 00:16:29,170
- Vous n'avez pas su mon malheur ?
- Quel malheur ?
238
00:16:30,192 --> 00:16:31,498
Tenez, M. Brun.
239
00:16:32,089 --> 00:16:34,502
- Quoi, Mme Panisse ?
- Oui, M. Brun.
240
00:16:34,921 --> 00:16:36,423
Il y aura trois mois demain.
241
00:16:37,136 --> 00:16:40,472
Le vendredi,
elle avait mangé un aïoli du tonnerre
242
00:16:40,640 --> 00:16:42,637
avec des escargots et de la morue.
243
00:16:42,808 --> 00:16:46,308
- Le dimanche matin, dernier soupir.
- Si vite ? Quelle catastrophe.
244
00:16:46,479 --> 00:16:50,437
Ah oui. Parfois,
le Bon Dieu n'est pas gentil.
245
00:16:50,608 --> 00:16:53,563
Une si brave femme,
si dévouée, si travailleuse,
246
00:16:53,736 --> 00:16:55,609
qui faisait marcher les ouvrières.
247
00:16:55,780 --> 00:16:59,324
Et avec ça, dans l'intimité,
elle était gaie, rieuse.
248
00:16:59,492 --> 00:17:01,823
Il lui fallait
des taquineries, des jeux.
249
00:17:01,994 --> 00:17:04,202
Le matin,
quand elle était en chemise,
250
00:17:04,372 --> 00:17:08,295
je m'amusais à lui courir après
autour de la table Ă manger.
251
00:17:08,438 --> 00:17:10,455
Je lui donnais des petites tapes,
252
00:17:10,628 --> 00:17:13,753
je lui tirais des pinces gentiment.
253
00:17:14,340 --> 00:17:19,178
Pour se venger,
elle me faisait des chatouilles.
254
00:17:19,345 --> 00:17:21,929
Ne remuez pas vos souvenirs,
Panisse, ça vous fait du mal.
255
00:17:22,098 --> 00:17:22,889
Oh oui.
256
00:17:23,057 --> 00:17:25,598
Quand on pense
que tout ça ne reviendra plus...
257
00:17:27,144 --> 00:17:29,184
Je passe mes nuits Ă pleurer.
258
00:17:29,353 --> 00:17:32,352
Voyons, M. Brun,
est-ce que cela peut durer ?
259
00:17:32,525 --> 00:17:33,438
Que faire ?
260
00:17:33,609 --> 00:17:34,816
Je le sais bien.
261
00:17:35,653 --> 00:17:37,737
Ma résolution est prise.
262
00:17:37,905 --> 00:17:40,110
Allons. Soyez viril, réfléchissez.
263
00:17:40,283 --> 00:17:41,780
C'est tout réfléchi.
264
00:17:41,951 --> 00:17:44,660
Je ne suis pas capable
de supporter pareil calvaire.
265
00:17:44,829 --> 00:17:48,663
- Attendez un peu, vous verrez.
- Non, non.
266
00:17:49,917 --> 00:17:52,165
Je préfère me remarier tout de suite.
267
00:17:52,878 --> 00:17:55,333
- Vous remarier ?
- Le plus tĂ´t possible.
268
00:17:55,506 --> 00:17:57,671
Elle est morte, elle est morte.
269
00:17:57,842 --> 00:18:00,592
Je ne pourrai pas la ressusciter
en maigrissant.
270
00:18:00,761 --> 00:18:03,426
Certains trouveront peut-ĂŞtre
que je n'ai pas assez attendu,
271
00:18:03,597 --> 00:18:05,221
mais j'ai la conscience tranquille,
272
00:18:05,391 --> 00:18:09,396
car en quatre mois, je l'ai pleurée
plus que d'autres en cinq ans.
273
00:18:09,770 --> 00:18:14,478
Des larmes comme ça, M. Brun,
et des cris terribles.
274
00:18:15,192 --> 00:18:16,942
Comment ai-je fait
pour tenir le coup ?
275
00:18:17,111 --> 00:18:20,241
- Pauvre Panisse...
- Oui, je suis bien Ă plaindre.
276
00:18:21,115 --> 00:18:23,237
- À la vôtre, M. Brun.
- À la vôtre.
277
00:18:25,786 --> 00:18:27,243
Qu'en pensez-vous ?
278
00:18:27,872 --> 00:18:30,582
Vous avez déjà choisi
votre nouvelle femme ?
279
00:18:30,750 --> 00:18:34,879
Oui, naturellement, et je vais
présenter ma demande aujourd'hui.
280
00:18:36,130 --> 00:18:37,167
Qui est-ce ?
281
00:18:37,338 --> 00:18:39,919
Non, je ne peux pas vous dire.
Non, M. Brun,
282
00:18:40,092 --> 00:18:43,090
mais je vous retiens pour la noce.
283
00:18:43,241 --> 00:18:45,049
Je louerai des autos
pour les invités.
284
00:18:45,222 --> 00:18:48,346
Il y aura tous les prud'hommes,
mes clients, mes amis.
285
00:18:49,310 --> 00:18:53,104
Il n'y manquera qu'une personne,
mais elle y manquera bien,
286
00:18:53,731 --> 00:18:55,855
ma pauvre Félicité. Peuchère...
287
00:18:56,442 --> 00:18:58,193
Elle qui aimait tant les fĂŞtes...
288
00:18:58,340 --> 00:19:01,190
Le Bon Dieu ne l'a pas voulu,
que faire ?
289
00:19:01,364 --> 00:19:04,951
Elle nous verra de lĂ -haut,
oĂą elle est plus heureuse que nous.
290
00:19:05,493 --> 00:19:08,244
HĂ©, Panisse !
291
00:19:08,412 --> 00:19:09,289
Oui ?
292
00:19:09,455 --> 00:19:12,458
Le second de la Malaisie
est au magasin.
293
00:19:12,625 --> 00:19:13,502
J'y vais.
294
00:19:13,667 --> 00:19:17,581
C'est une grosse commande,
il faut sauter dessus.
295
00:19:17,755 --> 00:19:20,502
Ils sont déjà venus hier
pour un jeu de voiles de rechange.
296
00:19:20,674 --> 00:19:21,426
Un gros bateau ?
297
00:19:21,571 --> 00:19:24,464
Oui, la Malaisie,
le trois-mâts qui part en mission.
298
00:19:24,637 --> 00:19:25,256
Oui.
299
00:19:25,471 --> 00:19:27,259
En mission sur un voilier ?
300
00:19:27,431 --> 00:19:29,637
Ils vont étudier les vents
et les courants
301
00:19:29,809 --> 00:19:31,932
de Suez jusqu'en Océanie.
302
00:19:32,103 --> 00:19:35,021
Ce voilier a une machine de secours,
n'oubliez pas.
303
00:19:35,189 --> 00:19:36,851
Panisse, tu te dépêches ?
304
00:19:37,003 --> 00:19:39,729
Oui, sauvage !
305
00:19:40,069 --> 00:19:41,817
Donne-moi le temps d'arriver.
306
00:19:42,571 --> 00:19:44,484
Tu ne veux pas
que je me fasse mourir ?
307
00:19:44,657 --> 00:19:45,903
Vous finirez par y aller.
308
00:19:46,075 --> 00:19:48,864
Que voulez-vous ?
Quand on n'est pas rentier,
309
00:19:49,036 --> 00:19:52,493
le travail, c'est le travail.
310
00:19:55,418 --> 00:19:58,380
- Ça n'a pas l'air de lui plaire.
- HĂ© oui.
311
00:19:58,546 --> 00:20:02,468
Ă€ Marseille, M. Brun, il n'y a rien
d'aussi pénible que le travail.
312
00:20:02,967 --> 00:20:05,468
Alors, Fanny ? C'est entendu ?
313
00:20:06,178 --> 00:20:07,090
Quoi ?
314
00:20:07,263 --> 00:20:09,426
Je peux demander ta main à ta mère ?
315
00:20:09,598 --> 00:20:11,805
Tout le monde
peut demander une fille.
316
00:20:11,976 --> 00:20:15,977
Oui, mais toi,
ça ne te paraît pas extravagant ?
317
00:20:16,522 --> 00:20:18,231
C'est à ma mère de vous répondre.
318
00:20:18,399 --> 00:20:21,235
Exquise pudeur
d'une vraie jeune fille.
319
00:20:22,361 --> 00:20:26,243
Chef, j'arrive. Je vole, me voilĂ .
320
00:20:38,289 --> 00:20:41,706
M. Brun,
faites semblant de ne rien savoir.
321
00:20:41,860 --> 00:20:43,459
Il croit que personne ne s'en doute.
322
00:20:49,968 --> 00:20:50,802
VoilĂ .
323
00:20:52,850 --> 00:20:53,847
Je sors.
324
00:20:55,311 --> 00:20:58,895
Je vais faire un petit tour en ville,
325
00:21:00,191 --> 00:21:02,064
des courses sans importance.
326
00:21:04,695 --> 00:21:07,363
Ce chapeau,
je vais le foutre en l'air, moi.
327
00:21:08,407 --> 00:21:09,068
VoilĂ .
328
00:21:09,617 --> 00:21:12,658
Je pousserai peut-ĂŞtre
jusqu'au café Mostégui.
329
00:21:13,454 --> 00:21:16,826
Je mangerai une soupe de poisson,
un bifteck et des pommes frites.
330
00:21:17,583 --> 00:21:19,122
Enfin, je sors.
331
00:21:19,293 --> 00:21:21,708
Vous n'avez pas besoin
de donner des explications.
332
00:21:21,877 --> 00:21:24,129
Je ne donne pas d'explications.
333
00:21:24,298 --> 00:21:27,254
Ce serait malheureux, à mon âge,
s'il y avait besoin d'explications.
334
00:21:27,426 --> 00:21:30,010
Je dis que je vais au café Mostégui
manger une soupe.
335
00:21:30,179 --> 00:21:32,013
C'est un renseignement.
336
00:21:32,181 --> 00:21:35,388
Si on a besoin de vous,
on pourra vous demander lĂ -bas.
337
00:21:35,559 --> 00:21:38,102
Non, on n'a pas besoin
de me demander lĂ -bas.
338
00:21:38,270 --> 00:21:41,062
Non, non. Pourquoi viendriez-vous
m'y demander ?
339
00:21:41,232 --> 00:21:43,106
Pourquoi venez-vous m'y demander ?
340
00:21:43,275 --> 00:21:45,191
Vous voulez me parler ? Faites-le lĂ .
341
00:21:45,361 --> 00:21:47,320
- Vous dites...
- Je ne dis rien.
342
00:21:47,488 --> 00:21:51,360
C'est vous qui dites.
Moi, je dis que je n'ai rien Ă dire.
343
00:21:51,534 --> 00:21:55,238
Si je sors, je n'ai pas Ă demander
la permission Ă un Lyonnais.
344
00:21:55,392 --> 00:21:57,867
- Qui dit le contraire ?
- C'est quoi, cette inquisition,
345
00:21:58,040 --> 00:21:59,787
nom de Dieu de nom de Dieu ?
346
00:21:59,959 --> 00:22:04,335
Si j'avais 86 ans, je comprendrais
qu'on me surveille, qu'on m'espionne,
347
00:22:04,505 --> 00:22:07,836
mais j'ai encore ma tĂŞte.
Je ne tomberai pas dans le port.
348
00:22:08,008 --> 00:22:11,466
Tu as envie de faire
une promenade, c'est naturel.
349
00:22:11,637 --> 00:22:12,843
VoilĂ , c'est naturel.
350
00:22:13,013 --> 00:22:16,598
Mon fils l'a dit, c'est naturel.
C'est mon fils qui a dit le mot.
351
00:22:16,767 --> 00:22:17,767
Je sors naturellement.
352
00:22:18,143 --> 00:22:21,063
Ceux qui n'ont rien Ă dire se mĂŞlent
de ce qui ne les regarde pas.
353
00:22:21,230 --> 00:22:23,101
Ça, c'est la suspicion. Quoi ?
354
00:22:23,274 --> 00:22:25,230
Qu'est-ce qu'il y a ?
C'est de la suspicion.
355
00:22:25,401 --> 00:22:28,111
Moi, je ne veux pas
être suspecté par un Lyonnais.
356
00:22:38,163 --> 00:22:38,952
Sans rancune.
357
00:22:39,123 --> 00:22:41,619
- Au revoir, patron.
- À ce soir.
358
00:22:42,582 --> 00:22:45,333
Si la voiture de Picon passe,
tu prendras 12 bouteilles.
359
00:22:45,501 --> 00:22:47,461
Ça fera 240 francs.
360
00:22:47,631 --> 00:22:49,922
12 bouteilles.
Tu sauras te rappeler ?
361
00:22:50,884 --> 00:22:52,713
Pas besoin de me dire 20 fois
les choses.
362
00:22:52,886 --> 00:22:56,052
Si la voiture de Picon passe,
je prendrai 240 bouteilles.
363
00:22:56,202 --> 00:22:58,301
Sainte Vierge...
364
00:22:59,268 --> 00:23:02,313
Que vous ai-je fait
pour avoir un enfant idiot ?
365
00:23:02,771 --> 00:23:05,019
Ce n'est pas moi
qui t'ai mis au monde.
366
00:23:05,190 --> 00:23:09,275
Si la voiture de Picon passe,
tu prendras 12 bouteilles.
367
00:23:09,445 --> 00:23:12,317
Tu ne prendras rien. Je téléphonerai.
368
00:23:13,407 --> 00:23:16,029
- Mon pauvre enfant...
- Quoi, ton pauvre enfant ?
369
00:23:16,201 --> 00:23:18,993
Quand on fera danser les couillons,
tu ne joueras pas.
370
00:23:19,163 --> 00:23:20,033
Bonjour, M. Brun.
371
00:23:30,507 --> 00:23:31,421
Bonjour, César.
372
00:23:31,591 --> 00:23:33,796
Bonjour, madame.
373
00:23:34,299 --> 00:23:36,050
Monsieur.
374
00:23:36,221 --> 00:23:37,182
Ça va bien ?
375
00:23:37,348 --> 00:23:38,135
Alors ?
376
00:23:38,889 --> 00:23:41,762
César, vous allez voir votre dame ?
377
00:23:41,935 --> 00:23:44,809
Ça vous regarde, qui je vais voir ?
Qu'est-ce que vous en ferez ?
378
00:23:49,443 --> 00:23:50,523
Bonjour.
379
00:23:51,278 --> 00:23:54,153
Tiens... Alors, petit ?
380
00:24:22,351 --> 00:24:25,143
Écoutez, Panisse.
Parlons peu mais parlons bien.
381
00:24:25,312 --> 00:24:27,601
- Vous avez réfléchi à la chose ?
- Mais oui.
382
00:24:27,773 --> 00:24:29,437
Elle a 30 ans de moins que vous.
383
00:24:29,608 --> 00:24:31,856
Ce n'est pas ma faute.
384
00:24:32,027 --> 00:24:34,814
Elle aura ce qu'elle voudra,
de l'argent, des robes, des bijoux.
385
00:24:34,983 --> 00:24:37,361
Oui, vous ĂŞtes un brave homme,
386
00:24:38,283 --> 00:24:40,491
mais j'ai peur
qu'il lui manque le principal.
387
00:24:40,661 --> 00:24:42,078
Quel principal ?
388
00:24:42,246 --> 00:24:44,203
- Je me comprends.
- Allez, Honorine.
389
00:24:44,372 --> 00:24:46,290
Ne parlez pas de ce que vous ignorez.
390
00:24:46,453 --> 00:24:49,414
- Il n'y a rien de mieux que l'amour.
- C'est mon avis.
391
00:24:49,586 --> 00:24:51,835
- Il vaut mieux avoir 20 ans.
- Elle les a.
392
00:24:52,005 --> 00:24:55,087
- Vous en avez 50.
- Oui, mais j'ai 600 000 francs.
393
00:24:55,259 --> 00:24:59,384
Pauvre Panisse. Les chemises de nuit
n'ont pas de poches.
394
00:25:00,431 --> 00:25:03,389
Si je vous parle, moi,
c'est dans votre intérêt.
395
00:25:03,557 --> 00:25:05,809
- Pour ma fille, c'est un beau parti.
- Eh bien ?
396
00:25:05,978 --> 00:25:09,315
Mais quand je pense à ça
et que je vous regarde,
397
00:25:09,481 --> 00:25:12,191
je vous vois une paire de cornes
qui trouera le plafond.
398
00:25:12,359 --> 00:25:16,154
Vous vous trompez, voilĂ tout.
Dites oui, le reste, je m'en charge.
399
00:25:17,156 --> 00:25:18,988
Je crois que je vais me marier.
400
00:25:19,908 --> 00:25:20,950
Avec qui ?
401
00:25:21,368 --> 00:25:24,664
Personne ne le sait encore,
mais Ă toi, je vais te le dire.
402
00:25:24,830 --> 00:25:26,579
Tu vas me donner un conseil.
403
00:25:26,749 --> 00:25:27,664
Avec qui ?
404
00:25:27,833 --> 00:25:29,870
- Il m'a demandée à ma mère.
- Qui ?
405
00:25:30,335 --> 00:25:32,751
Je ne sais pas
si je fais bien de te le dire.
406
00:25:32,921 --> 00:25:35,419
Alors garde-toi-le.
407
00:25:35,591 --> 00:25:37,213
Tu le sauras bientĂ´t.
408
00:25:37,384 --> 00:25:40,134
C'est Victor.
Il y a longtemps que ça se comprend.
409
00:25:40,304 --> 00:25:41,174
Tu l'as compris ?
410
00:25:41,346 --> 00:25:45,264
Il vient chaque soir sous prétexte
de manger des coquillages.
411
00:25:45,474 --> 00:25:48,767
Il en a tant mangé
qu'il a failli mourir d'urticaire.
412
00:25:48,937 --> 00:25:50,897
- Ça prouve quoi ?
- Que c'est un imbécile.
413
00:25:51,064 --> 00:25:51,726
Oui.
414
00:25:52,232 --> 00:25:56,233
Si tu comptes sur le magasin,
le père n'est pas encore mort.
415
00:25:56,862 --> 00:25:58,738
Je n'attends
après la mort de personne.
416
00:26:00,070 --> 00:26:01,947
Je me moque pas mal de Victor.
417
00:26:03,285 --> 00:26:04,364
Alors, qui c'est ?
418
00:26:09,583 --> 00:26:10,326
Panisse.
419
00:26:11,460 --> 00:26:13,584
Panisse ? Le père Panisse ?
420
00:26:13,754 --> 00:26:16,129
M. Panisse.
421
00:26:16,298 --> 00:26:19,339
- Tu ne me crois pas ?
- Non, je ne te crois pas.
422
00:26:19,510 --> 00:26:21,009
Tu ne me donnes pas de conseil ?
423
00:26:21,178 --> 00:26:25,267
Quand tu voudras me faire marcher,
trouve une histoire moins bĂŞte.
424
00:26:26,136 --> 00:26:28,805
Un homme qui a les yeux plissés
comme un soufflet...
425
00:26:38,278 --> 00:26:40,113
Ma jolie, tu te reposes ?
426
00:26:40,280 --> 00:26:42,527
Je prends un peu le frais
en attendant les clients.
427
00:26:42,699 --> 00:26:46,870
Tu as bien raison.
"Le Soleil est le dieu du jour,
428
00:26:47,037 --> 00:26:49,579
"mais cachez-lui ce frais visage,
429
00:26:49,748 --> 00:26:52,706
"car il pourrait brûler
dans son ardeur sauvage
430
00:26:52,876 --> 00:26:55,790
"les douces roses de l'amour."
431
00:26:55,958 --> 00:26:58,878
Bravo, Panisse. C'est envoyé, ça.
432
00:26:59,049 --> 00:27:00,339
C'est de vous ?
433
00:27:00,509 --> 00:27:02,425
Je te dirais "oui" si j'étais menteur
434
00:27:02,594 --> 00:27:05,137
si tu ne pouvais pas le voir
sur un pot de pommade
435
00:27:05,305 --> 00:27:08,430
dans la vitrine du bureau de tabac
au coin de la rue.
436
00:27:08,600 --> 00:27:10,685
Le plus grand mérite d'une poésie,
437
00:27:10,853 --> 00:27:13,266
c'est d'être bien placée
dans la conversation.
438
00:27:13,438 --> 00:27:15,017
Marius, deux anisettes.
439
00:27:15,563 --> 00:27:18,358
- Il y en a une pour moi ?
- Pour qui serait-elle ?
440
00:27:18,527 --> 00:27:21,321
Viens. Viens t'asseoir ici.
441
00:27:28,077 --> 00:27:32,330
Nous avons parlé, avec ta mère.
Elle regarde ma comptabilité.
442
00:27:32,499 --> 00:27:35,039
Nous serons d'accord si tu dis oui.
443
00:27:36,795 --> 00:27:38,750
J'ai demandé quelques jours.
444
00:27:38,919 --> 00:27:42,422
Tu as bien fait. Il n'est pas mauvais
de faire attendre une réponse.
445
00:27:42,593 --> 00:27:45,714
Ton "oui"
me fera plus de plaisir encore.
446
00:27:47,139 --> 00:27:48,347
Dites, Panisse.
447
00:27:48,515 --> 00:27:51,810
- Combien vous avez d'ouvrières ?
- 23.
448
00:27:58,650 --> 00:28:00,611
Petit, remplis un peu les verres.
