All language subtitles for Les amours de minuit 1931

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,000 --> 00:01:01,792 THE LOVERS OF MIDNIGHT 2 00:03:14,755 --> 00:03:17,020 Yes, number 215. 3 00:03:17,389 --> 00:03:18,432 Hello! 4 00:03:19,250 --> 00:03:22,458 Hello? Number 240. Right. 5 00:03:25,750 --> 00:03:30,264 Hello? Give me number 328 for number 48. 6 00:03:31,208 --> 00:03:33,458 Thank you. 7 00:03:35,500 --> 00:03:39,398 Gaston Bouchard sentenced to 20 years in a penal colony 8 00:03:40,055 --> 00:03:44,840 has escaped from the courthouse yesterday by killing his guard - stop - 9 00:03:45,642 --> 00:03:49,328 Monitor all train stations, ports and front... 10 00:06:06,500 --> 00:06:09,413 - Can I sit here? - Yes, please do. 11 00:06:36,277 --> 00:06:38,537 - May I? - Please. 12 00:06:49,172 --> 00:06:52,287 Courthouse escapee The police are on his trail 13 00:07:03,542 --> 00:07:07,042 They let them escape from courthouses now! 14 00:07:10,375 --> 00:07:12,245 Did you read it? 15 00:07:17,167 --> 00:07:19,208 Just like in the movies. 16 00:07:21,583 --> 00:07:23,033 Isn't it? 17 00:07:23,917 --> 00:07:25,250 Yes, yes. 18 00:09:30,755 --> 00:09:34,620 I will arrive at 7:30 Wait for me at the station restaurant 19 00:09:42,042 --> 00:09:43,833 Jesus Christ! 20 00:10:03,619 --> 00:10:05,250 Ticket, please. 21 00:10:09,958 --> 00:10:11,417 Thank you, sir. 22 00:10:11,688 --> 00:10:13,995 - Ticket, please. - I haven't got one. 23 00:10:14,497 --> 00:10:16,583 What? No ticket? 24 00:10:16,708 --> 00:10:20,213 No, I had no time to buy one. But I can pay now. 25 00:10:20,333 --> 00:10:23,203 But... where did you get on? 26 00:10:25,922 --> 00:10:27,208 What? 27 00:10:27,542 --> 00:10:30,250 You don't know? 28 00:10:30,487 --> 00:10:32,452 I don't care. 29 00:10:32,572 --> 00:10:34,537 Next station, I'll report you. 30 00:10:34,797 --> 00:10:37,667 Come on. Don't be so mean. 31 00:10:38,042 --> 00:10:40,090 He wants to pay. 32 00:10:40,500 --> 00:10:42,584 You're funny. 33 00:10:42,794 --> 00:10:45,745 What about the rules? What do you do about it? 34 00:10:46,218 --> 00:10:49,453 The rules, the rules... Don't be over-zealous. 35 00:10:51,333 --> 00:10:53,625 There are honest people. 36 00:10:53,917 --> 00:10:55,995 Just look at him. 37 00:10:59,500 --> 00:11:02,000 Sure, but... you know... 38 00:11:02,250 --> 00:11:04,167 In theory... 39 00:11:07,000 --> 00:11:09,667 Well, just this once... 40 00:11:11,833 --> 00:11:13,322 Where are you going? 41 00:11:13,442 --> 00:11:16,583 Harbour station or city station? 42 00:11:16,708 --> 00:11:18,833 Harbour. To the port. 43 00:11:20,750 --> 00:11:22,625 You know... 44 00:11:22,833 --> 00:11:26,042 You've been lucky dealing with me. 45 00:11:29,875 --> 00:11:33,098 Zero, zero, zero equals zero. 46 00:11:33,625 --> 00:11:35,370 Four plus nine, thirteen. 47 00:11:35,749 --> 00:11:37,745 Plus seven, twenty. 48 00:11:40,083 --> 00:11:41,542 200 francs. 49 00:11:44,250 --> 00:11:45,745 Thank you. 50 00:11:46,653 --> 00:11:48,708 And next time... 51 00:11:49,035 --> 00:11:51,083 Be careful, all right? 52 00:11:56,750 --> 00:11:59,500 If you'd been dealing with someone else, 53 00:11:59,625 --> 00:12:02,375 things would have been different. 54 00:12:02,708 --> 00:12:06,125 Since there are rules, one must respect them. 55 00:12:11,917 --> 00:12:14,083 What a jerk! 56 00:12:16,417 --> 00:12:20,537 - He'd put you off travelling. - Thanks for your help. 57 00:12:20,797 --> 00:12:22,870 Don't mention it. 58 00:12:25,963 --> 00:12:29,328 We have plenty of time. The ship is leaving at midnight. 59 00:12:35,000 --> 00:12:37,667 Will you travel on the Lafayette? 60 00:12:38,167 --> 00:12:39,667 Me, too. 61 00:12:40,125 --> 00:12:43,663 - We'll travel together, then. - You're going to America? 62 00:12:44,708 --> 00:12:47,417 Yes, this time, I'm going to America. 63 00:12:47,667 --> 00:12:50,328 I travel a lot, me. 64 00:12:54,250 --> 00:12:56,328 Is this your first crossing? 65 00:12:56,588 --> 00:13:00,168 Yes, this'll be the first time I'm crossing the ocean. 66 00:13:00,402 --> 00:13:03,375 - Afraid of being seasick? - I don't know. 67 00:13:05,375 --> 00:13:06,667 Here. 68 00:13:08,417 --> 00:13:11,625 Take two pills. A white one and a red. 69 00:13:11,750 --> 00:13:14,583 They'll mix in your stomach. Take them. 70 00:13:15,292 --> 00:13:17,875 Yes, yes... Take them. I always carry some with me. 71 00:13:18,125 --> 00:13:21,333 That's wonderful. I've never been sick. 72 00:13:21,458 --> 00:13:24,375 During my last crossing, the 4th, 73 00:13:24,500 --> 00:13:28,495 everybody was laid up, even the captain. 74 00:13:28,615 --> 00:13:30,803 Believe it or not, 75 00:13:31,036 --> 00:13:35,870 I was all by myself in the dinning room, fresh as a daisy. 76 00:13:41,500 --> 00:13:43,099 Description 77 00:13:43,219 --> 00:13:45,176 Size: thin General aspect: feline 78 00:13:45,296 --> 00:13:47,953 Characteristics: anchor tattooed on the left arm 79 00:13:52,708 --> 00:13:55,458 Have you memorised him? 80 00:13:56,542 --> 00:13:59,458 - Will you recognise him? - I sure will. 81 00:14:00,125 --> 00:14:02,333 I've known him for 5 years. 82 00:14:02,625 --> 00:14:04,750 He was beginning. And so was I. 83 00:14:05,083 --> 00:14:08,625 He shot a bartender. It was me who arrested him. 84 00:14:09,505 --> 00:14:11,505 But at the police HQ... 85 00:14:11,625 --> 00:14:15,625 He never talked. He's tough. 86 00:14:15,875 --> 00:14:17,999 He has worked his way up. 87 00:14:18,119 --> 00:14:22,792 Three murders, thrice absconded, the train robbery... 88 00:14:23,083 --> 00:14:26,333 And yesterday, the escape from the courthouse. 89 00:14:27,750 --> 00:14:30,870 To escape from the courthouse by strangling the guard, 90 00:14:31,130 --> 00:14:32,963 you have to be a man. 91 00:14:33,083 --> 00:14:35,583 He's not scared. And... 92 00:14:36,785 --> 00:14:38,510 Remember he's risking his life. 93 00:14:38,630 --> 00:14:42,287 Gaston Bouchard... I could arrest 10 like him. 94 00:14:43,500 --> 00:14:44,583 Yes. 95 00:14:45,125 --> 00:14:48,833 Well, start with this one. 96 00:14:50,083 --> 00:14:52,203 Are you ready, boys? 97 00:14:53,000 --> 00:14:56,125 The train is coming, there's no time to lose. 98 00:14:59,458 --> 00:15:02,203 You could arrest 10 like him? What a joke! 99 00:15:02,911 --> 00:15:05,273 It's hard to believe. 