All language subtitles for How.To.Seduce.A.Woman.1974.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,410 --> 00:00:19,090 I will climb the icy slopes of your indifference. 2 00:00:19,990 --> 00:00:24,390 I will cross the barren desert of your skull. 3 00:00:26,310 --> 00:00:33,030 You can barricade yourself behind the wall you've built inside your 4 00:00:33,030 --> 00:00:38,870 mind. I can tell you this, you will love me. 5 00:00:40,190 --> 00:00:42,470 Cause, woman, I know you. 6 00:00:44,650 --> 00:00:46,350 I know how to reach you. 7 00:00:48,170 --> 00:00:53,530 I know how to make you want to learn what I want to teach you. 8 00:00:55,130 --> 00:01:02,010 And you see when I come on to you, 9 00:01:02,290 --> 00:01:05,910 yeah, you come on to me. 10 00:01:19,790 --> 00:01:23,470 I will climb the icy slopes of your indifference. 11 00:01:24,830 --> 00:01:29,410 I will touch you where your memories are born. 12 00:01:30,750 --> 00:01:37,390 You can try to run away and hide from everything you feel inside. 13 00:01:37,950 --> 00:01:40,070 I can tell you this. 14 00:01:41,530 --> 00:01:44,450 You will love me. 15 00:01:45,890 --> 00:01:48,050 Cause, woman, I know you. 16 00:01:50,320 --> 00:01:51,800 I know how to reach you. 17 00:01:53,620 --> 00:01:58,900 I know how to make you want to learn what I want to teach you. 18 00:02:00,520 --> 00:02:07,300 And you see, when I come on to you, 19 00:02:07,980 --> 00:02:11,320 yeah, you come on to me. 20 00:02:26,670 --> 00:02:27,890 You come on to me. 21 00:02:35,630 --> 00:02:38,390 Yeah. You come on to me. 22 00:02:44,070 --> 00:02:45,070 Yeah. 23 00:02:48,390 --> 00:02:52,970 When will the story run, Mr. Bacon? 24 00:02:53,190 --> 00:02:54,190 A week from Thursday. 25 00:02:54,940 --> 00:02:57,400 Marvelous. Mr. Bacon, would you like another one of those? 26 00:02:57,740 --> 00:02:58,740 Yes, Joe, please. 27 00:02:59,080 --> 00:03:00,420 Right. And you, ma 'am? 28 00:03:01,380 --> 00:03:02,800 A black and white with water. 29 00:03:03,040 --> 00:03:05,580 Black and white with water. And you, ma 'am? The same, Joe. 30 00:03:05,880 --> 00:03:06,880 The same. And you? 31 00:03:07,140 --> 00:03:09,120 Skip me. I haven't finished this one. And you, sir? 32 00:03:09,460 --> 00:03:12,960 Oh, no. I'm good. By the way, thanks for the mention in your column, Jim. 33 00:03:13,300 --> 00:03:15,080 But please don't refer to me as handsome. 34 00:03:15,620 --> 00:03:17,220 My wife might come back to me. 35 00:03:22,059 --> 00:03:25,820 Come here. Excuse me. The dead are waking up. 36 00:03:26,680 --> 00:03:29,080 You got a problem? 37 00:03:30,260 --> 00:03:31,980 Why this little item? 38 00:03:33,000 --> 00:03:34,020 That's your check. 39 00:03:34,620 --> 00:03:36,940 Nine dollars for two beers. 40 00:03:38,900 --> 00:03:41,660 Are you putting her drink on my check? 41 00:03:41,940 --> 00:03:43,220 Well, ain't she with you? 42 00:03:43,880 --> 00:03:46,800 I never saw her before in my life ever. 43 00:03:47,920 --> 00:03:49,620 There seems to be the trouble, Jack. 44 00:03:50,180 --> 00:03:53,300 He is putting your drinks on my check. 45 00:03:55,680 --> 00:03:57,980 Maybe he's trying to fix you up. 46 00:03:59,840 --> 00:04:02,460 I'm paying for my drinks only. 47 00:04:02,800 --> 00:04:06,280 And I'll pay for my... A little commotion at the bar tonight, Joe? 48 00:04:06,600 --> 00:04:07,600 Oh, pay no attention. 49 00:04:07,780 --> 00:04:08,780 That was with a wife. 50 00:04:16,300 --> 00:04:20,540 here last night and he picked her up. Took her to a hotel. In the morning, 51 00:04:20,540 --> 00:04:22,240 practically threw each other out the window. 52 00:04:22,800 --> 00:04:27,320 How can you permit such riffraff in this place of business? 53 00:04:35,220 --> 00:04:39,020 That's the difference between that man and Luther Lucas. 54 00:04:39,420 --> 00:04:42,960 They just don't make his kind anymore, you know? Was he that good? 55 00:04:43,180 --> 00:04:46,680 Lucas could make out with... Any woman in the world. Married or single. 56 00:04:46,900 --> 00:04:47,980 And we've got pictures. 57 00:04:48,780 --> 00:04:50,520 There are no more like him around. 58 00:04:50,860 --> 00:04:56,880 The guys today, they got no class, no imagination, you know? He had it all. 59 00:04:56,880 --> 00:04:57,880 gave most of it away. 60 00:04:58,300 --> 00:04:59,940 What was his real occupation? 61 00:05:00,460 --> 00:05:02,300 Making love. That was his profession. 62 00:05:02,660 --> 00:05:07,480 All the lovers of history, Don Juan, Anatole Casanova, they had nothing on 63 00:05:08,020 --> 00:05:10,220 I don't know whether I'll get my readers to believe this. 64 00:05:10,580 --> 00:05:12,360 Well, sign an oath in front of a notary. 65 00:05:12,990 --> 00:05:15,930 You know, my greatest thrill was helping him score. 66 00:05:16,750 --> 00:05:22,710 Estelle, how well did you know him? I was his social secretary. 67 00:05:23,990 --> 00:05:24,990 And you? 68 00:05:25,110 --> 00:05:26,550 I was Estelle's assistant. 69 00:05:27,530 --> 00:05:31,430 And Bill and Jim, what'd you do? We rounded out the team. 70 00:05:31,710 --> 00:05:35,310 Yeah, members of the seduction squad. 71 00:05:41,289 --> 00:05:43,130 Let's take one of his first challenges. 72 00:05:44,070 --> 00:05:45,970 We found her at a bank right here in town. 73 00:05:47,110 --> 00:05:52,830 The moment Luther looked at her, he decided to skitter and stuff her and 74 00:05:52,830 --> 00:05:53,830 her on the wall. 75 00:06:17,930 --> 00:06:18,930 Where is she? 76 00:06:19,330 --> 00:06:24,590 Well, hello? She's the one in the, in the... Never mind her. That's the one in 77 00:06:24,590 --> 00:06:26,790 there. Window 8, Ramona Kent. 78 00:06:27,410 --> 00:06:28,850 Thank you very much. Have a nice day. 79 00:06:29,570 --> 00:06:30,850 Wow, she's a beauty. 80 00:06:31,190 --> 00:06:34,030 Go get it. You have your hunting license. Now your trophy. 81 00:06:34,790 --> 00:06:35,790 Well, let me at her. 82 00:06:42,800 --> 00:06:46,480 Good morning, sir. Good morning. I'd like to make a small deposit, please. 83 00:06:46,480 --> 00:06:47,720 have your deposit, please? 84 00:06:48,180 --> 00:06:50,700 Would you make it out for me, please? Certainly, sir. 85 00:06:51,680 --> 00:06:54,700 The name is Luther Lucas, account number 6509. 86 00:06:55,220 --> 00:06:56,220 What amount, please? 87 00:06:56,520 --> 00:06:57,520 Just $10 ,000. 88 00:07:00,400 --> 00:07:06,500 Have you worked at the bank long, Miss... Oh, Miss Kent? 89 00:07:07,180 --> 00:07:08,180 About a year. Why? 90 00:07:08,940 --> 00:07:10,560 Nothing like helping your husband pay the rent. 91 00:07:10,780 --> 00:07:11,860 I have no husband. 92 00:07:12,300 --> 00:07:14,260 Well, you're not married. Then I can invite you. 93 00:07:14,520 --> 00:07:15,520 Invite me to what? 94 00:07:16,320 --> 00:07:20,000 Well, I'm giving a party tonight, and I very much would like you to come. 95 00:07:20,420 --> 00:07:22,800 I'm sorry, sir. We never date our customers. 