Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,000 --> 00:01:01,792
THE LOVERS OF MIDNIGHT
2
00:03:14,755 --> 00:03:17,020
Yes, number 215.
3
00:03:17,389 --> 00:03:18,432
Hello!
4
00:03:19,250 --> 00:03:22,458
Hello? Number 240. Right.
5
00:03:25,750 --> 00:03:30,264
Hello? Give me number 328
for number 48.
6
00:03:31,208 --> 00:03:33,458
Thank you.
7
00:03:35,500 --> 00:03:39,398
Gaston Bouchard sentenced
to 20 years in a penal colony
8
00:03:40,055 --> 00:03:44,840
has escaped from the courthouse
yesterday by killing his guard - stop -
9
00:03:45,642 --> 00:03:49,328
Monitor all train stations,
ports and front...
10
00:06:06,500 --> 00:06:09,413
- Can I sit here?
- Yes, please do.
11
00:06:36,277 --> 00:06:38,537
- May I?
- Please.
12
00:06:49,172 --> 00:06:52,287
Courthouse escapee
The police are on his trail
13
00:07:03,542 --> 00:07:07,042
They let them escape
from courthouses now!
14
00:07:10,375 --> 00:07:12,245
Did you read it?
15
00:07:17,167 --> 00:07:19,208
Just like in the movies.
16
00:07:21,583 --> 00:07:23,033
Isn't it?
17
00:07:23,917 --> 00:07:25,250
Yes, yes.
18
00:09:30,755 --> 00:09:34,620
I will arrive at 7:30
Wait for me at the station restaurant
19
00:09:42,042 --> 00:09:43,833
Jesus Christ!
20
00:10:03,619 --> 00:10:05,250
Ticket, please.
21
00:10:09,958 --> 00:10:11,417
Thank you, sir.
22
00:10:11,688 --> 00:10:13,995
- Ticket, please.
- I haven't got one.
23
00:10:14,497 --> 00:10:16,583
What? No ticket?
24
00:10:16,708 --> 00:10:20,213
No, I had no time to buy one.
But I can pay now.
25
00:10:20,333 --> 00:10:23,203
But... where did you get on?
26
00:10:25,922 --> 00:10:27,208
What?
27
00:10:27,542 --> 00:10:30,250
You don't know?
28
00:10:30,487 --> 00:10:32,452
I don't care.
29
00:10:32,572 --> 00:10:34,537
Next station, I'll report you.
30
00:10:34,797 --> 00:10:37,667
Come on. Don't be so mean.
31
00:10:38,042 --> 00:10:40,090
He wants to pay.
32
00:10:40,500 --> 00:10:42,584
You're funny.
33
00:10:42,794 --> 00:10:45,745
What about the rules?
What do you do about it?
34
00:10:46,218 --> 00:10:49,453
The rules, the rules...
Don't be over-zealous.
35
00:10:51,333 --> 00:10:53,625
There are honest people.
36
00:10:53,917 --> 00:10:55,995
Just look at him.
37
00:10:59,500 --> 00:11:02,000
Sure, but... you know...
38
00:11:02,250 --> 00:11:04,167
In theory...
39
00:11:07,000 --> 00:11:09,667
Well, just this once...
40
00:11:11,833 --> 00:11:13,322
Where are you going?
41
00:11:13,442 --> 00:11:16,583
Harbour station or city station?
42
00:11:16,708 --> 00:11:18,833
Harbour. To the port.
43
00:11:20,750 --> 00:11:22,625
You know...
44
00:11:22,833 --> 00:11:26,042
You've been lucky dealing with me.
45
00:11:29,875 --> 00:11:33,098
Zero, zero, zero equals zero.
46
00:11:33,625 --> 00:11:35,370
Four plus nine, thirteen.
47
00:11:35,749 --> 00:11:37,745
Plus seven, twenty.
48
00:11:40,083 --> 00:11:41,542
200 francs.
49
00:11:44,250 --> 00:11:45,745
Thank you.
50
00:11:46,653 --> 00:11:48,708
And next time...
51
00:11:49,035 --> 00:11:51,083
Be careful, all right?
52
00:11:56,750 --> 00:11:59,500
If you'd been dealing
with someone else,
53
00:11:59,625 --> 00:12:02,375
things would have been different.
54
00:12:02,708 --> 00:12:06,125
Since there are rules,
one must respect them.
55
00:12:11,917 --> 00:12:14,083
What a jerk!
56
00:12:16,417 --> 00:12:20,537
- He'd put you off travelling.
- Thanks for your help.
57
00:12:20,797 --> 00:12:22,870
Don't mention it.
58
00:12:25,963 --> 00:12:29,328
We have plenty of time.
The ship is leaving at midnight.
59
00:12:35,000 --> 00:12:37,667
Will you travel on the Lafayette?
60
00:12:38,167 --> 00:12:39,667
Me, too.
61
00:12:40,125 --> 00:12:43,663
- We'll travel together, then.
- You're going to America?
62
00:12:44,708 --> 00:12:47,417
Yes, this time,
I'm going to America.
63
00:12:47,667 --> 00:12:50,328
I travel a lot, me.
64
00:12:54,250 --> 00:12:56,328
Is this your first crossing?
65
00:12:56,588 --> 00:13:00,168
Yes, this'll be the first time
I'm crossing the ocean.
66
00:13:00,402 --> 00:13:03,375
- Afraid of being seasick?
- I don't know.
67
00:13:05,375 --> 00:13:06,667
Here.
68
00:13:08,417 --> 00:13:11,625
Take two pills.
A white one and a red.
69
00:13:11,750 --> 00:13:14,583
They'll mix in your stomach.
Take them.
70
00:13:15,292 --> 00:13:17,875
Yes, yes... Take them.
I always carry some with me.
71
00:13:18,125 --> 00:13:21,333
That's wonderful.
I've never been sick.
72
00:13:21,458 --> 00:13:24,375
During my last crossing, the 4th,
73
00:13:24,500 --> 00:13:28,495
everybody was laid up,
even the captain.
74
00:13:28,615 --> 00:13:30,803
Believe it or not,
75
00:13:31,036 --> 00:13:35,870
I was all by myself
in the dinning room, fresh as a daisy.
76
00:13:41,500 --> 00:13:43,099
Description
77
00:13:43,219 --> 00:13:45,176
Size: thin
General aspect: feline
78
00:13:45,296 --> 00:13:47,953
Characteristics:
anchor tattooed on the left arm
79
00:13:52,708 --> 00:13:55,458
Have you memorised him?
80
00:13:56,542 --> 00:13:59,458
- Will you recognise him?
- I sure will.
81
00:14:00,125 --> 00:14:02,333
I've known him for 5 years.
82
00:14:02,625 --> 00:14:04,750
He was beginning. And so was I.
83
00:14:05,083 --> 00:14:08,625
He shot a bartender.
It was me who arrested him.
84
00:14:09,505 --> 00:14:11,505
But at the police HQ...
85
00:14:11,625 --> 00:14:15,625
He never talked.
He's tough.
86
00:14:15,875 --> 00:14:17,999
He has worked his way up.
87
00:14:18,119 --> 00:14:22,792
Three murders, thrice absconded,
the train robbery...
88
00:14:23,083 --> 00:14:26,333
And yesterday,
the escape from the courthouse.
89
00:14:27,750 --> 00:14:30,870
To escape from the courthouse
by strangling the guard,
90
00:14:31,130 --> 00:14:32,963
you have to be a man.
91
00:14:33,083 --> 00:14:35,583
He's not scared. And...
92
00:14:36,785 --> 00:14:38,510
Remember he's risking his life.
93
00:14:38,630 --> 00:14:42,287
Gaston Bouchard...
I could arrest 10 like him.
94
00:14:43,500 --> 00:14:44,583
Yes.
95
00:14:45,125 --> 00:14:48,833
Well, start with this one.