449
00:28:00,986 --> 00:28:02,816
- Ils sont pleins.
- Menteur.
450
00:28:02,988 --> 00:28:04,358
Menteur, vous dites ?
451
00:28:04,510 --> 00:28:06,151
Tenez. En voilĂ .
452
00:28:06,325 --> 00:28:08,237
Fais donc attention,
tu verses tout à côté.
453
00:28:08,410 --> 00:28:10,323
Il est un peu fatigué, aujourd'hui.
454
00:28:10,495 --> 00:28:12,491
Ce ne sont pas des manières.
455
00:28:17,794 --> 00:28:20,291
Coquin de sort,
j'ai oublié mes allumettes.
456
00:28:20,714 --> 00:28:22,295
Attendez, Panisse.
457
00:28:32,976 --> 00:28:37,102
C'est gentil, une allumette
tenue par une aussi jolie main.
458
00:28:37,856 --> 00:28:39,810
Ne dites pas
que j'ai de jolies mains.
459
00:28:39,983 --> 00:28:42,230
Elles sont petites comme tout.
460
00:28:42,402 --> 00:28:45,781
Elles sont fines. Elles sont chaudes.
461
00:28:45,948 --> 00:28:47,737
Tu as une bien jolie bague.
462
00:28:47,908 --> 00:28:50,032
- Elle vous plaît ?
- Elle fait bien.
463
00:28:50,202 --> 00:28:51,239
Elle est en or ?
464
00:28:51,411 --> 00:28:54,491
Je ne sais pas. Je l'ai trouvée
dans une pochette surprise.
465
00:28:54,665 --> 00:28:56,411
Alors, elle est en cuivre.
466
00:28:56,583 --> 00:28:57,333
Tant pis.
467
00:28:57,501 --> 00:28:59,499
- Tu n'as jamais eu de bague en or ?
- Non.
468
00:28:59,670 --> 00:29:02,333
Mais ton collier est en or ?
469
00:29:02,506 --> 00:29:06,503
Mon collier, oui. Ma tante Zoé
me l'a donné pour ma communion.
470
00:29:06,677 --> 00:29:09,509
Il est joli. Il est bien joli.
471
00:29:09,680 --> 00:29:11,596
Il y a une médaille au bout ?
472
00:29:11,765 --> 00:29:13,849
Attendez, je vais vous la sortir.
473
00:29:17,104 --> 00:29:19,101
- Qu'est-il écrit ?
- Ma date de naissance.
474
00:29:19,272 --> 00:29:20,855
Fanny, ta mère te crie.
475
00:29:21,024 --> 00:29:22,229
Je n'ai pas entendu.
476
00:29:22,401 --> 00:29:24,858
- Je te dis qu'elle t'appelle.
- Tu rĂŞves.
477
00:29:25,028 --> 00:29:26,860
Si elle te cherche,
elle sait oĂą tu es.
478
00:29:28,782 --> 00:29:30,279
Parlons un peu sérieusement.
479
00:29:30,993 --> 00:29:33,658
Avec ta mère,
nous avons discuté des chiffres.
480
00:29:33,826 --> 00:29:36,203
Elle est venue chez moi et puis...
481
00:29:46,299 --> 00:29:48,505
- Je vous empĂŞche de causer ?
- Non.
482
00:29:49,177 --> 00:29:51,009
Quand je m'approche,
vous vous taisez.
483
00:29:51,179 --> 00:29:54,010
Nous avons des choses personnelles
Ă nous dire.
484
00:29:54,182 --> 00:29:56,430
Quand on le cache,
ce sont des saletés.
485
00:29:56,601 --> 00:29:59,102
Des saletés ? Dis, grossier !
486
00:29:59,270 --> 00:30:01,558
Fais attention Ă qui tu t'adresses.
487
00:30:01,732 --> 00:30:03,813
Je m'adresse Ă vous.
Vous me faites mal au cœur.
488
00:30:03,984 --> 00:30:05,605
Tourne l'œil de l'autre côté.
489
00:30:05,777 --> 00:30:07,484
Je n'aime pas
qu'on me regarde comme ça.
490
00:30:07,654 --> 00:30:09,316
Moi, je te regarde mal ?
491
00:30:09,488 --> 00:30:12,530
- Tu deviens fou, mon pauvre Marius.
- Pauvre fou.
492
00:30:12,701 --> 00:30:13,906
Il y a des fous dangereux.
493
00:30:14,075 --> 00:30:15,869
J'en connais un
dont la main lui démange
494
00:30:16,038 --> 00:30:17,493
de vous envoyer un pastisson.
495
00:30:17,664 --> 00:30:19,454
- Marius !
- À moi ? Un pastisson ?
496
00:30:19,624 --> 00:30:20,536
Pauvre petit.
497
00:30:20,709 --> 00:30:23,413
Allez, sortez.
Avancez, si vous ĂŞtes un homme.
498
00:30:23,587 --> 00:30:25,542
Si on te presse le nez,
il sortira du lait.
499
00:30:25,714 --> 00:30:27,254
Le voilĂ , mon nez.
500
00:30:28,048 --> 00:30:29,049
Vous avez peur.
501
00:30:29,217 --> 00:30:32,679
Marius, fais attention.
Tu ne me connais pas.
502
00:30:32,846 --> 00:30:35,470
Faites-vous connaître,
c'est le moment, malheureux.
503
00:30:35,640 --> 00:30:36,890
"Malheureux" ?
504
00:30:38,351 --> 00:30:40,182
- C'est à moi que tu dis ça ?
- Panisse.
505
00:30:40,353 --> 00:30:42,685
Laisse,
c'est une affaire entre hommes.
506
00:30:43,815 --> 00:30:44,775
Tiens mon chapeau.
507
00:30:52,908 --> 00:30:55,238
- Donne-le, ton pastisson.
- Pressez-moi le nez.
508
00:30:55,410 --> 00:30:57,157
- Pauvre petit !
- Malheureux.
509
00:30:57,329 --> 00:31:00,286
- Pauvre petit !
- Commerçant !
510
00:31:00,457 --> 00:31:03,711
- Tu n'oses pas commencer.
- Vous faites beaucoup de menaces.
511
00:31:03,877 --> 00:31:05,498
Si je ne me retenais pas...
512
00:31:05,670 --> 00:31:06,834
Sans vos cheveux gris...
513
00:31:07,005 --> 00:31:09,461
Tu veux que je les arrache
pour te faire plaisir ?
514
00:31:09,633 --> 00:31:12,420
- Panisse !
- Oui ?
515
00:31:12,594 --> 00:31:15,759
- Il y a du monde au magasin.
- Je suis occupé.
516
00:31:22,062 --> 00:31:23,313
Tu as de la chance.
517
00:31:25,107 --> 00:31:28,317
Fanny, je te quitte
puisque mes affaires l'exigent.
518
00:31:28,485 --> 00:31:30,819
Tu viendras goûter chez moi ?
519
00:31:30,987 --> 00:31:32,153
Pourquoi pas ici ?
520
00:31:32,322 --> 00:31:36,072
Je refuserai désormais
de mettre le pied dans une maison
521
00:31:36,241 --> 00:31:38,243
oĂą les gens
ne restent pas Ă leur place.
522
00:31:38,411 --> 00:31:41,373
Votre accent parisien
ne m'impressionne pas.
523
00:31:41,540 --> 00:31:44,082
Ă€ tout Ă l'heure. Je t'attends.
524
00:31:44,626 --> 00:31:46,791
Deux anisettes Ă 2,25 francs
525
00:31:46,962 --> 00:31:48,751
font 4,50 francs.
526
00:31:48,922 --> 00:31:51,714
Tenez. VoilĂ 5 francs.
527
00:31:51,883 --> 00:31:54,382
Gardez tout, garçon.
528
00:31:57,927 --> 00:32:01,011
Marius, tu n'es pas gentil
de faire tant de bruit
529
00:32:01,163 --> 00:32:03,013
pour des choses
qui ne te regardent pas.
530
00:32:03,186 --> 00:32:06,020
Si je ne l'avais pas vu,
je ne l'aurais pas cru.
531
00:32:06,857 --> 00:32:08,685
Ce que tu fais avec ce vieux
est honteux.
532
00:32:08,838 --> 00:32:10,354
Quel pauvre vieux ?
533
00:32:11,319 --> 00:32:13,485
Tu ne vois pas
que tu risques de le tuer ?
534
00:32:13,905 --> 00:32:15,531
Quand il regardait dans ton corsage,
535
00:32:15,699 --> 00:32:18,702
il suait, il soufflait,
il était rouge.
536
00:32:19,077 --> 00:32:21,201
Tu étais bien plus rouge que lui.
537
00:32:22,622 --> 00:32:24,369
Et j'ai un soutien-gorge.
538
00:32:25,333 --> 00:32:27,662
- Ça ne te regarde pas.
- Tu as raison.
539
00:32:27,815 --> 00:32:29,289
J'ai tort de m'en mĂŞler.
540
00:32:29,462 --> 00:32:32,671
J'ai d'autres soucis en tĂŞte,
heureusement.
541
00:32:32,841 --> 00:32:36,089
Ce qui me peine, c'est de voir
que tu deviens comme ta tante Zoé.
542
00:32:36,261 --> 00:32:38,300
Je n'ai pas le droit de me marier ?
543
00:32:39,598 --> 00:32:42,802
Fanny, ce n'est pas possible.
Tu n'as pas pensé à tout.
544
00:32:42,955 --> 00:32:44,138
Comment, "Ă tout" ?
545
00:32:44,728 --> 00:32:47,601
Quand on se marie,
il ne suffit pas d'aller Ă la mairie.
546
00:32:47,769 --> 00:32:49,229
On commence par lĂ .
547
00:32:49,399 --> 00:32:50,443
Et après ?
548
00:32:50,609 --> 00:32:53,529
Après, il y aura un grand dîner
chez Vasseau.
549
00:32:53,695 --> 00:32:55,861
- Et une fois seule avec lui ?
- Je verrai.
550
00:32:56,573 --> 00:32:58,862
- Il faudra te laisser embrasser.
- Tant pis.
551
00:32:59,031 --> 00:33:01,988
Il t'embrassera sur l'épaule
et sur la bouche.
552
00:33:02,157 --> 00:33:04,909
Tais-toi. Ne parle pas de ces choses.
553
00:33:05,081 --> 00:33:08,293
Il faut en parler maintenant.
Après, ce sera trop tard.
554
00:33:08,793 --> 00:33:11,795
Il va te serrer dans ses bras,
ce dégoûtant, ce voyou.
555
00:33:12,339 --> 00:33:13,959
Saligaud !
556
00:33:17,798 --> 00:33:20,551
Oui, je sais pourquoi tu ris,
mais ce n'est pas vrai.
557
00:33:20,722 --> 00:33:22,052
Qu'est-ce qui n'est pas vrai ?
558
00:33:22,224 --> 00:33:24,181
Tu crois que je suis jaloux.
559
00:33:25,096 --> 00:33:27,974
Voyons, Marius, pour ĂŞtre jaloux,
il faut ĂŞtre amoureux.
560
00:33:28,146 --> 00:33:30,603
- Justement, je ne le suis pas.
- VoilĂ .
561
00:33:30,774 --> 00:33:32,768
Il suffit pas de se cacher
pour ĂŞtre amoureux.
562
00:33:32,922 --> 00:33:33,979
Bien sûr, Marius.
563
00:33:34,152 --> 00:33:37,150
Évidemment, si j'avais voulu,
j'aurais pu t'aimer.
564
00:33:37,322 --> 00:33:41,363
Si jolie, ça n'aurait pas été dur.
Seulement, je n'ai pas voulu.
565
00:33:41,990 --> 00:33:42,824
Marius.
566
00:33:54,673 --> 00:33:57,215
Fanny, peux-tu garder le bar
quelques minutes ?
567
00:33:57,384 --> 00:33:59,839
- S'il vient des clients ?
- Je reviens dans 20 minutes.
568
00:35:20,091 --> 00:35:21,966
Bartoli a une place pour toi.
569
00:35:23,720 --> 00:35:26,013
- Combien de temps ?
- Dix mois.
570
00:35:29,476 --> 00:35:30,432
Dix mois ?
571
00:35:30,977 --> 00:35:35,024
Suez, Aden,
Bombay, Colombo, Makassar, Sydney.
572
00:35:35,190 --> 00:35:37,105
Le mĂŞme voyage que la Malaisie.
573
00:35:41,363 --> 00:35:42,404
Ça va.
574
00:35:43,114 --> 00:35:46,284
Attends, ce n'est pas sûr.
J'attends un Corse.
575
00:35:46,951 --> 00:35:50,708
S'il n'arrive pas ce soir,
tant mieux, tu prends la place.
576
00:35:51,373 --> 00:35:52,076
Ce soir ?
577
00:35:52,707 --> 00:35:54,082
Nous partons Ă minuit.
578
00:35:55,502 --> 00:35:56,707
C'est rapide.
579
00:36:02,404 --> 00:36:03,712
Ça vaut mieux.
580
00:36:05,762 --> 00:36:07,553
Comment je saurai si je pars ?
581
00:36:07,722 --> 00:36:09,389
Je viendrai t'avertir.
582
00:36:10,470 --> 00:36:12,180
Tu as des papiers en règle ?
583
00:36:12,352 --> 00:36:13,436
Et alors ?
584
00:36:13,624 --> 00:36:14,431
Fais voir.
585
00:37:18,871 --> 00:37:20,039
Qu'est-ce que tu as ?
586
00:37:21,629 --> 00:37:22,624
La migraine.
587
00:37:23,214 --> 00:37:27,047
Hier aussi ? Je t'ai entendue
renifler toute la nuit.
588
00:37:28,051 --> 00:37:32,306
Tout ça, ce sont des histoires.
Qu'est-ce que tu as ?
589
00:37:32,891 --> 00:37:36,227
Fanny, il faut que je parte
par le train de ce soir Ă Aix.
590
00:37:36,644 --> 00:37:38,350
Avant, il faut que tu me le dises.
591
00:37:39,189 --> 00:37:42,019
Ne t'inquiète pas, maman.
Je t'assure, je n'ai rien.
592
00:37:42,609 --> 00:37:46,023
Naturellement, c'est
pour ce petit Marius Ă quatre sous.
593
00:37:47,197 --> 00:37:50,530
Je le vois venir depuis longtemps,
avec ses beaux souliers et son mégot.
594
00:37:51,199 --> 00:37:52,159
Tu l'aimes ?
595
00:37:55,038 --> 00:37:56,993
Que c'est bĂŞte, ces petites filles...
596
00:37:58,080 --> 00:38:00,207
Et dire
que maître Panisse te demande,
597
00:38:00,627 --> 00:38:02,958
un homme si bien, aimable,
598
00:38:03,129 --> 00:38:06,466
d'un caractère charmant
et si riche...
599
00:38:06,633 --> 00:38:10,178
Tu pleures pour un petit monsieur
qui rince les verres des autres ?
600
00:38:13,348 --> 00:38:14,305
Enfin...
601
00:38:17,977 --> 00:38:20,645
Puisque tu le veux,
je ne dirai pas non.
602
00:38:26,986 --> 00:38:30,194
Allons, viens, petite courge.
603
00:38:30,344 --> 00:38:31,568
Ne pleure pas.
604
00:38:32,408 --> 00:38:35,281
Puisque tu le veux, tu l'auras.
605
00:38:36,579 --> 00:38:37,697
Il ne me veut pas.
606
00:38:38,665 --> 00:38:40,411
Il ne te veut pas.
607
00:38:41,751 --> 00:38:43,247
Il ne veut pas m'épouser.
608
00:38:43,419 --> 00:38:44,505
Il te l'a dit ?
609
00:38:44,650 --> 00:38:48,043
OĂą ? Quand ? Comment ? Pourquoi ?
Tu lui en as parlé ?
610
00:38:53,429 --> 00:38:57,555
Va dire Ă Panisse que je l'attends
pour boire une bouteille de mousseux.
611
00:38:57,724 --> 00:38:59,017
C'est loin.
612
00:38:59,185 --> 00:39:01,602
Non, ce n'est pas loin,
il y a 15 mètres.
613
00:39:01,771 --> 00:39:02,896
Et vous me donnez quoi ?
614
00:39:03,064 --> 00:39:06,694
- Un verre de mousseux, mais cours.
- Alors j'y vais.
615
00:39:07,940 --> 00:39:09,733
Panisse !
616
00:39:09,904 --> 00:39:12,695
M. César vous attend
pour boire le champagne.
617
00:39:12,865 --> 00:39:14,865
Tu es fou de crier ça ?
618
00:39:15,029 --> 00:39:17,865
Tu vas faire venir
tous les ivrognes du quartier.
619
00:39:18,037 --> 00:39:20,327
Tu veux du champagne ? Tiens.
620
00:39:20,498 --> 00:39:21,455
Tiens, du champagne.
621
00:39:23,459 --> 00:39:25,374
- Quelle heure il est ?
- L'heure ?
622
00:39:26,525 --> 00:39:27,706
Panisse !
623
00:39:28,339 --> 00:39:30,585
On ne t'a pas vu depuis hier. Viens.
624
00:39:30,758 --> 00:39:34,716
- On boit une bouteille de mousseux ?
- Puisque tu m'invites, je viens.
625
00:39:34,887 --> 00:39:38,469
Il serait malpoli de te refuser
un verre de mousseux.
626
00:39:38,641 --> 00:39:40,848
J'avais juré
de ne plus mettre les pieds chez toi.
627
00:39:41,019 --> 00:39:43,017
C'est une promesse que je tiendrai.
628
00:39:43,479 --> 00:39:46,771
- Pourquoi tu ne viens plus ?
- Ton fils est un grossier.
629
00:39:47,442 --> 00:39:48,818
Mon fils est un grossier ?
630
00:39:48,964 --> 00:39:50,980
Oui, un véritable grossier.
631
00:39:52,697 --> 00:39:56,076
Si je le rencontre, ce sera
un coup de pied dans le derrière.
632
00:39:56,534 --> 00:39:58,826
Tu remarqueras
que je ne porte plus les espadrilles.
633
00:39:58,995 --> 00:40:01,158
Aujourd'hui, j'ai mis des souliers.
634
00:40:01,327 --> 00:40:04,536
- C'est à moi que tu dis ça ?
- Oui, c'est Ă toi.
635
00:40:04,709 --> 00:40:05,830
Je t'en prie, toi.
636
00:40:06,002 --> 00:40:07,746
Essaie de toucher Marius
637
00:40:07,920 --> 00:40:10,751
et je te flanque
un coup de pied dans le derrière
638
00:40:10,923 --> 00:40:12,419
Ă te faire claquer les dents.
639
00:40:12,588 --> 00:40:13,797
C'est Ă voir.
640
00:40:13,968 --> 00:40:15,385
Va-t'en de lĂ .
641
00:40:15,553 --> 00:40:18,676
Si jamais tu touches Marius,
tant pis pour toi.
642
00:40:18,848 --> 00:40:20,846
Tu te réveilles demain à l'hôpital.
643
00:40:21,017 --> 00:40:24,851
- César, tu ne me fais pas peur.
- Ôte-toi de là , je t'ai dit.
644
00:40:25,021 --> 00:40:28,018
Si tu frĂ´les un des cheveux
de Marius,
645
00:40:28,191 --> 00:40:30,857
tu ne finiras pas Ă l'hĂ´pital
mais au cimetière.
646
00:40:31,027 --> 00:40:33,402
Tu sais, j'en ai assommé
de plus grands que toi.
647
00:40:34,572 --> 00:40:36,697
Tu l'auras voulu.
Enlève-toi de là , toi.
648
00:40:36,866 --> 00:40:39,530
Enlève-toi... Enlève-toi de là , toi.
649
00:40:39,698 --> 00:40:42,701
Sainte Vierge, c'est un meurtre,
650
00:40:42,872 --> 00:40:44,496
mais tu l'auras voulu.
Adieu, Panisse.
651
00:40:44,666 --> 00:40:46,040
Adieu, César.
652
00:40:46,959 --> 00:40:49,581
Le mousseux ! Le mousseux !
653
00:40:50,213 --> 00:40:52,086
Coquin de sort.
654
00:40:52,256 --> 00:40:53,923
Bon sang !
655
00:40:54,086 --> 00:40:54,962
Malheur !
656
00:41:03,434 --> 00:41:06,097
Malheureux, il n'est pas frais.
657
00:41:06,270 --> 00:41:09,518
Il n'est pas assez frais,
mais il n'est pas mauvais.
658
00:41:09,691 --> 00:41:12,811
Je vais en mettre une bouteille
dans le puits pour demain.
659
00:41:17,156 --> 00:41:21,615
Va,
ce sera vite arrangé, n'aie pas peur.
660
00:41:24,664 --> 00:41:28,412
Mais la première chose à faire,
si tu ne veux pas de Panisse,
661
00:41:28,584 --> 00:41:30,080
c'est de le lui dire.
662
00:41:34,090 --> 00:41:35,964
Moi, j'irai trouver
cette brute de César.
663
00:41:36,780 --> 00:41:40,256
Non, maman. Ne dis rien Ă personne.
664
00:41:40,409 --> 00:41:43,257
Laisse-moi m'arranger toute seule.
Je t'en supplie.
665
00:41:44,183 --> 00:41:45,221
Très bien,
666
00:41:46,477 --> 00:41:47,894
je ne dirai rien.