100 00:15:19,125 --> 00:15:22,583 Look, just this week, I've spent... 101 00:15:24,167 --> 00:15:25,708 300,000 francs. 102 00:15:26,208 --> 00:15:28,625 Do you realise? 103 00:15:28,750 --> 00:15:32,339 Nice, Algiers, Monte Carlo, the Riviera... 104 00:15:33,083 --> 00:15:35,453 I'm home wherever I go. 105 00:15:35,958 --> 00:15:38,000 You're lucky. 106 00:15:38,750 --> 00:15:40,042 That's a life. 107 00:15:40,297 --> 00:15:43,245 Yes, the great life. The good life! 108 00:15:43,583 --> 00:15:45,708 The good life, yes. 109 00:15:47,217 --> 00:15:51,703 As silly as this may sound, I've never seen a big city. 110 00:15:52,333 --> 00:15:53,500 No? 111 00:15:56,292 --> 00:15:58,375 - Really? - Yes. 112 00:16:03,417 --> 00:16:05,662 - You're alone? - Yes. 113 00:16:07,917 --> 00:16:09,875 Don't you know anybody? 114 00:16:10,375 --> 00:16:13,453 - No one is expecting you in the city? - No, no one. 115 00:16:15,583 --> 00:16:18,603 My dear fellow, I understand. 116 00:16:19,767 --> 00:16:22,012 You'll need a guide. 117 00:16:22,797 --> 00:16:24,370 Trust me. 118 00:16:24,630 --> 00:16:27,005 With me, all the doors will open up for you. 119 00:16:27,125 --> 00:16:31,906 And tonight, to begin with, we'll go to... 120 00:16:35,458 --> 00:16:37,917 Tell me, women... 121 00:16:38,534 --> 00:16:40,672 You like that? Does it ring a bell? 122 00:16:40,792 --> 00:16:42,353 Of course! 123 00:16:44,419 --> 00:16:48,458 That's strange, you seem to be the sentimental type. 124 00:16:48,833 --> 00:16:51,792 You like blondes, don't you? 125 00:16:51,917 --> 00:16:54,042 Not just blondes. 126 00:16:54,250 --> 00:16:58,856 Brunettes or blondes, that's all the same with... 127 00:16:59,755 --> 00:17:01,427 You'll get them all. 128 00:17:01,547 --> 00:17:03,412 So, listen. Tonight... 129 00:17:13,917 --> 00:17:17,458 Look, let me take care of it. It's 7:00. 130 00:17:17,750 --> 00:17:19,739 The ship's leaving at midnight. 131 00:17:19,859 --> 00:17:23,287 At the departure, we'll be half-seas over. 132 00:17:23,547 --> 00:17:24,412 What? 133 00:17:24,672 --> 00:17:28,000 I mean we'll go to the nightclubs where everyone knows me. 134 00:17:28,250 --> 00:17:30,083 And you know what, I'll pay. 135 00:17:30,208 --> 00:17:33,458 - Hell, no! - Yes, old chap. Tonight, it's on me. 136 00:17:33,583 --> 00:17:36,655 You'll have all the time to catch up on the boat. 137 00:17:41,083 --> 00:17:42,809 I think we're arriving. 138 00:17:42,929 --> 00:17:45,257 - Is it the harbour? - No, the city. 139 00:17:45,550 --> 00:17:47,690 We've got time to freshen ourselves up. 140 00:19:54,792 --> 00:19:57,833 We'll start with a good dinner. 141 00:19:58,542 --> 00:20:00,708 For that I'll rely on you. 142 00:20:05,502 --> 00:20:08,833 You can trust me. We'll have a feast. 143 00:20:14,250 --> 00:20:16,000 - Shit! - What? 144 00:20:16,625 --> 00:20:20,125 I see some friends. Go to the station restaurant. 145 00:20:20,375 --> 00:20:22,000 We'll meet you there. 146 00:21:18,708 --> 00:21:20,042 Oh, sorry! 147 00:21:23,458 --> 00:21:25,000 Waiter! 148 00:21:34,106 --> 00:21:35,944 - Sir? - A coffee. 149 00:22:01,755 --> 00:22:03,383 Leave me alone! 150 00:22:06,425 --> 00:22:08,499 Leave me alone, I told you! 151 00:22:12,165 --> 00:22:13,765 Ah, look, sir. 152 00:22:14,717 --> 00:22:17,792 Look, it's walking. Did you see? 153 00:22:18,000 --> 00:22:20,237 It's walking well. Look. 154 00:22:20,357 --> 00:22:21,755 Look. 155 00:22:21,875 --> 00:22:24,146 Oh, pretty lady! Look how it's walking. 156 00:22:24,266 --> 00:22:25,370 Here, madam. 157 00:22:26,458 --> 00:22:29,042 - You don't want that? - You have something else? 158 00:22:29,167 --> 00:22:32,500 Oh, yes! It's all right. 159 00:22:33,675 --> 00:22:35,194 Here. 160 00:22:36,559 --> 00:22:40,208 - No, something else. - It's all right, sir. 161 00:22:40,333 --> 00:22:41,912 Here, look! 162 00:22:42,172 --> 00:22:43,703 That's good. 163 00:22:47,083 --> 00:22:48,917 - 4 francs. - No, no. 164 00:22:49,042 --> 00:22:52,458 It's all right! It's a gift. 165 00:22:52,583 --> 00:22:54,458 - 4 francs just for you. - No way. 166 00:22:54,578 --> 00:22:56,495 - 2 francs. - Nope. 167 00:22:56,753 --> 00:22:58,912 He's won by ripping me off. 168 00:23:01,208 --> 00:23:03,750 Here. Buy this for your lady. 169 00:23:06,701 --> 00:23:08,583 - She's not your lady? - No, she's not. 170 00:23:08,708 --> 00:23:11,758 It's all right! It's for you, madam. 171 00:23:11,878 --> 00:23:13,662 Here. It's all right! 172 00:23:13,960 --> 00:23:15,508 - No. - Yes, madam. 173 00:23:16,858 --> 00:23:18,400 - How much? - 5 francs. 174 00:23:18,520 --> 00:23:21,120 - Here. - Thanks a lot! 175 00:23:21,862 --> 00:23:23,734 Go away now. 176 00:23:41,625 --> 00:23:43,819 - It's yours. - No, it isn't. 177 00:23:43,939 --> 00:23:45,914 I bought it for you. 178 00:23:46,292 --> 00:23:48,375 I don't like birds. 179 00:24:19,542 --> 00:24:21,328 Good evening. 180 00:24:22,042 --> 00:24:23,667 Good evening. 181 00:24:31,667 --> 00:24:33,875 That's all you have to say? 182 00:24:34,167 --> 00:24:35,792 I... 183 00:24:37,833 --> 00:24:39,375 Kiss me. 184 00:24:41,015 --> 00:24:43,370 Kiss me! Don't make a fuss. We're being watched. 185 00:24:50,833 --> 00:24:54,583 Don't spoil the scam. We can make some cash. 186 00:24:58,292 --> 00:25:01,495 - You haven't waited too long? - Not at all. 187 00:25:05,463 --> 00:25:08,870 I'm pleased to introduce you to my sister, Georgette. 188 00:25:11,042 --> 00:25:14,333 There's no one like her. She's a fine girl, you know. 189 00:25:14,678 --> 00:25:17,667 And always up for a laugh. 190 00:25:20,500 --> 00:25:22,250 Aren't you, Georgette? 191 00:25:24,750 --> 00:25:27,071 But she never laughs in train stations. 