96 00:07:23,280 --> 00:07:27,060 Oh. In that case, I'll withdraw my account. 97 00:07:28,680 --> 00:07:31,340 Now that I'm no longer a customer, will you come? 98 00:07:33,760 --> 00:07:35,360 Where did you say that party was? 99 00:07:36,300 --> 00:07:38,940 I've just taken a new apartment over at the Sunbury Towers. 100 00:07:39,180 --> 00:07:41,000 Our bank financed that building. 101 00:07:41,220 --> 00:07:42,159 Is that right? 102 00:07:42,160 --> 00:07:44,680 Well, you should be loyal to your bank then. 103 00:07:45,140 --> 00:07:48,000 Should we say 7 o 'clock tonight? I'm sorry, I can't make it. 104 00:07:48,900 --> 00:07:50,100 You have something better to do? 105 00:07:50,840 --> 00:07:53,340 There's a Greta Garbo movie on television tonight. 106 00:07:53,960 --> 00:07:58,020 I adore Greta Garbo. I wouldn't miss her for anything in the world. 107 00:07:58,580 --> 00:07:59,580 She'll be at my party. 108 00:08:01,900 --> 00:08:02,900 7 o 'clock tonight? 109 00:08:03,740 --> 00:08:05,120 Apartment 1509. 110 00:08:08,080 --> 00:08:09,080 Who's the flirt? 111 00:08:09,720 --> 00:08:11,000 It was a customer. 112 00:08:12,060 --> 00:08:17,280 Just invited me to a party at his house, and he said Greta Garbo was going to be 113 00:08:17,280 --> 00:08:18,280 there. What? 114 00:08:18,560 --> 00:08:20,660 Well, she's your favorite. Why don't you go? 115 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Is it proper? 116 00:08:23,040 --> 00:08:24,040 Just a moment. 117 00:08:24,580 --> 00:08:26,340 How much did he deposit? 118 00:08:26,960 --> 00:08:27,960 Ten thousand. 119 00:08:28,580 --> 00:08:29,580 Very proper. 120 00:08:29,780 --> 00:08:34,100 And if you don't go... I'll go. And if you two don't go, I'll go. 121 00:08:34,919 --> 00:08:38,960 Hello, Mrs. Tackler. May I help you? I just want to make a small deposit. 122 00:08:39,480 --> 00:08:40,620 May I help you, madam? 123 00:08:40,980 --> 00:08:44,580 Oh, thank you, kind sir. That certainly is gracious of you. 124 00:09:09,320 --> 00:09:10,259 He's the new doorman. 125 00:09:10,260 --> 00:09:13,240 I don't know. They hired him this morning. He just came in from Argentina. 126 00:09:22,940 --> 00:09:24,960 Why you been gone long? Why you been? 127 00:09:25,340 --> 00:09:26,340 Why are we worried? 128 00:09:26,480 --> 00:09:28,780 Not about you, about me. I was getting hungry. 129 00:09:30,120 --> 00:09:31,700 I'll bet you've got good news for us. 130 00:09:32,080 --> 00:09:33,080 She's coming to the party. 131 00:09:34,600 --> 00:09:38,200 Well, was there ever any doubt, huh? Oh, when I saw that smile on her face, I 132 00:09:38,200 --> 00:09:40,540 knew we were in. What an operator, huh? 133 00:09:40,820 --> 00:09:43,540 Hey, now, wait a minute. Let's not celebrate. We're not there yet. Now, 134 00:09:43,540 --> 00:09:46,240 got to rehearse this thing, all right? Oh, now, that looks good. 135 00:09:46,440 --> 00:09:47,440 Sure does. 136 00:09:47,640 --> 00:09:52,960 Matilda, tonight we're going to have Chateaubriand, baked potatoes, asparagus 137 00:09:52,960 --> 00:09:56,680 with hollandaise sauce, and cordon bleu, 1965. 138 00:09:57,800 --> 00:09:58,800 Go on. 139 00:09:58,980 --> 00:10:00,780 Dinner will be for two only. 140 00:10:01,320 --> 00:10:02,320 Just you and me? 141 00:10:02,700 --> 00:10:04,900 What about them? Do we have to eat in our rooms? 142 00:10:05,120 --> 00:10:06,120 I feel like an outcast. 143 00:10:06,400 --> 00:10:08,460 I'll operate alone. She's a bank teller. They're suspicious. 144 00:10:09,040 --> 00:10:11,580 That's what I like. A chick that's up to her ass in money. 145 00:10:12,420 --> 00:10:13,420 She's not going to be easy. 146 00:10:13,900 --> 00:10:15,700 Maybe that's why I can't get a guy. 147 00:10:15,980 --> 00:10:20,680 I'm a vid pipe cinch. I want this done with style and subtlety. I want a lot of 148 00:10:20,680 --> 00:10:21,960 laughter and gaiety. 149 00:10:22,380 --> 00:10:25,020 You're going to play the piano, aren't you? Of course I'm going to play the 150 00:10:25,020 --> 00:10:27,240 piano. You all are going to coax me. 151 00:10:27,720 --> 00:10:33,080 Mr. Lucas, what will you be favoring us with? We got Chopin, we got Brahms, all 152 00:10:33,080 --> 00:10:33,739 the guys. 153 00:10:33,740 --> 00:10:37,320 Is that damn piano going to work? We had a guy working on it all morning. Just 154 00:10:37,320 --> 00:10:40,820 press the switch. It'll play even if you're not sitting there. You sure this 155 00:10:40,820 --> 00:10:45,500 thing's not going to conk out on us? Why not perform on it? He knocked off that 156 00:10:45,500 --> 00:10:48,180 Chopin minute waltz in 30 seconds flat. 157 00:10:48,940 --> 00:10:50,100 Oh, yes, thank you. 158 00:11:16,620 --> 00:11:17,620 Well, answer it, Matilda. 159 00:11:18,020 --> 00:11:20,080 And try and act like a maid for a change. 160 00:11:20,300 --> 00:11:23,860 I'll try, but I'm so excited you'd think it was me going to get seduced. 161 00:11:25,660 --> 00:11:27,420 Oh, good evening. Does Mr. 162 00:11:27,680 --> 00:11:28,960 Luther Lucas live here? 163 00:11:29,500 --> 00:11:31,640 Yes, go right on in, honey. 164 00:11:32,100 --> 00:11:34,140 Miss Garbo's dying to meet you. 165 00:11:34,420 --> 00:11:41,100 Good evening, Miss Kent. I'm so glad that you could come. Please let me 166 00:11:41,100 --> 00:11:42,400 introduce you to some of my friends. 167 00:11:43,080 --> 00:11:44,520 Sir Smedley VIII. 168 00:11:44,780 --> 00:11:45,629 The Ninth. 169 00:11:45,630 --> 00:11:46,670 Lord Cronjager. 170 00:11:47,310 --> 00:11:48,310 What do you do? 171 00:11:48,450 --> 00:11:49,450 Lady Davidson. 172 00:11:50,170 --> 00:11:51,830 Enchanted and delighted, my dear. 173 00:11:52,630 --> 00:11:53,529 Thank you. 174 00:11:53,530 --> 00:11:56,670 And this, of course, is Greta Garbo. 175 00:12:00,310 --> 00:12:01,370 How do you do? 176 00:12:02,070 --> 00:12:03,150 You're not Garbo. 177 00:12:04,510 --> 00:12:08,790 She and I have the same name. In fact, my family had it first. 178 00:12:08,990 --> 00:12:11,210 Her family were the original Garbowitzes. 179 00:12:12,290 --> 00:12:13,910 I'm sorry. I misunderstood. 180 00:12:14,730 --> 00:12:19,170 My name used to be Elizabeth Taylor, but I had to change it. I was getting phone 181 00:12:19,170 --> 00:12:21,650 calls from Richard Burton at four in the morning. 182 00:12:21,970 --> 00:12:23,290 Why don't you get her autograph? 183 00:12:23,650 --> 00:12:25,050 Your friends won't know the difference. 184 00:12:27,010 --> 00:12:31,670 Forgive me, Miss Kent, if I have misled you. It's all right. Don't worry about 185 00:12:31,670 --> 00:12:33,690 it. What would you like to drink? 186 00:12:34,410 --> 00:12:36,470 I'd like a Cuba Libre, please. 187 00:12:36,910 --> 00:12:38,510 Get Scott some water and like it. 188 00:12:39,280 --> 00:12:42,520 So go on, Mary. You were telling me about your trip to the Azores. 189 00:12:42,720 --> 00:12:44,220 It was too much, my dear. 190 00:12:44,900 --> 00:12:49,480 You certainly are happy people. 