667
00:41:48,750 --> 00:41:49,808
C'est entendu.
668
00:41:51,190 --> 00:41:53,438
Si je ne me retenais pas,
j'irais dire quatre mots
669
00:41:53,609 --> 00:41:56,106
Ă ce fils de mastroquet
qui refuse ma fille.
670
00:41:58,531 --> 00:42:00,193
Allez, va, nigaude,
671
00:42:01,117 --> 00:42:02,365
mange ta soupe.
672
00:42:03,995 --> 00:42:07,036
Ne pleure pas dedans,
elle est déjà trop salée.
673
00:42:13,629 --> 00:42:17,759
Panisse, si tu rencontres Marius,
ne lui donne pas ce coup de pied.
674
00:42:17,925 --> 00:42:20,551
Tu sais bien
que je ne le lui donnerai pas.
675
00:42:20,720 --> 00:42:22,799
C'était une question d'amour-propre.
676
00:42:22,972 --> 00:42:24,385
- À la tienne.
- À la tienne.
677
00:42:24,557 --> 00:42:26,928
- Que t'a fait le petit ?
- Il m'a provoqué.
678
00:42:27,097 --> 00:42:30,392
Il m'a reproché mes cheveux gris,
comme si c'était ma faute.
679
00:42:30,563 --> 00:42:33,561
- Tu lui avais fait quelque chose ?
- Non, rien du tout.
680
00:42:33,733 --> 00:42:37,237
Si tu n'avais pas cherché dispute,
il se serait tenu tranquille.
681
00:42:37,403 --> 00:42:39,694
Pourquoi lui aurais-je
cherché dispute ?
682
00:42:39,864 --> 00:42:43,029
Je me connais. J'ai appris
à me méfier de mon caractère.
683
00:42:43,201 --> 00:42:46,992
Je ne commence pas une querelle
qui peut finir par un massacre.
684
00:42:47,789 --> 00:42:50,578
Je t'affirme que je ne lui disais
rien, absolument rien.
685
00:42:50,750 --> 00:42:53,415
Je ne le regardais mĂŞme pas
et il s'est jeté sur moi.
686
00:42:53,586 --> 00:42:54,623
C'est un peu fort.
687
00:42:54,796 --> 00:42:57,295
Il a fait un geste
comme pour m'étrangler.
688
00:42:58,278 --> 00:43:02,088
S'il se met à étrangler la clientèle,
oĂą allons-nous ?
689
00:43:02,595 --> 00:43:05,386
- Cet enfant a quelque chose.
- Quoi ?
690
00:43:05,535 --> 00:43:07,510
Tu n'as rien remarqué, toi ?
691
00:43:07,683 --> 00:43:09,680
J'ai remarqué
qu'il avait voulu m'étrangler.
692
00:43:09,848 --> 00:43:11,600
Ça n'a pas d'importance.
693
00:43:11,771 --> 00:43:14,561
Tu ne sais pas s'il a une maîtresse ?
694
00:43:14,732 --> 00:43:16,023
Non, je ne sais pas.
695
00:43:16,192 --> 00:43:18,148
Moi, je sens une femme lĂ -dessous.
696
00:43:18,319 --> 00:43:21,149
Il n'y a que l'amour qui puisse
rendre un homme aussi bĂŞte.
697
00:43:21,572 --> 00:43:25,654
Tu ne crois pas qu'il soit amoureux
de la petite Fanny ?
698
00:43:25,827 --> 00:43:26,615
De Fanny ?
699
00:43:26,786 --> 00:43:30,537
Non, ils se connaissent
depuis trop longtemps.
700
00:43:30,706 --> 00:43:34,333
Je te dis ça parce qu'au moment
où il s'est rué sur moi,
701
00:43:34,502 --> 00:43:36,253
j'étais assis près de Fanny.
702
00:43:36,629 --> 00:43:37,416
Quel rapport ?
703
00:43:37,585 --> 00:43:40,543
Il a peut-ĂŞtre cru
que je lui faisais la cour.
704
00:43:41,175 --> 00:43:43,425
- Qui, toi ?
- Oui.
705
00:43:47,890 --> 00:43:50,971
Tu plaisantes, voyons.
Allons, allons.
706
00:43:51,143 --> 00:43:55,192
Marius est fou, mais pas au point
d'être jaloux d'un homme de ton âge.
707
00:43:55,335 --> 00:43:56,016
Qui sait ?
708
00:43:56,190 --> 00:44:00,774
Tu ne t'es pas regardé.
On dirait un vieux macaque.
709
00:44:00,944 --> 00:44:02,821
Non, il ne s'agit pas de Fanny.
710
00:44:02,968 --> 00:44:06,360
Il y a une femme en ville
qui le fait souffrir.
711
00:44:06,534 --> 00:44:10,583
J'ai peur
que ce soit Mme Escartefigue.
712
00:44:10,741 --> 00:44:14,701
Elle en a rendu heureux plus de 50.
Elle ne blesserait pas un ami.
713
00:44:14,876 --> 00:44:17,540
- Qui, alors ?
- Interroge Marius.
714
00:44:17,712 --> 00:44:19,459
C'est bien ce que je vais faire.
715
00:44:20,381 --> 00:44:22,877
Marius, bien qu'il ait 23 ans,
716
00:44:23,046 --> 00:44:26,799
je lui flanquerai une calotte
et je ne le raterai pas,
717
00:44:27,805 --> 00:44:29,888
mais je n'ose pas
lui parler de femmes.
718
00:44:30,808 --> 00:44:33,306
Un sentiment bien drĂ´le, la pudeur.
719
00:44:33,477 --> 00:44:36,354
- Quelle pudeur ?
- La pudeur paternelle.
720
00:44:36,731 --> 00:44:39,062
Tu as des sentiments bien distingués.
721
00:44:39,233 --> 00:44:42,859
Si tu étais père, tu serais
aussi distingué que moi, paysan.
722
00:44:43,067 --> 00:44:43,943
Oui.
723
00:44:46,490 --> 00:44:49,240
C'est la pointe qui pince mon oignon.
724
00:44:49,410 --> 00:44:52,533
- Je ferais mieux de les quitter.
- Fais voir.
725
00:44:52,705 --> 00:44:54,829
Ils sont jolis, ces souliers.
726
00:44:54,999 --> 00:44:57,077
Ce sont des souliers torpilles.
727
00:44:57,246 --> 00:44:59,707
- Ce sont ceux de mon mariage.
- Non ?!
728
00:45:00,254 --> 00:45:02,882
Tu les as conservés
dans la naphtaline ?
729
00:45:04,425 --> 00:45:07,798
Dis, ils sont tendus.
On dirait qu'ils vont éclater.
730
00:45:07,970 --> 00:45:09,510
Tu ne pourras plus les enlever.
731
00:45:09,680 --> 00:45:12,050
Avec des ciseaux, on peut toujours.
732
00:45:12,224 --> 00:45:14,722
- Sans rancune, César ?
- Salut, collègue.
733
00:45:14,894 --> 00:45:17,354
Et pour ton fils,
ne te fais pas de mauvais sang.
734
00:45:17,521 --> 00:45:19,267
Ça lui passera.
735
00:45:19,440 --> 00:45:20,769
- Adieu, Panisse.
- Adieu.
736
00:45:20,942 --> 00:45:22,067
Panisse !
737
00:45:22,568 --> 00:45:24,861
On dirait une danseuse.
738
00:45:26,113 --> 00:45:27,611
- Panisse !
- Oui ?
739
00:45:27,782 --> 00:45:31,198
Ne va pas jouer au football
avec ces souliers.
740
00:45:31,369 --> 00:45:33,868
- Adieu, mon collègue.
- Adieu.
741
00:45:43,214 --> 00:45:44,546
Qu'il est beau !
742
00:45:46,509 --> 00:45:47,546
Montez Ă bord.
743
00:45:55,142 --> 00:45:56,142
Bonsoir, César.
744
00:45:56,310 --> 00:45:58,767
Honorine,
vous n'êtes pas encore couchée ?
745
00:45:58,938 --> 00:46:02,604
Je vais Ă Aix par le train de minuit
chez ma sœur Claudine.
746
00:46:02,775 --> 00:46:05,228
Comme je suis en avance,
je suis passée par ici
747
00:46:05,382 --> 00:46:07,774
parce que j'ai Ă vous parler.
748
00:46:07,947 --> 00:46:09,233
Parlez, ma belle.
749
00:46:10,574 --> 00:46:12,074
C'est que ce n'est pas facile.
750
00:46:12,243 --> 00:46:14,618
- Qu'y a-t-il ?
- Je viens vous parler de Fanny.
751
00:46:15,454 --> 00:46:18,497
- De Fanny ?
- De Fanny et de Marius.
752
00:46:19,208 --> 00:46:21,372
Entrez. Asseyez-vous.
753
00:46:23,879 --> 00:46:25,167
Vous avez un joli chapeau.
754
00:46:26,257 --> 00:46:29,381
- Qu'est-ce que je vous offre ?
- Je prendrai un mandarin-citron.
755
00:46:29,552 --> 00:46:30,550
Bon.
756
00:46:31,804 --> 00:46:34,598
Alors, qu'est-ce qu'il y a
entre Fanny et Marius ?
757
00:46:38,894 --> 00:46:40,432
C'est si difficile Ă dire ?
758
00:46:41,103 --> 00:46:43,810
Enfin, bref, Panisse veut la petite.
759
00:46:44,400 --> 00:46:46,858
- Pour quoi faire ?
- Pour l'épouser.
760
00:46:50,281 --> 00:46:51,903
Panisse veut épouser Fanny ?
761
00:46:52,074 --> 00:46:53,697
Il me l'a demandé ce matin.
762
00:46:54,118 --> 00:46:56,368
Mais il est fada, ce pauvre vieux !
763
00:46:56,536 --> 00:46:59,118
Je le lui ai dit, mais il veut
une réponse pour demain.
764
00:46:59,290 --> 00:47:00,995
La petite dit quoi ?
765
00:47:01,167 --> 00:47:05,337
Elle dira oui, si elle ne peut pas
avoir celui qu'elle veut.
766
00:47:06,047 --> 00:47:08,965
Celui qu'elle veut ?
C'est Marius qu'elle veut ?
767
00:47:09,133 --> 00:47:10,293
Tout juste.
768
00:47:11,302 --> 00:47:13,964
Je comprends le carnage d'hier.
769
00:47:14,117 --> 00:47:17,343
- Quel carnage ?
- Une bataille terrible.
770
00:47:17,516 --> 00:47:21,389
La police est venue, les gendarmes...
Un malheur, une catastrophe.
771
00:47:21,557 --> 00:47:23,183
- Enfin, bref.
- Quoi ?
772
00:47:23,355 --> 00:47:25,393
Marius ne veut pas
qu'elle prenne Panisse.
773
00:47:25,566 --> 00:47:28,064
Oui, mais enfin,
il lui a dit qu'il l'aimait ?
774
00:47:32,364 --> 00:47:34,237
Il paraît
qu'il lui a fait comprendre.
775
00:47:38,079 --> 00:47:39,411
Il l'a embrassée ?
776
00:47:39,580 --> 00:47:42,414
Non. Il lui a fait comprendre,
c'est ce qu'elle m'a dit.
777
00:47:42,583 --> 00:47:45,833
Sans l'embrasser ?
C'est bizarre, ça, tout de même.
778
00:47:46,003 --> 00:47:47,502
Ils se veulent, tous les deux ?
779
00:47:47,671 --> 00:47:50,717
- Il a dit qu'il ne l'épouserait pas.
- Pourquoi ?
780
00:47:50,883 --> 00:47:53,507
Il ne lui dit pas.
Elle lui a presque demandé sa main,
781
00:47:53,675 --> 00:47:56,593
il ne répond pas. Il me l'a fait
pleurer sans dire pourquoi.
782
00:47:56,764 --> 00:47:58,930
Voyons, César,
c'est quoi, ces manières ?
783
00:47:59,100 --> 00:48:01,935
Que lui faut-il, Ă ce mastroquet ?
Une princesse ?
784
00:48:02,311 --> 00:48:03,680
Quelle princesse ?
785
00:48:03,833 --> 00:48:05,725
Ne vous fâchez pas. Joli, le chapeau.
786
00:48:05,898 --> 00:48:07,109
Laissez mon chapeau.
787
00:48:07,274 --> 00:48:09,526
Peut-ĂŞtre qu'il ne l'aime pas ?
788
00:48:09,693 --> 00:48:13,154
S'il ne l'aime pas,
pourquoi est-il jaloux de Panisse ?
789
00:48:13,322 --> 00:48:15,693
Enfin, ce n'est pas grave.
Ça va s'arranger.
790
00:48:15,866 --> 00:48:19,404
Dépêchez-vous, car si ma petite
continue de pleurer ainsi la nuit,
791
00:48:19,578 --> 00:48:23,327
- je fous le feu Ă votre baraque.
- Calmez-vous, Honorine.
792
00:48:23,495 --> 00:48:25,872
Asseyez-vous, asseyez-vous.
793
00:48:26,043 --> 00:48:29,130
On va attendre Marius
et on lui demandera.
794
00:48:29,296 --> 00:48:30,674
- Pas devant moi.
- Pourquoi ?
795
00:48:30,840 --> 00:48:32,672
Il ne doit pas savoir
que je suis venue.
796
00:48:33,467 --> 00:48:36,882
Je connais les hommes.
S'il sait que ma petite a demandé ça,
797
00:48:37,052 --> 00:48:39,507
elle pourra plus faire
une observation. Il lui dira :
798
00:48:39,682 --> 00:48:42,012
"C'est toi
qui m'as demandé en mariage.
799
00:48:42,184 --> 00:48:45,436
"C'est ta mère qui est venue dire
que tu pleurais."
800
00:48:45,603 --> 00:48:48,228
Il finira par la mépriser
et ils seront malheureux.
801
00:48:48,399 --> 00:48:49,688
Je ne dirai rien,
802
00:48:49,859 --> 00:48:51,897
mais elle ne devra pas
lui parler de Panisse.
803
00:48:52,065 --> 00:48:52,816
Pourquoi ?
804
00:48:52,987 --> 00:48:55,440
Vous connaissez les hommes.
Moi, je connais les femmes.
805
00:48:55,611 --> 00:48:58,155
À la première discussion,
elle lui dira :
806
00:48:58,325 --> 00:49:01,329
"À cause de toi, j'ai refusé Panisse,
qui avait 100 000 francs.
807
00:49:01,495 --> 00:49:03,367
"Maintenant, je serais riche,
808
00:49:03,537 --> 00:49:06,786
"j'aurais une bonne, un bateau, etc."
809
00:49:07,209 --> 00:49:10,124
Elle le fera mourir
Ă coups de Panisse.
810
00:49:10,296 --> 00:49:13,919
Je connais le refrain.
Ma pauvre femme,
811
00:49:14,091 --> 00:49:16,131
un marchand de bestiaux
l'avait demandée
812
00:49:16,302 --> 00:49:20,434
et elle m'en a parlé pendant 20 ans.
813
00:49:25,519 --> 00:49:29,311
Pourtant, c'était une femme
comme on n'en verra jamais plus.
814
00:49:31,150 --> 00:49:33,025
Écoutez, ne dites rien
815
00:49:33,194 --> 00:49:35,610
et je vous promets
qu'elle ne parlera jamais de Panisse.
816
00:49:35,779 --> 00:49:36,696
Bon.
817
00:49:36,864 --> 00:49:37,985
On trinque ?
818
00:49:41,202 --> 00:49:42,448
À la vôtre, César.
819
00:49:45,247 --> 00:49:48,419
L'idée de ce mariage vous plaît,
Ă vous ?
820
00:49:48,897 --> 00:49:49,871
C'est Ă voir.
821
00:49:51,754 --> 00:49:54,588
Si ça se faisait,
que donneriez-vous Ă la petite ?
822
00:49:54,757 --> 00:49:57,003
Je lui donnerais
l'éventaire de coquillages.
823
00:49:57,547 --> 00:49:59,674
Tenu par une bonne commise,
824
00:49:59,845 --> 00:50:03,475
ça peut rapporter 40 francs par jour
de bénéfice net.
825
00:50:03,641 --> 00:50:05,305
Ce n'est pas beaucoup.
826
00:50:05,851 --> 00:50:08,598
Certains seraient contents
de la prendre sans rien.
827
00:50:08,771 --> 00:50:10,851
On n'est pas chez les nègres, ici.
828
00:50:11,023 --> 00:50:13,354
Elle n'est pas bossue.
Pourquoi lui acheter un mari ?
829
00:50:13,525 --> 00:50:16,355
Elle n'est pas bossue
mais mon fils n'est pas boiteux.
830
00:50:16,524 --> 00:50:19,235
Sur le port, vous trouverez
des plus grands, des plus gros,
831
00:50:19,406 --> 00:50:21,029
mais des plus beaux, il n'y en a pas.
832
00:50:21,200 --> 00:50:25,074
Vous pouvez rire, je vous dis
que des plus beaux, il n'y en a pas.
833
00:50:25,246 --> 00:50:27,287
Je vous dis ça impartialement.
834
00:50:27,456 --> 00:50:30,291
C'est pas parce que c'est mon enfant,
mais c'est un beau petit.
835
00:50:30,459 --> 00:50:32,958
Il est beau. Il est beau.
836
00:50:33,921 --> 00:50:35,546
Vous m'agacez.
837
00:50:36,632 --> 00:50:38,589
Parce que votre fils est beau,
838
00:50:38,759 --> 00:50:40,757
il doit épouser
la fille de Rothschild ?
839
00:50:42,763 --> 00:50:46,894
Non, mais si ces petits
se marient tout de suite
840
00:50:47,059 --> 00:50:49,852
et qu'ils ont des enfants,
il leur faut de l'argent.
841
00:50:50,229 --> 00:50:52,937
S'ils ont des enfants,
je leur servirai une petite rente
842
00:50:53,107 --> 00:50:55,066
tant que je travaillerai
Ă la poissonnerie.
843
00:50:56,819 --> 00:50:59,273
Et vous ? Vous donnerez quoi ?
844
00:50:59,989 --> 00:51:00,778
Moi ?
845
00:51:01,365 --> 00:51:04,702
Il continuera Ă m'aider au bar
jusqu'Ă ce que je me retire.
846
00:51:04,868 --> 00:51:07,617
Je les logerai ici. Il y a la place.
847
00:51:07,788 --> 00:51:09,991
Et je ne sais pas,
848
00:51:10,791 --> 00:51:14,081
je lui donnerai
1 500 francs par mois.
849
00:51:14,253 --> 00:51:18,210
Dites, César, ce n'est pas assez.
Il faudrait un peu plus.
850
00:51:18,382 --> 00:51:21,379
- Que voulez-vous que je donne ?
- Il faudrait lui donner
851
00:51:21,552 --> 00:51:25,131
deux belles tranches de lieu
et une rascasse de 2 kg vivante,
852
00:51:25,761 --> 00:51:29,220
quelques fioupélans,
des galinettes et des favouilles.
853
00:51:29,393 --> 00:51:31,765
Il ne faut plus boire,
ça vous fait du mal.
854
00:51:31,937 --> 00:51:32,974
Marius.
855
00:51:35,774 --> 00:51:36,688
Il est lĂ ?
856
00:51:37,359 --> 00:51:41,025
Moi, j'aimerais mieux
de la langouste.
857
00:51:41,488 --> 00:51:43,029
Tu commandes une bouillabaisse ?
858
00:51:49,119 --> 00:51:50,495
Une belle bouillabaisse.
859
00:51:51,248 --> 00:51:52,997
- Tu arrives enfin ?
- Oui.
860
00:51:54,001 --> 00:51:56,541
Nous reparlerons de ça demain matin.
861
00:51:56,712 --> 00:52:00,003
Le plus tĂ´t possible.
Cette bouillabaisse, ça n'attend pas
862
00:52:00,172 --> 00:52:02,382
- Allez, je vais prendre mon train.
- C'est ça.
863
00:52:02,551 --> 00:52:06,265
- Adieu, César. Adieu, Marius.
- Honorine...
864
00:52:11,894 --> 00:52:13,683
C'est toi, ma belle ?
865
00:52:13,854 --> 00:52:16,061
Tu as besoin de quelque chose ?
866
00:52:18,359 --> 00:52:19,982
Je voudrais vous parler.
867
00:52:21,320 --> 00:52:23,568
Rentrons.
868
00:52:23,737 --> 00:52:24,738
Rentrons lĂ .
869
00:52:32,247 --> 00:52:34,035
Où étais-tu, ce soir ?
870
00:52:34,666 --> 00:52:38,374
Je suis allé faire une partie
de billard Ă la Brasserie suisse.
871
00:52:39,463 --> 00:52:41,584
- La Brasserie suisse ?
- Et alors ?
872
00:52:42,174 --> 00:52:43,212
Avec qui ?
873
00:52:44,009 --> 00:52:45,672
Avec des amis.
874
00:52:47,554 --> 00:52:50,303
Je suis persuadé
que ce n'est pas vrai
875
00:52:50,474 --> 00:52:53,680
et que tu es allé Dieu sait où.
876
00:52:54,391 --> 00:52:55,601
Ça n'a pas d'importance.
877
00:52:55,771 --> 00:52:59,484
J'ai des choses
plus importantes Ă te dire.
878
00:52:59,650 --> 00:53:00,730
Quelles choses ?
879
00:53:05,739 --> 00:53:08,944
- J'ai perdu ma casquette.