192 00:25:27,191 --> 00:25:29,463 That's strange. Every time I return from a trip, 193 00:25:29,583 --> 00:25:31,870 she makes this face. 194 00:25:34,083 --> 00:25:35,625 Shall we go? 195 00:25:40,338 --> 00:25:42,502 I picked him up on the train. He's loaded. 196 00:25:42,622 --> 00:25:43,828 Take good care of him. 197 00:25:44,833 --> 00:25:48,000 Well, pal, I was telling my sister, 198 00:25:48,125 --> 00:25:51,120 you're a sport and I'm going to take good care of you. 199 00:26:02,667 --> 00:26:04,875 - Flowers, sir? - Oh, yes. 200 00:26:06,833 --> 00:26:08,993 - Do you like flowers? - Yes, I do. 201 00:26:09,361 --> 00:26:11,276 I'll choose them myself. 202 00:26:12,083 --> 00:26:14,083 No, some roses. 203 00:26:31,417 --> 00:26:34,333 I'll go now. Take him to the Paradis. 204 00:26:35,708 --> 00:26:38,286 I must leave you again. I forgot my luggage. 205 00:26:38,406 --> 00:26:41,538 - I hope you don't mind. - We have plenty of time. 206 00:27:03,343 --> 00:27:04,834 Here. 207 00:27:07,250 --> 00:27:09,542 Will you accept it this time? 208 00:27:09,750 --> 00:27:12,250 Before, I didn't know you. 209 00:27:13,131 --> 00:27:14,283 Thank you. 210 00:27:14,542 --> 00:27:17,250 - Do you like them? - They're beautiful. 211 00:27:18,208 --> 00:27:20,333 - Come. - And your brother? 212 00:27:21,417 --> 00:27:23,926 He'll meet us at the restaurant. It's nearby. 213 00:27:24,204 --> 00:27:25,563 Well, then. 214 00:27:58,025 --> 00:28:00,901 Tell me, is he a 'champagne guy'? 215 00:28:01,708 --> 00:28:05,000 No, he's a friend. Give him the prices. 216 00:28:24,000 --> 00:28:25,833 May I, madam? 217 00:28:29,792 --> 00:28:32,125 Don't we wait for your brother? 218 00:28:32,375 --> 00:28:34,208 No, we don't need to. 219 00:28:36,375 --> 00:28:39,083 - Oysters for starters? - Very good. 220 00:28:39,208 --> 00:28:42,000 No. Give us the menu. 221 00:28:43,120 --> 00:28:44,554 Very well, madam. 222 00:29:02,542 --> 00:29:04,428 - Gaston? - Yes, it's me. 223 00:29:04,548 --> 00:29:07,041 Don't stop. Keep playing. 224 00:29:07,683 --> 00:29:10,104 - How long have you been here? - A fortnight. 225 00:29:10,224 --> 00:29:12,244 - When are you leaving? - Tomorrow morning. 226 00:29:12,364 --> 00:29:14,072 - Where's the captain? - Downstairs. 227 00:29:14,192 --> 00:29:16,077 - Alone? - Yes. 228 00:29:25,292 --> 00:29:27,085 Oh no, don't laugh. 229 00:29:27,205 --> 00:29:30,105 Tell me, have you ever been in love? 230 00:29:30,875 --> 00:29:32,333 What a question! 231 00:29:32,583 --> 00:29:35,000 Answer me, please, Georgette. 232 00:29:38,750 --> 00:29:42,292 That's sweet. You've called me by my name. 233 00:29:44,542 --> 00:29:46,667 How did you say that? 234 00:29:49,250 --> 00:29:50,833 Georgette. 235 00:29:52,208 --> 00:29:53,542 Say it again. 236 00:29:54,708 --> 00:29:56,042 Say it! 237 00:30:09,107 --> 00:30:11,833 I'm still waiting for your answer. 238 00:30:17,750 --> 00:30:19,417 And what about you? 239 00:30:20,583 --> 00:30:23,750 Have you known other Georgettes? 240 00:30:27,333 --> 00:30:29,083 Answer me... 241 00:30:30,583 --> 00:30:32,833 Yes, like every man. 242 00:30:41,292 --> 00:30:43,208 Was she pretty? 243 00:30:44,500 --> 00:30:45,667 Who? 244 00:30:46,208 --> 00:30:47,875 Her! Who else? 245 00:30:55,542 --> 00:30:58,000 So, you loved her? 246 00:31:05,402 --> 00:31:06,852 And... 247 00:31:08,750 --> 00:31:10,583 Have you forgotten about her? 248 00:31:25,000 --> 00:31:26,500 What about now? 249 00:31:28,250 --> 00:31:29,458 Now? 250 00:31:31,833 --> 00:31:33,417 Ah, now... 251 00:31:34,792 --> 00:31:36,410 I'm here. 252 00:31:54,000 --> 00:31:56,083 What's going on over there? 253 00:31:57,792 --> 00:32:00,000 A wedding party. 254 00:32:02,208 --> 00:32:04,161 They met here. 255 00:32:04,281 --> 00:32:06,588 So, before going on honeymoon, 256 00:32:06,708 --> 00:32:09,625 they wanted to come back here. 257 00:32:13,042 --> 00:32:15,458 They're about to leave. 258 00:32:19,125 --> 00:32:21,208 Let's go see them, shall we? 259 00:32:30,667 --> 00:32:32,509 I'm moved by your applause. 260 00:32:32,629 --> 00:32:35,417 I'd like to propose a toast to the charming Marie. 261 00:32:36,390 --> 00:32:38,187 One, two, three! 262 00:32:42,559 --> 00:32:44,638 Long life to Marie! 263 00:32:44,758 --> 00:32:46,732 Music! 264 00:32:51,185 --> 00:32:54,182 Have a good trip. We wish you all the best. 265 00:32:54,458 --> 00:32:56,105 Be happy! 266 00:32:56,225 --> 00:32:58,200 We wish you all the best, madam. 267 00:33:48,611 --> 00:33:50,542 They're getting close. 268 00:33:51,750 --> 00:33:54,208 If I don't go away tonight... 269 00:33:55,875 --> 00:33:57,500 I'm screwed. 270 00:34:00,958 --> 00:34:02,583 And the money? 271 00:34:03,458 --> 00:34:05,792 It won't be cheap. 272 00:34:06,292 --> 00:34:08,208 It's risky. 273 00:34:08,750 --> 00:34:11,417 Especially, taking you to America. 274 00:34:11,583 --> 00:34:14,583 Don't worry about that. Tell me your price. 275 00:34:15,417 --> 00:34:19,047 Let's not get carried away. I know you're finished. 276 00:34:20,778 --> 00:34:22,597 You won't find a penny. 277 00:34:22,717 --> 00:34:24,682 Don't worry about that! 278 00:34:24,958 --> 00:34:28,208 I'll get the money. I'll bring it tonight. 279 00:34:30,750 --> 00:34:32,756 I met a guy. 280 00:34:33,157 --> 00:34:34,662 He's loaded. 281 00:34:35,667 --> 00:34:37,958 Georgette's taking care of him. 282 00:34:42,542 --> 00:34:44,958 Well, then, 5,000 francs for you. 283 00:34:50,426 --> 00:34:51,870 And 15 for the woman. 284 00:34:57,042 --> 00:34:59,453 If it's too expensive, leave her here. 285 00:34:59,713 --> 00:35:01,870 Are you mad? She's my capital. 286 00:35:03,208 --> 00:35:04,745 So, deal? 287 00:35:20,583 --> 00:35:24,125 - The bride seemed very moved. - She's so pretty. 288 00:35:38,917 --> 00:35:40,583 Shall we go? 289 00:35:41,833 --> 00:35:43,917 What's the matter, Georgette? 290 00:35:44,125 --> 00:35:45,417 Nothing. 291 00:36:21,042 --> 00:36:23,333 What's the matter, Georgette? 