191 00:12:50,180 --> 00:12:54,060 These people are so hysterical, I've been laughing my ass off all day. 192 00:12:55,380 --> 00:12:57,240 You still have a lot left, my dear. 193 00:12:59,120 --> 00:13:01,360 Oh, I have a surprise, my dear. 194 00:13:02,460 --> 00:13:04,620 We're going to hear some beautiful music. 195 00:13:05,420 --> 00:13:06,600 Did someone play the piano? 196 00:13:06,840 --> 00:13:08,080 Mr. Lucas, of course. 197 00:13:08,380 --> 00:13:09,820 He used to give concerts. 198 00:13:10,180 --> 00:13:11,980 In Europe, they ran after him. 199 00:13:12,500 --> 00:13:15,480 As a matter of fact, they ripped his clothes right off his back, remember? 200 00:13:15,860 --> 00:13:19,460 Oh, Sir William, I wish you hadn't mentioned that. Are you really that 201 00:13:19,740 --> 00:13:22,500 I think he's good enough to play in Guy Lombardo's band. 202 00:13:22,880 --> 00:13:25,480 Would you play for us, please, Mr. Lucas? 203 00:13:25,840 --> 00:13:26,860 Please, Luther. 204 00:13:27,240 --> 00:13:28,240 Oh, darling, please. 205 00:13:28,600 --> 00:13:29,600 Come, Luther. 206 00:13:29,620 --> 00:13:31,300 Come, come, boy. Oh, darling, do it. 207 00:13:31,620 --> 00:13:32,880 All right, all right. 208 00:13:33,200 --> 00:13:38,660 I haven't practiced in a week, but... Oh, good. Oh, isn't he marvelous? 209 00:14:57,759 --> 00:15:01,400 Uh, forgive me, Miss Garbo, but is that phone call important? 210 00:15:03,620 --> 00:15:07,680 I'm sorry, Luther. My baby's sick. The doctor's with him now. Oh, that's too 211 00:15:07,680 --> 00:15:10,140 bad. I'll be right home. Goodbye. 212 00:15:10,780 --> 00:15:12,080 The baby's sick? 213 00:15:12,400 --> 00:15:14,660 What's the matter with him? He's running a fever. 214 00:15:14,960 --> 00:15:16,920 Oh, all babies get sick. 215 00:15:17,300 --> 00:15:22,040 I know when I was his age, I had diphtheria, measles, mumps, meningitis, 216 00:15:22,280 --> 00:15:23,960 colitis, and heartburn. 217 00:15:24,680 --> 00:15:26,340 I shan't be able to stay for dinner. 218 00:15:26,940 --> 00:15:31,040 What a shame. And since I came in Sir Smedley's limousine, you shall have to 219 00:15:31,040 --> 00:15:32,200 me home. My pleasure. 220 00:15:32,720 --> 00:15:35,720 I believe I came in Sir Smedley's limousine also. 221 00:15:36,220 --> 00:15:38,300 I came in Sir Smedley's limousine too. 222 00:15:39,020 --> 00:15:44,720 Wait a minute. You mean you're all going to... Matilda, don't start dinner until 223 00:15:44,720 --> 00:15:45,379 they return. 224 00:15:45,380 --> 00:15:46,500 It's already on the table. 225 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Au revoir, my dear. 226 00:15:50,240 --> 00:15:54,880 You know I can't stay past 7 .15 tonight, Mr. Lucas. I have to go to 227 00:15:55,180 --> 00:15:59,420 School? Uh, yes, she's working on her master's. She's going to be a school 228 00:15:59,420 --> 00:16:01,220 teacher. It's part of the poverty program. 229 00:16:01,760 --> 00:16:03,120 I got an exam tonight. 230 00:16:03,640 --> 00:16:04,880 Are you going to pass it, Matilda? 231 00:16:05,100 --> 00:16:09,480 Oh, my sister's doing it for me, and she better pass it. Well, they certainly 232 00:16:09,480 --> 00:16:11,440 all ran out on you, didn't they? 233 00:16:11,700 --> 00:16:15,920 Yeah, well, it's funny, but sometimes things never turn out the way you expect 234 00:16:15,920 --> 00:16:16,920 them to. 235 00:16:17,000 --> 00:16:21,660 Now, honey, you be sweet to my boss, and don't seduce him, because he's very 236 00:16:21,660 --> 00:16:24,040 innocent. In fact, he's a square. 237 00:16:25,699 --> 00:16:29,200 I'll be back in the morning to serve breakfast, both of you. 238 00:16:31,000 --> 00:16:32,880 You'll have no problems, Mr. Lucas. 239 00:16:38,340 --> 00:16:39,740 She's just joking, of course. 240 00:16:40,620 --> 00:16:42,360 Would you help me with the salad, please? 241 00:16:45,840 --> 00:16:51,080 By the way, Miss Kent, despite what my maid said, I don't intend to make any 242 00:16:51,080 --> 00:16:54,000 passes at you, and I don't expect any from you. 243 00:16:54,600 --> 00:16:55,800 Do we understand each other? 244 00:16:56,280 --> 00:16:57,460 Perfectly. Fine. 245 00:16:59,740 --> 00:17:01,280 Oh, I'm sorry. 246 00:17:03,620 --> 00:17:10,480 Why are you doing that? 247 00:17:10,800 --> 00:17:11,800 Why am I doing what? 248 00:17:12,160 --> 00:17:13,839 You're trying to excite me, aren't you? 249 00:17:14,280 --> 00:17:16,740 I am not. I was merely picking up the lemon. 250 00:17:16,940 --> 00:17:18,660 You didn't have to bend over that far. 251 00:17:19,119 --> 00:17:21,099 What did you want me to do? What? 252 00:17:22,060 --> 00:17:23,520 In the future, Miss Kent. 253 00:17:23,930 --> 00:17:28,210 If you drop something, allow me to pick it up. I do not want to think of you 254 00:17:28,210 --> 00:17:33,070 sensually. I promise, Mr. Lucas, I will not get involved with you. 255 00:17:33,710 --> 00:17:35,450 Good. Let's eat. 256 00:17:37,630 --> 00:17:40,410 Just wait until you taste Matilda's cooking. Looks lovely. 257 00:17:41,370 --> 00:17:44,270 You ever been in love? 258 00:17:44,770 --> 00:17:47,590 I had a stupid romance once that went nowhere. 259 00:17:47,990 --> 00:17:48,990 How come? 260 00:17:49,190 --> 00:17:50,230 He went all to eat. 261 00:17:51,430 --> 00:17:52,430 Did he take dope? 262 00:17:52,720 --> 00:17:54,840 No, he was just a drunk, thank God. 263 00:17:55,220 --> 00:17:57,180 Then he took to holding up banks. 264 00:17:57,820 --> 00:17:58,639 He what? 265 00:17:58,640 --> 00:18:01,800 Yeah, when he hit my branch, it was just a bit too much. 266 00:18:02,700 --> 00:18:05,000 He came up to my window and passed me a note. 267 00:18:05,260 --> 00:18:06,059 No kidding. 268 00:18:06,060 --> 00:18:09,120 Yeah, gave him $3 ,000. He got caught before he went out the door. 269 00:18:09,440 --> 00:18:13,520 I want to tell you, that turned me off men for a long time. 270 00:18:14,260 --> 00:18:16,240 Well, I can certainly understand that. 271 00:18:17,040 --> 00:18:18,160 So you have no one? 272 00:18:18,380 --> 00:18:19,380 Oh, I have something. 273 00:18:20,740 --> 00:18:21,740 What's that? 274 00:18:22,239 --> 00:18:23,440 An unborn horse. 275 00:18:25,180 --> 00:18:26,740 You're in love with an unborn horse? 276 00:18:27,340 --> 00:18:32,060 Well, this customer at the bank has a race horse, the mare. He's in foal, and 277 00:18:32,060 --> 00:18:33,920 bought the colt of the filly when it's born. 278 00:18:34,880 --> 00:18:35,880 Was it expensive? 279 00:18:36,700 --> 00:18:40,040 A thousand dollars. I gave him a hundred dollars down. I don't have to pay him 280 00:18:40,040 --> 00:18:41,040 the rest when the horse is born. 281 00:18:42,380 --> 00:18:43,780 What are you going to do with him? 282 00:18:44,060 --> 00:18:46,300 I'm going to breed him and start my own racing stable. 283 00:18:48,820 --> 00:18:53,620 How on earth are you going to... Paid for the horse. 284 00:18:53,920 --> 00:18:56,000 Well, I have to get another job on Saturday and Sunday. 