96
00:14:50,083 --> 00:14:52,203
Are you ready, boys?
97
00:14:53,000 --> 00:14:56,125
The train is coming,
there's no time to lose.
98
00:14:59,458 --> 00:15:02,203
You could arrest 10 like him?
What a joke!
99
00:15:02,911 --> 00:15:05,273
It's hard to believe.
100
00:15:19,125 --> 00:15:22,583
Look, just this week, I've spent...
101
00:15:24,167 --> 00:15:25,708
300,000 francs.
102
00:15:26,208 --> 00:15:28,625
Do you realise?
103
00:15:28,750 --> 00:15:32,339
Nice, Algiers,
Monte Carlo, the Riviera...
104
00:15:33,083 --> 00:15:35,453
I'm home wherever I go.
105
00:15:35,958 --> 00:15:38,000
You're lucky.
106
00:15:38,750 --> 00:15:40,042
That's a life.
107
00:15:40,297 --> 00:15:43,245
Yes, the great life. The good life!
108
00:15:43,583 --> 00:15:45,708
The good life, yes.
109
00:15:47,217 --> 00:15:51,703
As silly as this may sound,
I've never seen a big city.
110
00:15:52,333 --> 00:15:53,500
No?
111
00:15:56,292 --> 00:15:58,375
- Really?
- Yes.
112
00:16:03,417 --> 00:16:05,662
- You're alone?
- Yes.
113
00:16:07,917 --> 00:16:09,875
Don't you know anybody?
114
00:16:10,375 --> 00:16:13,453
- No one is expecting you in the city?
- No, no one.
115
00:16:15,583 --> 00:16:18,603
My dear fellow, I understand.
116
00:16:19,767 --> 00:16:22,012
You'll need a guide.
117
00:16:22,797 --> 00:16:24,370
Trust me.
118
00:16:24,630 --> 00:16:27,005
With me, all the doors
will open up for you.
119
00:16:27,125 --> 00:16:31,906
And tonight,
to begin with, we'll go to...
120
00:16:35,458 --> 00:16:37,917
Tell me, women...
121
00:16:38,534 --> 00:16:40,672
You like that?
Does it ring a bell?
122
00:16:40,792 --> 00:16:42,353
Of course!
123
00:16:44,419 --> 00:16:48,458
That's strange,
you seem to be the sentimental type.
124
00:16:48,833 --> 00:16:51,792
You like blondes, don't you?
125
00:16:51,917 --> 00:16:54,042
Not just blondes.
126
00:16:54,250 --> 00:16:58,856
Brunettes or blondes,
that's all the same with...
127
00:16:59,755 --> 00:17:01,427
You'll get them all.
128
00:17:01,547 --> 00:17:03,412
So, listen. Tonight...
129
00:17:13,917 --> 00:17:17,458
Look, let me take care of it.
It's 7:00.
130
00:17:17,750 --> 00:17:19,739
The ship's leaving at midnight.
131
00:17:19,859 --> 00:17:23,287
At the departure,
we'll be half-seas over.
132
00:17:23,547 --> 00:17:24,412
What?
133
00:17:24,672 --> 00:17:28,000
I mean we'll go to the nightclubs
where everyone knows me.
134
00:17:28,250 --> 00:17:30,083
And you know what, I'll pay.
135
00:17:30,208 --> 00:17:33,458
- Hell, no!
- Yes, old chap. Tonight, it's on me.
136
00:17:33,583 --> 00:17:36,655
You'll have all the time
to catch up on the boat.
137
00:17:41,083 --> 00:17:42,809
I think we're arriving.
138
00:17:42,929 --> 00:17:45,257
- Is it the harbour?
- No, the city.
139
00:17:45,550 --> 00:17:47,690
We've got time
to freshen ourselves up.
140
00:19:54,792 --> 00:19:57,833
We'll start with a good dinner.
141
00:19:58,542 --> 00:20:00,708
For that I'll rely on you.
142
00:20:05,502 --> 00:20:08,833
You can trust me.
We'll have a feast.
143
00:20:14,250 --> 00:20:16,000
- Shit!
- What?
144
00:20:16,625 --> 00:20:20,125
I see some friends.
Go to the station restaurant.
145
00:20:20,375 --> 00:20:22,000
We'll meet you there.
146
00:21:18,708 --> 00:21:20,042
Oh, sorry!
147
00:21:23,458 --> 00:21:25,000
Waiter!
148
00:21:34,106 --> 00:21:35,944
- Sir?
- A coffee.
149
00:22:01,755 --> 00:22:03,383
Leave me alone!
150
00:22:06,425 --> 00:22:08,499
Leave me alone, I told you!
151
00:22:12,165 --> 00:22:13,765
Ah, look, sir.
152
00:22:14,717 --> 00:22:17,792
Look, it's walking.
Did you see?
153
00:22:18,000 --> 00:22:20,237
It's walking well. Look.
154
00:22:20,357 --> 00:22:21,755
Look.
155
00:22:21,875 --> 00:22:24,146
Oh, pretty lady!
Look how it's walking.
156
00:22:24,266 --> 00:22:25,370
Here, madam.
157
00:22:26,458 --> 00:22:29,042
- You don't want that?
- You have something else?
158
00:22:29,167 --> 00:22:32,500
Oh, yes! It's all right.
159
00:22:33,675 --> 00:22:35,194
Here.
160
00:22:36,559 --> 00:22:40,208
- No, something else.
- It's all right, sir.
161
00:22:40,333 --> 00:22:41,912
Here, look!
162
00:22:42,172 --> 00:22:43,703
That's good.
163
00:22:47,083 --> 00:22:48,917
- 4 francs.
- No, no.
164
00:22:49,042 --> 00:22:52,458
It's all right! It's a gift.
165
00:22:52,583 --> 00:22:54,458
- 4 francs just for you.
- No way.
166
00:22:54,578 --> 00:22:56,495
- 2 francs.
- Nope.
167
00:22:56,753 --> 00:22:58,912
He's won by ripping me off.
168
00:23:01,208 --> 00:23:03,750
Here. Buy this for your lady.
169
00:23:06,701 --> 00:23:08,583
- She's not your lady?
- No, she's not.
170
00:23:08,708 --> 00:23:11,758
It's all right! It's for you, madam.
171
00:23:11,878 --> 00:23:13,662
Here. It's all right!
172
00:23:13,960 --> 00:23:15,508
- No.
- Yes, madam.
173
00:23:16,858 --> 00:23:18,400
- How much?
- 5 francs.
174
00:23:18,520 --> 00:23:21,120
- Here.
- Thanks a lot!
175
00:23:21,862 --> 00:23:23,734
Go away now.
176
00:23:41,625 --> 00:23:43,819
- It's yours.
- No, it isn't.
177
00:23:43,939 --> 00:23:45,914
I bought it for you.
178
00:23:46,292 --> 00:23:48,375
I don't like birds.
179
00:24:19,542 --> 00:24:21,328
Good evening.
180
00:24:22,042 --> 00:24:23,667
Good evening.
181
00:24:31,667 --> 00:24:33,875
That's all you have to say?
182
00:24:34,167 --> 00:24:35,792
I...
183
00:24:37,833 --> 00:24:39,375
Kiss me.
184
00:24:41,015 --> 00:24:43,370
Kiss me! Don't make a fuss.
We're being watched.
185
00:24:50,833 --> 00:24:54,583
Don't spoil the scam.
We can make some cash.
186
00:24:58,292 --> 00:25:01,495
- You haven't waited too long?
- Not at all.
187
00:25:05,463 --> 00:25:08,870
I'm pleased to introduce you to
my sister, Georgette.
188
00:25:11,042 --> 00:25:14,333
There's no one like her.
She's a fine girl, you know.
189
00:25:14,678 --> 00:25:17,667
And always up for a laugh.