292 00:36:23,708 --> 00:36:27,115 Why are you crying? What's the matter? 293 00:36:33,083 --> 00:36:35,476 - If you knew... - But what? 294 00:36:36,000 --> 00:36:37,667 It's all over. 295 00:36:38,542 --> 00:36:42,417 What's over, Georgette? Tell me. 296 00:36:42,708 --> 00:36:45,792 I'll understand, I swear, Georgette. 297 00:36:49,583 --> 00:36:53,583 There are some things I've never told anyone. 298 00:36:57,323 --> 00:36:59,875 You want to know why I'm crying? 299 00:37:00,125 --> 00:37:03,292 - Do you really want to know? - Yes, tell me. 300 00:37:04,375 --> 00:37:06,542 Oh no, I can't! 301 00:37:14,708 --> 00:37:16,917 Leave me alone, Marcel. 302 00:37:17,375 --> 00:37:19,200 It's better this way. 303 00:37:20,042 --> 00:37:22,125 Listen to me, Georgette. 304 00:37:22,708 --> 00:37:25,833 My real life has just started this morning. 305 00:37:25,958 --> 00:37:29,000 And I only met you this very evening. 306 00:37:35,667 --> 00:37:38,667 Me, my life has just ended. 307 00:37:39,083 --> 00:37:41,333 I met you too late... 308 00:37:44,625 --> 00:37:48,792 Leave me alone, Marcel. Trust me, it's better for you. 309 00:37:49,625 --> 00:37:51,042 Goodbye. 310 00:39:23,167 --> 00:39:27,250 - Is the last train leaving at 1:35? - Yes, sir, 1:35. 311 00:39:28,917 --> 00:39:31,042 - The bill, quickly! - Very well, sir. 312 00:44:18,333 --> 00:44:20,583 Good evening, Georgette! 313 00:44:21,667 --> 00:44:23,527 - Do you want some? - No, thanks. 314 00:44:23,775 --> 00:44:26,117 It's a success, tonight. 315 00:44:26,237 --> 00:44:28,708 The place is full. And the crowd is wonderful. 316 00:44:29,625 --> 00:44:32,333 I couldn't care less. 317 00:44:32,833 --> 00:44:34,083 Why? 318 00:44:35,542 --> 00:44:38,625 - What's the matter? - I've had enough of this life. 319 00:44:38,917 --> 00:44:42,417 Singing, drinking, laughing, every night. 320 00:44:42,958 --> 00:44:45,583 And start over again the next day. 321 00:44:46,250 --> 00:44:48,333 That's not a life, you know. 322 00:44:48,667 --> 00:44:50,653 Life is something else. 323 00:44:51,542 --> 00:44:54,375 What's going on? Are you mad? 324 00:44:56,250 --> 00:44:57,417 Maybe. 325 00:44:57,542 --> 00:45:00,792 Georgette, do you have something against me? 326 00:45:00,917 --> 00:45:03,125 I'm still your friend. 327 00:45:04,083 --> 00:45:08,125 Of course, sweetie. You know I like you. 328 00:45:08,875 --> 00:45:11,417 Shall I stay with you while you're getting dressed? 329 00:45:11,537 --> 00:45:14,375 No, leave me alone. I prefer to be on my own. 330 00:45:28,250 --> 00:45:30,537 Good evening, baroness. 331 00:45:42,333 --> 00:45:44,370 Let me introduce you to Georgette. 332 00:45:44,875 --> 00:45:47,000 The famous singer. 333 00:45:47,583 --> 00:45:50,333 I mean the star of this place. 334 00:45:50,671 --> 00:45:52,078 My wife. 335 00:45:56,250 --> 00:46:00,287 C�sar, the famous captain of the Vas-y toujours. 336 00:46:00,917 --> 00:46:02,828 A luxury cargo ship. 337 00:46:03,088 --> 00:46:04,434 A friend. 338 00:46:12,292 --> 00:46:15,333 Madam, for the Vas-y toujours, 339 00:46:16,583 --> 00:46:18,792 it's a great honour... 340 00:46:20,750 --> 00:46:22,583 to be honoured... 341 00:46:23,167 --> 00:46:25,000 The honour... 342 00:46:25,500 --> 00:46:28,083 My heavens, how bold you are! 343 00:46:28,208 --> 00:46:31,667 I've never heard you speak for such a long time. 344 00:46:32,917 --> 00:46:36,125 Does the girl inspire you? 345 00:46:38,125 --> 00:46:40,583 She's very flattered. 346 00:46:42,375 --> 00:46:43,875 Stop making fun of me. 347 00:46:44,000 --> 00:46:47,667 I'll keep an eye on you during the crossing. 348 00:46:49,042 --> 00:46:50,958 What crossing? 349 00:46:53,875 --> 00:46:55,833 That's right. 350 00:46:57,083 --> 00:46:59,042 I forgot to tell you. 351 00:47:00,750 --> 00:47:03,708 - We're leaving tonight. - We're leaving tonight? 352 00:47:03,958 --> 00:47:06,709 - To South America. - South America? 353 00:47:06,829 --> 00:47:08,792 What? He hasn't told you? 354 00:47:08,917 --> 00:47:12,083 She doesn't need to know. She and I, that's all the same. 355 00:47:12,500 --> 00:47:14,250 Isn't it, my dear? 356 00:47:22,667 --> 00:47:24,745 Madam is upset. 357 00:47:26,708 --> 00:47:28,500 All right, all right. 358 00:47:30,083 --> 00:47:32,625 We'll talk about it later, pretty girl. 359 00:48:08,583 --> 00:48:10,417 Did you bring the guy? 360 00:48:35,458 --> 00:48:37,792 Is he in the hall? 361 00:48:45,083 --> 00:48:47,458 Hey, I'm talking to you. 362 00:48:47,583 --> 00:48:49,370 Are you deaf? 363 00:48:54,542 --> 00:48:56,667 Did you bring him in? Yes or no? 364 00:49:02,042 --> 00:49:04,125 Did you bring him in? Yes or no? 365 00:49:04,245 --> 00:49:05,368 No. 366 00:49:09,000 --> 00:49:10,583 Are you joking? 367 00:49:15,583 --> 00:49:17,537 - He's gone? - Yes. 368 00:49:19,625 --> 00:49:21,875 You let him go? 369 00:49:22,208 --> 00:49:25,583 - You used to work better in the past. - Yes, indeed. 370 00:49:27,375 --> 00:49:29,417 Come on! What's going on? 371 00:49:29,708 --> 00:49:33,583 You really want to know? I made him go. 372 00:49:33,958 --> 00:49:35,078 You? 373 00:49:35,458 --> 00:49:39,792 You don't understand? You're a brute, you can't understand. 374 00:49:40,208 --> 00:49:44,162 A woman, what's that to you? Nothing! Less than nothing! 375 00:49:44,875 --> 00:49:48,042 You wish I'd brought him here helpless, don't you? 376 00:49:48,500 --> 00:49:52,792 What about me? Have you ever thought that I could have a heart? 377 00:49:52,917 --> 00:49:55,667 How sweet! Explain yourself. 378 00:50:01,333 --> 00:50:04,708 Yes, it's over. I have changed. 379 00:50:05,250 --> 00:50:09,250 At the station, you should have noticed I was different. 380 00:50:09,750 --> 00:50:13,580 I'd hoped right to the last moment that you wouldn't come back. 381 00:50:13,700 --> 00:50:15,581 But you came back. 382 00:50:15,701 --> 00:50:20,167 But listen, you've lost me. Don't you ever count on me! 383 00:50:20,375 --> 00:50:21,500 Clear off! 384 00:50:24,750 --> 00:50:28,167 I don't care about that! I just want the money. Where's the guy? 385 00:50:28,375 --> 00:50:31,542 You can run, you'll never get him. 386 00:50:32,167 --> 00:50:33,495 I saved him. 387 00:51:09,583 --> 00:51:10,708 You bitch! 