285 00:18:56,840 --> 00:19:00,060 How lucky it was that you ran into me. 286 00:19:00,360 --> 00:19:01,360 Why, what do you mean? 287 00:19:01,860 --> 00:19:03,000 You won't have to work anymore. 288 00:19:04,280 --> 00:19:05,680 I'll show you how to win at the races. 289 00:19:05,940 --> 00:19:07,200 You win at the races? 290 00:19:07,700 --> 00:19:09,260 I go there whenever I need money. 291 00:19:09,600 --> 00:19:12,500 I seem to have this special knack. 292 00:19:13,520 --> 00:19:16,380 Listen, I'm going tomorrow. It's a bank holiday with my girlfriend. Would you 293 00:19:16,380 --> 00:19:17,380 like to join us? 294 00:19:18,200 --> 00:19:20,360 Yes, it'd be my pleasure. Oh, that's marvelous. 295 00:19:21,960 --> 00:19:24,580 I'll tell you how a winner operates. 296 00:19:35,040 --> 00:19:37,820 All horses for the first race are on the track. 297 00:19:42,620 --> 00:19:44,540 You ought to take it on the winner. 298 00:19:45,380 --> 00:19:46,380 What number? 299 00:19:46,980 --> 00:19:48,940 You ought to know. They're your horses. 300 00:19:54,350 --> 00:19:56,370 Six is really a beautiful animal. 301 00:19:56,630 --> 00:19:58,410 I love the brown one in the back. 302 00:19:58,690 --> 00:20:00,050 I'll pick the horses, girls. 303 00:20:00,590 --> 00:20:01,930 Are you really confident? 304 00:20:02,330 --> 00:20:03,189 Of course. 305 00:20:03,190 --> 00:20:04,190 Go ahead. 306 00:20:04,210 --> 00:20:05,530 Oh, I don't need that. 307 00:20:08,130 --> 00:20:09,130 Oh, hello. 308 00:20:10,410 --> 00:20:11,410 What's he doing? 309 00:20:11,570 --> 00:20:12,570 Leave him alone. 310 00:20:13,110 --> 00:20:14,110 Is that the one? 311 00:20:15,230 --> 00:20:16,230 Are you sure? 312 00:20:18,330 --> 00:20:19,630 All right, if you say so. 313 00:20:21,510 --> 00:20:22,510 Thank you. 314 00:20:23,870 --> 00:20:24,870 I'll do it. 315 00:20:27,190 --> 00:20:28,770 I'm going to buy each one of you a ticket. 316 00:20:29,570 --> 00:20:32,650 Which one did he tell you to buy? Oh, I'm not allowed to tell until after the 317 00:20:32,650 --> 00:20:33,830 race. I'll be right back. 318 00:20:37,130 --> 00:20:39,790 Do you really think he communicates with another world? 319 00:20:40,610 --> 00:20:41,950 I'll soon find out. 320 00:20:47,790 --> 00:20:49,750 Give me two $5 tickets on number one. 321 00:20:52,390 --> 00:20:53,390 Number two. 322 00:21:16,990 --> 00:21:17,990 $100, please. 323 00:21:18,830 --> 00:21:20,210 That's one way to get a winner. 324 00:21:20,530 --> 00:21:21,530 You think of a better way? 325 00:21:22,130 --> 00:21:23,130 Thanks. 326 00:21:26,970 --> 00:21:27,970 Did you bet? 327 00:21:28,150 --> 00:21:29,470 Of course I bet. On who? 328 00:21:30,130 --> 00:21:31,130 You'll know soon enough. 329 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 Number three. 330 00:22:39,020 --> 00:22:41,020 You didn't! I did. 331 00:22:41,260 --> 00:22:43,380 I put each one of you a $5 ticket on. 332 00:22:44,320 --> 00:22:45,320 My goodness. 333 00:22:45,480 --> 00:22:48,780 I'll give you back your $5. I don't want to be obligated. 334 00:22:48,980 --> 00:22:50,220 You're not obligated, my dear. 335 00:22:50,600 --> 00:22:53,080 This is positively supernatural. 336 00:22:53,940 --> 00:22:56,540 Does my guardian angel know or does he know? 337 00:22:57,220 --> 00:22:59,720 This ticket is worth $100. 338 00:23:00,260 --> 00:23:01,260 How about that? 339 00:23:01,640 --> 00:23:05,740 Why don't you girls go and cash in the tickets while I try and call him again? 340 00:23:05,980 --> 00:23:06,980 Do you need a dime? 341 00:23:10,160 --> 00:23:11,520 Whatever. We'll be right back. 342 00:23:11,720 --> 00:23:12,720 All right. 343 00:23:15,560 --> 00:23:16,760 Give me all. 344 00:24:07,500 --> 00:24:10,560 Never heard of anyone picking nine straight winners before. 345 00:24:10,920 --> 00:24:12,060 You're uncanny. 346 00:24:12,380 --> 00:24:13,740 I've got my horse. 347 00:24:14,020 --> 00:24:15,200 I'm very happy for you. 348 00:24:15,460 --> 00:24:19,680 He's going to be born this week, and I'm going to name him after you. Oh, you 349 00:24:19,680 --> 00:24:21,200 needn't do that. Oh, I want to. 350 00:24:21,500 --> 00:24:23,980 Luther Lucas, he's going to win a lot of races. 351 00:24:24,200 --> 00:24:25,960 You're going to be famous, Mr. Lucas. 352 00:24:26,640 --> 00:24:27,800 Where do you live, Sally? 353 00:24:28,120 --> 00:24:31,200 Not too far from here. You can drop me off first. 354 00:24:31,940 --> 00:24:34,100 Gosh, let me touch you. 355 00:24:36,590 --> 00:24:37,850 What are you doing for dinner tonight? 356 00:24:38,270 --> 00:24:39,690 I'm too excited to eat. 357 00:24:39,970 --> 00:24:41,990 I'm going to have a bite to eat at my place. You want to watch me? 358 00:24:42,190 --> 00:24:43,190 Sure. 359 00:24:43,510 --> 00:24:44,510 Let's go. 360 00:24:49,870 --> 00:24:53,790 I know you said you were too excited to eat, but I've been watching you. 361 00:24:54,370 --> 00:24:57,050 I don't know. I just get around food and something happens. 362 00:24:58,170 --> 00:24:59,170 A lot happens. 363 00:25:00,970 --> 00:25:04,450 Luther, I insist on giving you half my horse. 364 00:25:05,360 --> 00:25:06,360 He's all yours. 365 00:25:06,960 --> 00:25:11,600 I don't want to own anything, because in time, the things you own begin to own 366 00:25:11,600 --> 00:25:14,600 you. But my horse is very important to me. 367 00:25:15,680 --> 00:25:16,680 Why? 368 00:25:17,040 --> 00:25:20,600 Because he'll never hurt me, and he'll know how much I love him, and he'll love 369 00:25:20,600 --> 00:25:21,780 me. What? 370 00:25:23,520 --> 00:25:26,320 Is that all you've got to love, is an unborn horse? 371 00:25:26,880 --> 00:25:28,460 It's better than some people I know. 372 00:25:29,160 --> 00:25:30,160 Uh, 373 00:25:32,140 --> 00:25:33,140 excuse me. 374 00:25:41,050 --> 00:25:42,870 Yes, she is. Hold on for just a minute, please. 375 00:25:43,070 --> 00:25:44,650 It's for you. How did they know where you were? 376 00:25:45,110 --> 00:25:46,110 I told them. 377 00:25:50,150 --> 00:25:51,150 Hello? 378 00:25:53,070 --> 00:25:54,890 Really? Are you sure? 379 00:25:55,990 --> 00:25:56,990 Well, that's wonderful. 380 00:25:57,830 --> 00:25:59,970 It's a boy. He came just a little while ago. 381 00:26:00,210 --> 00:26:01,210 Oh, congratulations. 382 00:26:01,250 --> 00:26:02,910 Thank you. He weighs 120 pounds. 383 00:26:03,130 --> 00:26:04,510 Oh, you're a mother. I know. 384 00:26:05,550 --> 00:26:08,790 Thank you very, very much. I'll be over and I'll pay you the rest of the money 385 00:26:08,790 --> 00:26:09,790 in the morning. 386 00:26:11,470 --> 00:26:14,170 This is the luckiest day of my life, thanks to you. 387 00:26:14,970 --> 00:26:17,530 Oh, I didn't give birth to your horse. 388 00:26:17,850 --> 00:26:19,750 No, but you made it all possible. 389 00:26:20,330 --> 00:26:21,330 No, not really. 390 00:26:21,490 --> 00:26:23,950 Oh, you just walked into my bank out of nowhere. 