190
00:25:20,500 --> 00:25:22,250
Aren't you, Georgette?
191
00:25:24,750 --> 00:25:27,071
But she never laughs in train stations.
192
00:25:27,191 --> 00:25:29,463
That's strange.
Every time I return from a trip,
193
00:25:29,583 --> 00:25:31,870
she makes this face.
194
00:25:34,083 --> 00:25:35,625
Shall we go?
195
00:25:40,338 --> 00:25:42,502
I picked him up on the train.
He's loaded.
196
00:25:42,622 --> 00:25:43,828
Take good care of him.
197
00:25:44,833 --> 00:25:48,000
Well, pal, I was telling my sister,
198
00:25:48,125 --> 00:25:51,120
you're a sport and I'm going
to take good care of you.
199
00:26:02,667 --> 00:26:04,875
- Flowers, sir?
- Oh, yes.
200
00:26:06,833 --> 00:26:08,993
- Do you like flowers?
- Yes, I do.
201
00:26:09,361 --> 00:26:11,276
I'll choose them myself.
202
00:26:12,083 --> 00:26:14,083
No, some roses.
203
00:26:31,417 --> 00:26:34,333
I'll go now.
Take him to the Paradis.
204
00:26:35,708 --> 00:26:38,286
I must leave you again.
I forgot my luggage.
205
00:26:38,406 --> 00:26:41,538
- I hope you don't mind.
- We have plenty of time.
206
00:27:03,343 --> 00:27:04,834
Here.
207
00:27:07,250 --> 00:27:09,542
Will you accept it this time?
208
00:27:09,750 --> 00:27:12,250
Before, I didn't know you.
209
00:27:13,131 --> 00:27:14,283
Thank you.
210
00:27:14,542 --> 00:27:17,250
- Do you like them?
- They're beautiful.
211
00:27:18,208 --> 00:27:20,333
- Come.
- And your brother?
212
00:27:21,417 --> 00:27:23,926
He'll meet us at the restaurant.
It's nearby.
213
00:27:24,204 --> 00:27:25,563
Well, then.
214
00:27:58,025 --> 00:28:00,901
Tell me, is he a 'champagne guy'?
215
00:28:01,708 --> 00:28:05,000
No, he's a friend.
Give him the prices.
216
00:28:24,000 --> 00:28:25,833
May I, madam?
217
00:28:29,792 --> 00:28:32,125
Don't we wait for your brother?
218
00:28:32,375 --> 00:28:34,208
No, we don't need to.
219
00:28:36,375 --> 00:28:39,083
- Oysters for starters?
- Very good.
220
00:28:39,208 --> 00:28:42,000
No. Give us the menu.
221
00:28:43,120 --> 00:28:44,554
Very well, madam.
222
00:29:02,542 --> 00:29:04,428
- Gaston?
- Yes, it's me.
223
00:29:04,548 --> 00:29:07,041
Don't stop.
Keep playing.
224
00:29:07,683 --> 00:29:10,104
- How long have you been here?
- A fortnight.
225
00:29:10,224 --> 00:29:12,244
- When are you leaving?
- Tomorrow morning.
226
00:29:12,364 --> 00:29:14,072
- Where's the captain?
- Downstairs.
227
00:29:14,192 --> 00:29:16,077
- Alone?
- Yes.
228
00:29:25,292 --> 00:29:27,085
Oh no, don't laugh.
229
00:29:27,205 --> 00:29:30,105
Tell me, have you ever been in love?
230
00:29:30,875 --> 00:29:32,333
What a question!
231
00:29:32,583 --> 00:29:35,000
Answer me, please, Georgette.
232
00:29:38,750 --> 00:29:42,292
That's sweet.
You've called me by my name.
233
00:29:44,542 --> 00:29:46,667
How did you say that?
234
00:29:49,250 --> 00:29:50,833
Georgette.
235
00:29:52,208 --> 00:29:53,542
Say it again.
236
00:29:54,708 --> 00:29:56,042
Say it!
237
00:30:09,107 --> 00:30:11,833
I'm still waiting for your answer.
238
00:30:17,750 --> 00:30:19,417
And what about you?
239
00:30:20,583 --> 00:30:23,750
Have you known other Georgettes?
240
00:30:27,333 --> 00:30:29,083
Answer me...
241
00:30:30,583 --> 00:30:32,833
Yes, like every man.
242
00:30:41,292 --> 00:30:43,208
Was she pretty?
243
00:30:44,500 --> 00:30:45,667
Who?
244
00:30:46,208 --> 00:30:47,875
Her! Who else?
245
00:30:55,542 --> 00:30:58,000
So, you loved her?
246
00:31:05,402 --> 00:31:06,852
And...
247
00:31:08,750 --> 00:31:10,583
Have you forgotten about her?
248
00:31:25,000 --> 00:31:26,500
What about now?
249
00:31:28,250 --> 00:31:29,458
Now?
250
00:31:31,833 --> 00:31:33,417
Ah, now...
251
00:31:34,792 --> 00:31:36,410
I'm here.
252
00:31:54,000 --> 00:31:56,083
What's going on over there?
253
00:31:57,792 --> 00:32:00,000
A wedding party.
254
00:32:02,208 --> 00:32:04,161
They met here.
255
00:32:04,281 --> 00:32:06,588
So, before going on honeymoon,
256
00:32:06,708 --> 00:32:09,625
they wanted to come back here.
257
00:32:13,042 --> 00:32:15,458
They're about to leave.
258
00:32:19,125 --> 00:32:21,208
Let's go see them, shall we?
259
00:32:30,667 --> 00:32:32,509
I'm moved by your applause.
260
00:32:32,629 --> 00:32:35,417
I'd like to propose a toast
to the charming Marie.
261
00:32:36,390 --> 00:32:38,187
One, two, three!
262
00:32:42,559 --> 00:32:44,638
Long life to Marie!
263
00:32:44,758 --> 00:32:46,732
Music!
264
00:32:51,185 --> 00:32:54,182
Have a good trip.
We wish you all the best.
265
00:32:54,458 --> 00:32:56,105
Be happy!
266
00:32:56,225 --> 00:32:58,200
We wish you all the best, madam.
267
00:33:48,611 --> 00:33:50,542
They're getting close.
268
00:33:51,750 --> 00:33:54,208
If I don't go away tonight...
269
00:33:55,875 --> 00:33:57,500
I'm screwed.
270
00:34:00,958 --> 00:34:02,583
And the money?
271
00:34:03,458 --> 00:34:05,792
It won't be cheap.
272
00:34:06,292 --> 00:34:08,208
It's risky.
273
00:34:08,750 --> 00:34:11,417
Especially, taking you to America.
274
00:34:11,583 --> 00:34:14,583
Don't worry about that.
Tell me your price.
275
00:34:15,417 --> 00:34:19,047
Let's not get carried away.
I know you're finished.
276
00:34:20,778 --> 00:34:22,597
You won't find a penny.
277
00:34:22,717 --> 00:34:24,682
Don't worry about that!
278
00:34:24,958 --> 00:34:28,208
I'll get the money.
I'll bring it tonight.
279
00:34:30,750 --> 00:34:32,756
I met a guy.
280
00:34:33,157 --> 00:34:34,662
He's loaded.
281
00:34:35,667 --> 00:34:37,958
Georgette's taking care of him.
282
00:34:42,542 --> 00:34:44,958
Well, then, 5,000 francs for you.
283
00:34:50,426 --> 00:34:51,870
And 15 for the woman.
284
00:34:57,042 --> 00:34:59,453
If it's too expensive,
leave her here.
285
00:34:59,713 --> 00:35:01,870
Are you mad?
She's my capital.
286
00:35:03,208 --> 00:35:04,745
So, deal?
287
00:35:20,583 --> 00:35:24,125
- The bride seemed very moved.
- She's so pretty.