388 00:51:12,458 --> 00:51:15,917 Let go of her! Let her go! 389 00:51:16,833 --> 00:51:19,625 You're mad! This is pure madness. 390 00:51:22,458 --> 00:51:24,792 Don't you hear the bell? 391 00:51:24,917 --> 00:51:27,250 I have to go on stage! 392 00:51:30,750 --> 00:51:33,458 Go easy on her. She's pretty. 393 00:51:33,876 --> 00:51:36,167 Leave me alone! That's not your business. 394 00:53:24,250 --> 00:53:25,458 Bitch! 395 00:53:28,500 --> 00:53:30,000 Bitch! 396 00:53:32,373 --> 00:53:34,513 Bitch! I'll kill you. 397 00:53:48,292 --> 00:53:50,042 - Where are you going? - Well... 398 00:53:51,042 --> 00:53:52,417 On board. 399 00:53:53,458 --> 00:53:55,292 I'm coming with you. 400 00:53:56,833 --> 00:53:59,958 - You have no money. - Don't worry about it. 401 00:54:00,208 --> 00:54:03,292 I'll have enough to pay you. I have friends in America. 402 00:54:03,417 --> 00:54:06,167 - Oh, in America... - What? 403 00:54:08,125 --> 00:54:11,750 Tomorrow, departure at 6 o'clock. If you can get the money. 404 00:54:28,917 --> 00:54:31,625 And now, ladies and gentlemen, 405 00:54:31,875 --> 00:54:36,162 we'll have the pleasure to hear our national star, 406 00:54:36,422 --> 00:54:39,583 Miss Georgette Lajoie singing. 407 00:54:50,500 --> 00:54:53,466 - You're not feeling well? - No. 408 00:54:58,042 --> 00:55:00,167 It's crowded tonight. 409 00:55:18,379 --> 00:55:22,755 People who appear ridiculous Confused in what they do or say 410 00:55:22,875 --> 00:55:26,880 For their quirks, faults quite minuscule They're inflamed by the things that we say 411 00:55:27,000 --> 00:55:30,456 Me, I know a way so that All I do is quite fine 412 00:55:31,000 --> 00:55:34,672 If your gaze is quite cross-eyed Or even your head is awry 413 00:55:34,792 --> 00:55:38,375 With the paunch of a mandarin Then this tune you must sing 414 00:55:39,000 --> 00:55:42,963 You can wear it in any season It's the fashion, It's the fashion 415 00:55:43,213 --> 00:55:46,750 Do like me, with good reason You can wear it in any season 416 00:55:51,125 --> 00:55:53,542 Isn't it a great song? 417 00:55:53,750 --> 00:55:56,792 So, get ready, we'll sing it together. 418 00:55:59,584 --> 00:56:04,000 I've noticed and it's quite a shame That your head is really quite smooth 419 00:56:04,292 --> 00:56:08,210 I think of my grandmother's knee When I see no hair showing through 420 00:56:08,458 --> 00:56:12,225 Don't get mad when people scoff They really haven't a clue 421 00:56:12,542 --> 00:56:15,875 Tell them now, for all their hair They're not as well off as you 422 00:56:16,250 --> 00:56:20,167 One, two, three, to them you will say My head is quite polished this way 423 00:56:20,792 --> 00:56:24,458 You can wear it in any season It's the fashion, it's the fashion 424 00:56:24,708 --> 00:56:28,522 Do like me, with good reason You can wear it in any season 425 00:56:31,958 --> 00:56:35,000 Don't get angry. You're pretty nice like this. 426 00:56:35,167 --> 00:56:37,417 See, you look like a baby now. 427 00:56:39,833 --> 00:56:42,750 How funny he looks! 428 00:56:43,792 --> 00:56:46,417 Look at the bourgeoise's face over there. 429 00:56:47,417 --> 00:56:48,537 She's not... 430 00:56:55,250 --> 00:56:59,542 Don't believe that I'm being nasty If I find this quite funny though 431 00:56:59,667 --> 00:57:03,750 The other day I met your woman In the arms of a gigolo 432 00:57:04,500 --> 00:57:08,250 That indeed's no joke, kind sir To think you're unlike all the rest 433 00:57:08,458 --> 00:57:11,958 And find you're not, but damn it all There's plenty more in your shoes 434 00:57:12,083 --> 00:57:16,083 Against all the mockery Just say: I'm now so trendy 435 00:57:16,208 --> 00:57:17,708 All together now! 436 00:57:40,167 --> 00:57:43,000 - You're a success. - Look, look. 437 00:57:43,125 --> 00:57:45,677 Look over there, on the left. Do you see that young man? 438 00:57:45,797 --> 00:57:47,944 - The little blond one? - No, a little more on the left. 439 00:57:48,064 --> 00:57:49,797 - You see? - The big dark-haired one? 440 00:57:49,917 --> 00:57:51,542 No, listen to me. 441 00:57:51,667 --> 00:57:55,171 Just next to Suzy's table. Wait for me. 442 00:58:04,625 --> 00:58:06,787 - The one and only! - Your heart! 443 00:58:14,500 --> 00:58:16,583 The Lovers of Midnight. 444 00:58:25,292 --> 00:58:30,120 Wounded heart Withered heart 445 00:58:30,875 --> 00:58:34,354 Onward rolls the night 446 00:58:35,792 --> 00:58:40,438 Moving far from bar to bar 447 00:58:40,667 --> 00:58:44,739 Wanders your ennui 448 00:58:45,500 --> 00:58:49,187 To each one in their turn 449 00:58:50,083 --> 00:58:53,453 Selling now your love 450 00:58:55,130 --> 00:59:00,375 Sad love One-way love 451 00:59:00,833 --> 00:59:04,662 The lovers of midnight 452 00:59:06,583 --> 00:59:11,375 When, despite yourself Oh heavens! 453 00:59:11,625 --> 00:59:15,787 Your lips moan: I love you 454 00:59:16,792 --> 00:59:21,632 Hearing your scream The man scornfully 455 00:59:21,875 --> 00:59:25,707 Always smiles wickedly 456 00:59:27,292 --> 00:59:32,058 Your eyes marvel in vain 457 00:59:32,458 --> 00:59:36,953 You remain the one they pay 458 00:59:37,292 --> 00:59:40,042 A body scented today 459 00:59:40,292 --> 00:59:43,372 May well wither away 460 00:59:44,463 --> 00:59:48,000 Of love you cannot have a say 461 00:59:50,630 --> 00:59:55,950 Wounded heart Withered heart 462 00:59:56,375 --> 01:00:00,092 Onward rolls the night 463 01:00:01,672 --> 01:00:06,496 Moving far from bar to bar 464 01:00:06,875 --> 01:00:10,703 Wanders your ennui 465 01:00:11,875 --> 01:00:15,537 To each one in their turn 466 01:00:16,417 --> 01:00:20,202 Selling now your love 467 01:00:21,917 --> 01:00:27,760 Sad love One-way love 468 01:00:28,542 --> 01:00:34,703 The lovers of midnight 469 01:00:54,000 --> 01:00:56,917 - You saw him? - Yes. That's him, isn't it? 470 01:00:57,042 --> 01:00:58,718 Yes, that's him. Hold on. 471 01:01:02,292 --> 01:01:04,292 Yes, that's him. Listen carefully. 