- Derrière toi, sur la table.
880
00:53:10,994 --> 00:53:12,365
Dis donc,
881
00:53:13,288 --> 00:53:16,037
un jour ou l'autre,
il va falloir que tu te maries.
882
00:53:16,187 --> 00:53:17,411
- Moi ?
- Oui.
883
00:53:18,252 --> 00:53:19,705
- Pourquoi ?
- Pourquoi ?
884
00:53:19,857 --> 00:53:23,750
C'est naturel, normal.
Dans un commerce, c'est nécessaire.
885
00:53:23,903 --> 00:53:25,628
Tu es décidé à ne jamais te marier ?
886
00:53:25,801 --> 00:53:27,712
Je n'y ai pas encore pensé.
887
00:53:27,865 --> 00:53:29,465
C'est peut-ĂŞtre le moment.
888
00:53:29,637 --> 00:53:30,721
Pourquoi ?
889
00:53:32,391 --> 00:53:34,099
Panisse a demandé à Fanny.
890
00:53:34,268 --> 00:53:36,684
Je le sais,
mais je ne vois pas le rapport.
891
00:53:37,813 --> 00:53:40,606
Marius,
ne me prends pas pour un imbécile.
892
00:53:40,774 --> 00:53:41,399
Quoi ?
893
00:53:41,567 --> 00:53:45,281
Je te dis : surtout,
ne me prends pas pour un imbécile.
894
00:53:46,029 --> 00:53:47,818
Je sais que tu es amoureux de Fanny.
895
00:53:47,990 --> 00:53:50,321
- Qui t'a dit ça ?
- C'est mon petit doigt.
896
00:53:50,490 --> 00:53:54,702
- Il n'est pas malin, ton doigt.
- Oh que si, il est malin.
897
00:53:54,871 --> 00:53:57,452
Tu es amoureux de Fanny.
La preuve, c'est qu'hier,
898
00:53:57,624 --> 00:54:01,709
tu t'es jeté sur Panisse
comme une bĂŞte fauve.
899
00:54:01,879 --> 00:54:05,127
Si on ne vous avait pas séparés,
il serait mort.
900
00:54:05,296 --> 00:54:07,047
Ne ris pas, il te cherche partout.
901
00:54:07,217 --> 00:54:09,634
Il a mis des souliers vernis
et marche comme ça.
902
00:54:09,803 --> 00:54:10,885
Tu comprends ?
903
00:54:11,054 --> 00:54:13,721
On s'est simplement disputés
Ă propos de...
904
00:54:13,891 --> 00:54:15,266
De quoi ?
905
00:54:17,227 --> 00:54:18,683
Ă€ propos de je ne sais pas quoi.
906
00:54:18,854 --> 00:54:21,645
Moi, je le sais.
C'est Ă propos de Fanny.
907
00:54:21,815 --> 00:54:23,852
Tu voulais supprimer un rival.
908
00:54:24,401 --> 00:54:25,605
- Allons donc.
- Viens ici.
909
00:54:25,777 --> 00:54:27,111
Tu comprends pas, fada ?
910
00:54:27,279 --> 00:54:29,237
Il y a une autre façon
de supprimer ce rival,
911
00:54:29,406 --> 00:54:31,157
en demandant la main de Fanny.
912
00:54:31,304 --> 00:54:34,279
- Tu crois qu'elle accepterait ?
- Ça va.
913
00:54:35,454 --> 00:54:36,867
Tu en as parlé à sa mère ?
914
00:54:37,664 --> 00:54:38,456
Comment ?
915
00:54:38,957 --> 00:54:40,329
Tu en as parlé à sa mère ?
916
00:54:41,084 --> 00:54:43,790
"Samir" ?
Qu'est-ce que c'est, "Samir" ?
917
00:54:44,711 --> 00:54:45,920
Ah, sa mère ?
918
00:54:47,758 --> 00:54:49,298
Elle a un joli chapeau, tu as vu ?
919
00:54:49,927 --> 00:54:52,676
Je n'en ai pas parlé.
Je ne parle jamais.
920
00:54:52,845 --> 00:54:55,008
Seulement,
je crois qu'elle dirait oui.
921
00:54:55,599 --> 00:54:56,637
Oui, peut-ĂŞtre.
922
00:54:57,267 --> 00:55:00,017
Seulement, je n'y tiens pas.
923
00:55:00,479 --> 00:55:01,604
Pourquoi ?
924
00:55:02,105 --> 00:55:05,067
Je n'ai pas envie de me marier.
Je ne sais pas si je l'aime assez.
925
00:55:06,026 --> 00:55:08,650
- Marius, tu es un menteur.
- Pourquoi ?
926
00:55:08,820 --> 00:55:10,732
- Parce que tu mens.
- Moi, je mens ?
927
00:55:11,990 --> 00:55:13,114
Qu'est-ce que c'est ?
928
00:55:14,576 --> 00:55:15,994
Je te dis que tu mens.
929
00:55:16,745 --> 00:55:17,993
Tu es amoureux de Fanny
930
00:55:18,163 --> 00:55:20,791
et tu es fou de rage
qu'un autre te la prenne,
931
00:55:20,958 --> 00:55:22,621
et tu refuses de l'épouser ?
932
00:55:23,418 --> 00:55:25,293
Tu deviens insupportable, Marius.
933
00:55:25,963 --> 00:55:29,845
Écoute, Marius, si tu es fou,
dis-le franchement.
934
00:55:30,008 --> 00:55:32,255
Je t'envoie Ă l'asile
et on n'en parle plus.
935
00:55:32,678 --> 00:55:35,804
Si tu as confiance en ton père,
dis-moi la vérité.
936
00:55:36,348 --> 00:55:39,515
Il y a une femme lĂ -dessous.
Allez, parle.
937
00:55:40,519 --> 00:55:41,387
Allez, parle.
938
00:55:42,980 --> 00:55:44,397
Bah oui.
939
00:55:48,110 --> 00:55:49,480
Je le savais.
940
00:55:51,280 --> 00:55:52,238
Qui est-ce ?
941
00:55:53,073 --> 00:55:54,070
Écoute...
942
00:55:55,409 --> 00:55:57,196
Ça me gêne
de te parler de ces choses.
943
00:55:57,369 --> 00:55:59,324
Moi aussi, ça me gêne horriblement,
944
00:55:59,496 --> 00:56:01,576
mais ça me gêne encore plus
de te voir idiot.
945
00:56:01,748 --> 00:56:03,371
J'aimerais savoir pourquoi.
946
00:56:03,959 --> 00:56:05,790
Tu ne peux pas l'aimer,
tu aimes Fanny.
947
00:56:05,961 --> 00:56:07,584
J'ai peut-être pitié d'elle.
948
00:56:09,298 --> 00:56:11,670
C'est la pitié qui te rend idiot ?
949
00:56:11,842 --> 00:56:13,296
Marius, méfie-toi.
950
00:56:13,468 --> 00:56:15,842
Puisque tu y tiens,
je vais tout te dire.
951
00:56:19,099 --> 00:56:20,846
C'est une femme que j'ai aimée,
952
00:56:23,145 --> 00:56:24,475
qui m'aime beaucoup.
953
00:56:25,939 --> 00:56:28,730
Si je lui dis que je me marie,
elle souffrira
954
00:56:31,445 --> 00:56:34,025
- et se suicidera peut-ĂŞtre.
- Pas de blague.
955
00:56:34,197 --> 00:56:37,575
Il faut me laisser un peu de temps
pour la préparer à l'idée.
956
00:56:37,743 --> 00:56:39,445
En somme, c'est très simple.
957
00:56:48,128 --> 00:56:49,252
C'est simple, oui.
958
00:56:50,672 --> 00:56:52,464
Ça va bien, n'en parlons plus.
959
00:56:53,759 --> 00:56:56,677
Je ne te demande pas son nom,
tu ne me le dirais pas.
960
00:57:01,516 --> 00:57:03,306
Ce n'est pas Mme Escartefigue ?
961
00:57:03,477 --> 00:57:04,976
Non, ce n'est pas elle.
962
00:57:05,145 --> 00:57:07,187
- Tu en es sûr ?
- Et alors ?
963
00:57:07,354 --> 00:57:08,689
Fais attention, Marius,
964
00:57:09,232 --> 00:57:12,069
parce que M. Escartefigue,
c'est un ami.
965
00:57:13,362 --> 00:57:14,610
C'est mĂŞme un client.
966
00:57:14,780 --> 00:57:18,782
Ne t'amuse pas
avec les femmes des clients.
967
00:57:21,203 --> 00:57:24,744
Ça va bien. N'en parlons plus.
968
00:57:26,541 --> 00:57:29,124
Alors, Fanny ? Que fait-on de Fanny ?
969
00:57:29,294 --> 00:57:30,168
Attendons.
970
00:57:30,337 --> 00:57:31,589
Donne-moi la caisse.
971
00:57:36,051 --> 00:57:39,010
- Et si elle accepte Panisse ?
- Elle n'acceptera pas.
972
00:57:39,805 --> 00:57:42,678
Tu ne crois pas,
mais si elle accepte ?
973
00:57:43,079 --> 00:57:46,555
Si elle accepte, ma foi, tant pis.
974
00:57:46,728 --> 00:57:50,777
Ne commence pas encore Ă dire
des bĂŞtises. Pas de "tant pis".
975
00:57:54,194 --> 00:57:56,528
Il faudra en reparler demain matin.
976
00:57:57,030 --> 00:58:00,951
- Demain matin ?
- Oui, demain matin.
977
00:58:03,787 --> 00:58:06,704
Je sens que je vais y réfléchir
toute la nuit.
978
00:58:08,959 --> 00:58:11,457
Tu bâilles beaucoup
pour un homme qui va réfléchir.
979
00:58:13,252 --> 00:58:15,379
- Allez, bonsoir.
- Bonsoir.
980
00:58:18,885 --> 00:58:19,594
Papa ?
981
00:58:29,020 --> 00:58:30,478
Je t'aime bien, tu sais ?
982
00:58:33,024 --> 00:58:35,190
Qu'est-ce que tu dis ?
983
00:58:35,339 --> 00:58:36,230
Je t'aime bien.
984
00:58:38,655 --> 00:58:39,818
Moi aussi.
985
00:58:40,781 --> 00:58:42,116
Pourquoi me dis-tu ça ?
986
00:58:44,244 --> 00:58:45,450
Je ne sais pas.
987
00:58:46,705 --> 00:58:50,869
Je vois que tu t'occupes de moi,
tu te fais du souci Ă cause de moi,
988
00:58:52,711 --> 00:58:54,755
ça me fait penser que je t'aime bien.
989
00:58:58,967 --> 00:58:59,967
Bien sûr.
990
00:59:03,263 --> 00:59:04,137
Imbécile.
991
00:59:05,161 --> 00:59:06,468
Bonsoir.
992
00:59:14,354 --> 00:59:15,522
Bonsoir,
993
00:59:18,195 --> 00:59:19,276
mon fils.
994
00:59:44,638 --> 00:59:45,761
Mais tu sais,
995
00:59:47,370 --> 00:59:50,345
parfois, je dis
que tu m'empoisonnes l'existence.
996
00:59:52,771 --> 00:59:53,729
Ce n'est pas vrai.
997
01:00:28,348 --> 01:00:29,098
Marius !
998
01:00:29,933 --> 01:00:30,845
Marius !
999
01:00:33,436 --> 01:00:34,765
Le Corse est rentré ?
1000
01:00:35,313 --> 01:00:37,772
Le Tafna n'est pas encore
dans le port,
1001
01:00:38,379 --> 01:00:39,603
mais il arrive.
1002
01:00:40,569 --> 01:00:41,570
Il arrive.
1003
01:00:44,948 --> 01:00:45,858
Tu entends ?
1004
01:00:48,159 --> 01:00:49,410
Va vite, je vais fermer.
1005
01:00:49,557 --> 01:00:52,407
Si tu reviens, frappe au volet.
Je t'attends.
1006
01:00:56,751 --> 01:00:58,123
Bonsoir, maître Panisse.
1007
01:00:58,295 --> 01:01:02,337
Ă€ demain, ma belle. Ne te fais pas
de mauvais sang pour moi.
1008
01:02:01,566 --> 01:02:03,524
- Qui est lĂ ?
- C'est moi.
1009
01:02:04,109 --> 01:02:04,985
Fanny ?
1010
01:02:07,027 --> 01:02:09,942
- Qu'est-ce qu'il t'arrive ?
- Pas grand-chose.
1011
01:02:10,700 --> 01:02:13,865
En fermant l'éventaire,
j'ai laissé la clé dans le cadenas.
1012
01:02:14,037 --> 01:02:15,744
Je suis venue la chercher.
1013
01:02:16,289 --> 01:02:19,704
J'ai vu de la lumière sous la porte
alors j'ai frappé, voilà tout.
1014
01:02:21,044 --> 01:02:22,125
Tu as bien fait.
1015
01:02:25,340 --> 01:02:27,087
Je voulais aussi te dire
1016
01:02:28,300 --> 01:02:29,880
que j'ai suivi ton conseil.
1017
01:02:30,053 --> 01:02:32,383
- Quel conseil ?
- J'ai refusé Panisse.
1018
01:02:36,184 --> 01:02:38,098
Je ne sais pas si tu as eu raison.
1019
01:02:39,896 --> 01:02:41,892
C'est toi qui me l'as conseillé.
1020
01:02:43,441 --> 01:02:45,479
Oui, mais tu es allée un peu vite.
1021
01:02:46,569 --> 01:02:48,777
Et moi,
j'aurais mieux fait de me taire,
1022
01:02:48,947 --> 01:02:51,115
de ne pas prendre
une pareille responsabilité.
1023
01:02:52,283 --> 01:02:53,613
Écoute, Fanny,
1024
01:02:56,162 --> 01:02:58,621
mon père n'est pas encore couché.
Il pourrait descendre.
1025
01:02:59,416 --> 01:03:00,494
Ă€ demain.
1026
01:03:02,002 --> 01:03:06,380
C'est bien. Je m'en vais,
puisque tu me mets Ă la porte.
1027
01:03:06,548 --> 01:03:10,428
Je ne te mets pas Ă la porte.
Fanny, ne me quitte pas fâchée.
1028
01:03:14,347 --> 01:03:15,760
Entre cinq minutes.
1029
01:03:29,654 --> 01:03:30,694
Assieds-toi.
1030
01:03:31,948 --> 01:03:34,573
Je voudrais te parler de ce mariage.
1031
01:03:34,743 --> 01:03:36,909
Je voudrais t'en parler
comme un frère.
1032
01:03:37,057 --> 01:03:38,156
Tu n'es pas mon frère.
1033
01:03:38,329 --> 01:03:41,034
- Je te vois comme ma sœur.
- Je ne veux pas être ta sœur.
1034
01:03:41,186 --> 01:03:41,994
Pourquoi ?
1035
01:03:43,835 --> 01:03:45,080
Qu'y a-t-il, Fanny ?
1036
01:03:46,921 --> 01:03:49,335
C'est toi que j'aime
et c'est toi que je veux.
1037
01:03:50,464 --> 01:03:54,341
Non.
Maintenant que tu me l'as fait dire,
1038
01:03:54,512 --> 01:03:56,136
ne me regarde pas.
1039
01:03:56,306 --> 01:03:58,430
Il ne fallait pas me le dire.
1040
01:04:00,623 --> 01:04:02,514
Tu ne m'aimes pas, toi ?
1041
01:04:04,272 --> 01:04:07,693
Mais oui, Marius, tu m'aimes.
Je le sais.
1042
01:04:07,859 --> 01:04:10,234
- Dis-le-moi.
- Je ne peux pas me marier.
1043
01:04:10,403 --> 01:04:13,235
Pourquoi ?
Parce que tu as une maîtresse ?
1044
01:04:13,865 --> 01:04:16,403
Tu devrais me l'avouer tout de suite.
1045
01:04:17,202 --> 01:04:19,451
Pour un garçon,
ça n'est pas une honte.
1046
01:04:20,830 --> 01:04:23,663
J'ai demandé à la fille de La Régence
si elle était ton amie.
1047
01:04:23,812 --> 01:04:26,830
- Que va-t-elle penser de toi ?
- Ça m'est bien égal.
1048
01:04:27,003 --> 01:04:30,508
Je vais surveiller nuit et jour,
je finirai par savoir qui c'est.
1049
01:04:30,673 --> 01:04:32,296
- Ce n'est personne.
- Allons donc !
1050
01:04:32,675 --> 01:04:35,882
Il y a sûrement une femme
dans ta vie, une femme qui te tient.
1051
01:04:36,054 --> 01:04:37,134
Comment ?
1052
01:04:38,932 --> 01:04:40,847
Tu lui as peut-être donné un enfant.
1053
01:04:42,102 --> 01:04:45,354
Réponds-moi, Marius.
Tu as un enfant ? C'est ça ?
1054
01:04:45,522 --> 01:04:47,979
Je ne peux pas te dire que c'est ça,
car ce n'est pas ça.
1055
01:04:50,443 --> 01:04:53,945
Alors c'est simplement
parce que tu ne veux pas de moi ?
1056
01:04:55,532 --> 01:04:56,527
Pourquoi ?
1057
01:04:57,406 --> 01:05:00,201
C'est à cause de ma tante Zoé
que tu as honte de m'épouser ?
1058
01:05:00,370 --> 01:05:03,327
Si je me mariais,
je me marierais avec toi.
1059
01:05:04,040 --> 01:05:05,994
Maintenant,
ne me pose plus de questions.
1060
01:05:06,709 --> 01:05:07,665
Marius ?
1061
01:05:10,046 --> 01:05:11,292
Avec qui tu parles ?
1062
01:05:11,464 --> 01:05:13,669
Je ne parle Ă personne.
Je finis mon travail.
1063
01:05:14,050 --> 01:05:15,214
Il parle tout seul.
1064
01:05:15,718 --> 01:05:16,970
Tu es somnambule ?
1065
01:05:17,929 --> 01:05:19,720
Va te coucher, fada !
1066
01:05:20,056 --> 01:05:21,719
Oui.
1067
01:05:22,431 --> 01:05:23,224
Marius !
1068
01:05:24,310 --> 01:05:27,105
Jette un coup d'œil
au troisième tonneau de bière.
1069
01:05:27,272 --> 01:05:29,228
J'ai peur
d'avoir mal fermé le robinet.
1070
01:05:29,399 --> 01:05:30,313
Je vais voir.
1071
01:05:30,483 --> 01:05:32,522
Bon. Je vais voir.
1072
01:05:35,113 --> 01:05:37,237
Nous reparlerons de tout ça
demain matin.
1073
01:05:42,412 --> 01:05:43,990
Dis-moi ton secret.
1074
01:05:45,415 --> 01:05:49,250
Peut-ĂŞtre que tu ne comprendrais pas
et que tu me trahirais.
1075
01:05:49,419 --> 01:05:50,418
Moi ?
1076
01:05:50,920 --> 01:05:52,124
Te trahir ?
1077
01:05:53,131 --> 01:05:54,171
Mais, Marius...
1078
01:06:02,390 --> 01:06:03,760
Je vais te le dire.
1079
01:06:06,519 --> 01:06:08,350
- Je veux partir.
- Partir ?
1080
01:06:09,146 --> 01:06:10,480
Pour aller oĂą ?
1081
01:06:11,941 --> 01:06:15,104
N'importe où mais très loin. Partir.
1082
01:06:15,257 --> 01:06:17,941
- Ton père te rend malheureux ?
- Non.
1083
01:06:19,073 --> 01:06:20,736
Qui t'oblige Ă partir ?
1084
01:06:21,326 --> 01:06:22,243
Rien.
1085
01:06:23,322 --> 01:06:24,282
Une envie.
1086
01:06:31,794 --> 01:06:33,000
OĂą est ma valise ?
1087
01:06:33,171 --> 01:06:36,171
- Tu veux m'emmener avec toi ?
- Je ne peux pas t'emmener.
1088
01:06:39,260 --> 01:06:40,841
- Tu veux naviguer ?
- Et alors ?
1089
01:06:41,012 --> 01:06:44,304
- Piquoiseau t'a monté la tête.
- Il n'y est pour rien.
1090
01:06:44,474 --> 01:06:46,636
Il y a longtemps
que cette envie m'a pris.
1091
01:06:48,394 --> 01:06:51,645
Un soir, devant le bar,
un voilier s'est amarré,
1092
01:06:52,857 --> 01:06:55,777
un trois-mâts franc.
Il ramenait du bois des Antilles,
1093
01:06:55,944 --> 01:06:58,985
du bois noir dehors et doré dedans,
1094
01:06:59,155 --> 01:07:02,154
du bois qui sentait
le camphre et le poivre.
1095
01:07:04,285 --> 01:07:08,376
Il venait d'un archipel
qui s'appelait les ĂŽles Sous-le-Vent.
1096
01:07:10,458 --> 01:07:13,415
Je bavardais avec les hommes
de l'équipage quand ils venaient.
1097
01:07:13,920 --> 01:07:15,836
Ils m'ont parlé de leur pays.
1098
01:07:16,547 --> 01:07:19,003
Ils m'ont donné à boire
du rhum de lĂ -bas
1099
01:07:19,175 --> 01:07:22,262
qui était très doux et très poivré.
1100
01:07:23,763 --> 01:07:25,593
Un soir, ils sont partis.