288
00:35:38,917 --> 00:35:40,583
Shall we go?
289
00:35:41,833 --> 00:35:43,917
What's the matter, Georgette?
290
00:35:44,125 --> 00:35:45,417
Nothing.
291
00:36:21,042 --> 00:36:23,333
What's the matter, Georgette?
292
00:36:23,708 --> 00:36:27,115
Why are you crying?
What's the matter?
293
00:36:33,083 --> 00:36:35,476
- If you knew...
- But what?
294
00:36:36,000 --> 00:36:37,667
It's all over.
295
00:36:38,542 --> 00:36:42,417
What's over, Georgette? Tell me.
296
00:36:42,708 --> 00:36:45,792
I'll understand,
I swear, Georgette.
297
00:36:49,583 --> 00:36:53,583
There are some things
I've never told anyone.
298
00:36:57,323 --> 00:36:59,875
You want to know why I'm crying?
299
00:37:00,125 --> 00:37:03,292
- Do you really want to know?
- Yes, tell me.
300
00:37:04,375 --> 00:37:06,542
Oh no, I can't!
301
00:37:14,708 --> 00:37:16,917
Leave me alone, Marcel.
302
00:37:17,375 --> 00:37:19,200
It's better this way.
303
00:37:20,042 --> 00:37:22,125
Listen to me, Georgette.
304
00:37:22,708 --> 00:37:25,833
My real life has just started
this morning.
305
00:37:25,958 --> 00:37:29,000
And I only met you
this very evening.
306
00:37:35,667 --> 00:37:38,667
Me, my life has just ended.
307
00:37:39,083 --> 00:37:41,333
I met you too late...
308
00:37:44,625 --> 00:37:48,792
Leave me alone, Marcel.
Trust me, it's better for you.
309
00:37:49,625 --> 00:37:51,042
Goodbye.
310
00:39:23,167 --> 00:39:27,250
- Is the last train leaving at 1:35?
- Yes, sir, 1:35.
311
00:39:28,917 --> 00:39:31,042
- The bill, quickly!
- Very well, sir.
312
00:44:18,333 --> 00:44:20,583
Good evening, Georgette!
313
00:44:21,667 --> 00:44:23,527
- Do you want some?
- No, thanks.
314
00:44:23,775 --> 00:44:26,117
It's a success, tonight.
315
00:44:26,237 --> 00:44:28,708
The place is full.
And the crowd is wonderful.
316
00:44:29,625 --> 00:44:32,333
I couldn't care less.
317
00:44:32,833 --> 00:44:34,083
Why?
318
00:44:35,542 --> 00:44:38,625
- What's the matter?
- I've had enough of this life.
319
00:44:38,917 --> 00:44:42,417
Singing, drinking,
laughing, every night.
320
00:44:42,958 --> 00:44:45,583
And start over again the next day.
321
00:44:46,250 --> 00:44:48,333
That's not a life, you know.
322
00:44:48,667 --> 00:44:50,653
Life is something else.
323
00:44:51,542 --> 00:44:54,375
What's going on?
Are you mad?
324
00:44:56,250 --> 00:44:57,417
Maybe.
325
00:44:57,542 --> 00:45:00,792
Georgette, do you have
something against me?
326
00:45:00,917 --> 00:45:03,125
I'm still your friend.
327
00:45:04,083 --> 00:45:08,125
Of course, sweetie.
You know I like you.
328
00:45:08,875 --> 00:45:11,417
Shall I stay with you
while you're getting dressed?
329
00:45:11,537 --> 00:45:14,375
No, leave me alone.
I prefer to be on my own.
330
00:45:28,250 --> 00:45:30,537
Good evening, baroness.
331
00:45:42,333 --> 00:45:44,370
Let me introduce you to Georgette.
332
00:45:44,875 --> 00:45:47,000
The famous singer.
333
00:45:47,583 --> 00:45:50,333
I mean the star of this place.
334
00:45:50,671 --> 00:45:52,078
My wife.
335
00:45:56,250 --> 00:46:00,287
C�sar, the famous captain
of the Vas-y toujours.
336
00:46:00,917 --> 00:46:02,828
A luxury cargo ship.
337
00:46:03,088 --> 00:46:04,434
A friend.
338
00:46:12,292 --> 00:46:15,333
Madam, for the Vas-y toujours,
339
00:46:16,583 --> 00:46:18,792
it's a great honour...
340
00:46:20,750 --> 00:46:22,583
to be honoured...
341
00:46:23,167 --> 00:46:25,000
The honour...
342
00:46:25,500 --> 00:46:28,083
My heavens, how bold you are!
343
00:46:28,208 --> 00:46:31,667
I've never heard you
speak for such a long time.
344
00:46:32,917 --> 00:46:36,125
Does the girl inspire you?
345
00:46:38,125 --> 00:46:40,583
She's very flattered.
346
00:46:42,375 --> 00:46:43,875
Stop making fun of me.
347
00:46:44,000 --> 00:46:47,667
I'll keep an eye on you
during the crossing.
348
00:46:49,042 --> 00:46:50,958
What crossing?
349
00:46:53,875 --> 00:46:55,833
That's right.
350
00:46:57,083 --> 00:46:59,042
I forgot to tell you.
351
00:47:00,750 --> 00:47:03,708
- We're leaving tonight.
- We're leaving tonight?
352
00:47:03,958 --> 00:47:06,709
- To South America.
- South America?
353
00:47:06,829 --> 00:47:08,792
What? He hasn't told you?
354
00:47:08,917 --> 00:47:12,083
She doesn't need to know.
She and I, that's all the same.
355
00:47:12,500 --> 00:47:14,250
Isn't it, my dear?
356
00:47:22,667 --> 00:47:24,745
Madam is upset.
357
00:47:26,708 --> 00:47:28,500
All right, all right.
358
00:47:30,083 --> 00:47:32,625
We'll talk about it later, pretty girl.
359
00:48:08,583 --> 00:48:10,417
Did you bring the guy?
360
00:48:35,458 --> 00:48:37,792
Is he in the hall?
361
00:48:45,083 --> 00:48:47,458
Hey, I'm talking to you.
362
00:48:47,583 --> 00:48:49,370
Are you deaf?
363
00:48:54,542 --> 00:48:56,667
Did you bring him in? Yes or no?
364
00:49:02,042 --> 00:49:04,125
Did you bring him in? Yes or no?
365
00:49:04,245 --> 00:49:05,368
No.
366
00:49:09,000 --> 00:49:10,583
Are you joking?
367
00:49:15,583 --> 00:49:17,537
- He's gone?
- Yes.
368
00:49:19,625 --> 00:49:21,875
You let him go?
369
00:49:22,208 --> 00:49:25,583
- You used to work better in the past.
- Yes, indeed.
370
00:49:27,375 --> 00:49:29,417
Come on! What's going on?
371
00:49:29,708 --> 00:49:33,583
You really want to know?
I made him go.
372
00:49:33,958 --> 00:49:35,078
You?
373
00:49:35,458 --> 00:49:39,792
You don't understand?
You're a brute, you can't understand.
374
00:49:40,208 --> 00:49:44,162
A woman, what's that to you?
Nothing! Less than nothing!
375
00:49:44,875 --> 00:49:48,042
You wish I'd brought him
here helpless, don't you?
376
00:49:48,500 --> 00:49:52,792
What about me? Have you ever thought
that I could have a heart?
377
00:49:52,917 --> 00:49:55,667
How sweet! Explain yourself.
378
00:50:01,333 --> 00:50:04,708
Yes, it's over.
I have changed.
379
00:50:05,250 --> 00:50:09,250
At the station, you should have noticed
I was different.
380
00:50:09,750 --> 00:50:13,580
I'd hoped right to the last moment
that you wouldn't come back.
381
00:50:13,700 --> 00:50:15,581
But you came back.
382
00:50:15,701 --> 00:50:20,167
But listen, you've lost me.