472 01:01:04,417 --> 01:01:07,750 Go into the hall and tell him from me he must go. 473 01:01:07,875 --> 01:01:09,917 Something bad could happen to him, you understand? 474 01:01:10,042 --> 01:01:12,120 - Something bad? - Go! I'll explain it later. 475 01:01:43,904 --> 01:01:47,708 Mme Georgette Lajoie. I'm bringing her purse back. 476 01:01:47,875 --> 01:01:50,833 Why certainly, sir. I'll walk you to her. 477 01:02:33,135 --> 01:02:34,567 It's just you and me now! 478 01:02:43,125 --> 01:02:45,933 You can kill me! You can kill me! And then what? 479 01:02:46,833 --> 01:02:48,417 I'm not scared. 480 01:02:52,917 --> 01:02:56,208 I'll tell you now why I made him go. 481 01:02:58,287 --> 01:03:00,495 It's because I love him. I love him. 482 01:03:01,000 --> 01:03:03,125 You understand? I love him. 483 01:03:08,083 --> 01:03:11,186 Yes, I love him! I loved him right from the start! 484 01:03:23,500 --> 01:03:24,625 Open the door! 485 01:03:47,003 --> 01:03:48,708 Good evening, Miss. 486 01:03:56,208 --> 01:03:59,708 I'm glad to see you, pal. 487 01:03:59,958 --> 01:04:02,833 What happened to you, you quitter? 488 01:04:02,958 --> 01:04:06,917 We were just talking about you, weren't we, Georgette? 489 01:04:07,625 --> 01:04:11,542 Sorry to disturb you, Miss. I'm bringing your purse back. 490 01:04:13,083 --> 01:04:17,333 - You forgot your purse? - Yes, she left it on the table. 491 01:04:19,083 --> 01:04:20,333 Here. 492 01:04:21,625 --> 01:04:22,833 Thank you. 493 01:04:23,257 --> 01:04:25,261 We both thank you, pal. 494 01:04:25,381 --> 01:04:28,607 It's a good thing that Georgette is forgetful. 495 01:04:28,871 --> 01:04:32,667 It gives us the pleasure of seeing you again. Here, sit down. 496 01:04:36,292 --> 01:04:37,853 Ah, you know, 497 01:04:37,973 --> 01:04:41,037 I'm very glad to see you again. I'm very happy. 498 01:04:43,000 --> 01:04:46,395 So, you saw the club? Do you like it? 499 01:04:46,966 --> 01:04:48,727 Have you heard her singing? 500 01:04:48,847 --> 01:04:52,500 She's very good, isn't she? 501 01:04:54,083 --> 01:04:55,542 Cigarette? 502 01:04:55,833 --> 01:04:57,828 - Sure. - Here. 503 01:05:05,708 --> 01:05:08,375 Fanny! Come on in, sweetie. 504 01:05:15,708 --> 01:05:18,750 Mr Marcel, let me introduce you to my friend, Fanny. 505 01:05:18,958 --> 01:05:20,542 Nice to meet you. 506 01:05:21,167 --> 01:05:23,172 - Isn't she pretty? - Yes, she is. 507 01:05:23,292 --> 01:05:24,953 Come here, sweetie. 508 01:05:25,213 --> 01:05:27,832 You're all flushed. Your hair is a mess. Come, I'll fix it. 509 01:05:27,952 --> 01:05:29,208 Come on. 510 01:05:31,708 --> 01:05:34,828 Your hair parting isn't right. Lower your head, darling. 511 01:05:35,088 --> 01:05:36,808 Don't move. 512 01:05:40,833 --> 01:05:44,958 Here we are. You're beautiful! 513 01:05:46,167 --> 01:05:47,287 I'm not done. 514 01:05:47,547 --> 01:05:50,403 A bit of powder on your little nose. 515 01:05:52,710 --> 01:05:55,556 Go on, laugh! Aren't you happy? What's the matter? 516 01:05:58,083 --> 01:05:59,208 Come on. 517 01:05:59,542 --> 01:06:02,912 Call the police. A crime is about to be committed here. 518 01:06:08,505 --> 01:06:11,500 You're beautiful. Give me a big smile now. 519 01:06:12,083 --> 01:06:14,375 Some perfume. 520 01:06:15,179 --> 01:06:17,482 You, too. No? 521 01:06:18,146 --> 01:06:20,662 You're beautiful. You can go now. 522 01:06:26,875 --> 01:06:28,375 Quick! Call them. 523 01:06:34,333 --> 01:06:36,263 You betrayed me, didn't you? 524 01:06:38,994 --> 01:06:42,787 You both wanted to fool me? You won't! 525 01:06:50,667 --> 01:06:51,750 Hello? 526 01:06:52,167 --> 01:06:54,250 Hello, police station? 527 01:06:55,542 --> 01:06:57,917 I'm calling from the Paradis cabaret. 528 01:06:58,042 --> 01:06:59,542 The Paradis, yes. 529 01:07:00,917 --> 01:07:03,370 May I speak to the superintendent, please? 530 01:07:03,875 --> 01:07:06,667 I'm his substitute. You can talk. 531 01:07:07,500 --> 01:07:08,667 What? 532 01:07:09,625 --> 01:07:10,875 A crime? 533 01:07:12,083 --> 01:07:14,458 Someone is gonna be killed? Hello? 534 01:07:14,583 --> 01:07:17,750 Hello? I don't understand. Dangerous people? 535 01:07:18,042 --> 01:07:20,620 In the hall? Hello? In the hall? 536 01:07:35,292 --> 01:07:36,750 You... 537 01:07:39,458 --> 01:07:43,116 I'll find you! I'll find you. 538 01:07:58,417 --> 01:08:00,375 You'll tell them, 539 01:08:00,708 --> 01:08:04,542 when they get here, I had an emergency. 540 01:08:04,750 --> 01:08:08,198 They'll forgive me I couldn't wait for them. 541 01:08:13,292 --> 01:08:15,488 Fanny! Fanny! 542 01:08:16,042 --> 01:08:19,250 Hurry! Get on stage. We're waiting for you. 543 01:08:19,542 --> 01:08:22,000 - I can't. - Why can't you? 544 01:08:22,125 --> 01:08:23,953 Come on. Get on stage, quick. 545 01:08:47,333 --> 01:08:49,356 Marcel! Marcel! 546 01:08:50,327 --> 01:08:51,662 Answer me. 547 01:09:14,792 --> 01:09:16,333 You bitch. 548 01:09:16,708 --> 01:09:20,167 You're a good liar. He's your lover. 549 01:09:23,208 --> 01:09:25,667 - You're the one I love. - You disgust me. 550 01:09:25,792 --> 01:09:29,167 - But you're the one I love. - You had me fooled both of you. 551 01:09:29,458 --> 01:09:32,208 No, don't think that, please. 552 01:09:34,917 --> 01:09:36,917 Yes, he was my lover. 553 01:09:38,625 --> 01:09:40,417 It wasn't love. 554 01:09:42,375 --> 01:09:44,125 When he met me, 555 01:09:44,588 --> 01:09:47,792 I knew nothing about life. I was just a kid. 556 01:09:48,042 --> 01:09:50,000 I left with him. 557 01:09:50,292 --> 01:09:53,458 I thought I'd find the life I wanted so much. 558 01:09:53,792 --> 01:09:55,542 The big city... 559 01:09:56,628 --> 01:09:58,583 Yes, the big city... 560 01:10:00,875 --> 01:10:03,708 He had promised me wealth. 561 01:10:05,208 --> 01:10:06,542 Love... 562 01:10:06,958 --> 01:10:08,833 Yes, wealth. 