391 00:26:24,770 --> 00:26:26,210 I was just meant to be. 392 00:26:29,050 --> 00:26:31,310 Why did I ever make that promise to you? 393 00:26:33,270 --> 00:26:34,330 Promise? What promise? 394 00:26:34,830 --> 00:26:36,590 Oh, about us not getting involved. 395 00:26:38,460 --> 00:26:41,380 Oh, you're not going to break it. No, no, no, no, but I'd like to. No, no, you 396 00:26:41,380 --> 00:26:42,920 mustn't. I don't think I can help myself. 397 00:26:43,380 --> 00:26:47,360 You must fight against it. Now, you're merely overcome because of your horse. 398 00:26:47,540 --> 00:26:51,660 Oh, not really. Sometimes a person can be with a person for just a day and 399 00:26:52,420 --> 00:26:53,239 Know what? 400 00:26:53,240 --> 00:26:55,360 Know that things are right, that they feel right. 401 00:26:56,620 --> 00:26:57,720 Do you think I'm being silly? 402 00:26:58,320 --> 00:27:00,040 I think you're acting a little like a schoolgirl. 403 00:27:00,280 --> 00:27:01,280 Why are you fighting me? 404 00:27:01,620 --> 00:27:05,160 I'm trying to discourage you, my dear, for your own sake. You can't. I know how 405 00:27:05,160 --> 00:27:06,159 I feel. 406 00:27:06,160 --> 00:27:08,800 You don't even know me. But I want to get to know you, to be around you. 407 00:27:09,440 --> 00:27:10,419 It wouldn't work. 408 00:27:10,420 --> 00:27:11,179 Why not? 409 00:27:11,180 --> 00:27:14,240 Well, the first thing you know is I'd become involved. 410 00:27:15,340 --> 00:27:16,340 I'd get emotional. 411 00:27:16,820 --> 00:27:18,100 I'd make a fool out of myself. 412 00:27:18,460 --> 00:27:19,460 That's what love is. 413 00:27:19,780 --> 00:27:21,440 Two people making fools out of themselves? 414 00:27:22,180 --> 00:27:23,340 It might not even last. 415 00:27:23,580 --> 00:27:26,360 Oh, who knows how long anything can last? Not even in marriage. 416 00:27:28,360 --> 00:27:29,420 You don't want to get married? 417 00:27:29,820 --> 00:27:30,820 Not especially. 418 00:27:31,180 --> 00:27:32,180 This is a shock. 419 00:27:32,580 --> 00:27:33,880 Am I being too aggressive? 420 00:27:34,740 --> 00:27:35,740 Frankly, yes. 421 00:27:36,220 --> 00:27:38,520 I'd like to get to know you a little bit better. 422 00:27:38,920 --> 00:27:41,760 Does a person ever really get to know a person? 423 00:27:42,060 --> 00:27:44,920 Not until they do something about it. I've got to do something about it. 424 00:27:45,940 --> 00:27:48,260 Oh, God, please don't. I can't resist you. 425 00:27:48,840 --> 00:27:52,260 Getting involved with a person is always so difficult. Oh, I know it is. 426 00:27:53,760 --> 00:27:55,140 We'd have quarrels. 427 00:27:55,500 --> 00:27:58,080 And then I'd get jealous. 428 00:27:59,060 --> 00:28:01,200 Getting jealous is normal. That means you like the person. 429 00:28:01,540 --> 00:28:04,100 Oh, and then I'd call you up and ask if you were out with other women. 430 00:28:04,300 --> 00:28:05,660 Oh, yeah, and I probably would be. 431 00:28:06,000 --> 00:28:08,380 But I'd lie to you, of course. I don't think you'd lie to me. 432 00:28:08,980 --> 00:28:09,980 Maybe not. 433 00:28:10,000 --> 00:28:12,980 And then you'd come into my bank and you'd ask for a change for a $100 bill, 434 00:28:12,980 --> 00:28:14,280 I'd probably give you a change for $500. 435 00:28:14,600 --> 00:28:16,000 Yeah, I wouldn't take it. 436 00:28:16,840 --> 00:28:19,420 And then I'd want you to call me every morning before you went to work. 437 00:28:19,800 --> 00:28:20,800 And if I missed a morning? 438 00:28:21,080 --> 00:28:22,080 I'd get your money. 439 00:28:23,600 --> 00:28:24,600 Oh. 440 00:28:25,300 --> 00:28:27,220 Darling, do you realize what we're about to do? 441 00:28:27,580 --> 00:28:28,580 Oh, all the time. 442 00:28:28,900 --> 00:28:30,360 I didn't want this to happen. 443 00:28:41,220 --> 00:28:42,440 Hello, Fanny. Hello. 444 00:28:43,300 --> 00:28:45,860 I'm so glad you could come. Fanny, thank you for inviting us. Thank you for 445 00:28:45,860 --> 00:28:48,160 inviting us. 446 00:28:48,920 --> 00:28:52,160 I'm so glad you could come. Thank you for coming. Thank you, Fanny. Thank you 447 00:28:52,160 --> 00:28:53,079 very much. 448 00:28:53,080 --> 00:28:54,080 Who are they? 449 00:28:54,100 --> 00:28:55,980 The Italian consulate, madam. 450 00:28:56,180 --> 00:28:57,420 How did we get in here? 451 00:28:57,680 --> 00:28:58,680 Count, the count. 452 00:28:58,860 --> 00:29:00,580 Member of the Italian consulate? 453 00:29:01,040 --> 00:29:04,260 My brother helps to clean the building. He appropriated the invitation. 454 00:29:04,880 --> 00:29:05,880 Thank you. 455 00:29:16,400 --> 00:29:19,660 Oh, God, I needed that, darling. 456 00:29:32,140 --> 00:29:33,140 Oh, thank you. 457 00:29:35,120 --> 00:29:40,600 Signorina, you are so beautiful. You remind me where I come from. Where do 458 00:29:40,600 --> 00:29:42,920 you... Where do you come from? 459 00:29:44,900 --> 00:29:45,900 Rome. 460 00:29:48,560 --> 00:29:51,200 No, no, no. Can I have your autograph? Go away. 461 00:29:51,480 --> 00:29:54,480 I never sign autographs. Go away. 462 00:29:55,800 --> 00:29:57,180 What is that? 463 00:29:57,520 --> 00:29:58,520 Chopped liver. 464 00:29:59,540 --> 00:30:00,540 Chopped liver? 465 00:30:00,990 --> 00:30:02,310 Am I at a Polish wedding? 466 00:30:02,750 --> 00:30:06,450 Oh, Melissa, darling, I'm so glad you could come. 467 00:30:06,750 --> 00:30:10,670 Fanny, I am furious with you. Why, Melissa, darling? You made me come all 468 00:30:10,670 --> 00:30:13,030 way from Rome to meet this collection of freaks. 469 00:30:13,490 --> 00:30:14,990 It's absolutely disgusting. 470 00:30:15,730 --> 00:30:18,270 You told me this was going to be a very cheap party. 471 00:30:18,650 --> 00:30:21,730 How could you subject me to this bargain basement mob? 472 00:30:22,090 --> 00:30:24,130 You should cater a scavenger hunt. 473 00:30:24,650 --> 00:30:29,090 Melissa, some very important people from the movie colony are here. 474 00:30:29,690 --> 00:30:31,110 I'm going back to Rome in the morning. 475 00:30:31,570 --> 00:30:35,490 Don't phone, write cable, or send smoke signals to me ever again. 476 00:30:35,890 --> 00:30:36,890 Really, Melissa? 477 00:30:37,230 --> 00:30:38,450 Something the matter, Melissa? 478 00:30:39,150 --> 00:30:42,730 This woman brought me all the way from Rome to this snake pit. 479 00:30:43,050 --> 00:30:45,690 I think it's a very nice party. You would. 480 00:30:46,310 --> 00:30:47,330 Where are the men? 481 00:30:47,830 --> 00:30:48,829 Look around. 482 00:30:48,830 --> 00:30:49,830 I've looked around. 483 00:30:50,330 --> 00:30:52,530 Those two are wearing rented tuxedos. 484 00:30:52,830 --> 00:30:56,590 Where is my handbag? Oh, here it is. I have it right here, darling. 485 00:30:57,340 --> 00:30:58,360 Oh, no. 486 00:31:01,560 --> 00:31:03,420 Who ate my handbag? 487 00:31:04,140 --> 00:31:05,140 You. 488 00:31:05,520 --> 00:31:06,820 What are you eating? 489 00:31:07,420 --> 00:31:08,420 Have you all been? 490 00:31:08,720 --> 00:31:12,340 Are you sure you haven't been nibbling at my pocketbook? 