Don't you ever count on me!
383
00:50:20,375 --> 00:50:21,500
Clear off!
384
00:50:24,750 --> 00:50:28,167
I don't care about that!
I just want the money. Where's the guy?
385
00:50:28,375 --> 00:50:31,542
You can run, you'll never get him.
386
00:50:32,167 --> 00:50:33,495
I saved him.
387
00:51:09,583 --> 00:51:10,708
You bitch!
388
00:51:12,458 --> 00:51:15,917
Let go of her! Let her go!
389
00:51:16,833 --> 00:51:19,625
You're mad! This is pure madness.
390
00:51:22,458 --> 00:51:24,792
Don't you hear the bell?
391
00:51:24,917 --> 00:51:27,250
I have to go on stage!
392
00:51:30,750 --> 00:51:33,458
Go easy on her. She's pretty.
393
00:51:33,876 --> 00:51:36,167
Leave me alone!
That's not your business.
394
00:53:24,250 --> 00:53:25,458
Bitch!
395
00:53:28,500 --> 00:53:30,000
Bitch!
396
00:53:32,373 --> 00:53:34,513
Bitch! I'll kill you.
397
00:53:48,292 --> 00:53:50,042
- Where are you going?
- Well...
398
00:53:51,042 --> 00:53:52,417
On board.
399
00:53:53,458 --> 00:53:55,292
I'm coming with you.
400
00:53:56,833 --> 00:53:59,958
- You have no money.
- Don't worry about it.
401
00:54:00,208 --> 00:54:03,292
I'll have enough to pay you.
I have friends in America.
402
00:54:03,417 --> 00:54:06,167
- Oh, in America...
- What?
403
00:54:08,125 --> 00:54:11,750
Tomorrow, departure at 6 o'clock.
If you can get the money.
404
00:54:28,917 --> 00:54:31,625
And now, ladies and gentlemen,
405
00:54:31,875 --> 00:54:36,162
we'll have the pleasure to hear
our national star,
406
00:54:36,422 --> 00:54:39,583
Miss Georgette Lajoie singing.
407
00:54:50,500 --> 00:54:53,466
- You're not feeling well?
- No.
408
00:54:58,042 --> 00:55:00,167
It's crowded tonight.
409
00:55:18,379 --> 00:55:22,755
People who appear ridiculous
Confused in what they do or say
410
00:55:22,875 --> 00:55:26,880
For their quirks, faults quite minuscule
They're inflamed by the things that we say
411
00:55:27,000 --> 00:55:30,456
Me, I know a way so that
All I do is quite fine
412
00:55:31,000 --> 00:55:34,672
If your gaze is quite cross-eyed
Or even your head is awry
413
00:55:34,792 --> 00:55:38,375
With the paunch of a mandarin
Then this tune you must sing
414
00:55:39,000 --> 00:55:42,963
You can wear it in any season
It's the fashion, It's the fashion
415
00:55:43,213 --> 00:55:46,750
Do like me, with good reason
You can wear it in any season
416
00:55:51,125 --> 00:55:53,542
Isn't it a great song?
417
00:55:53,750 --> 00:55:56,792
So, get ready,
we'll sing it together.
418
00:55:59,584 --> 00:56:04,000
I've noticed and it's quite a shame
That your head is really quite smooth
419
00:56:04,292 --> 00:56:08,210
I think of my grandmother's knee
When I see no hair showing through
420
00:56:08,458 --> 00:56:12,225
Don't get mad when people scoff
They really haven't a clue
421
00:56:12,542 --> 00:56:15,875
Tell them now, for all their hair
They're not as well off as you
422
00:56:16,250 --> 00:56:20,167
One, two, three, to them you will say
My head is quite polished this way
423
00:56:20,792 --> 00:56:24,458
You can wear it in any season
It's the fashion, it's the fashion
424
00:56:24,708 --> 00:56:28,522
Do like me, with good reason
You can wear it in any season
425
00:56:31,958 --> 00:56:35,000
Don't get angry.
You're pretty nice like this.
426
00:56:35,167 --> 00:56:37,417
See, you look like a baby now.
427
00:56:39,833 --> 00:56:42,750
How funny he looks!
428
00:56:43,792 --> 00:56:46,417
Look at the bourgeoise's face
over there.
429
00:56:47,417 --> 00:56:48,537
She's not...
430
00:56:55,250 --> 00:56:59,542
Don't believe that I'm being nasty
If I find this quite funny though
431
00:56:59,667 --> 00:57:03,750
The other day I met your woman
In the arms of a gigolo
432
00:57:04,500 --> 00:57:08,250
That indeed's no joke, kind sir
To think you're unlike all the rest
433
00:57:08,458 --> 00:57:11,958
And find you're not, but damn it all
There's plenty more in your shoes
434
00:57:12,083 --> 00:57:16,083
Against all the mockery
Just say: I'm now so trendy
435
00:57:16,208 --> 00:57:17,708
All together now!
436
00:57:40,167 --> 00:57:43,000
- You're a success.
- Look, look.
437
00:57:43,125 --> 00:57:45,677
Look over there, on the left.
Do you see that young man?
438
00:57:45,797 --> 00:57:47,944
- The little blond one?
- No, a little more on the left.
439
00:57:48,064 --> 00:57:49,797
- You see?
- The big dark-haired one?
440
00:57:49,917 --> 00:57:51,542
No, listen to me.
441
00:57:51,667 --> 00:57:55,171
Just next to Suzy's table.
Wait for me.
442
00:58:04,625 --> 00:58:06,787
- The one and only!
- Your heart!
443
00:58:14,500 --> 00:58:16,583
The Lovers of Midnight.
444
00:58:25,292 --> 00:58:30,120
Wounded heart
Withered heart
445
00:58:30,875 --> 00:58:34,354
Onward rolls the night
446
00:58:35,792 --> 00:58:40,438
Moving far from bar to bar
447
00:58:40,667 --> 00:58:44,739
Wanders your ennui
448
00:58:45,500 --> 00:58:49,187
To each one in their turn
449
00:58:50,083 --> 00:58:53,453
Selling now your love
450
00:58:55,130 --> 00:59:00,375
Sad love
One-way love
451
00:59:00,833 --> 00:59:04,662
The lovers of midnight
452
00:59:06,583 --> 00:59:11,375
When, despite yourself
Oh heavens!
453
00:59:11,625 --> 00:59:15,787
Your lips moan: I love you
454
00:59:16,792 --> 00:59:21,632
Hearing your scream
The man scornfully
455
00:59:21,875 --> 00:59:25,707
Always smiles wickedly
456
00:59:27,292 --> 00:59:32,058
Your eyes marvel in vain
457
00:59:32,458 --> 00:59:36,953
You remain the one they pay
458
00:59:37,292 --> 00:59:40,042
A body scented today
459
00:59:40,292 --> 00:59:43,372
May well wither away
460
00:59:44,463 --> 00:59:48,000
Of love you cannot have a say
461
00:59:50,630 --> 00:59:55,950
Wounded heart
Withered heart
462
00:59:56,375 --> 01:00:00,092
Onward rolls the night
463
01:00:01,672 --> 01:00:06,496
Moving far from bar to bar
464
01:00:06,875 --> 01:00:10,703
Wanders your ennui
465
01:00:11,875 --> 01:00:15,537
To each one in their turn
466
01:00:16,417 --> 01:00:20,202
Selling now your love
467
01:00:21,917 --> 01:00:27,760
Sad love
One-way love
468
01:00:28,542 --> 01:00:34,703
The lovers of midnight
469
01:00:54,000 --> 01:00:56,917
- You saw him?
- Yes. That's him, isn't it?
470
01:00:57,042 --> 01:00:58,718
Yes, that's him. Hold on.
471
01:01:02,292 --> 01:01:04,292
Yes, that's him.