1101
01:07:27,058 --> 01:07:28,932
Je suis allé sur la jetée,
1102
01:07:29,769 --> 01:07:32,392
j'ai regardé ce beau trois-mâts
qui s'en allait.
1103
01:07:33,147 --> 01:07:36,731
Il est parti contre le soleil.
1104
01:07:39,232 --> 01:07:41,192
Il est allé aux Îles Sous-le-Vent.
1105
01:07:44,284 --> 01:07:46,075
C'est ce jour-là que ça m'a pris.
1106
01:07:47,368 --> 01:07:49,912
Il y avait une femme sur ce bateau ?
1107
01:07:50,081 --> 01:07:51,997
Tu vois
que tu ne peux pas me comprendre.
1108
01:07:52,166 --> 01:07:55,003
- Tu veux connaître ces îles ?
- Les ĂŽles Sous-le-Vent ?
1109
01:07:55,169 --> 01:07:56,835
J'aimerais mieux ne jamais y aller,
1110
01:07:57,463 --> 01:08:00,212
pour qu'elles restent
comme je les ai faites.
1111
01:08:02,218 --> 01:08:03,631
J'ai envie d'ailleurs.
1112
01:08:04,762 --> 01:08:08,096
C'est bête, c'est une pensée
qui ne peut pas s'expliquer,
1113
01:08:09,309 --> 01:08:10,762
mais c'est ça qu'il faut dire.
1114
01:08:14,063 --> 01:08:15,185
J'ai envie d'ailleurs.
1115
01:08:15,356 --> 01:08:17,896
C'est pour cette envie
que tu veux me quitter ?
1116
01:08:18,338 --> 01:08:19,229
Oui.
1117
01:08:20,403 --> 01:08:22,441
Maintenant que je te l'ai dit,
va-t'en.
1118
01:08:35,125 --> 01:08:36,668
Marius, c'est bĂŞte,
1119
01:08:37,415 --> 01:08:40,793
mais si je pars maintenant,
je ne te reverrai plus jamais.
1120
01:08:42,467 --> 01:08:44,758
Tu me verras ici demain matin.
1121
01:08:45,720 --> 01:08:47,216
Marius, tu pars cette nuit.
1122
01:08:49,161 --> 01:08:50,677
J'attends qu'on m'appelle.
1123
01:08:51,142 --> 01:08:54,600
Je t'en supplie, ne t'en va pas.
Je t'en supplie, Marius.
1124
01:08:54,771 --> 01:08:58,186
Tu partiras sur un autre bateau,
un autre jour.
1125
01:08:59,692 --> 01:09:01,272
Marius, tu ne m'aimes pas.
1126
01:09:02,111 --> 01:09:03,401
Je ne t'aime pas ?
1127
01:09:05,569 --> 01:09:10,407
Tu sais, si je ne t'aimais pas,
il y a longtemps que je serais parti.
1128
01:09:10,870 --> 01:09:13,241
- Maintenant, il faut que je parte.
- Pourquoi ?
1129
01:09:13,414 --> 01:09:15,537
Pourquoi ?
Mais tu ne comprends pas, dis ?
1130
01:09:16,084 --> 01:09:18,711
Quand je vais sur la jetée
et que je regarde le ciel,
1131
01:09:19,670 --> 01:09:21,126
je suis déjà de l'autre côté.
1132
01:09:21,798 --> 01:09:25,172
Quand je vois un bateau sur la mer,
il me tire comme avec une corde.
1133
01:09:25,343 --> 01:09:27,551
Je ne sais plus oĂą je suis
ni ce que je fais.
1134
01:09:29,135 --> 01:09:30,386
Je suis comme fou.
1135
01:09:31,432 --> 01:09:35,345
Quand nous sommes montés
sur le transbordeur, tu te rappelles,
1136
01:09:35,770 --> 01:09:39,349
tu avais le vertige,
tu avais l'impression de tomber.
1137
01:09:39,503 --> 01:09:40,643
Moi, c'est la mĂŞme chose.
1138
01:09:40,814 --> 01:09:42,483
Quand je vois un bateau qui s'en va,
1139
01:09:44,070 --> 01:09:45,275
je tombe vers lui.
1140
01:09:46,969 --> 01:09:49,319
Par moments,
ce n'est plus moi qui commande.
1141
01:09:51,241 --> 01:09:53,409
Je ne peux pas me charger
de ton bonheur.
1142
01:09:55,248 --> 01:09:57,037
On ne vit qu'une fois, mince...
1143
01:09:59,001 --> 01:10:00,374
Et si je gâchais ta vie ?
1144
01:10:00,545 --> 01:10:03,000
Si tu pars pour toujours,
ma vie est perdue.
1145
01:10:03,172 --> 01:10:04,086
Mais non.
1146
01:10:04,882 --> 01:10:07,129
Tu es bien jeune. Tu m'oublieras.
1147
01:10:07,298 --> 01:10:09,384
T'oublier ? Moi ?
1148
01:10:10,242 --> 01:10:12,175
C'est impossible, Marius.
1149
01:10:12,348 --> 01:10:16,477
Je t'ai toujours aimé, petite,
quand j'avais encore mes tresses.
1150
01:10:16,686 --> 01:10:19,226
Quand tu étais soldat,
j'ai compté les jours.
1151
01:10:19,395 --> 01:10:21,851
C'est pour te plaire
que j'ai appris Ă coudre,
1152
01:10:22,024 --> 01:10:25,106
pour qu'Ă chaque permission,
tu me voies dans une nouvelle robe.
1153
01:10:25,649 --> 01:10:27,484
Si tu parlais d'une fille devant moi,
1154
01:10:27,655 --> 01:10:30,196
je pleurais,
je lui souhaitais la mort.
1155
01:10:30,366 --> 01:10:31,072
Fanny...
1156
01:10:31,242 --> 01:10:34,785
Quand je pensais Ă l'avenir,
c'est toi que je voyais près de moi.
1157
01:10:34,954 --> 01:10:38,748
Depuis des années, j'attendais
d'ĂŞtre grande pour devenir ta femme.
1158
01:10:38,916 --> 01:10:42,919
Chaque matin, je me disais :
"Aujourd'hui, il me parlera."
1159
01:10:44,835 --> 01:10:46,878
J'ai tout essayé
pour que tu me parles.
1160
01:10:48,468 --> 01:10:50,131
Et aujourd'hui, tu me parles
1161
01:10:50,303 --> 01:10:53,554
pour me dire
que tu m'aimes et que tu t'en vas.
1162
01:10:55,537 --> 01:10:56,594
On a frappé.
1163
01:10:56,767 --> 01:10:57,557
Non !
1164
01:10:57,727 --> 01:10:59,974
Je t'aimerai toujours.
Toujours, Marius.
1165
01:11:00,146 --> 01:11:02,687
Si on m'emmenait avec des menottes,
1166
01:11:02,836 --> 01:11:05,019
tu ne voudrais pas
m'enlever mon courage.
1167
01:11:05,193 --> 01:11:07,397
Laisse-moi partir. Oublie-moi.
1168
01:11:07,565 --> 01:11:10,276
Jamais, Marius, je t'attendrai.
1169
01:11:10,448 --> 01:11:13,992
- Ne m'attends pas. Je repartirai.
- Marius. Marius.
1170
01:11:14,139 --> 01:11:18,324
Non, ne réponds pas.
Si tu pars, je me jette Ă la mer.
1171
01:11:18,477 --> 01:11:20,827
Le Corse est rentré.
1172
01:11:25,046 --> 01:11:26,206
Il est rentré ?
1173
01:11:30,923 --> 01:11:32,967
Tu ne pars pas.
1174
01:11:33,137 --> 01:11:35,094
Tu ne pars pas, Marius.
1175
01:11:35,681 --> 01:11:39,475
Ne sois pas triste, va.
Ne pleure pas.
1176
01:11:39,644 --> 01:11:42,685
Je t'aimerai tant
que je finirai bien par te guérir.
1177
01:11:42,855 --> 01:11:44,562
Va, Marius.
1178
01:11:44,732 --> 01:11:47,778
Maintenant, c'est fini.
Je te garderai.
1179
01:11:55,826 --> 01:11:57,908
Patron !
1180
01:11:58,496 --> 01:11:59,286
Patron...
1181
01:11:59,455 --> 01:12:02,373
Patron, tu es couché ? Tu peux
me donner une bouteille de rhum ?
1182
01:12:02,542 --> 01:12:03,707
Tu n'es pas couché,
1183
01:12:03,876 --> 01:12:06,167
on voit la lumière.
C'est encore ouvert.
1184
01:12:06,337 --> 01:12:07,587
- Oui.
- Patron !
1185
01:12:07,755 --> 01:12:08,708
Patron...
1186
01:12:11,342 --> 01:12:13,633
Qu'est-ce que ça veut dire, tout ça ?
1187
01:12:13,803 --> 01:12:15,219
Une bouteille de rhum pour nous.
1188
01:12:15,388 --> 01:12:18,598
Il n'y a pas de rhum, c'est fermé.
Allez vous coucher.
1189
01:12:18,766 --> 01:12:21,349
- Allez !
- ArrĂŞtez ces bĂŞtises.
1190
01:12:21,519 --> 01:12:23,310
Ça va, les plaisanteries.
1191
01:12:25,022 --> 01:12:27,559
Espèce de fadas,
venir causer des problèmes...
1192
01:12:32,697 --> 01:12:33,569
Allez.
1193
01:12:34,282 --> 01:12:35,275
Marius.
1194
01:12:38,494 --> 01:12:39,740
Tu es couché ?
1195
01:12:42,290 --> 01:12:43,662
Mon père descend.
1196
01:12:44,959 --> 01:12:46,127
Viens. Viens vite.
1197
01:13:07,148 --> 01:13:09,393
Que fait ce petit ?
1198
01:13:09,562 --> 01:13:10,729
Marius ?
1199
01:13:21,787 --> 01:13:22,952
Il dort.
1200
01:14:15,716 --> 01:14:16,676
Jamais.
1201
01:15:20,448 --> 01:15:21,907
C'est Ă toi.
1202
01:15:22,053 --> 01:15:24,195
Je le sais bien, mais j'hésite.
1203
01:15:24,368 --> 01:15:26,198
Tu vas hésiter jusqu'à demain ?
1204
01:15:26,365 --> 01:15:28,325
Voyons, capitaine, nous attendons.
1205
01:15:30,583 --> 01:15:33,206
Mon ami,
c'est que la chose est importante.
1206
01:15:33,377 --> 01:15:36,130
- Ils ont 32, et nous ?
- Nous avons 30.
1207
01:15:36,297 --> 01:15:37,250
Nous allons avoir 34.
1208
01:15:37,418 --> 01:15:39,628
C'est ici que la partie
se gagne ou se perd.
1209
01:15:39,800 --> 01:15:42,133
Donc, je me demande
si Panisse coupe à cœur.
1210
01:15:42,303 --> 01:15:45,175
Si tu avais fait attention au jeu,
tu le saurais.
1211
01:15:45,344 --> 01:15:48,344
Ne te gĂŞne plus, montre-lui ton jeu,
pendant que tu y es.
1212
01:15:48,517 --> 01:15:50,347
Je n'ai pas donné de renseignements.
1213
01:15:50,519 --> 01:15:52,433
Nous jouons Ă la muette.
On ne parle pas.
1214
01:15:52,605 --> 01:15:55,977
Si c'était un championnat,
tu serais disqualifié.
1215
01:15:56,150 --> 01:15:59,522
Panisse, j'ai fait
plus de dix parties de championnat,
1216
01:15:59,695 --> 01:16:02,360
je n'y ai jamais vu
une figure comme la tienne.
1217
01:16:02,531 --> 01:16:06,286
Évidemment. Je me demande toujours
si Panisse coupe à cœur.
1218
01:16:06,452 --> 01:16:10,122
Quand on joue, on ne doit pas parler,
mĂŞme pour dire bonjour.
1219
01:16:10,289 --> 01:16:12,287
Je ne dis bonjour Ă personne.
Je réfléchis.
1220
01:16:12,455 --> 01:16:13,914
Réfléchis en silence.
1221
01:16:14,710 --> 01:16:16,794
Il a raison.
Tu n'as pas besoin de parler.
1222
01:16:20,925 --> 01:16:24,091
Ah non. Et je te prie
de ne pas lui faire de signes.
1223
01:16:24,261 --> 01:16:26,094
Tu ne dois regarder que ton jeu.
1224
01:16:28,974 --> 01:16:30,100
Toi aussi.
1225
01:16:31,519 --> 01:16:34,850
Si tu continues Ă faire des grimaces,
je rentre chez moi.
1226
01:16:35,022 --> 01:16:36,853
Ne vous fâchez pas, ils sont cuits.
1227
01:16:37,024 --> 01:16:40,318
Moi, je connais très bien
le jeu de la manille.
1228
01:16:41,966 --> 01:16:43,649
Je n'hésiterais pas une seconde
1229
01:16:43,823 --> 01:16:46,863
si j'avais la certitude
que Panisse coupait à cœur.
1230
01:16:51,163 --> 01:16:53,617
Ils continuent Ă faire des grimaces.
1231
01:16:53,791 --> 01:16:57,705
M. Brun, surveillez Escartefigue.
Moi, je surveille César.
1232
01:17:03,676 --> 01:17:06,091
Tu me surveilles
comme si j'étais un tricheur ?
1233
01:17:06,261 --> 01:17:08,759
Tu me fais ça à moi,
un camarade d'enfance ?
1234
01:17:08,931 --> 01:17:09,928
Merci.
1235
01:17:10,766 --> 01:17:13,223
- Je te fais de la peine ?
- Non, tu me fais plaisir.
1236
01:17:13,394 --> 01:17:16,684
Tu me surveilles comme si j'étais
un scélérat, un bandit.
1237
01:17:18,774 --> 01:17:21,734
- Tu me fends le cœur.
- Allons, César...
1238
01:17:22,111 --> 01:17:24,066
Pas de "César". Tu me fends le cœur.
1239
01:17:26,323 --> 01:17:27,820
Tu me fends le cœur.
1240
01:17:29,201 --> 01:17:31,530
Tu me fends le cœur.
1241
01:17:34,707 --> 01:17:37,250
On ne joue plus ? On fait quoi ?
1242
01:17:37,418 --> 01:17:39,958
Il me fend le cœur,
et Ă toi, il ne te fait rien ?
1243
01:17:41,714 --> 01:17:44,381
Très bien. Tiens, cœur.
1244
01:17:49,013 --> 01:17:51,512
Tu me prends pour un imbécile ?
1245
01:17:52,433 --> 01:17:55,182
Tu lui as dit ça pour lui faire
comprendre que je coupe à cœur,
1246
01:17:55,352 --> 01:17:56,727
alors il joue cœur.
1247
01:17:56,896 --> 01:17:59,018
Les voilĂ , tes cartes.
Hypocrite, tricheur !
1248
01:17:59,439 --> 01:18:00,898
Je ne joue pas avec un Grec.
1249
01:18:02,651 --> 01:18:05,400
Ne me prends pas pour un autre.
Je suis maître Panisse.
1250
01:18:07,615 --> 01:18:08,780
"Tu me fends le cœur..."
1251
01:18:08,949 --> 01:18:12,455
Me sortir celle-lĂ , alors !
"Il me fend le cœur..."
1252
01:18:13,183 --> 01:18:15,241
- Il a pas l'air content.
- Non.
1253
01:18:15,414 --> 01:18:18,329
- Il est fâché pour de bon.
- Mais il a tort.
1254
01:18:18,500 --> 01:18:21,581
Il a eu tort de se fâcher
mais vous avez eu tort de tricher.
1255
01:18:21,749 --> 01:18:24,833
Si on ne peut pas tricher entre amis,
pas la peine de jouer aux cartes.
1256
01:18:24,986 --> 01:18:27,044
Et c'était bien trouvé,
ce que tu as dit.
1257
01:18:27,217 --> 01:18:30,342
Il a un sale caractère,
un caractère impossible.
1258
01:18:32,801 --> 01:18:34,636
Allez. On boit la dernière ?
1259
01:18:34,808 --> 01:18:37,556
On fait un tour pour savoir
qui paie les consommations ?
1260
01:18:37,728 --> 01:18:38,809
Ça va.
1261
01:18:38,979 --> 01:18:40,307
Bonsoir, M. César.
1262
01:18:40,481 --> 01:18:42,186
Bonsoir. Tu vas déjà te coucher ?
1263
01:18:42,358 --> 01:18:45,566
Non, je vais Ă la gare
accompagner ma mère.
1264
01:18:45,735 --> 01:18:49,528
Tu vas accompagner ta mère
Ă la gare ? Tu es une brave petite.
1265
01:18:49,697 --> 01:18:51,526
Attention
qu'elle ne rate pas le train.
1266
01:18:51,679 --> 01:18:52,987
Ça ne risque pas.
1267
01:18:53,535 --> 01:18:56,200
- Bonsoir, messieurs.
- Adieu, Fanny.
1268
01:19:09,468 --> 01:19:12,761
Si elle savait oĂą va Marius,
la petite Fanny se ferait de la bile.
1269
01:19:12,930 --> 01:19:14,013
Pourquoi ?
1270
01:19:14,181 --> 01:19:17,016
Monsieur va voir
sa vieille maîtresse.
1271
01:19:17,184 --> 01:19:18,595
Quel brigand !
1272
01:19:18,748 --> 01:19:20,598
Il passe la nuit en ville.
1273
01:19:20,770 --> 01:19:21,604
Qu'en savez-vous ?
1274
01:19:21,772 --> 01:19:24,899
Vous allez voir, M. Brun,
il va sortir et me dire :
1275
01:19:25,067 --> 01:19:26,353
"Bonsoir, papa."
1276
01:19:26,527 --> 01:19:28,440
Je lui dis : "Tu vas faire un tour ?"
1277
01:19:28,612 --> 01:19:31,402
Il me dit : "Oui, papa,
je vais faire un tour au cinéma."
1278
01:19:33,826 --> 01:19:35,239
Il fait le tour par la ruelle,
1279
01:19:35,411 --> 01:19:37,906
il rentre
par la fenĂŞtre de sa chambre,
1280
01:19:38,075 --> 01:19:40,994
et il ferme sa porte à clé
à l'intérieur.
1281
01:19:41,166 --> 01:19:44,043
- Pour quoi faire ?
- Je le réveille, le matin.
1282
01:19:44,211 --> 01:19:46,960
Si c'est fermé à clé, je crois
qu'il dort et je ne peux pas.
1283
01:19:47,131 --> 01:19:48,003
Ce n'est pas bĂŞte.
1284
01:19:48,173 --> 01:19:52,052
Il est intelligent, mon fils,
mais je ne suis pas bĂŞte non plus.
1285
01:19:52,219 --> 01:19:55,932
Moi aussi,
j'ai fait le tour par la petite rue.
1286
01:19:56,098 --> 01:19:59,015
Depuis, je ne dis rien,
mais je m'amuse Ă le surveiller.
1287
01:20:03,522 --> 01:20:04,232
Bonsoir, papa.
1288
01:20:04,627 --> 01:20:06,644
Bonsoir, petit.
Tu vas faire un tour ?
1289
01:20:06,817 --> 01:20:08,897
Oui, je vais faire un tour au cinéma.
1290
01:20:09,695 --> 01:20:12,858
- Tu as de l'argent ?
- J'ai ce qu'il me faut.
1291
01:20:13,782 --> 01:20:15,615
Viens ici. Viens ici.
1292
01:20:16,577 --> 01:20:19,199
- Il est bien habillé.
- Pardon.
1293
01:20:19,371 --> 01:20:22,206
Il marque bien.
Il marque mieux que vous, quand mĂŞme.
1294
01:20:22,374 --> 01:20:24,999
- Enfin, je ne sais pas.
- Il marque bien.
1295
01:20:27,796 --> 01:20:30,043
Le nœud papillon, vous avez vu ?
1296
01:20:30,215 --> 01:20:31,584
Ne rentre pas trop tard.
1297
01:20:31,759 --> 01:20:34,298
- Minuit, 1 h.
- Pas plus tard.
1298
01:20:34,470 --> 01:20:36,174
- Sois sage.
- Oui.
1299
01:20:36,346 --> 01:20:37,010
Marius.
1300
01:20:37,723 --> 01:20:40,012
- Sois sage.
- Oui.
1301
01:20:40,184 --> 01:20:42,390
Il va faire le tour
par la petite rue.
1302
01:21:12,508 --> 01:21:14,005
Dis, César,
1303
01:21:14,176 --> 01:21:16,426
qui est-ce, la maîtresse de Marius ?
1304
01:21:16,595 --> 01:21:20,760
Je n'en sais rien. On n'en a parlé
qu'une fois. Je n'ai pas insisté.
1305
01:21:20,933 --> 01:21:24,512
C'est délicat.
Il est grand, ce petit.
1306
01:21:24,849 --> 01:21:28,726
Enfin, moi, je soupçonne
que c'est la femme d'un navigateur.
1307
01:21:29,817 --> 01:21:30,606
Pourquoi ?
1308
01:21:30,776 --> 01:21:32,813
Il passe la nuit chez elle,
1309
01:21:32,981 --> 01:21:35,275
donc le mari ne rentre pas
tous les soirs.
1310
01:21:35,927 --> 01:21:37,485
- 35.
- 36.
1311
01:21:37,658 --> 01:21:38,573
37.