491 00:31:15,640 --> 00:31:17,860 I hope you choke on the bees. 492 00:31:18,420 --> 00:31:20,460 Oh, my goodness. 493 00:31:20,860 --> 00:31:22,600 Would you believe this? 494 00:31:23,400 --> 00:31:25,260 Oh, I'm terribly sorry, Melissa. 495 00:31:25,480 --> 00:31:30,560 Terribly sorry. Of course I'll pay for it. Forget it. It's probably the first 496 00:31:30,560 --> 00:31:31,620 good meal he's had. 497 00:31:32,140 --> 00:31:36,040 Look, perhaps you can get it turned back. You sew it back on your lampshade. 498 00:31:36,400 --> 00:31:37,760 I've got to get out of here. 499 00:31:38,100 --> 00:31:39,740 Is the action any better in Rome? 500 00:31:40,560 --> 00:31:43,580 Have you ever been to Rome, Estelle? 501 00:31:43,940 --> 00:31:46,980 Not yet. If you were to go, you'd never leave. 502 00:31:47,640 --> 00:31:49,660 It is so stimulating. 503 00:31:51,080 --> 00:31:52,680 I hear you fell in love in Rome. 504 00:31:52,900 --> 00:31:53,900 Where did you hear that? 505 00:31:54,120 --> 00:31:55,940 Vogue magazine did a story on you. 506 00:31:56,160 --> 00:31:57,960 Oh, I never read stories about myself. 507 00:31:58,760 --> 00:32:00,660 And that story was abominable. 508 00:32:00,900 --> 00:32:03,260 I heard you fell in love with a certain king. 509 00:32:03,640 --> 00:32:07,080 The king fell in love with me and got nowhere. 510 00:32:08,260 --> 00:32:11,000 Even the queen tried to make me and she got nowhere. 511 00:32:12,360 --> 00:32:14,780 At least the Italians have style. 512 00:32:15,780 --> 00:32:18,340 Tell me, Melissa, have you ever met Luther Lucas? 513 00:32:19,440 --> 00:32:21,700 What the hell is a Luther Lucas? 514 00:32:22,180 --> 00:32:26,500 He's an Adonis. The most enchanting man on earth. You'd give up Rome, Paris, 515 00:32:26,660 --> 00:32:30,200 London, all those icky places for just one evening with Luther Lucas. 516 00:32:30,880 --> 00:32:32,300 That I don't believe. 517 00:32:32,660 --> 00:32:33,660 Go away. 518 00:32:34,400 --> 00:32:36,560 Perhaps you better not meet him then. 519 00:32:37,080 --> 00:32:38,080 What does he do? 520 00:32:38,200 --> 00:32:39,620 He doesn't do anything. 521 00:32:39,920 --> 00:32:40,859 He's rich. 522 00:32:40,860 --> 00:32:44,460 If he's a trifler, there's no way in the world I'll have an affair with him. You 523 00:32:44,460 --> 00:32:46,700 are getting ahead of yourself, aren't you? 524 00:32:47,740 --> 00:32:51,740 I was going to leave California tomorrow, but I think I'll stay over. 525 00:32:52,680 --> 00:32:56,260 Arrange your dinner for tomorrow night, and I'll accept the match. 526 00:32:56,540 --> 00:32:57,580 Have you ever lost? 527 00:32:59,220 --> 00:33:00,220 Never. 528 00:33:00,580 --> 00:33:02,080 You'll lose this one, my dear. 529 00:33:02,280 --> 00:33:05,020 Would you like to wager? On something like that? 530 00:33:05,340 --> 00:33:06,340 Why not? 531 00:33:07,660 --> 00:33:08,660 All right. 532 00:33:08,680 --> 00:33:10,000 Make it easy on yourself. 533 00:33:10,540 --> 00:33:14,640 I'll wager $1 ,000 you cave in to him in one night. 534 00:33:15,580 --> 00:33:17,100 Make it $2 ,000. 535 00:33:17,560 --> 00:33:18,560 You're on. 536 00:33:20,760 --> 00:33:24,120 I'll cut this hometown Romeo down to size. 537 00:33:25,100 --> 00:33:26,360 May I have your autograph? 538 00:33:28,800 --> 00:33:29,960 Good evening, Matilda. 539 00:33:30,180 --> 00:33:31,340 Good evening, Estelle. 540 00:33:31,860 --> 00:33:36,340 Why, it's nice seeing you. Thank you. Mr. Lucas at home? Yes, he's in his 541 00:33:36,340 --> 00:33:37,340 bedroom getting dressed. 542 00:33:37,580 --> 00:33:40,000 Matilda, this is Melissa Vandermeer. How do you do? 543 00:33:40,400 --> 00:33:42,480 How do you do? Would you care for a drink? 544 00:33:42,720 --> 00:33:43,720 Do you have Pinot? 545 00:33:44,020 --> 00:33:45,020 Of course. 546 00:33:45,180 --> 00:33:46,600 Make that two, Matilda. 547 00:33:47,440 --> 00:33:48,560 How do you like the place? 548 00:33:49,300 --> 00:33:51,300 Well, rather feminine, don't you think? 549 00:33:51,660 --> 00:33:53,700 Well, that's how they do apartments in California. 550 00:33:54,500 --> 00:33:56,320 Luther, dear, we're waiting. 551 00:33:56,800 --> 00:33:57,840 Coming, Estelle. 552 00:34:03,600 --> 00:34:04,600 Hello. 553 00:34:07,980 --> 00:34:12,020 May I present Melissa Vandermeer. This is the great Luther Lucas. 554 00:34:13,620 --> 00:34:15,239 How do you do, my dear? 555 00:34:16,770 --> 00:34:17,830 How do you do? 556 00:34:18,290 --> 00:34:19,530 Mr. Hill. Luther. 557 00:34:20,190 --> 00:34:21,889 I invited Melissa up to dinner. 558 00:34:22,130 --> 00:34:24,310 She was guest of honor last night at that party. 559 00:34:24,530 --> 00:34:25,909 Oh, I'm so delighted. 560 00:34:26,429 --> 00:34:27,469 Have you ordered drinks? 561 00:34:27,790 --> 00:34:29,250 Yes. I'll get them. 562 00:34:32,389 --> 00:34:33,389 Is he queer? 563 00:34:34,010 --> 00:34:35,310 Not that I know of. 564 00:34:36,909 --> 00:34:39,370 Well, if he's not gay, I'm Helen of Troy. 565 00:34:39,929 --> 00:34:41,449 What the hell did you do to me? 566 00:34:42,110 --> 00:34:43,150 Here are your drinkies. 567 00:34:46,049 --> 00:34:48,750 Let's have a little toast to all three of us. 568 00:34:49,469 --> 00:34:52,150 I got to get going, Mr. Lucas. I'm late for school. 569 00:34:52,510 --> 00:34:55,710 Now, dinner's all ready, and all you folks got to do is go back there and get 570 00:34:55,710 --> 00:34:56,649 it. Okay. 571 00:34:56,650 --> 00:34:58,190 Ta -ta, Matilda. Ta -ta. 572 00:34:58,410 --> 00:34:59,410 Ta -ta. 573 00:35:00,770 --> 00:35:01,810 I'll serve the dinner. 574 00:35:02,550 --> 00:35:04,010 I made most of it myself. 575 00:35:05,150 --> 00:35:06,570 I even baked a cake. 576 00:35:10,010 --> 00:35:12,820 Well... I'm afraid I'm going to have to be leaving, too. 577 00:35:13,040 --> 00:35:14,100 Oh, must you, Estelle? 578 00:35:14,320 --> 00:35:15,360 Are you going to leave me alone? 579 00:35:15,600 --> 00:35:16,780 What are you afraid of? 580 00:35:17,020 --> 00:35:18,140 My baby's sick. 581 00:35:18,480 --> 00:35:20,440 You never told me you had a baby. 582 00:35:20,860 --> 00:35:21,980 You never asked. 583 00:35:22,960 --> 00:35:24,080 Enjoy each other. 584 00:35:25,600 --> 00:35:26,499 Ta -ta. 585 00:35:26,500 --> 00:35:27,500 Ta -ta, Estelle. 586 00:35:31,580 --> 00:35:34,700 Dear, I've never been alone with a woman before. 587 00:35:35,580 --> 00:35:36,620 Neither have I. 588 00:35:37,860 --> 00:35:40,240 Well, let's make the best of it, shall we? 589 00:35:40,650 --> 00:35:42,050 At least the dinner will be lovely. 590 00:35:43,290 --> 00:35:44,390 Let's have a little chat. 591 00:35:49,770 --> 00:35:50,190 What 592 00:35:50,190 --> 00:35:59,250 are 593 00:35:59,250 --> 00:36:00,209 you staring at? 594 00:36:00,210 --> 00:36:02,670 I have no idea why she wanted us to meet. 595 00:36:02,930 --> 00:36:04,850 Well, frankly, I wasn't expecting a girl. 596 00:36:05,350 --> 00:36:07,950 Oh, if I had her here, I'd wring her neck. 597 00:36:09,230 --> 00:36:10,550 You're a queer, aren't you? 598 00:36:13,610 --> 00:36:15,150 I have no interest in fruit. 