Listen carefully.
472
01:01:04,417 --> 01:01:07,750
Go into the hall
and tell him from me he must go.
473
01:01:07,875 --> 01:01:09,917
Something bad could happen to him,
you understand?
474
01:01:10,042 --> 01:01:12,120
- Something bad?
- Go! I'll explain it later.
475
01:01:43,904 --> 01:01:47,708
Mme Georgette Lajoie.
I'm bringing her purse back.
476
01:01:47,875 --> 01:01:50,833
Why certainly, sir.
I'll walk you to her.
477
01:02:33,135 --> 01:02:34,567
It's just you and me now!
478
01:02:43,125 --> 01:02:45,933
You can kill me! You can kill me!
And then what?
479
01:02:46,833 --> 01:02:48,417
I'm not scared.
480
01:02:52,917 --> 01:02:56,208
I'll tell you now
why I made him go.
481
01:02:58,287 --> 01:03:00,495
It's because I love him.
I love him.
482
01:03:01,000 --> 01:03:03,125
You understand? I love him.
483
01:03:08,083 --> 01:03:11,186
Yes, I love him!
I loved him right from the start!
484
01:03:23,500 --> 01:03:24,625
Open the door!
485
01:03:47,003 --> 01:03:48,708
Good evening, Miss.
486
01:03:56,208 --> 01:03:59,708
I'm glad to see you, pal.
487
01:03:59,958 --> 01:04:02,833
What happened to you, you quitter?
488
01:04:02,958 --> 01:04:06,917
We were just talking about you,
weren't we, Georgette?
489
01:04:07,625 --> 01:04:11,542
Sorry to disturb you, Miss.
I'm bringing your purse back.
490
01:04:13,083 --> 01:04:17,333
- You forgot your purse?
- Yes, she left it on the table.
491
01:04:19,083 --> 01:04:20,333
Here.
492
01:04:21,625 --> 01:04:22,833
Thank you.
493
01:04:23,257 --> 01:04:25,261
We both thank you, pal.
494
01:04:25,381 --> 01:04:28,607
It's a good thing
that Georgette is forgetful.
495
01:04:28,871 --> 01:04:32,667
It gives us the pleasure
of seeing you again. Here, sit down.
496
01:04:36,292 --> 01:04:37,853
Ah, you know,
497
01:04:37,973 --> 01:04:41,037
I'm very glad to see you again.
I'm very happy.
498
01:04:43,000 --> 01:04:46,395
So, you saw the club?
Do you like it?
499
01:04:46,966 --> 01:04:48,727
Have you heard her singing?
500
01:04:48,847 --> 01:04:52,500
She's very good, isn't she?
501
01:04:54,083 --> 01:04:55,542
Cigarette?
502
01:04:55,833 --> 01:04:57,828
- Sure.
- Here.
503
01:05:05,708 --> 01:05:08,375
Fanny! Come on in, sweetie.
504
01:05:15,708 --> 01:05:18,750
Mr Marcel, let me introduce you
to my friend, Fanny.
505
01:05:18,958 --> 01:05:20,542
Nice to meet you.
506
01:05:21,167 --> 01:05:23,172
- Isn't she pretty?
- Yes, she is.
507
01:05:23,292 --> 01:05:24,953
Come here, sweetie.
508
01:05:25,213 --> 01:05:27,832
You're all flushed.
Your hair is a mess. Come, I'll fix it.
509
01:05:27,952 --> 01:05:29,208
Come on.
510
01:05:31,708 --> 01:05:34,828
Your hair parting isn't right.
Lower your head, darling.
511
01:05:35,088 --> 01:05:36,808
Don't move.
512
01:05:40,833 --> 01:05:44,958
Here we are. You're beautiful!
513
01:05:46,167 --> 01:05:47,287
I'm not done.
514
01:05:47,547 --> 01:05:50,403
A bit of powder on your little nose.
515
01:05:52,710 --> 01:05:55,556
Go on, laugh! Aren't you happy?
What's the matter?
516
01:05:58,083 --> 01:05:59,208
Come on.
517
01:05:59,542 --> 01:06:02,912
Call the police.
A crime is about to be committed here.
518
01:06:08,505 --> 01:06:11,500
You're beautiful.
Give me a big smile now.
519
01:06:12,083 --> 01:06:14,375
Some perfume.
520
01:06:15,179 --> 01:06:17,482
You, too. No?
521
01:06:18,146 --> 01:06:20,662
You're beautiful.
You can go now.
522
01:06:26,875 --> 01:06:28,375
Quick! Call them.
523
01:06:34,333 --> 01:06:36,263
You betrayed me, didn't you?
524
01:06:38,994 --> 01:06:42,787
You both wanted to fool me?
You won't!
525
01:06:50,667 --> 01:06:51,750
Hello?
526
01:06:52,167 --> 01:06:54,250
Hello, police station?
527
01:06:55,542 --> 01:06:57,917
I'm calling from the Paradis cabaret.
528
01:06:58,042 --> 01:06:59,542
The Paradis, yes.
529
01:07:00,917 --> 01:07:03,370
May I speak
to the superintendent, please?
530
01:07:03,875 --> 01:07:06,667
I'm his substitute. You can talk.
531
01:07:07,500 --> 01:07:08,667
What?
532
01:07:09,625 --> 01:07:10,875
A crime?
533
01:07:12,083 --> 01:07:14,458
Someone is gonna be killed? Hello?
534
01:07:14,583 --> 01:07:17,750
Hello? I don't understand.
Dangerous people?
535
01:07:18,042 --> 01:07:20,620
In the hall?
Hello? In the hall?
536
01:07:35,292 --> 01:07:36,750
You...
537
01:07:39,458 --> 01:07:43,116
I'll find you! I'll find you.
538
01:07:58,417 --> 01:08:00,375
You'll tell them,
539
01:08:00,708 --> 01:08:04,542
when they get here,
I had an emergency.
540
01:08:04,750 --> 01:08:08,198
They'll forgive me
I couldn't wait for them.
541
01:08:13,292 --> 01:08:15,488
Fanny! Fanny!
542
01:08:16,042 --> 01:08:19,250
Hurry! Get on stage.
We're waiting for you.
543
01:08:19,542 --> 01:08:22,000
- I can't.
- Why can't you?
544
01:08:22,125 --> 01:08:23,953
Come on. Get on stage, quick.
545
01:08:47,333 --> 01:08:49,356
Marcel! Marcel!
546
01:08:50,327 --> 01:08:51,662
Answer me.
547
01:09:14,792 --> 01:09:16,333
You bitch.
548
01:09:16,708 --> 01:09:20,167
You're a good liar.
He's your lover.
549
01:09:23,208 --> 01:09:25,667
- You're the one I love.
- You disgust me.
550
01:09:25,792 --> 01:09:29,167
- But you're the one I love.
- You had me fooled both of you.
551
01:09:29,458 --> 01:09:32,208
No, don't think that, please.
552
01:09:34,917 --> 01:09:36,917
Yes, he was my lover.
553
01:09:38,625 --> 01:09:40,417
It wasn't love.
554
01:09:42,375 --> 01:09:44,125
When he met me,
555
01:09:44,588 --> 01:09:47,792
I knew nothing about life.
I was just a kid.
556
01:09:48,042 --> 01:09:50,000
I left with him.
557
01:09:50,292 --> 01:09:53,458
I thought I'd find the life
I wanted so much.
558
01:09:53,792 --> 01:09:55,542
The big city...
559
01:09:56,628 --> 01:09:58,583
Yes, the big city...
560
01:10:00,875 --> 01:10:03,708
He had promised me wealth.
561
01:10:05,208 --> 01:10:06,542
Love...
562
01:10:06,958 --> 01:10:08,833
Yes, wealth.
563
01:10:09,500 --> 01:10:10,914
Love.
564
01:10:12,250 --> 01:10:13,817
Wealth.