1312
01:21:39,451 --> 01:21:40,655
- 37 ?
- Oui.
1313
01:21:41,117 --> 01:21:44,826
On sait bien que c'est dans la Marine
qu'il y a le plus de cocus. 40.
1314
01:21:45,874 --> 01:21:46,874
Comment ?
1315
01:21:47,397 --> 01:21:50,539
On sait bien que c'est dans la Marine
qu'il y a le plus de cocus.
1316
01:21:50,712 --> 01:21:52,585
40, tu n'entends pas ? 40.
1317
01:21:54,299 --> 01:21:56,006
40 Ă pique.
1318
01:21:56,468 --> 01:21:59,970
C'est bon ? Bon, 40.
1319
01:22:01,661 --> 01:22:03,511
Tu as froid ? Tu mets la veste ?
1320
01:22:04,685 --> 01:22:05,520
40.
1321
01:22:07,729 --> 01:22:08,896
Quoi ?
1322
01:22:09,439 --> 01:22:10,602
Que lui avez-vous fait ?
1323
01:22:13,152 --> 01:22:14,607
J'ai parlé de la Marine...
1324
01:22:14,778 --> 01:22:17,070
Je t'ai fait de la peine ?
Je te demande pardon.
1325
01:22:17,239 --> 01:22:20,284
Ă€ qui tu demandes pardon ?
Au marin ou au cocu ?
1326
01:22:20,701 --> 01:22:21,905
Aux deux.
1327
01:22:22,077 --> 01:22:24,158
Tu crois qu'il suffit
de s'excuser en souriant ?
1328
01:22:24,329 --> 01:22:27,918
Je t'en prie, Félix.
Ne te fâche pas, voyons.
1329
01:22:28,521 --> 01:22:30,746
Si tu es cocu,
ce n'est pas de ta faute.
1330
01:22:30,919 --> 01:22:33,502
Tout le monde le sait.
Ce n'est pas un mystère.
1331
01:22:34,047 --> 01:22:36,460
M. Brun ne le savait pas.
1332
01:22:36,633 --> 01:22:38,672
C'est lui qui me l'a dit.
1333
01:22:39,303 --> 01:22:42,807
Ă€ Marseille, quand on parle de cocu,
on dit : "M. Escartefigue".
1334
01:22:42,973 --> 01:22:45,890
Oui. Que je sois cocu,
ça ne te regarde pas,
1335
01:22:46,059 --> 01:22:49,352
mais je te défends
d'insulter la Marine française.
1336
01:22:49,521 --> 01:22:52,436
Après ce que tu viens de dire,
je ne peux plus finir la partie.
1337
01:22:52,608 --> 01:22:54,649
- Écoute, Félix...
- Je n'écoute rien.
1338
01:22:54,818 --> 01:22:57,608
Je me présenterai ici demain matin
pour recevoir tes excuses.
1339
01:22:57,779 --> 01:22:59,527
Allons, capitaine...
1340
01:22:59,698 --> 01:23:02,737
Tu veux des excuses ?
Je te les fais tout de suite.
1341
01:23:02,910 --> 01:23:06,164
Non. J'exige des excuses réfléchies.
1342
01:23:06,330 --> 01:23:09,750
Rends-toi compte
de la gravité de ce que tu as dit.
1343
01:23:09,917 --> 01:23:13,085
Félix, ne sois pas bête
par-dessus le marché, voyons.
1344
01:23:13,253 --> 01:23:16,839
Je n'ai pas l'intention
d'insulter la Marine française.
1345
01:23:17,007 --> 01:23:18,836
Je l'admire, la Marine. Je l'aime.
1346
01:23:19,009 --> 01:23:21,382
Il se peut que tu aimes
la Marine française,
1347
01:23:21,553 --> 01:23:23,677
mais la Marine française
te dit "Merde."
1348
01:23:28,644 --> 01:23:30,390
Qu'a-t-il voulu dire ?
1349
01:23:31,313 --> 01:23:32,228
Marius...
1350
01:23:55,796 --> 01:23:58,752
Ce n'est pas gentil,
ce qu'ils vous ont fait.
1351
01:23:59,216 --> 01:24:00,922
- À moi ?
- Oui, Ă vous.
1352
01:24:01,093 --> 01:24:03,797
Ils se sont arrangés
pour vous laisser les consommations.
1353
01:24:10,352 --> 01:24:13,270
Pardon, pour nous laisser
les consommations.
1354
01:24:13,438 --> 01:24:14,815
Comment, "nous laisser" ?
1355
01:24:16,149 --> 01:24:18,437
Oui, c'est vrai,
nous jouions ensemble.
1356
01:24:19,569 --> 01:24:22,399
- Je vous les fais à l'écarté.
- Il est tard.
1357
01:24:22,572 --> 01:24:23,735
C'est vite fait, l'écarté.
1358
01:24:23,907 --> 01:24:26,194
On n'a jamais joué à l'écarté,
tous les deux.
1359
01:24:26,368 --> 01:24:29,033
Asseyez-vous, M. Brun. Asseyez-vous.
1360
01:24:33,917 --> 01:24:35,455
Quand je pense
1361
01:24:35,627 --> 01:24:38,837
que Monsieur voulait s'en aller
au pays des singes verts...
1362
01:24:39,381 --> 01:24:41,250
Tu te rends compte
comme c'était bête ?
1363
01:24:41,404 --> 01:24:43,837
C'était tout simplement inexplicable.
1364
01:24:48,640 --> 01:24:52,055
Dis, tu n'y penses plus, maintenant ?
1365
01:24:53,103 --> 01:24:54,809
Non, plus comme avant.
1366
01:24:55,981 --> 01:24:58,231
Ma folie est partie
comme elle était venue.
1367
01:24:59,755 --> 01:25:02,522
- À quand, ce mariage ?
- Quand tu voudras.
1368
01:25:02,696 --> 01:25:04,987
Je vais en parler à mon père
demain matin,
1369
01:25:05,157 --> 01:25:07,318
et demain soir,
nous le demanderons à ta mère.
1370
01:25:07,492 --> 01:25:09,321
- Je t'explique mon plan ?
- Quel plan ?
1371
01:25:09,494 --> 01:25:11,446
- Pour notre installation.
- Tu as un plan ?
1372
01:25:11,621 --> 01:25:14,494
Chaque fois que je te voyais,
j'imaginais tout.
1373
01:25:14,661 --> 01:25:16,871
Dis-le, ton plan, pour voir.
1374
01:25:17,044 --> 01:25:20,715
Ton père nous donnera sa chambre.
Elle est plus grande que la tienne.
1375
01:25:21,319 --> 01:25:25,503
Malheureuse ! Ton plan commence mal.
Mon père ne te la donnera jamais.
1376
01:25:25,698 --> 01:25:27,631
- Pourquoi ?
- Pourquoi ?
1377
01:25:28,221 --> 01:25:30,052
Pense un peu.
1378
01:25:30,223 --> 01:25:32,014
C'est lĂ que maman est morte.
1379
01:25:32,642 --> 01:25:36,733
Depuis qu'elle est morte,
il a tout laissé à la même place.
1380
01:25:39,149 --> 01:25:42,024
Alors tant pis.
Nous prendrons la tienne.
1381
01:25:42,192 --> 01:25:44,319
Je me charge de très bien l'arranger.
1382
01:25:45,489 --> 01:25:47,696
D'abord,
je la ferai tapisser en bleu,
1383
01:25:47,866 --> 01:25:50,492
car ça va très bien avec la couleur
de mes cheveux.
1384
01:25:50,660 --> 01:25:52,866
Tu veux savoir
comment je placerai les meubles ?
1385
01:25:53,034 --> 01:25:53,743
OĂą ?
1386
01:25:54,456 --> 01:25:55,791
Entre les deux fenĂŞtres,
1387
01:25:57,206 --> 01:25:59,541
je mettrai la commode
que tante Zoé m'a donnée.
1388
01:25:59,711 --> 01:26:02,338
Elle vaut très cher,
elle a plus de cent ans.
1389
01:26:03,715 --> 01:26:05,211
Et en face de la commode...
1390
01:26:12,474 --> 01:26:15,472
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est un bateau qui passe.
1391
01:26:17,062 --> 01:26:18,723
Il siffle pour éviter l'abordage.
1392
01:26:20,690 --> 01:26:22,401
C'est un gros, celui-lĂ .
1393
01:26:30,659 --> 01:26:31,446
Et alors ?
1394
01:26:33,787 --> 01:26:35,955
En face de la commode, on met quoi ?
1395
01:26:45,090 --> 01:26:46,293
Notre lit.
1396
01:26:49,699 --> 01:26:50,714
Faites, M. Brun.
1397
01:26:56,726 --> 01:26:57,639
M. Brun.
1398
01:26:58,979 --> 01:27:00,187
Je tourne le roi.
1399
01:27:00,918 --> 01:27:02,351
Le voilĂ . Saluez.
1400
01:27:02,524 --> 01:27:04,268
Le roi ? Encore ?
1401
01:27:04,443 --> 01:27:06,648
Oui. Moi, je tourne le roi
Ă tous les coups.
1402
01:27:06,820 --> 01:27:08,147
C'est singulier.
1403
01:27:08,316 --> 01:27:10,944
Ce n'est pas singulier,
mais c'est difficile.
1404
01:27:11,908 --> 01:27:14,906
- Alors, vous avouez tricher ?
- Oui, je triche.
1405
01:27:15,078 --> 01:27:18,206
Mais comme vous ne le verrez jamais,
le coup est régulier.
1406
01:27:18,373 --> 01:27:20,496
Alors, je paie les consommations
maintenant.
1407
01:27:20,667 --> 01:27:22,959
Si vous voulez. C'est une bonne idée.
1408
01:27:23,107 --> 01:27:24,832
Ça fait 2, 4, 6, 8, 10, 12...
1409
01:27:25,004 --> 01:27:28,254
24 francs, M. Brun. 24 francs.
1410
01:27:29,718 --> 01:27:31,758
Il vous va bien, ce chapeau.
1411
01:27:32,512 --> 01:27:33,431
VoilĂ .
1412
01:27:34,368 --> 01:27:36,092
Il y a 2 francs pour l'extra.
1413
01:27:36,245 --> 01:27:38,512
Je les lui donnerai
quand il se réveillera.
1414
01:27:38,685 --> 01:27:41,395
- Au revoir, M. Brun.
- Au revoir.
1415
01:27:41,855 --> 01:27:43,267
- À demain.
- À demain.
1416
01:27:43,440 --> 01:27:45,103
- Bon appétit.
- Merci.
1417
01:27:45,275 --> 01:27:46,359
Au revoir, M. Brun.
1418
01:27:47,569 --> 01:27:50,152
M. Brun ! Ho, M. Brun !
1419
01:27:51,615 --> 01:27:54,028
Ne dites pas
qu'Escartefigue est cocu.
1420
01:27:54,201 --> 01:27:56,242
Ça pourrait se répéter.
1421
01:27:56,411 --> 01:27:59,242
Au revoir, M. Brun. À demain.
1422
01:28:14,304 --> 01:28:16,553
- Marius.
- Il n'est pas lĂ .
1423
01:28:16,718 --> 01:28:19,179
S'il y a Fanny, il y a Marius.
1424
01:28:19,351 --> 01:28:22,937
Si je dérange les amoureux,
je m'excuse et salut.
1425
01:28:23,104 --> 01:28:25,729
Marius, je voulais te parler.
1426
01:28:25,897 --> 01:28:28,812
Parlez.
Marius n'a pas de secrets pour moi.
1427
01:28:28,985 --> 01:28:32,148
Moi, j'en ai.
Marius, je voulais te dire...
1428
01:28:32,322 --> 01:28:35,111
Dites-le devant moi,
sinon allez-vous-en.
1429
01:28:35,283 --> 01:28:37,911
Bien, bien. Je m'excuse.
1430
01:28:38,912 --> 01:28:41,285
Bon. Je vais me coucher
devant la porte du bar.
1431
01:28:41,456 --> 01:28:43,327
Je te verrai quand tu rentreras.
1432
01:28:46,044 --> 01:28:48,628
Bonsoir, les amoureux. Bonsoir.
1433
01:28:52,467 --> 01:28:53,591
C'est embĂŞtant.
1434
01:28:54,386 --> 01:28:56,594
Il va voir
que je ne rentre pas dormir.
1435
01:28:56,763 --> 01:28:58,717
Dis-lui qu'il ne t'a pas vu.
1436
01:28:58,890 --> 01:29:01,638
Il va le raconter,
ça va faire des histoires.
1437
01:29:02,415 --> 01:29:04,932
Je devrais le rattraper
pour nous en débarrasser.
1438
01:29:05,105 --> 01:29:07,771
- Tu me répéteras tout ?
- Bien sûr.
1439
01:29:07,941 --> 01:29:09,692
Dépêche-toi, je t'attends.
1440
01:29:17,450 --> 01:29:18,906
Viens vite.
1441
01:29:19,077 --> 01:29:21,155
Le second de la Malaisie
a une place pour toi.
1442
01:29:24,562 --> 01:29:26,954
Allons, viens. Viens.
1443
01:29:33,008 --> 01:29:35,964
Depuis quatre mois que je traîne ici
en attendant l'appareillage,
1444
01:29:36,136 --> 01:29:37,383
tu m'as bien menti.
1445
01:29:37,554 --> 01:29:41,601
Tout à l'heure, quand on a transporté
le bonhomme Ă l'hĂ´pital,
1446
01:29:41,808 --> 01:29:44,642
j'ai dit : "J'ai un remplaçant,
tout ce qu'il y a de bien",
1447
01:29:44,811 --> 01:29:46,103
et j'ai donné tes papiers.
1448
01:29:46,271 --> 01:29:47,853
Maintenant, tu te dégonfles ?
1449
01:29:48,023 --> 01:29:50,813
C'est ton droit.
Tu aurais pu me le dire plus tĂ´t.
1450
01:29:50,980 --> 01:29:51,897
Je ne peux pas.
1451
01:29:57,219 --> 01:30:01,405
Ce n'est pas franc, et Ă l'avenir,
je me méfierai des Marseillais.
1452
01:30:02,870 --> 01:30:05,578
Il me faut plus de courage
pour rester que pour partir.
1453
01:30:05,749 --> 01:30:07,999
Pour prendre
les bouteilles au goulot ?
1454
01:30:08,168 --> 01:30:10,000
Tu manques la plus belle occasion.
1455
01:30:10,169 --> 01:30:12,791
Je parie deux mois de solde
que c'est Ă cause d'une femme.
1456
01:30:12,964 --> 01:30:15,295
- C'est Fanny.
- La petite des coquillages ?
1457
01:30:17,844 --> 01:30:22,138
Elle est pas mal, mais il y en a,
des femmes, sur Terre.
1458
01:30:22,307 --> 01:30:23,884
Tu es tellement mordu ?
1459
01:30:26,353 --> 01:30:27,891
Je n'ai plus le droit de partir.
1460
01:30:28,063 --> 01:30:29,058
Pourquoi ?
1461
01:30:30,398 --> 01:30:31,519
C'est une honnĂŞte fille.
1462
01:30:33,735 --> 01:30:36,986
Peu de gens s'embarrasseraient
d'une histoire pareille.
1463
01:30:37,155 --> 01:30:39,612
Enfin,
c'est une affaire de conscience.
1464
01:30:39,783 --> 01:30:43,159
Tu as fait une fameuse bĂŞtise
et tu le regretteras.
1465
01:30:43,328 --> 01:30:45,366
Jamais plus que maintenant.
1466
01:30:45,538 --> 01:30:47,787
Regarde-le,
il a une envie qui le crève.
1467
01:30:47,957 --> 01:30:51,671
C'est vrai, ça.
Ça me fait mal aux côtes.
1468
01:30:52,420 --> 01:30:54,542
J'ai envie, j'ai envie...
1469
01:30:54,714 --> 01:30:57,588
Si on faisait tout ce dont
on a envie, ce serait trop facile.
1470
01:30:59,010 --> 01:31:02,012
Ne me parle plus de tout ça.
Ça me fait mal et ça ne sert à rien.
1471
01:31:02,180 --> 01:31:06,308
Je vais offrir la place Ă Chevalier,
qui était parti depuis trois mois.
1472
01:31:06,476 --> 01:31:07,602
Non, non...
1473
01:31:08,186 --> 01:31:10,141
Je reviendrai te dire adieu.
1474
01:31:10,313 --> 01:31:13,648
Demain matin, au bar, vers les 11 h.
1475
01:31:19,818 --> 01:31:22,404
Voilà un garçon
qui va pleurer toute la nuit.
1476
01:31:23,154 --> 01:31:25,114
OĂą on va trouver Chevalier ?
1477
01:31:25,286 --> 01:31:28,495
Monsieur, attendez.
N'allez chercher personne.
1478
01:31:28,665 --> 01:31:32,708
Vous avez dit tout Ă l'heure
qu'il pleurerait souvent la nuit.
1479
01:31:32,877 --> 01:31:34,790
Vous le pensez vraiment ?
1480
01:31:34,963 --> 01:31:36,834
Écoutez, mademoiselle,
1481
01:31:37,006 --> 01:31:40,844
il est certain que ce garçon
ne sera pas toujours très heureux.
1482
01:31:41,678 --> 01:31:43,217
Tu n'as pas vu comme il pleurait ?
1483
01:31:43,385 --> 01:31:46,426
C'est toi qui t'accroches,
qui veux manger sa vie.
1484
01:31:46,599 --> 01:31:47,679
Tais-toi.
1485
01:31:50,812 --> 01:31:54,895
Vous pourriez attendre demain
pour lui trouver un remplaçant ?
1486
01:31:55,064 --> 01:31:56,065
Pourquoi ?
1487
01:31:58,607 --> 01:32:00,067
Il partira peut-ĂŞtre.
1488
01:32:00,822 --> 01:32:04,200
MĂŞme si vous le permettez,
il refusera, maintenant.
1489
01:32:05,827 --> 01:32:08,033
Venez au bar demain, vers 10 h.
1490
01:32:09,451 --> 01:32:12,911
Ne lui dites pas que vous m'avez vue.
Ne lui dites rien.
1491
01:32:13,084 --> 01:32:13,997
Fanny !
1492
01:32:14,169 --> 01:32:15,918
Allez-vous-en, vite.
1493
01:32:21,843 --> 01:32:22,799
Fanny !
1494
01:32:27,682 --> 01:32:29,849
Tu m'as fait peur.
Où tu étais passée ?
1495
01:32:30,810 --> 01:32:32,515
J'étais allée à ta rencontre.
1496
01:32:34,230 --> 01:32:37,022
Viens, rentrons.
1497
01:33:08,723 --> 01:33:10,637
Que te voulait Piquoiseau ?
1498
01:33:13,061 --> 01:33:14,266
Piquoiseau ?
1499
01:33:15,021 --> 01:33:16,437
Il voulait 100 sous.
1500
01:33:17,565 --> 01:33:19,355
Je les lui ai donnés, naturellement.
1501
01:33:19,526 --> 01:33:20,486
Tu as bien fait.
1502
01:33:29,702 --> 01:33:32,202
Tu n'aimeras jamais
une autre femme autant que moi ?
1503
01:33:32,351 --> 01:33:34,826
Mais non, petite. Tu le sais bien.
1504
01:33:35,542 --> 01:33:37,247
Une autre femme, jamais.
1505
01:34:40,226 --> 01:34:41,144
Marius.
1506
01:34:42,692 --> 01:34:43,566
Marius !
1507
01:34:52,306 --> 01:34:53,196
Marius...
1508
01:34:55,976 --> 01:34:57,784
Tu dis que tu as pitié d'elle,
1509
01:34:58,499 --> 01:35:02,127
mais depuis hier soir, 20 h,
tu as eu le temps d'avoir pitié.
1510
01:35:03,546 --> 01:35:06,300
Ă€ 9 h, tu ferais mieux
d'avoir pitié de ton père
1511
01:35:06,466 --> 01:35:08,211
qui ne peut plus ouvrir les yeux.
1512
01:35:54,889 --> 01:35:55,884
Qu'est-ce que c'est ?
1513
01:36:00,353 --> 01:36:01,600
Mais qu'est-ce que c'est ?
1514
01:36:21,040 --> 01:36:23,746
Quel malheur... Quel malheur...
1515
01:36:34,095 --> 01:36:35,221
César.
1516
01:36:36,472 --> 01:36:37,346
César !
1517
01:36:40,852 --> 01:36:45,730
Tenez. Regardez ça.
Vous reconnaissez cette ceinture ?
1518
01:36:48,860 --> 01:36:50,982
Elle est Ă Marius.
Il a eu un accident ?
1519
01:36:51,154 --> 01:36:53,360
Ça ne risque pas, ce voyou !
1520
01:36:53,531 --> 01:36:55,906
Il vaudrait mieux
que ce soit lui qu'un autre.
1521
01:36:56,075 --> 01:36:58,196
César,
il faut les marier tout de suite.
1522
01:36:59,579 --> 01:37:02,200
Asseyez-vous, Honorine.
Ne pleurez pas comme ça.
1523
01:37:02,373 --> 01:37:04,036
Mon Dieu, quelle surprise !
1524
01:37:04,208 --> 01:37:07,041
Hier, j'étais à Aix
comme tous les mercredis.
1525
01:37:07,211 --> 01:37:10,293
- Vous allez Ă Aix le mercredi ?
- Oui, chez ma sœur.