599 00:36:15,650 --> 00:36:18,850 Well, you're terribly prejudiced. We have a place in the world, too. 600 00:36:19,130 --> 00:36:20,130 Not with me. 601 00:36:21,150 --> 00:36:22,750 I just came from my psychiatrist. 602 00:36:23,470 --> 00:36:25,050 You think it's been a picnic for me? 603 00:36:25,470 --> 00:36:26,670 These lonely nights? 604 00:36:26,890 --> 00:36:27,890 The despair? 605 00:36:28,130 --> 00:36:30,170 What has your psychiatrist done for you? 606 00:36:30,470 --> 00:36:34,690 He says I had an overly protective mother, and when she died, I just wasn't 607 00:36:34,690 --> 00:36:35,690 equipped to cope. 608 00:36:35,760 --> 00:36:38,640 Mothers are always making swishes out of their sons. 609 00:36:39,080 --> 00:36:42,640 Don't you say anything against my mother. She tried her very best. 610 00:36:43,020 --> 00:36:44,540 Probably wanted a daughter. 611 00:36:49,160 --> 00:36:53,360 My psychiatrist thinks I can be cured. 612 00:36:54,260 --> 00:36:56,640 What's your psychiatrist's name, Dr. Miracle? 613 00:36:57,710 --> 00:37:01,910 He says I must find a beautiful woman to have a relationship with. Even if I 614 00:37:01,910 --> 00:37:06,110 have to force myself to have an affair with her. Then and only then will I be 615 00:37:06,110 --> 00:37:07,590 able to regain my manliness. 616 00:37:08,050 --> 00:37:10,430 Your doctor is suggesting mission impossible. 617 00:37:11,890 --> 00:37:14,610 Dear, I paid him a lot of money. And you still don't like girls? 618 00:37:15,070 --> 00:37:17,750 I feel I can open up to you even after these few moments. 619 00:37:19,170 --> 00:37:20,170 Oh, God. 620 00:37:20,390 --> 00:37:21,910 What am I going to do? 621 00:37:22,650 --> 00:37:26,510 I'm a doomed man, you know. You've got to help me. 622 00:37:26,990 --> 00:37:30,110 Please, don't slob on my new dress. Get off. 623 00:37:30,910 --> 00:37:33,730 Would you consider taking me on as your experiment? 624 00:37:34,150 --> 00:37:35,930 Guinea pigs, don't turn me on. 625 00:37:36,290 --> 00:37:38,130 My psychiatrist said it would help. 626 00:37:38,530 --> 00:37:40,710 Tell your psychiatrist to leave you alone. 627 00:37:41,130 --> 00:37:42,930 You're much better off being a queer. 628 00:37:43,510 --> 00:37:50,390 Well, my doctor says if I touch a woman like this... Feel anything? 629 00:37:51,470 --> 00:37:53,300 Nope. Try the other one. 630 00:37:58,020 --> 00:37:59,220 Doesn't do a thing for me. 631 00:37:59,600 --> 00:38:01,480 I hope your cooking is good. 632 00:38:01,900 --> 00:38:03,000 You're laughing at me. 633 00:38:03,280 --> 00:38:04,280 Let's have dinner. 634 00:38:04,320 --> 00:38:06,820 I am catching the midnight plane to Rome. 635 00:38:10,820 --> 00:38:12,540 What a lovely dinner. 636 00:38:13,180 --> 00:38:14,580 Thank you very much, my dear. 637 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 Cheers. 638 00:38:19,160 --> 00:38:20,800 Would you call me a taxi, please? 639 00:38:23,440 --> 00:38:24,940 You still refuse to help me? 640 00:38:25,720 --> 00:38:27,880 If I could help you, I would. 641 00:38:28,640 --> 00:38:29,740 But it's no use. 642 00:38:30,560 --> 00:38:31,700 You haven't even tried. 643 00:38:32,360 --> 00:38:33,660 What would you have me do? 644 00:38:34,120 --> 00:38:35,120 You ought to know. 645 00:38:35,380 --> 00:38:36,980 I've never been with a woman before. 646 00:38:39,900 --> 00:38:40,900 What's the matter? 647 00:38:41,280 --> 00:38:44,540 This is the damnedest situation I've faced in my life. 648 00:38:45,380 --> 00:38:48,700 Well, then you ought to thank me. And I thought you'd be a challenge. 649 00:38:48,960 --> 00:38:50,820 But I am. Don't you see that? 650 00:38:51,520 --> 00:38:53,320 How the hell can I help you? 651 00:38:53,780 --> 00:38:56,940 You're sensitive and beautiful and sophisticated. 652 00:38:57,620 --> 00:39:00,560 That doesn't mean I'm the answer to your psychiatric problem. 653 00:39:00,860 --> 00:39:01,860 But you could be. 654 00:39:06,940 --> 00:39:09,840 Come with me. 655 00:39:11,220 --> 00:39:12,220 Where are we going? 656 00:39:12,340 --> 00:39:14,040 Where's your bedroom? Which one? Anyone. 657 00:39:14,380 --> 00:39:16,160 In there. Oh, please be kind. 658 00:39:16,360 --> 00:39:20,600 I feel as if I'm about to take my first parachute jump. You'll live, don't 659 00:39:20,600 --> 00:39:23,620 worry. You can wear my favorite nightgown. 660 00:39:24,520 --> 00:39:27,460 And if you can cure me, my psychiatrist would bless you. 661 00:39:28,100 --> 00:39:31,680 If I can cure you, I'll write the distinguished service cross. 662 00:39:33,780 --> 00:39:36,660 What are you going to do? 663 00:39:38,160 --> 00:39:39,160 Don't be afraid. 664 00:39:39,860 --> 00:39:41,300 I'm not going to hurt you. 665 00:39:42,200 --> 00:39:44,740 You've never had a woman undress you before, have you? 666 00:39:45,500 --> 00:39:46,500 Only my mother. 667 00:39:57,320 --> 00:39:58,320 Feel anything? 668 00:39:59,600 --> 00:40:00,600 Not yet. 669 00:40:01,980 --> 00:40:02,980 Damn it. 670 00:40:03,100 --> 00:40:06,040 I'll make a man out of you for the last thing I do. 671 00:40:09,680 --> 00:40:11,440 I never thought it could be possible. 672 00:40:12,280 --> 00:40:13,460 Neither did I. 673 00:40:14,300 --> 00:40:16,380 You've changed my whole way of life. 674 00:40:17,240 --> 00:40:18,460 You should be grateful. 675 00:40:19,520 --> 00:40:21,240 Only you could have done it, darling. 676 00:40:22,780 --> 00:40:25,880 You're the most wonderful lover I've had in my lifetime. 677 00:40:27,440 --> 00:40:29,260 You never had your wires crossed. 678 00:40:30,080 --> 00:40:31,720 I just thought you did. 679 00:40:32,700 --> 00:40:34,240 It was my mother's fault. 680 00:40:35,080 --> 00:40:36,880 I'm postponing my trip to Rome. 681 00:40:37,700 --> 00:40:39,120 You'll need a few more treatments. 682 00:40:39,980 --> 00:40:41,760 I don't want you to have a relapse. 683 00:40:43,000 --> 00:40:44,940 Melissa, you've made a man out of me. 684 00:40:46,460 --> 00:40:47,460 What are you doing? 685 00:40:48,800 --> 00:40:50,560 I owe your friend $2 ,000. 686 00:40:51,020 --> 00:40:52,020 What for? 687 00:40:52,920 --> 00:40:56,780 Sometimes when you lose a wager, it's a pleasure to pay off. 688 00:41:09,230 --> 00:41:14,370 And now, Dr. Sisters, renowned authority on marital problems, psychiatrist, and 689 00:41:14,370 --> 00:41:19,310 author of the bestseller, Your Marriage Can Be Saved. I have saved 5 690 00:41:19,310 --> 00:41:22,350 ,672 marriages. 691 00:41:22,810 --> 00:41:26,930 Every week, I select a winning letter, and the couple will join me at my show. 692 00:41:27,330 --> 00:41:32,730 If I can save your marriage, or you can stay married at least one year, our 693 00:41:32,730 --> 00:41:37,110 sponsor will pay you a prize of $1 ,000. 