563 01:10:09,500 --> 01:10:10,914 Love. 564 01:10:12,250 --> 01:10:13,817 Wealth. 565 01:10:14,875 --> 01:10:16,167 Look. 566 01:10:16,833 --> 01:10:18,417 Here it is. 567 01:10:21,250 --> 01:10:22,583 Love. 568 01:10:24,583 --> 01:10:26,125 Here, look. 569 01:10:32,750 --> 01:10:34,667 Marcel, listen to me. 570 01:10:36,208 --> 01:10:38,500 Save me. Let's run away. 571 01:10:38,958 --> 01:10:43,167 Take me far from here. Somewhere I could forget everything. 572 01:10:44,792 --> 01:10:49,125 I'm young. With you, I can rebuild my life. 573 01:10:49,625 --> 01:10:53,125 Help me. Save me. It's not too late. 574 01:10:59,333 --> 01:11:01,375 Yes, it's not too late. 575 01:11:02,792 --> 01:11:04,625 Yes, it's not too late. 576 01:11:17,542 --> 01:11:20,583 We'll go together. I'll take you. 577 01:11:21,125 --> 01:11:23,625 I'll take you with me forever. 578 01:11:27,375 --> 01:11:31,417 In an hour, a train will take us back where I came from. 579 01:11:33,917 --> 01:11:35,583 Stay here. 580 01:11:36,958 --> 01:11:38,792 Stay close to me. 581 01:11:40,417 --> 01:11:43,833 If you go, I won't have the strength to tell... 582 01:11:44,458 --> 01:11:46,167 To tell you everything. 583 01:11:52,042 --> 01:11:54,200 I am a thief. 584 01:11:56,667 --> 01:11:58,375 You, a thief? 585 01:11:58,708 --> 01:12:01,333 It's not true! Tell me it's not true! 586 01:12:01,458 --> 01:12:03,875 You don't believe me? 587 01:12:04,167 --> 01:12:06,625 Well, look at this money. Look! 588 01:12:19,167 --> 01:12:21,463 - Gaston took it. - Speak! 589 01:12:21,583 --> 01:12:24,000 Earlier, when you were unconscious. 590 01:12:24,125 --> 01:12:28,038 At the restaurant, I told you to go. That's the reason. 591 01:12:28,158 --> 01:12:31,333 I did everything to stop him, but I've failed. 592 01:12:44,083 --> 01:12:45,708 I'm lost. 593 01:12:48,417 --> 01:12:50,083 I'm lost... 594 01:13:05,167 --> 01:13:06,500 Police! 595 01:13:07,838 --> 01:13:10,390 Stop that immediately. 596 01:13:11,375 --> 01:13:13,125 Nobody move! 597 01:13:13,375 --> 01:13:16,500 Check everyone's ID and quickly! 598 01:13:16,625 --> 01:13:19,375 Those who haven't got one, arrest them. 599 01:13:24,042 --> 01:13:26,417 Whose money was it? 600 01:13:27,875 --> 01:13:31,538 - Tell me. - I took it from the bank. 601 01:13:32,105 --> 01:13:34,748 - What bank? - The bank where I work. 602 01:13:36,208 --> 01:13:39,375 - Why did you do that? - A moment of madness. 603 01:13:39,792 --> 01:13:42,292 The temptation of wealth. 604 01:13:42,833 --> 01:13:46,167 But as soon as I left, I got scared with what I'd done. 605 01:13:46,292 --> 01:13:48,417 When you talked to me here, 606 01:13:48,542 --> 01:13:51,292 I understood I had to take the train and go back. 607 01:13:51,417 --> 01:13:53,500 To return the money. 608 01:13:54,208 --> 01:13:56,583 No one would have known anything. 609 01:14:00,750 --> 01:14:03,120 It would have been happiness. 610 01:14:20,667 --> 01:14:23,208 When will the safe be checked? 611 01:14:25,458 --> 01:14:28,667 - It's no use. I'm lost. - Come on, answer me. 612 01:14:29,000 --> 01:14:30,958 What time? Answer me! 613 01:14:31,417 --> 01:14:33,333 Tomorrow morning at 9. 614 01:14:38,417 --> 01:14:41,544 - When is the train leaving? - In an hour. 615 01:14:43,042 --> 01:14:46,083 - Are there any others? - No, it's the last one. 616 01:15:05,333 --> 01:15:06,792 Papers. 617 01:15:16,083 --> 01:15:18,125 - Papers. - They've been stolen. 618 01:15:18,250 --> 01:15:20,292 He had them earlier. I saw them. 619 01:15:20,417 --> 01:15:24,583 I had them before. They took everything in my wallet. 620 01:15:24,708 --> 01:15:27,500 I know the story. In the meanwhile, we'll arrest you. 621 01:15:27,625 --> 01:15:30,458 - You can't arrest him! - Yes, we can. 622 01:15:30,583 --> 01:15:33,067 Give him 10 minutes. I swear he'll find his papers. 623 01:15:33,187 --> 01:15:35,792 - Let me search for them. - Stop joking. 624 01:15:35,917 --> 01:15:40,375 - You can't arrest him! - You want me to arrest you too? 625 01:17:18,708 --> 01:17:21,620 Leave that alone and give me the money. 626 01:17:26,208 --> 01:17:28,500 Are you kidding me? 627 01:17:44,333 --> 01:17:46,083 Here, smell it. 628 01:17:47,083 --> 01:17:48,542 Just a minute. 629 01:17:49,625 --> 01:17:51,060 What's that? 630 01:17:51,643 --> 01:17:53,132 "A minute"? 631 01:17:53,333 --> 01:17:55,500 Will you pay or not? 632 01:17:57,750 --> 01:17:59,125 Sit down. 633 01:18:12,542 --> 01:18:13,750 One, 634 01:18:16,625 --> 01:18:18,000 two, 635 01:18:20,458 --> 01:18:21,667 three, 636 01:18:23,708 --> 01:18:24,833 four, 637 01:18:26,542 --> 01:18:28,167 and five. 638 01:18:33,000 --> 01:18:34,208 Five?! 639 01:18:35,500 --> 01:18:37,833 We had a deal for twenty. 640 01:18:38,333 --> 01:18:40,367 Twenty with Georgette. 641 01:18:41,958 --> 01:18:43,902 But without her... 642 01:18:44,375 --> 01:18:45,875 I don't care! 643 01:18:46,750 --> 01:18:48,620 I want twenty! 644 01:18:50,125 --> 01:18:52,370 Captain, a woman is calling for you. 645 01:18:55,500 --> 01:18:57,292 Come on, then. 646 01:18:57,917 --> 01:19:00,000 Come on, go. 647 01:19:07,586 --> 01:19:11,125 I've always said women will be your downfall. 648 01:19:13,458 --> 01:19:15,050 Wait for me. 649 01:19:16,417 --> 01:19:19,292 And don't forget it's 20,000. 650 01:19:24,417 --> 01:19:26,355 - Where's the woman? - Upstairs. 651 01:19:26,475 --> 01:19:28,256 Send her in. 652 01:19:31,458 --> 01:19:33,917 You can go downstairs, madam. 653 01:19:38,458 --> 01:19:40,250 - You? - Yes, me. 654 01:19:40,542 --> 01:19:43,708 - Is Gaston here? - Don't you hear the virtuoso? 655 01:19:43,833 --> 01:19:46,500 You want to see him? I'll go get him. 656 01:19:50,542 --> 01:19:53,167 I came for you. 657 01:19:54,958 --> 01:19:57,958 - You came for me? - Yes, for you. 658 01:19:59,458 --> 01:20:00,833 You, get lost! 659 01:20:10,417 --> 01:20:11,792 Come here. 660 01:20:20,917 --> 01:20:22,542 Do you like me? 661 01:20:25,148 --> 01:20:26,620 Of course. 