565
01:10:14,875 --> 01:10:16,167
Look.
566
01:10:16,833 --> 01:10:18,417
Here it is.
567
01:10:21,250 --> 01:10:22,583
Love.
568
01:10:24,583 --> 01:10:26,125
Here, look.
569
01:10:32,750 --> 01:10:34,667
Marcel, listen to me.
570
01:10:36,208 --> 01:10:38,500
Save me. Let's run away.
571
01:10:38,958 --> 01:10:43,167
Take me far from here.
Somewhere I could forget everything.
572
01:10:44,792 --> 01:10:49,125
I'm young.
With you, I can rebuild my life.
573
01:10:49,625 --> 01:10:53,125
Help me. Save me.
It's not too late.
574
01:10:59,333 --> 01:11:01,375
Yes, it's not too late.
575
01:11:02,792 --> 01:11:04,625
Yes, it's not too late.
576
01:11:17,542 --> 01:11:20,583
We'll go together. I'll take you.
577
01:11:21,125 --> 01:11:23,625
I'll take you with me forever.
578
01:11:27,375 --> 01:11:31,417
In an hour, a train will take us back
where I came from.
579
01:11:33,917 --> 01:11:35,583
Stay here.
580
01:11:36,958 --> 01:11:38,792
Stay close to me.
581
01:11:40,417 --> 01:11:43,833
If you go,
I won't have the strength to tell...
582
01:11:44,458 --> 01:11:46,167
To tell you everything.
583
01:11:52,042 --> 01:11:54,200
I am a thief.
584
01:11:56,667 --> 01:11:58,375
You, a thief?
585
01:11:58,708 --> 01:12:01,333
It's not true!
Tell me it's not true!
586
01:12:01,458 --> 01:12:03,875
You don't believe me?
587
01:12:04,167 --> 01:12:06,625
Well, look at this money. Look!
588
01:12:19,167 --> 01:12:21,463
- Gaston took it.
- Speak!
589
01:12:21,583 --> 01:12:24,000
Earlier, when you were unconscious.
590
01:12:24,125 --> 01:12:28,038
At the restaurant,
I told you to go. That's the reason.
591
01:12:28,158 --> 01:12:31,333
I did everything to stop him,
but I've failed.
592
01:12:44,083 --> 01:12:45,708
I'm lost.
593
01:12:48,417 --> 01:12:50,083
I'm lost...
594
01:13:05,167 --> 01:13:06,500
Police!
595
01:13:07,838 --> 01:13:10,390
Stop that immediately.
596
01:13:11,375 --> 01:13:13,125
Nobody move!
597
01:13:13,375 --> 01:13:16,500
Check everyone's ID and quickly!
598
01:13:16,625 --> 01:13:19,375
Those who haven't got one, arrest them.
599
01:13:24,042 --> 01:13:26,417
Whose money was it?
600
01:13:27,875 --> 01:13:31,538
- Tell me.
- I took it from the bank.
601
01:13:32,105 --> 01:13:34,748
- What bank?
- The bank where I work.
602
01:13:36,208 --> 01:13:39,375
- Why did you do that?
- A moment of madness.
603
01:13:39,792 --> 01:13:42,292
The temptation of wealth.
604
01:13:42,833 --> 01:13:46,167
But as soon as I left,
I got scared with what I'd done.
605
01:13:46,292 --> 01:13:48,417
When you talked to me here,
606
01:13:48,542 --> 01:13:51,292
I understood I had to
take the train and go back.
607
01:13:51,417 --> 01:13:53,500
To return the money.
608
01:13:54,208 --> 01:13:56,583
No one would have known anything.
609
01:14:00,750 --> 01:14:03,120
It would have been happiness.
610
01:14:20,667 --> 01:14:23,208
When will the safe be checked?
611
01:14:25,458 --> 01:14:28,667
- It's no use. I'm lost.
- Come on, answer me.
612
01:14:29,000 --> 01:14:30,958
What time? Answer me!
613
01:14:31,417 --> 01:14:33,333
Tomorrow morning at 9.
614
01:14:38,417 --> 01:14:41,544
- When is the train leaving?
- In an hour.
615
01:14:43,042 --> 01:14:46,083
- Are there any others?
- No, it's the last one.
616
01:15:05,333 --> 01:15:06,792
Papers.
617
01:15:16,083 --> 01:15:18,125
- Papers.
- They've been stolen.
618
01:15:18,250 --> 01:15:20,292
He had them earlier. I saw them.
619
01:15:20,417 --> 01:15:24,583
I had them before.
They took everything in my wallet.
620
01:15:24,708 --> 01:15:27,500
I know the story.
In the meanwhile, we'll arrest you.
621
01:15:27,625 --> 01:15:30,458
- You can't arrest him!
- Yes, we can.
622
01:15:30,583 --> 01:15:33,067
Give him 10 minutes.
I swear he'll find his papers.
623
01:15:33,187 --> 01:15:35,792
- Let me search for them.
- Stop joking.
624
01:15:35,917 --> 01:15:40,375
- You can't arrest him!
- You want me to arrest you too?
625
01:17:18,708 --> 01:17:21,620
Leave that alone
and give me the money.
626
01:17:26,208 --> 01:17:28,500
Are you kidding me?
627
01:17:44,333 --> 01:17:46,083
Here, smell it.
628
01:17:47,083 --> 01:17:48,542
Just a minute.
629
01:17:49,625 --> 01:17:51,060
What's that?
630
01:17:51,643 --> 01:17:53,132
"A minute"?
631
01:17:53,333 --> 01:17:55,500
Will you pay or not?
632
01:17:57,750 --> 01:17:59,125
Sit down.
633
01:18:12,542 --> 01:18:13,750
One,
634
01:18:16,625 --> 01:18:18,000
two,
635
01:18:20,458 --> 01:18:21,667
three,
636
01:18:23,708 --> 01:18:24,833
four,
637
01:18:26,542 --> 01:18:28,167
and five.
638
01:18:33,000 --> 01:18:34,208
Five?!
639
01:18:35,500 --> 01:18:37,833
We had a deal for twenty.
640
01:18:38,333 --> 01:18:40,367
Twenty with Georgette.
641
01:18:41,958 --> 01:18:43,902
But without her...
642
01:18:44,375 --> 01:18:45,875
I don't care!
643
01:18:46,750 --> 01:18:48,620
I want twenty!
644
01:18:50,125 --> 01:18:52,370
Captain, a woman is calling for you.
645
01:18:55,500 --> 01:18:57,292
Come on, then.
646
01:18:57,917 --> 01:19:00,000
Come on, go.
647
01:19:07,586 --> 01:19:11,125
I've always said
women will be your downfall.
648
01:19:13,458 --> 01:19:15,050
Wait for me.
649
01:19:16,417 --> 01:19:19,292
And don't forget it's 20,000.
650
01:19:24,417 --> 01:19:26,355
- Where's the woman?
- Upstairs.
651
01:19:26,475 --> 01:19:28,256
Send her in.
652
01:19:31,458 --> 01:19:33,917
You can go downstairs, madam.
653
01:19:38,458 --> 01:19:40,250
- You?
- Yes, me.
654
01:19:40,542 --> 01:19:43,708
- Is Gaston here?
- Don't you hear the virtuoso?
655
01:19:43,833 --> 01:19:46,500
You want to see him?
I'll go get him.
656
01:19:50,542 --> 01:19:53,167
I came for you.
657
01:19:54,958 --> 01:19:57,958
- You came for me?
- Yes, for you.
658
01:19:59,458 --> 01:20:00,833
You, get lost!
659
01:20:10,417 --> 01:20:11,792
Come here.
660
01:20:20,917 --> 01:20:22,542
Do you like me?
661
01:20:25,148 --> 01:20:26,620
Of course.
662
01:20:27,583 --> 01:20:30,833
Will you take me
with you to America, alone?