1526
01:37:12,175 --> 01:37:14,130
Au lieu de revenir
par le train de 7 h,
1527
01:37:14,302 --> 01:37:17,842
je suis revenue avec l'automobile
de M. Amourdedieu que j'avais croisé.
1528
01:37:18,681 --> 01:37:21,761
J'arrive Ă la maison, j'entre,
je vois sur la table
1529
01:37:21,934 --> 01:37:26,686
deux petits verres, de la liqueur,
et sur une chaise, cette ceinture.
1530
01:37:28,608 --> 01:37:30,649
Je n'aurais jamais pensé à ça, moi.
1531
01:37:31,319 --> 01:37:35,575
- Une ceinture, ça ne veut rien dire.
- Mon sang n'a fait qu'un tour.
1532
01:37:35,740 --> 01:37:38,952
Je vais Ă la chambre de Fanny,
j'ouvre la porte.
1533
01:37:39,327 --> 01:37:40,530
Brigand de sort !
1534
01:37:40,703 --> 01:37:43,866
Sainte Mère, que vous ai-je fait ?
1535
01:37:44,749 --> 01:37:45,996
Par exemple...
1536
01:37:47,043 --> 01:37:48,288
Qu'ont-ils dit ?
1537
01:37:50,379 --> 01:37:52,795
J'avais tellement honte
1538
01:37:53,800 --> 01:37:55,838
que je suis partie sans bruit.
1539
01:37:57,678 --> 01:38:00,386
Marius, tu exagères, à présent.
1540
01:38:05,311 --> 01:38:07,852
Qu'as-tu fait lĂ , mon petit ?
1541
01:38:10,024 --> 01:38:12,359
C'est un polisson, vous savez.
Un polisson.
1542
01:38:12,777 --> 01:38:16,782
Elle a 18 ans.
Elle finira comme sa tante Zoé.
1543
01:38:16,948 --> 01:38:19,865
Vous n'avez pas honte
de parler ainsi de votre enfant ?!
1544
01:38:20,326 --> 01:38:22,991
Vous ne m'encouragez guère
Ă donner mon consentement.
1545
01:38:24,956 --> 01:38:26,578
Ne pleurez pas, Honorine.
1546
01:38:28,084 --> 01:38:30,039
Ne pleurez pas, on va arranger ça.
1547
01:38:31,129 --> 01:38:32,711
Ne pleurez pas, allons.
1548
01:38:33,965 --> 01:38:37,922
Il vaut mieux que ce soit ça
que si elle s'était cassé la jambe.
1549
01:38:38,094 --> 01:38:40,802
Qui aurait pu croire
une chose pareille, dites ?
1550
01:38:40,951 --> 01:38:43,510
Une sainte-nitouche
qui faisait la pudique,
1551
01:38:43,683 --> 01:38:45,512
qui faisait l'enfant...
1552
01:38:45,681 --> 01:38:48,058
Pourvu qu'elle ne le fasse pas
pour de bon.
1553
01:38:48,855 --> 01:38:51,143
Vous avez le courage de rire,
gros sans-cœur ?
1554
01:38:51,315 --> 01:38:54,024
C'est affreux,
ce qu'il se passe, pour moi.
1555
01:38:54,193 --> 01:38:57,776
Je claque des dents.
Je suis toute angoissée.
1556
01:38:57,947 --> 01:39:01,864
- Qu'est-ce que je vous offre ?
- Un mandarin-citron.
1557
01:39:03,870 --> 01:39:07,040
C'est embĂŞtant, mais dans la vie,
1558
01:39:07,206 --> 01:39:10,125
il n'y a pas que des amusements.
Tout s'arrange, allez.
1559
01:39:10,835 --> 01:39:15,467
Ne pleurez pas dans les croissants,
vous me ferez plaisir. Pardon.
1560
01:39:16,465 --> 01:39:17,294
Quand mĂŞme !
1561
01:39:20,428 --> 01:39:21,967
Buvez un coup.
1562
01:39:23,493 --> 01:39:24,926
Examinons la situation.
1563
01:39:25,099 --> 01:39:26,934
La situation est simple.
1564
01:39:27,080 --> 01:39:29,764
Dès que je vois ma fille,
je lui coupe la figure en deux.
1565
01:39:29,937 --> 01:39:31,977
Vous n'allez pas la tuer pour ça ?
1566
01:39:32,148 --> 01:39:35,061
Non ? À coups de barre.
Ă€ coups de barre !
1567
01:39:35,234 --> 01:39:37,773
César, laissez-moi.
Je ne me reconnais pas.
1568
01:39:37,924 --> 01:39:42,025
Vous avez fini ? Asseyez-vous.
C'est fini, maintenant ?
1569
01:39:42,612 --> 01:39:45,031
Allez le crier sur tout le port.
1570
01:39:46,576 --> 01:39:50,453
- Pensez Ă vous, allons.
- J'ai le temps de penser Ă moi.
1571
01:39:50,625 --> 01:39:53,788
Ce serait le moment d'y penser.
Si votre mère vous avait tuée
1572
01:39:53,961 --> 01:39:56,251
quand vous étiez fiancée
avec le pauvre frisé...
1573
01:39:56,422 --> 01:39:58,170
- Ce n'était pas la même chose.
- Non ?
1574
01:39:58,341 --> 01:40:00,839
Nous habitions sur le mĂŞme palier.
1575
01:40:01,010 --> 01:40:03,552
Il n'y avait
que le couloir Ă traverser.
1576
01:40:05,932 --> 01:40:09,261
C'est moi qui allais chez lui,
tandis que votre Marius...
1577
01:40:09,931 --> 01:40:12,934
Elle ne savait pas que ça s'était
déjà fait dans la famille.
1578
01:40:13,105 --> 01:40:16,520
Ne pleurez pas comme ça.
C'est mauvais pour la santé.
1579
01:40:17,005 --> 01:40:18,688
Je maudis ce Marius.
1580
01:40:18,861 --> 01:40:22,194
Comment a-t-il osé venir
dans ma maison ?
1581
01:40:23,720 --> 01:40:25,360
Je suis sûre
qu'il l'a prise de force.
1582
01:40:25,534 --> 01:40:28,031
Elle n'a pas dĂ» crier bien fort,
vous savez.
1583
01:40:28,204 --> 01:40:31,036
Ne pleurez pas. On va les marier
1584
01:40:31,895 --> 01:40:33,203
et on n'en parlera plus.
1585
01:40:37,213 --> 01:40:38,629
Les enfants...
1586
01:40:40,007 --> 01:40:42,715
C'est gentil quand c'est tout petit.
1587
01:40:44,971 --> 01:40:47,760
Que voulez-vous ? C'est la jeunesse.
1588
01:40:47,932 --> 01:40:49,471
Ça s'en va vite.
1589
01:40:49,642 --> 01:40:51,931
Je ne dis pas, mais tout de mĂŞme...
1590
01:40:52,103 --> 01:40:53,769
Ma pauvre Honorine,
1591
01:40:54,626 --> 01:40:55,974
la jeunesse,
1592
01:40:57,066 --> 01:40:59,524
ça s'en va vite et ça ne revient pas,
vous savez.
1593
01:41:02,571 --> 01:41:05,570
M. Marius, maintenant,
il rentre par la fenĂŞtre.
1594
01:41:05,741 --> 01:41:09,205
Je ne veux pas le voir.
Dans l'état où je suis, je l'écorche.
1595
01:41:09,370 --> 01:41:11,328
- Allez-vous-en.
- Pas par-lĂ .
1596
01:41:11,497 --> 01:41:15,123
Entrez dans la cuisine
et ne pleurez plus, Honorine.
1597
01:41:15,293 --> 01:41:17,164
César, tout de même...
1598
01:41:17,336 --> 01:41:19,376
C'est rien. Ne pleurez plus.
1599
01:41:19,547 --> 01:41:21,084
Vous avez confiance en moi ?
1600
01:41:21,252 --> 01:41:24,129
Je vous ai donné ma parole.
On va les marier.
1601
01:41:24,302 --> 01:41:28,507
On les mariera dans 15 jours.
Ne pleurez plus. Allons, allons.
1602
01:41:34,437 --> 01:41:35,895
- Honorine !
- Quoi ?
1603
01:41:36,063 --> 01:41:37,687
Si vous voulez vous essuyer les yeux,
1604
01:41:37,857 --> 01:41:40,645
le torchon des mains est propre,
je viens de le changer.
1605
01:41:50,745 --> 01:41:52,784
Il a fini d'avoir pitié, celui-là .
1606
01:41:55,604 --> 01:41:58,913
Il lui faut un peu de temps
pour préparer sa petite comédie.
1607
01:41:59,795 --> 01:42:01,710
Honorine, ma belle !
1608
01:42:33,826 --> 01:42:36,204
C'est maintenant que tu arrives ?
1609
01:42:37,208 --> 01:42:40,040
Je suis en retard
car j'ai fait le ménage.
1610
01:42:40,211 --> 01:42:43,297
Tu as fait le ménage ?
Comme il doit ĂŞtre bien fait...
1611
01:42:43,464 --> 01:42:46,299
Pendant ce temps,
l'éventaire reste fermé.
1612
01:42:51,389 --> 01:42:54,097
Tu peux pleurer
vu ce que tu as fait, fille perdue.
1613
01:42:54,266 --> 01:42:57,058
Je suis venue ce matin Ă 7 h.
Tu m'as comprise ?
1614
01:42:58,145 --> 01:42:59,355
Je te demande pardon.
1615
01:42:59,522 --> 01:43:02,693
Non, je ne te pardonne pas.
Tu n'es pas pardonnable.
1616
01:43:03,484 --> 01:43:05,566
Toi, ma fille,
faire une chose pareille ?
1617
01:43:05,735 --> 01:43:08,777
Ce n'était pas plus simple
de vous marier d'abord ?
1618
01:43:08,948 --> 01:43:10,948
Tout le monde était d'accord.
1619
01:43:11,117 --> 01:43:13,242
- Tu as fait ça par vice...
- Non, maman.
1620
01:43:13,411 --> 01:43:16,493
Si, par vice.
Tu pouvais le faire honnĂŞtement.
1621
01:43:18,916 --> 01:43:20,413
Il a voulu te voir dormir ?
1622
01:43:20,584 --> 01:43:22,584
Qu'il t'épouse, maintenant.
1623
01:43:22,753 --> 01:43:25,296
Il faut qu'il te demande avant midi,
tu as compris ?
1624
01:43:25,464 --> 01:43:28,297
Dis à ton Marius qu'il se dépêche,
sinon gare Ă lui.
1625
01:43:28,465 --> 01:43:32,636
Je n'ai jamais touché un revolver,
mais j'aurai vite fait d'apprendre.
1626
01:43:33,180 --> 01:43:34,850
Tiens, je vais aller lui parler.
1627
01:43:35,015 --> 01:43:36,970
Non, maman.
N'y va pas, je t'en supplie.
1628
01:43:37,143 --> 01:43:39,056
Tu ne peux pas comprendre.
1629
01:43:39,228 --> 01:43:42,225
S'il ne te demande pas,
ne reviens pas Ă la maison.
1630
01:43:42,398 --> 01:43:44,145
Je ne veux plus te voir.
1631
01:43:44,316 --> 01:43:48,195
Je m'enferme dans ma chambre
et je me laisse mourir de larmes.
1632
01:43:48,362 --> 01:43:50,861
Maman, ne pleure pas,
je t'en supplie.
1633
01:43:51,365 --> 01:43:53,486
Regarde l'autre
qui en profite pour nous voler.
1634
01:43:53,951 --> 01:43:58,034
- Dites, que voulez-vous ?
- OĂą est la marchande ?
1635
01:43:58,205 --> 01:43:59,745
Que voulez-vous ?
1636
01:43:59,915 --> 01:44:03,167
C'est pour la commande de poissons
de l'hĂ´tel de l'Univers.
1637
01:44:03,335 --> 01:44:07,297
Oui, je sais ce que c'est.
Ils sont encore dans le vivier.
1638
01:44:08,507 --> 01:44:10,005
Allez devant, je vous suis.
1639
01:44:20,311 --> 01:44:21,265
Non, non.
1640
01:44:21,434 --> 01:44:24,432
Je ne t'embrasserai pas
tant que tu ne seras pas fiancée.
1641
01:44:31,864 --> 01:44:33,111
ArrĂŞte, Fanny.
1642
01:44:34,408 --> 01:44:36,112
Non, laisse-moi.
1643
01:45:21,664 --> 01:45:22,741
Bonjour.
1644
01:45:24,250 --> 01:45:25,540
Tu te réveilles, petit ?
1645
01:45:25,709 --> 01:45:27,123
Quelle heure il est, papa ?
1646
01:45:28,546 --> 01:45:30,005
Il est 9 h passées.
1647
01:45:30,172 --> 01:45:31,627
- 9 h passées ?
- Oui.
1648
01:45:32,258 --> 01:45:35,842
Coquin de sort !
J'ai lu dans mon lit, hier soir.
1649
01:45:36,011 --> 01:45:39,888
Quand je me suis endormi,
le jour se levait.
1650
01:45:40,432 --> 01:45:43,935
Je te l'ai dit, tu as tort
de lire si tard dans ton lit.
1651
01:45:44,103 --> 01:45:46,183
Ça te fait du mal de lire comme ça.
1652
01:45:46,355 --> 01:45:49,104
Tu n'as pas bonne mine.
Tu es pâle, tu as les yeux battus.
1653
01:45:49,275 --> 01:45:51,273
- Tu trouves ?
- Oui.
1654
01:45:51,777 --> 01:45:54,234
Tu dois lire un livre
qui te fatigue, toi.
1655
01:45:55,071 --> 01:45:59,951
Si je ne t'avais pas vu sortir,
je me demanderais d'oĂą tu venais.
1656
01:46:00,119 --> 01:46:02,284
Tu ne m'as pas appelé vers 7 h ?
1657
01:46:03,204 --> 01:46:07,041
Si, 7 h moins quelque chose.
1658
01:46:07,209 --> 01:46:10,419
Je t'ai appelé,
seulement tu as continué à dormir.
1659
01:46:11,463 --> 01:46:13,587
On t'entendait ronfler d'ici.
1660
01:46:13,757 --> 01:46:15,590
Ce n'est pas possible.
1661
01:46:15,759 --> 01:46:16,755
Pourquoi ?
1662
01:46:17,592 --> 01:46:19,177
Parce que je ne ronfle jamais.
1663
01:46:19,346 --> 01:46:22,474
Tu ronflais si fort
que tous les clients rigolaient.
1664
01:46:22,641 --> 01:46:25,225
J'ai voulu te réveiller,
mais tu avais fermé la porte à clé.
1665
01:46:25,394 --> 01:46:28,896
Oui, j'avais dû tourner la clé
machinalement.
1666
01:46:29,523 --> 01:46:32,481
Oui... "Machinalement"...
1667
01:46:34,028 --> 01:46:35,983
Prends un café.
Les croissants sont chauds.
1668
01:46:36,151 --> 01:46:37,193
On va déjeuner.
1669
01:46:56,884 --> 01:46:58,797
On dirait que tu perds ton pantalon.
1670
01:46:59,261 --> 01:47:01,881
- Tu crois ?
- C'est une impression.
1671
01:47:02,056 --> 01:47:03,468
J'ai peut-ĂŞtre maigri, alors.
1672
01:47:04,433 --> 01:47:05,593
Tu lis trop.
1673
01:47:09,813 --> 01:47:13,896
Si tu continues Ă lire,
tu deviendras maigre comme un clou.
1674
01:47:18,904 --> 01:47:20,572
Pourquoi tu ne mets pas ta ceinture ?
1675
01:47:20,741 --> 01:47:23,033
Tu as raison. Je vais en acheter une.
1676
01:47:24,244 --> 01:47:25,364
C'est simple, ça.
1677
01:47:31,085 --> 01:47:32,670
Sacré Marius, va !
1678
01:47:36,465 --> 01:47:37,880
Tu as bon appétit.
1679
01:47:39,093 --> 01:47:40,135
Pas mal.
1680
01:47:40,886 --> 01:47:42,799
La lecture t'a creusé.
1681
01:47:47,810 --> 01:47:49,558
Sacré Marius, va !
1682
01:47:51,188 --> 01:47:52,434
Dis donc,
1683
01:47:53,731 --> 01:47:55,316
ta vieille maîtresse,
1684
01:47:56,276 --> 01:47:57,314
tu sais,
1685
01:47:57,861 --> 01:47:59,732
celle que tu gardais par pitié,
1686
01:48:01,407 --> 01:48:03,032
la suicidée,
1687
01:48:03,867 --> 01:48:05,113
tu la vois toujours ?
1688
01:48:06,078 --> 01:48:07,113
Naturellement.
1689
01:48:08,497 --> 01:48:11,662
- Non ? Tu la vois toujours ?
- Et alors ?
1690
01:48:12,081 --> 01:48:14,333
Mais tu es un gaillard redoutable.
1691
01:48:14,753 --> 01:48:15,791
Pourquoi ?
1692
01:48:21,301 --> 01:48:23,256
Sacré Marius, va.
1693
01:48:26,619 --> 01:48:27,510
Dis donc,
1694
01:48:28,892 --> 01:48:30,680
tu lui as dit
que tu allais te marier ?
1695
01:48:31,603 --> 01:48:33,848
Je ne lui ai pas encore dit,
1696
01:48:34,314 --> 01:48:38,063
mais je lui ai laissé comprendre
qu'un jour ou l'autre, forcément...
1697
01:48:39,903 --> 01:48:42,861
Oui. Tu ne t'expliques pas bien
mais tu te comprends.
1698
01:48:43,407 --> 01:48:46,657
Tout ça, c'est bien gentil
envers cette petite,
1699
01:48:48,412 --> 01:48:50,201
mais c'est moins gentil envers Fanny.
1700
01:48:50,372 --> 01:48:52,330
- Pourquoi ?
- Pourquoi ?
1701
01:48:52,499 --> 01:48:54,582
Parce que tu la fais attendre.
1702
01:48:55,419 --> 01:48:58,042
- Tu es décidé à l'épouser ?
- Oui, je suis décidé.
1703
01:48:58,213 --> 01:49:00,792
Alors pourquoi vous n'en parlez pas
aux parents ?
1704
01:49:01,550 --> 01:49:04,631
- C'est elle qui retarde la date.
- Pourquoi ?
1705
01:49:04,803 --> 01:49:08,721
Quand je lui en parle, elle répond :
"On aura bien le temps."
1706
01:49:09,349 --> 01:49:10,432
C'est bizarre, ça.
1707
01:49:10,601 --> 01:49:11,762
Oui, c'est bizarre.
1708
01:49:11,931 --> 01:49:15,098
Il y a des moments, je me demande
si elle ne regrette pas Panisse.
1709
01:49:35,584 --> 01:49:39,752
Tu y vas fort, tu sais.
Elle se moque de ce pauvre vieux.
1710
01:49:39,963 --> 01:49:41,714
- Elle retarde.
- C'est ta faute.
1711
01:49:41,882 --> 01:49:44,174
- Ma faute ?
- Oui, c'est ta faute.
1712
01:49:46,220 --> 01:49:48,550
Tu ne connais pas encore
assez bien les femmes.
1713
01:49:49,056 --> 01:49:52,727
Mais moi, mon petit,
je vais te les expliquer.
1714
01:49:53,227 --> 01:49:56,857
Les femmes,
c'est fier et c'est délicat.
1715
01:49:57,210 --> 01:50:00,311
On a beau ne rien leur dire,
ça comprend tout,
1716
01:50:00,484 --> 01:50:02,650
ça devine tout, ça voit tout.
1717
01:50:03,320 --> 01:50:05,524
Elle comprend très bien
que tu n'es pas pressé,
1718
01:50:05,697 --> 01:50:09,863
alors par fierté, elle te dit :
"On a le temps."
1719
01:50:10,035 --> 01:50:11,533
Moi, je suis sûr qu'elle languit.
1720
01:50:11,703 --> 01:50:14,202
Si tu lui disais que la messe
est commandée pour demain,
1721
01:50:14,373 --> 01:50:16,783
elle sera à l'église avant le bedeau.
1722
01:50:17,412 --> 01:50:20,415
- Tu as peut-ĂŞtre raison.
- Pas "peut-ĂŞtre". J'ai raison.
1723
01:50:20,942 --> 01:50:21,749
HĂ©...
1724
01:50:22,464 --> 01:50:23,965
Je te dis que j'ai raison.
1725
01:50:26,718 --> 01:50:30,805
Quand tu verras Fanny,
parle-lui-en sérieusement.
1726
01:50:31,348 --> 01:50:32,225
Et toi,
1727
01:50:33,681 --> 01:50:36,016
tu ferais mieux
de penser à l'histoire de Zoé,
1728
01:50:36,937 --> 01:50:38,142
qui n'était pas malhonnête.
1729
01:50:38,313 --> 01:50:41,983
Quel rapport avec cette histoire
que je ne connais pas ?
1730
01:50:42,150 --> 01:50:43,192
Tu ne la connais pas ?
1731
01:50:45,237 --> 01:50:46,569
Elle n'est pas drĂ´le.
1732
01:50:50,534 --> 01:50:54,953
Zoé, c'était une petite fille
très jolie, très coquette,
1733
01:50:55,706 --> 01:50:57,408
mais qui ne pensait pas Ă mal.
1734
01:51:00,419 --> 01:51:02,458
Elle travaillait
Ă la fabrique d'allumettes.