662 01:20:27,583 --> 01:20:30,833 Will you take me with you to America, alone? 663 01:20:30,958 --> 01:20:33,458 Alone with me to America? 664 01:20:47,708 --> 01:20:49,000 Wait. 665 01:20:56,417 --> 01:20:58,250 Before, listen to me. 666 01:20:59,500 --> 01:21:01,437 You must... 667 01:21:06,625 --> 01:21:09,208 - Gaston? - Yes. Right now. 668 01:21:23,292 --> 01:21:25,740 Yes! But first, you. 669 01:21:31,917 --> 01:21:33,417 No, after. 670 01:21:33,875 --> 01:21:35,918 Do as I say. Go! 671 01:21:37,042 --> 01:21:38,750 Go! Go! 672 01:21:47,417 --> 01:21:49,208 I've thought about it. 673 01:21:49,625 --> 01:21:51,958 I want 50,000 francs. 674 01:21:58,542 --> 01:22:00,792 Are you kidding me? 675 01:22:02,875 --> 01:22:05,578 What's this all about? 676 01:22:06,167 --> 01:22:08,333 Come on, what's going on? 677 01:22:08,946 --> 01:22:11,333 - You won't take me on board? - Get out! 678 01:22:11,583 --> 01:22:14,078 Goddammit! Bloody hell! 679 01:22:18,417 --> 01:22:20,296 You bastard! 680 01:23:56,338 --> 01:23:58,750 "55275. 681 01:23:59,000 --> 01:24:03,015 "October 1930. Valmont Marcel. Bank teller" 682 01:24:05,000 --> 01:24:06,136 Good. 683 01:24:06,256 --> 01:24:10,017 Sir, we only have 10 minutes. Just enough to reach the station. 684 01:24:10,375 --> 01:24:12,828 - Will you release him? - We'll see. 685 01:24:18,208 --> 01:24:19,833 Quiet! 686 01:24:20,083 --> 01:24:21,542 Marcel Valmont? 687 01:24:22,625 --> 01:24:24,069 Marcel Valmont? 688 01:24:28,042 --> 01:24:30,292 - Are you Marcel Valmont? - Don't be scared. 689 01:24:30,417 --> 01:24:32,583 Don't worry, they won't eat you. 690 01:24:32,875 --> 01:24:34,125 Quiet! 691 01:24:35,458 --> 01:24:37,586 - Are you Marcel Valmont? - Yes. 692 01:24:37,854 --> 01:24:40,221 Come over here, then. 693 01:24:40,439 --> 01:24:42,441 Lucky you! You found the exit. 694 01:24:49,833 --> 01:24:54,125 I'm telling you we only have one train. 695 01:24:54,250 --> 01:24:56,583 So, every minute spent... 696 01:24:57,125 --> 01:24:58,667 Take your hat off. 697 01:24:59,162 --> 01:25:00,713 - Marcel! - Move! 698 01:25:00,833 --> 01:25:04,542 - I've got your passport. You're free. - Just a second. Come here. 699 01:25:06,213 --> 01:25:08,078 - Name? - Marcel Valmont. 700 01:25:11,833 --> 01:25:14,662 You are free. Give his stuff back. 701 01:25:16,547 --> 01:25:18,078 Sign here. 702 01:25:23,042 --> 01:25:24,708 I've got your money. 703 01:26:07,458 --> 01:26:09,703 Freeze! Or I'll shoot you. 704 01:26:17,542 --> 01:26:19,703 You thought you could fool me? 705 01:26:21,458 --> 01:26:23,250 Give me the money. 706 01:26:24,666 --> 01:26:25,912 Do you understand? 707 01:26:26,172 --> 01:26:27,703 Go away or I'll call. 708 01:26:27,963 --> 01:26:30,333 Do you want me to hurt you? 709 01:26:31,458 --> 01:26:33,250 Give me the money. 710 01:26:35,498 --> 01:26:38,625 No kidding! Do you want me to shoot you? 711 01:26:41,958 --> 01:26:44,708 Let's get on with it. I'll take it myself. 712 01:26:44,833 --> 01:26:46,750 Hands up, Gaston Bouchard! 713 01:26:47,500 --> 01:26:49,662 You're caught! 714 01:26:53,292 --> 01:26:56,178 - Give me the handcuffs. - Bastards! 715 01:26:56,958 --> 01:26:59,998 You can be proud, you've made us run all day long. 716 01:27:02,792 --> 01:27:04,787 It was a shock, 717 01:27:05,542 --> 01:27:08,095 when I saw you in front of the police station. 718 01:27:21,542 --> 01:27:25,083 - Something wrong? - Nothing. I'm fine. 719 01:27:25,208 --> 01:27:28,218 - He shot at us. - He missed me. 720 01:27:28,338 --> 01:27:29,921 I got scared. 721 01:27:30,933 --> 01:27:33,245 I'm telling you, I'm fine. Come on, run. 722 01:27:34,377 --> 01:27:35,508 Bastard! 723 01:27:37,250 --> 01:27:40,292 Next time, I won't miss you! Bitch! 724 01:27:40,583 --> 01:27:42,875 I won't miss you! 725 01:28:15,750 --> 01:28:18,583 - Two tickets for Blois. - Return tickets? 726 01:28:18,708 --> 01:28:20,625 No, just single. 727 01:28:23,292 --> 01:28:26,208 Hurry up. The train is leaving in a minute. 728 01:32:00,208 --> 01:32:02,381 Change of programme 729 01:32:21,833 --> 01:32:25,042 - Bring me the file. - The cheques too? 730 01:32:25,167 --> 01:32:26,917 Yes, the cheques too. 731 01:32:27,583 --> 01:32:30,083 The portfolio securities. 732 01:32:30,708 --> 01:32:33,208 The file of the General Bank, too. 733 01:32:36,167 --> 01:32:38,506 Hello, boys! How are you? 734 01:32:38,876 --> 01:32:40,866 I'm a bit late because I've met 735 01:32:40,986 --> 01:32:43,120 the doctor's wife who asked me for 5%. 736 01:32:43,380 --> 01:32:47,297 What? You're already at work? And yet, it's Monday. 737 01:32:47,417 --> 01:32:49,958 I'm going to read the news. 738 01:32:53,380 --> 01:32:56,703 "There are only 10 princesses to marry in Europe." 739 01:32:58,566 --> 01:33:00,756 That's news. 740 01:33:01,083 --> 01:33:04,947 "Last statement of Mr Devoix in the Chamber." 741 01:33:05,067 --> 01:33:06,620 I don't care about it. 742 01:33:07,875 --> 01:33:10,375 "The arrest of Gaston Bouchard." 743 01:33:11,208 --> 01:33:15,667 "The arrest of Gaston Bouchard." He's been arrested! 744 01:33:15,958 --> 01:33:20,348 "He shot his mistress who's been found dying at the train station." 745 01:33:20,468 --> 01:33:21,501 What? 746 01:33:22,750 --> 01:33:25,939 Yes. "He shot his mistress who's been found dying at the train station." 747 01:33:26,059 --> 01:33:29,208 What a long face! Does it interest you? 748 01:33:30,875 --> 01:33:32,792 Poor woman. 749 01:33:33,042 --> 01:33:37,167 "She has been taken to the city hospital in a critical condition." 750 01:33:41,292 --> 01:33:42,500 You know what? 751 01:33:42,792 --> 01:33:45,828 I played cards with the tax collector. 752 01:34:32,042 --> 01:34:33,549 Mr Marcel. 753 01:35:01,292 --> 01:35:03,042 She's sleeping. 754 01:35:05,833 --> 01:35:07,875 She's getting better. 755 01:35:37,250 --> 01:35:39,083 Stay close to her. 756 01:35:40,708 --> 01:35:45,101 When she wakes up, she'll think she's dreaming. 52436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.