663
01:20:30,958 --> 01:20:33,458
Alone with me to America?
664
01:20:47,708 --> 01:20:49,000
Wait.
665
01:20:56,417 --> 01:20:58,250
Before, listen to me.
666
01:20:59,500 --> 01:21:01,437
You must...
667
01:21:06,625 --> 01:21:09,208
- Gaston?
- Yes. Right now.
668
01:21:23,292 --> 01:21:25,740
Yes! But first, you.
669
01:21:31,917 --> 01:21:33,417
No, after.
670
01:21:33,875 --> 01:21:35,918
Do as I say. Go!
671
01:21:37,042 --> 01:21:38,750
Go! Go!
672
01:21:47,417 --> 01:21:49,208
I've thought about it.
673
01:21:49,625 --> 01:21:51,958
I want 50,000 francs.
674
01:21:58,542 --> 01:22:00,792
Are you kidding me?
675
01:22:02,875 --> 01:22:05,578
What's this all about?
676
01:22:06,167 --> 01:22:08,333
Come on, what's going on?
677
01:22:08,946 --> 01:22:11,333
- You won't take me on board?
- Get out!
678
01:22:11,583 --> 01:22:14,078
Goddammit! Bloody hell!
679
01:22:18,417 --> 01:22:20,296
You bastard!
680
01:23:56,338 --> 01:23:58,750
"55275.
681
01:23:59,000 --> 01:24:03,015
"October 1930.
Valmont Marcel. Bank teller"
682
01:24:05,000 --> 01:24:06,136
Good.
683
01:24:06,256 --> 01:24:10,017
Sir, we only have 10 minutes.
Just enough to reach the station.
684
01:24:10,375 --> 01:24:12,828
- Will you release him?
- We'll see.
685
01:24:18,208 --> 01:24:19,833
Quiet!
686
01:24:20,083 --> 01:24:21,542
Marcel Valmont?
687
01:24:22,625 --> 01:24:24,069
Marcel Valmont?
688
01:24:28,042 --> 01:24:30,292
- Are you Marcel Valmont?
- Don't be scared.
689
01:24:30,417 --> 01:24:32,583
Don't worry, they won't eat you.
690
01:24:32,875 --> 01:24:34,125
Quiet!
691
01:24:35,458 --> 01:24:37,586
- Are you Marcel Valmont?
- Yes.
692
01:24:37,854 --> 01:24:40,221
Come over here, then.
693
01:24:40,439 --> 01:24:42,441
Lucky you! You found the exit.
694
01:24:49,833 --> 01:24:54,125
I'm telling you
we only have one train.
695
01:24:54,250 --> 01:24:56,583
So, every minute spent...
696
01:24:57,125 --> 01:24:58,667
Take your hat off.
697
01:24:59,162 --> 01:25:00,713
- Marcel!
- Move!
698
01:25:00,833 --> 01:25:04,542
- I've got your passport. You're free.
- Just a second. Come here.
699
01:25:06,213 --> 01:25:08,078
- Name?
- Marcel Valmont.
700
01:25:11,833 --> 01:25:14,662
You are free. Give his stuff back.
701
01:25:16,547 --> 01:25:18,078
Sign here.
702
01:25:23,042 --> 01:25:24,708
I've got your money.
703
01:26:07,458 --> 01:26:09,703
Freeze! Or I'll shoot you.
704
01:26:17,542 --> 01:26:19,703
You thought you could fool me?
705
01:26:21,458 --> 01:26:23,250
Give me the money.
706
01:26:24,666 --> 01:26:25,912
Do you understand?
707
01:26:26,172 --> 01:26:27,703
Go away or I'll call.
708
01:26:27,963 --> 01:26:30,333
Do you want me to hurt you?
709
01:26:31,458 --> 01:26:33,250
Give me the money.
710
01:26:35,498 --> 01:26:38,625
No kidding!
Do you want me to shoot you?
711
01:26:41,958 --> 01:26:44,708
Let's get on with it.
I'll take it myself.
712
01:26:44,833 --> 01:26:46,750
Hands up, Gaston Bouchard!
713
01:26:47,500 --> 01:26:49,662
You're caught!
714
01:26:53,292 --> 01:26:56,178
- Give me the handcuffs.
- Bastards!
715
01:26:56,958 --> 01:26:59,998
You can be proud,
you've made us run all day long.
716
01:27:02,792 --> 01:27:04,787
It was a shock,
717
01:27:05,542 --> 01:27:08,095
when I saw you
in front of the police station.
718
01:27:21,542 --> 01:27:25,083
- Something wrong?
- Nothing. I'm fine.
719
01:27:25,208 --> 01:27:28,218
- He shot at us.
- He missed me.
720
01:27:28,338 --> 01:27:29,921
I got scared.
721
01:27:30,933 --> 01:27:33,245
I'm telling you, I'm fine.
Come on, run.
722
01:27:34,377 --> 01:27:35,508
Bastard!
723
01:27:37,250 --> 01:27:40,292
Next time, I won't miss you! Bitch!
724
01:27:40,583 --> 01:27:42,875
I won't miss you!
725
01:28:15,750 --> 01:28:18,583
- Two tickets for Blois.
- Return tickets?
726
01:28:18,708 --> 01:28:20,625
No, just single.
727
01:28:23,292 --> 01:28:26,208
Hurry up.
The train is leaving in a minute.
728
01:32:00,208 --> 01:32:02,381
Change of programme
729
01:32:21,833 --> 01:32:25,042
- Bring me the file.
- The cheques too?
730
01:32:25,167 --> 01:32:26,917
Yes, the cheques too.
731
01:32:27,583 --> 01:32:30,083
The portfolio securities.
732
01:32:30,708 --> 01:32:33,208
The file of the General Bank, too.
733
01:32:36,167 --> 01:32:38,506
Hello, boys! How are you?
734
01:32:38,876 --> 01:32:40,866
I'm a bit late because I've met
735
01:32:40,986 --> 01:32:43,120
the doctor's wife
who asked me for 5%.
736
01:32:43,380 --> 01:32:47,297
What? You're already at work?
And yet, it's Monday.
737
01:32:47,417 --> 01:32:49,958
I'm going to read the news.
738
01:32:53,380 --> 01:32:56,703
"There are only 10 princesses
to marry in Europe."
739
01:32:58,566 --> 01:33:00,756
That's news.
740
01:33:01,083 --> 01:33:04,947
"Last statement of
Mr Devoix in the Chamber."
741
01:33:05,067 --> 01:33:06,620
I don't care about it.
742
01:33:07,875 --> 01:33:10,375
"The arrest of Gaston Bouchard."
743
01:33:11,208 --> 01:33:15,667
"The arrest of Gaston Bouchard."
He's been arrested!
744
01:33:15,958 --> 01:33:20,348
"He shot his mistress who's been found
dying at the train station."
745
01:33:20,468 --> 01:33:21,501
What?
746
01:33:22,750 --> 01:33:25,939
Yes. "He shot his mistress who's been
found dying at the train station."
747
01:33:26,059 --> 01:33:29,208
What a long face!
Does it interest you?
748
01:33:30,875 --> 01:33:32,792
Poor woman.
749
01:33:33,042 --> 01:33:37,167
"She has been taken to the city hospital
in a critical condition."
750
01:33:41,292 --> 01:33:42,500
You know what?
751
01:33:42,792 --> 01:33:45,828
I played cards with the tax collector.
752
01:34:32,042 --> 01:34:33,549
Mr Marcel.
753
01:35:01,292 --> 01:35:03,042
She's sleeping.
754
01:35:05,833 --> 01:35:07,875
She's getting better.
755
01:35:37,250 --> 01:35:39,083
Stay close to her.
756
01:35:40,708 --> 01:35:45,101
When she wakes up,
she'll think she's dreaming.
52436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.