1735
01:51:03,463 --> 01:51:06,551
Je la vois encore
quand elle passait devant le bar,
1736
01:51:07,880 --> 01:51:11,883
toute bravette
sous son grand chapeau de paille.
1737
01:51:13,974 --> 01:51:15,971
Elle avait une espèce de charme.
1738
01:51:17,561 --> 01:51:19,264
Tous les hommes la regardaient.
1739
01:51:19,438 --> 01:51:22,727
Elle souriait Ă tous
mais restait sage comme une image.
1740
01:51:23,358 --> 01:51:26,022
Un jour, ça lui a pris
pour un matelot espagnol.
1741
01:51:26,194 --> 01:51:30,284
Elle a cru qu'ils se marieraient,
qu'il ne repartirait plus.
1742
01:51:31,491 --> 01:51:33,615
Ils se sont donné un peu d'avance.
1743
01:51:34,990 --> 01:51:37,949
Et un beau soir, il est parti.
1744
01:51:39,082 --> 01:51:40,581
Il l'a abandonnée ?
1745
01:51:43,170 --> 01:51:44,041
Oui.
1746
01:51:45,672 --> 01:51:46,919
Il l'a abandonnée.
1747
01:51:47,714 --> 01:51:48,923
Alors Zoé...
1748
01:51:51,511 --> 01:51:52,720
C'était terrible.
1749
01:51:53,388 --> 01:51:54,552
Pauvre petite.
1750
01:51:55,849 --> 01:51:56,976
Pauvre malheureuse.
1751
01:51:57,976 --> 01:52:00,850
Mon petit,
quand un homme les a trompées,
1752
01:52:01,563 --> 01:52:03,560
ça les dégoûte de notre nature
1753
01:52:04,274 --> 01:52:06,774
et elles ne peuvent plus aimer
personne.
1754
01:52:06,944 --> 01:52:08,735
Ça devient des filles de rue.
1755
01:52:10,113 --> 01:52:13,110
Quand elles ont commencé,
elles n'ont plus rien Ă perdre.
1756
01:52:14,368 --> 01:52:15,241
Marius,
1757
01:52:16,370 --> 01:52:20,450
l'honneur, comme les allumettes,
ça ne sert qu'une fois.
1758
01:52:21,416 --> 01:52:25,166
- Pourquoi tu me racontes ça ?
- Fanny, il ne faut pas t'en amuser.
1759
01:52:27,255 --> 01:52:30,468
- Tu me comprends ?
- Je te comprends.
1760
01:52:31,218 --> 01:52:33,592
Bien entendu,
je ne soupçonne pas sa vertu.
1761
01:52:33,762 --> 01:52:36,218
Je ne sais rien, je n'ai rien vu.
1762
01:52:36,890 --> 01:52:39,181
Mais s'il y a eu entre vous
des conversations,
1763
01:52:41,019 --> 01:52:42,018
des caresses,
1764
01:52:43,042 --> 01:52:46,392
il faut vous marier
le plus vite possible.
1765
01:52:47,734 --> 01:52:48,605
Tu entends ?
1766
01:52:49,361 --> 01:52:51,272
- Je vais lui en parler.
- Oui.
1767
01:52:52,531 --> 01:52:53,446
Parle-lui-en.
1768
01:52:54,574 --> 01:52:56,281
Et insiste le plus que tu pourras.
1769
01:52:57,995 --> 01:52:59,741
Tu m'as compris, Marius ?
1770
01:53:01,873 --> 01:53:03,411
Si tu veux mon idée,
1771
01:53:06,541 --> 01:53:10,250
le matelot de Zoé,
ce n'était pas un homme.
1772
01:54:01,179 --> 01:54:02,389
Alors, tu es prĂŞt ?
1773
01:54:06,229 --> 01:54:07,022
Non, chef.
1774
01:54:09,733 --> 01:54:10,776
Je l'ai dit hier soir.
1775
01:54:13,111 --> 01:54:15,315
- Vous n'avez pas de remplaçant ?
- Non.
1776
01:54:15,489 --> 01:54:17,527
Je croyais que tu aurais compris,
ce matin.
1777
01:54:19,367 --> 01:54:20,740
Vous avez eu tort de revenir,
1778
01:54:22,266 --> 01:54:23,906
surtout pour me dire ça.
1779
01:54:26,333 --> 01:54:27,037
Non.
1780
01:54:28,752 --> 01:54:30,037
Je ne pars pas, chef.
1781
01:54:31,419 --> 01:54:32,253
Non.
1782
01:54:35,884 --> 01:54:36,844
Je ne veux pas.
1783
01:54:40,097 --> 01:54:41,300
Alors tu restes ?
1784
01:54:43,683 --> 01:54:44,684
Bon.
1785
01:54:45,519 --> 01:54:48,723
Si tu changes d'idée,
tu n'auras qu'Ă traverser le quai.
1786
01:54:49,648 --> 01:54:51,355
Je ne changerai pas d'idée.
1787
01:54:51,525 --> 01:54:52,478
Tu as tort.
1788
01:54:54,027 --> 01:54:54,985
Tu as tort.
1789
01:55:05,580 --> 01:55:07,659
Pourquoi m'avez-vous dit
qu'il partirait ?
1790
01:55:07,833 --> 01:55:10,625
Maintenant,
il me manque un homme Ă bord.
1791
01:55:12,420 --> 01:55:13,752
Il y sera tout Ă l'heure.
1792
01:55:13,922 --> 01:55:16,337
Oui, ça m'en a tout l'air.
1793
01:55:16,508 --> 01:55:19,379
Ah, les femmes... Les femmes...
1794
01:56:09,640 --> 01:56:12,393
Fanny, appelle ta mère.
Nous devons lui parler tout de suite.
1795
01:56:20,447 --> 01:56:22,488
Tu es si pressé, Marius ?
1796
01:56:23,325 --> 01:56:25,405
Si tu m'aimes,
ne perds pas une heure.
1797
01:56:26,286 --> 01:56:27,285
Appelle ta mère.
1798
01:56:30,373 --> 01:56:33,539
Tu tiens vraiment beaucoup
à m'épouser ?
1799
01:56:35,670 --> 01:56:37,752
Tu sais, c'est grave, le mariage.
1800
01:56:38,465 --> 01:56:40,588
On s'engage pour la vie entière.
1801
01:56:42,219 --> 01:56:43,921
Appelle ta mère, je te dis.
1802
01:56:48,350 --> 01:56:50,805
Tu es sûr de m'aimer assez ?
1803
01:56:51,582 --> 01:56:54,516
Il y a un bateau Ă quai, Ă gauche.
Tu l'as vu ?
1804
01:56:55,461 --> 01:56:57,186
- C'est la Malaisie.
- Je sais.
1805
01:56:57,692 --> 01:56:59,521
J'ai une place Ă bord.
Je suis inscrit.
1806
01:56:59,689 --> 01:57:01,191
On est venu m'appeler.
1807
01:57:01,613 --> 01:57:03,399
Je n'avais que le sac Ă prendre.
1808
01:57:03,552 --> 01:57:06,820
Si je voulais encore partir,
je n'aurais que le quai Ă traverser.
1809
01:57:06,972 --> 01:57:08,945
Pourtant, tu vois, je reste.
1810
01:57:09,120 --> 01:57:10,621
Je reste avec toi.
1811
01:57:11,414 --> 01:57:12,952
Pour combien de temps ?
1812
01:57:15,710 --> 01:57:18,539
Si tu m'aides, ce sera pour toujours.
1813
01:57:18,692 --> 01:57:20,250
Peut-ĂŞtre, Marius,
1814
01:57:20,924 --> 01:57:23,927
mais si tu m'épouses,
tu ne seras jamais heureux.
1815
01:57:25,929 --> 01:57:29,053
Tu veux me donner ton nom
car tu te crois responsable.
1816
01:57:29,683 --> 01:57:32,640
Mon Marius,
tu n'es responsable de rien.
1817
01:57:33,603 --> 01:57:35,016
Tu n'as rien demandé.
1818
01:57:36,273 --> 01:57:38,398
C'est moi qui suis venue te chercher.
1819
01:57:38,984 --> 01:57:41,983
Cette faute est mienne,
ne t'en charge pas.
1820
01:57:43,280 --> 01:57:45,988
Va, Marius. Suis ton désir.
1821
01:57:46,908 --> 01:57:48,781
Ne te pousse pas vers moi.
1822
01:57:49,244 --> 01:57:52,451
Fanny, ne me tente pas.
1823
01:57:54,165 --> 01:57:55,576
Tu n'as que le quai Ă traverser.
1824
01:57:55,729 --> 01:57:57,537
Si tu m'aimes,
1825
01:57:57,711 --> 01:58:00,795
prends-moi dans tes bras,
cache mes yeux avec tes mains.
1826
01:58:00,964 --> 01:58:02,465
Retiens-moi de toutes tes forces.
1827
01:58:02,924 --> 01:58:06,172
Ne souffre pas inutilement, Marius.
Tu as encore le temps.
1828
01:58:08,303 --> 01:58:09,304
Mais, malheureuse...
1829
01:58:13,601 --> 01:58:15,684
Que deviendrais-tu si je partais ?
1830
01:58:16,146 --> 01:58:18,726
Ne t'inquiète pas pour moi.
J'y ai déjà pensé.
1831
01:58:20,190 --> 01:58:21,483
Tu y as pensé ?
1832
01:58:23,570 --> 01:58:25,111
Qu'est-ce que ça veut dire, ça ?
1833
01:58:26,197 --> 01:58:27,069
Panisse ?
1834
01:58:28,700 --> 01:58:32,287
- Tu as l'idée d'épouser Panisse ?
- Lui ou un autre, qu'importe.
1835
01:58:33,997 --> 01:58:35,035
Tu lui en as parlé ?
1836
01:58:37,667 --> 01:58:39,164
Regarde-moi. Tu lui en as parlé ?
1837
01:58:41,504 --> 01:58:42,334
Quand ?
1838
01:58:43,048 --> 01:58:44,375
Plusieurs fois.
1839
01:58:45,300 --> 01:58:48,297
Quand tu me disais
que tu le refusais, tu mentais ?
1840
01:58:50,972 --> 01:58:51,807
Fanny...
1841
01:58:57,687 --> 01:58:59,849
Tu sais, Marius,
ce n'est pas pour moi.
1842
01:59:01,399 --> 01:59:03,519
Il y a des questions d'intérêt
dans les familles.
1843
01:59:03,672 --> 01:59:06,189
Ma mère n'est plus jeune,
et son travail la fatigue.
1844
01:59:06,363 --> 01:59:07,405
Fanny...
1845
01:59:07,551 --> 01:59:10,317
Il n'y a pas que l'amour dans la vie.
1846
01:59:11,305 --> 01:59:13,947
Il y a des choses
qui sont plus fortes que lui.
1847
01:59:16,915 --> 01:59:19,579
Pendant que je luttais
contre mon envie,
1848
01:59:20,710 --> 01:59:22,748
que je souffrais en silence,
1849
01:59:24,339 --> 01:59:26,215
ils arrangeaient l'affaire entre eux.
1850
01:59:33,598 --> 01:59:36,768
- OĂą tu vas ?
- Laisse-moi.
1851
01:59:37,227 --> 01:59:38,221
Tu pars, Marius ?
1852
01:59:38,389 --> 01:59:39,891
Chacun va vers ce qu'il aime.
1853
01:59:40,480 --> 01:59:43,731
Tu épouses l'argent de Panisse,
et moi, j'épouse la mer.
1854
02:00:04,003 --> 02:00:07,046
Tu restes, Marius ? Dis, tu restes ?
1855
02:00:08,049 --> 02:00:09,504
Je ne peux pas passer.
1856
02:00:10,427 --> 02:00:13,968
Mon père est devant le bateau.
Ils larguent les amarres.
1857
02:00:15,974 --> 02:00:17,261
Adieu, Marius.
1858
02:00:18,309 --> 02:00:19,934
Passe par la fenĂŞtre,
1859
02:00:20,812 --> 02:00:23,227
comme si tu allais
Ă un rendez-vous d'amour.
1860
02:00:25,400 --> 02:00:29,525
Fais le tour par la place de Lenche.
Je garderai ton père.
1861
02:00:30,488 --> 02:00:32,528
Non, Marius, ne dis plus rien.
1862
02:00:32,699 --> 02:00:34,740
Va-t'en, Marius. Va-t'en.
1863
02:00:44,501 --> 02:00:48,588
S'il m'aimait comme je l'aime,
il aurait compris.
1864
02:00:51,113 --> 02:00:52,003
César.
1865
02:00:52,886 --> 02:00:53,636
César.
1866
02:00:54,179 --> 02:00:57,140
Marius est devant la Malaisie,
il veut te parler.
1867
02:00:57,974 --> 02:01:02,304
Non, il est allé chercher mes paniers
à la gare. Je l'y ai envoyé.
1868
02:01:02,458 --> 02:01:03,807
Il va revenir.
1869
02:01:04,147 --> 02:01:05,187
Qu'as-tu, toi ?
1870
02:01:05,356 --> 02:01:08,526
J'ai... Il y a des choses
qui me font trop de peine Ă voir.
1871
02:01:08,693 --> 02:01:10,313
Ouvre les yeux, tu les verras.
1872
02:01:10,820 --> 02:01:13,357
Pauvre fada !
Il y a longtemps que je l'ai vu.
1873
02:01:14,199 --> 02:01:15,237
Allez, ça va.
1874
02:01:17,076 --> 02:01:19,328
Viens lĂ , pitchounette.
Viens, ma belle.
1875
02:01:20,851 --> 02:01:22,409
Comme tu es rose...
1876
02:01:22,582 --> 02:01:26,166
Dis, on dirait que tu as pleuré.
1877
02:01:26,336 --> 02:01:27,209
Peut-ĂŞtre.
1878
02:01:27,629 --> 02:01:28,631
Tu as pleuré ?
1879
02:01:29,631 --> 02:01:31,462
Alors Marius t'a parlé ?
1880
02:01:32,300 --> 02:01:33,588
Nous sommes d'accord ?
1881
02:01:37,469 --> 02:01:39,888
Ça me fait plaisir,
ce que tu me dis lĂ , tu sais.
1882
02:01:40,412 --> 02:01:42,804
Brave petite. Brave Fanny.
1883
02:01:44,521 --> 02:01:45,391
Dis, Fanny,
1884
02:01:46,356 --> 02:01:50,192
tu sais depuis quand
je pense Ă ce mariage ?
1885
02:01:50,360 --> 02:01:51,528
Trois mois ?
1886
02:01:53,363 --> 02:01:56,152
J'y pense depuis 11 ans.
1887
02:01:56,324 --> 02:01:58,489
Que dis-je ? Depuis 14 ans,
1888
02:01:59,619 --> 02:02:01,574
avant que tu ne partes
pour l'Algérie.
1889
02:02:02,247 --> 02:02:04,914
Tu étais pas plus haute
qu'un pot de fleurs.
1890
02:02:05,333 --> 02:02:07,334
Un soir, dans ce bar,
1891
02:02:07,497 --> 02:02:10,124
la mère du petit
t'a prise sous les bras,
1892
02:02:10,755 --> 02:02:13,299
elle t'a soulevée et elle t'a dit :
1893
02:02:13,466 --> 02:02:17,264
"Fanny, pas vrai
que tu seras la femme de Marius ?"
1894
02:02:18,805 --> 02:02:21,676
Tout le monde riait, mais pas toi.
1895
02:02:22,225 --> 02:02:24,350
Tu as ouvert de grands yeux
et tu as dit : "Oui."
1896
02:02:26,478 --> 02:02:29,060
Voilà , ça arrive.
Je suis content, tu sais.
1897
02:02:29,232 --> 02:02:31,562
Barque à bâbord.
1898
02:02:35,655 --> 02:02:38,533
Viens, ma belle.
On va faire un tour sur le port.
1899
02:02:38,700 --> 02:02:40,363
- Et les clients ?
- Ils attendront.
1900
02:02:40,535 --> 02:02:42,117
- Non.
- Pourquoi ?
1901
02:02:42,287 --> 02:02:44,868
- Je reste ici avec vous.
- Pour quoi faire ?
1902
02:02:45,331 --> 02:02:47,660
Nous avons des choses Ă nous dire.
1903
02:02:47,813 --> 02:02:49,579
Des choses ? Quelles choses ?
1904
02:02:49,752 --> 02:02:51,999
- L'appartement, par exemple.
- L'appartement ?
1905
02:02:52,171 --> 02:02:56,337
- Il faut que nous en trouvions un.
- Vous habiterez ici avec moi.
1906
02:02:56,507 --> 02:03:00,007
Tu imagines que je vais vivre seul
comme une vieille bĂŞte ?
1907
02:03:01,180 --> 02:03:02,723
Tu sais, Fanny,
1908
02:03:03,386 --> 02:03:06,389
Marius, je le bouscule, comme ça,
de temps en temps,
1909
02:03:07,207 --> 02:03:09,266
mais c'est mon enfant.
1910
02:03:10,273 --> 02:03:11,644
Je l'aime bien, moi.
1911
02:03:14,402 --> 02:03:17,614
Si je restais six mois sans le voir,
je crèverais.
1912
02:03:18,656 --> 02:03:20,489
Pour l'appartement, voilĂ mon plan.
1913
02:03:21,200 --> 02:03:22,820
Tu as vu ma chambre, toi ?
1914
02:03:22,989 --> 02:03:24,949
- Je ne crois pas.
- Non ?
1915
02:03:25,121 --> 02:03:26,490
Je vais te la montrer. Viens.
1916
02:03:26,852 --> 02:03:28,827
Voilà mon idée. Viens.
1917
02:03:29,417 --> 02:03:31,456
Viens voir. Viens.
1918
02:03:39,258 --> 02:03:40,634
Vous serez bien, ici.
1919
02:03:42,472 --> 02:03:43,343
Cette fenĂŞtre...
1920
02:03:50,688 --> 02:03:54,899
Tu ne peux pas imaginer
comme c'est agréable, le matin,
1921
02:03:55,068 --> 02:03:57,732
de se laisser réveiller
par un petit rayon de soleil.
1922
02:03:58,529 --> 02:04:00,607
L'été,
il vient jusqu'au au pied du lit.
1923
02:04:00,761 --> 02:04:02,068
Mais l'hiver,
1924
02:04:02,241 --> 02:04:05,616
il monte le matin, vers les 10 h,
Ă la hauteur de la pendule.
1925
02:04:09,040 --> 02:04:10,787
Comment tu la trouves,
cette chambre ?
1926
02:04:12,001 --> 02:04:14,038
Elle est plus grande
que celle de Marius.
1927
02:04:14,212 --> 02:04:17,708
Je comprends. J'ai pensé à une chose.
1928
02:04:17,882 --> 02:04:19,378
Maintenant, je suis vieux.
1929
02:04:19,550 --> 02:04:21,714
Je n'ai plus besoin de tant de place.
1930
02:04:21,886 --> 02:04:24,965
Moi, je vais prendre
la chambre de Marius,
1931
02:04:25,118 --> 02:04:28,011
et celle-lĂ , ce sera la vĂ´tre.
1932
02:04:31,104 --> 02:04:33,978
Quand on a de la place,
c'est plus facile de tout arranger.
1933
02:04:45,243 --> 02:04:49,327
Fanny, il n'y a qu'une chose
que je vais te demander,
1934
02:04:50,164 --> 02:04:51,993
c'est de laisser le lit oĂą il est.
1935
02:04:53,459 --> 02:04:54,291
Oui.
1936
02:04:55,065 --> 02:04:56,456
C'est là qu'il est né.
1937
02:04:59,194 --> 02:05:00,502
C'est lĂ qu'elle est morte.
1938
02:05:01,509 --> 02:05:02,378
César ?
1939
02:05:03,156 --> 02:05:03,879
César !
1940
02:05:04,846 --> 02:05:06,847
Il part. Il part.
1941
02:05:06,994 --> 02:05:08,884
Bon voyage.
1942
02:05:11,310 --> 02:05:12,763
C'est la Malaisie qui s'en va.
1943
02:05:13,229 --> 02:05:16,599
Que le Bon Dieu les surveille
et les protège.
1944
02:05:19,777 --> 02:05:22,277
Tu vois cette porte, lĂ ?
1945
02:05:22,780 --> 02:05:25,779
Ça, c'est une petite pièce
qui ne sert Ă rien.
1946
02:05:25,950 --> 02:05:29,867
Nous y mettrons, si tu veux...
Ça me fera plaisir, tu sais.
1947
02:05:31,289 --> 02:05:32,783
Nous y mettrons un petit lit.
1948
02:05:34,333 --> 02:05:37,834
Dis, ma belle...
Un petit lit, tout petit, tu sais ?
1949
02:05:38,463 --> 02:05:39,380
Tout petit.
1950
02:05:41,340 --> 02:05:42,213
Oui.
1951
02:05:48,514 --> 02:05:49,344
Marius !
1952
02:05:50,683 --> 02:05:51,552
Marius !
1953
02:05:52,306 --> 02:05:55,474
Marius, monte-moi le rhum,
la petite est malade.
1954
02:05:56,439 --> 02:05:59,059
Marius ! Mais oĂą il est, ce petit ?
1955
02:06:01,152 --> 02:06:02,068
Marius !
1956
02:06:03,488 --> 02:06:05,234
Marius !
149922