694 00:41:38,380 --> 00:41:39,560 Why are we watching this? 695 00:41:39,860 --> 00:41:41,200 It's my favorite program. 696 00:41:41,400 --> 00:41:43,720 This week's winning couple, Mr. 697 00:41:43,940 --> 00:41:44,940 and Mrs. 698 00:41:45,220 --> 00:41:47,600 Slovotny, have been invited to our studio. 699 00:41:48,140 --> 00:41:51,860 So let them tell you how their marriage was saved. 700 00:41:52,420 --> 00:41:54,660 Is this what you goons do in your spare time? 701 00:41:55,380 --> 00:41:58,940 Thank you very much, Dr. Sisters, for saving our marriage. 702 00:42:00,120 --> 00:42:02,500 And you sure help us a lot, Dr. Sisters. 703 00:42:02,980 --> 00:42:04,220 How'd you two get on that show? 704 00:42:04,460 --> 00:42:05,520 We wrote a letter. 705 00:42:06,190 --> 00:42:08,430 What are you going to do with your $1 ,000? 706 00:42:08,970 --> 00:42:10,950 We're going to use the money for our divorce. 707 00:42:11,290 --> 00:42:12,770 And we certainly need it. 708 00:42:13,210 --> 00:42:14,230 Why did you do that? 709 00:42:14,790 --> 00:42:17,390 Because, Luther, Dr. Sisters is your next challenge. 710 00:42:18,070 --> 00:42:19,570 Another marriage saved. 711 00:42:20,410 --> 00:42:23,510 Until tomorrow, this is Dr. Sisters. 712 00:42:24,190 --> 00:42:25,190 Good afternoon. 713 00:42:28,350 --> 00:42:30,890 This building has so many patients, they have to sit in the hall. 714 00:42:36,590 --> 00:42:40,210 You say you're from Vienna, Doctor? Ja, ja, all the way from Austria. Yes, we 715 00:42:40,210 --> 00:42:42,530 came all the way from Austria. Very interesting. 716 00:42:43,050 --> 00:42:46,210 People in Beverly Hills won't go to the toilet without checking with their head 717 00:42:46,210 --> 00:42:47,210 trigger. 718 00:42:47,510 --> 00:42:49,450 Lady down the hall, Doctor Sisters? 719 00:42:49,750 --> 00:42:52,730 And so many patients, you'd think the whole world is nuts. 720 00:42:54,170 --> 00:42:59,230 Our best sweet. 721 00:43:01,410 --> 00:43:05,370 So, what would you say you've been doing with your life? 722 00:43:06,710 --> 00:43:07,950 I've been seducing women. 723 00:43:08,590 --> 00:43:11,230 What a dreadful waste. What did you get out of it? 724 00:43:11,730 --> 00:43:15,430 Plenty. And you didn't feel any shame when you misled these girls? 725 00:43:16,310 --> 00:43:17,310 Not at all. 726 00:43:18,150 --> 00:43:22,530 This business of pretending to be a homosexual, tell me more about that. 727 00:43:23,190 --> 00:43:27,170 Well, I wanted her desperately, and I felt it was the only way to gain her 728 00:43:27,170 --> 00:43:30,110 sympathy. How old were you when you had your first affair? 729 00:43:32,010 --> 00:43:33,010 How old were you? 730 00:43:33,330 --> 00:43:34,490 Oh, I was about 16. 731 00:43:35,480 --> 00:43:36,620 Let's not get personal. 732 00:43:37,320 --> 00:43:39,920 Now I want you to tell me everything about your childhood. 733 00:43:40,420 --> 00:43:44,220 Well, aren't you getting personal? I've got to get personal if I'm going to help 734 00:43:44,220 --> 00:43:48,080 you. And I've got to become personal if I'm going to allow you to help me. What 735 00:43:48,080 --> 00:43:49,640 you're doing is childish and immature. 736 00:43:50,900 --> 00:43:52,240 Are you happy with your husband? 737 00:43:52,460 --> 00:43:53,800 My husband and I are separated. 738 00:43:55,340 --> 00:43:59,380 Doctor, you have such beautiful eyes. 739 00:44:00,780 --> 00:44:02,420 How could your husband leave you? 740 00:44:02,740 --> 00:44:03,740 I left him. 741 00:44:03,960 --> 00:44:09,220 Why? He sat home and became the wife while I was out working. Would you say 742 00:44:09,220 --> 00:44:11,540 he misled you before you got married? 743 00:44:12,440 --> 00:44:13,780 He certainly did. 744 00:44:14,480 --> 00:44:15,900 Filled Rosie dreams. 745 00:44:16,360 --> 00:44:17,720 And then his relatives. 746 00:44:17,920 --> 00:44:21,080 He had a fat sister like out of a horror movie. 747 00:44:21,860 --> 00:44:26,080 What did this fat sister do? She was jealous of our marriage. She tried to 748 00:44:26,080 --> 00:44:29,400 separate us and... Go on. One day I caught him. 749 00:44:30,000 --> 00:44:31,300 With another woman. 750 00:44:31,720 --> 00:44:32,720 You did? 751 00:44:34,250 --> 00:44:35,710 And he felt no shame. 752 00:44:36,310 --> 00:44:38,410 Bragged to me openly about it. 753 00:44:41,050 --> 00:44:44,970 Oh, I shouldn't have told you. Oh, no, you must talk these things out, Doctor. 754 00:44:45,030 --> 00:44:46,970 That's the only way you can understand your problem. 755 00:44:48,450 --> 00:44:53,330 This big fat sister caused you to have quite a traumatic experience. It's a 756 00:44:53,330 --> 00:44:55,470 wonder that you could work anymore at all after that. 757 00:44:56,170 --> 00:44:58,930 Tell me more about this big fat sister. 758 00:45:00,170 --> 00:45:02,750 Doctor, please, you mustn't break down. 759 00:45:06,960 --> 00:45:07,960 This is my next patient. 760 00:45:08,400 --> 00:45:10,020 She mustn't see me this way. 761 00:45:10,540 --> 00:45:11,540 I'll stall her. 762 00:45:13,860 --> 00:45:20,140 Are you the next patient? 763 00:45:20,460 --> 00:45:22,740 Yes. The doctor will see you now. Thank you. 764 00:45:24,400 --> 00:45:26,820 I'm sorry to keep you waiting, Miss Bryant. 765 00:45:27,560 --> 00:45:28,560 Please lie down. 766 00:45:28,780 --> 00:45:29,780 Thank you. 767 00:45:30,440 --> 00:45:31,500 Who is that man? 768 00:45:31,780 --> 00:45:32,658 What man? 769 00:45:32,660 --> 00:45:34,180 Oh, that handsome man that just left. 770 00:45:34,440 --> 00:45:35,440 Oh, just a patient. 771 00:45:36,030 --> 00:45:37,030 Has he got money? 772 00:45:37,070 --> 00:45:38,070 I suppose. 773 00:45:38,710 --> 00:45:42,390 Can you introduce me? I'm not running an introduction club. 774 00:45:42,830 --> 00:45:44,230 Let's get down to your problems. 775 00:45:44,830 --> 00:45:47,690 If I could find a man like that, I'd give up sleeping around. 776 00:45:47,910 --> 00:45:50,810 If you'd find a man like that, you'd be right back where you were. 777 00:45:51,690 --> 00:45:54,290 Doctor, do you think you can cure me of my lymphomania? 778 00:45:55,110 --> 00:45:57,550 Only you can cure yourself, Miss Bryant. 779 00:45:59,390 --> 00:46:01,210 I'm not so sure I want to be cured. 780 00:46:03,470 --> 00:46:05,210 What did the good doctor say about it? 781 00:46:05,640 --> 00:46:08,220 She practically spanked me when I asked who you were. 782 00:46:08,760 --> 00:46:09,840 Did she sound jealous? 783 00:46:10,480 --> 00:46:12,340 I don't think she's interested in you. 784 00:46:12,580 --> 00:46:13,960 Oh, it's too soon to tell you. 785 00:46:14,480 --> 00:46:15,740 Is she buying your story? 786 00:46:15,940 --> 00:46:16,940 Oh, all the way. 787 00:46:17,420 --> 00:46:19,260 She thinks I'm the whore of Babylon. 788 00:46:20,820 --> 00:46:24,960 I had her so crazy with the lurid descriptions of my sexual encounters. 789 00:46:25,180 --> 00:46:26,700 I had her goggle -eyed with envy. 790 00:46:28,340 --> 00:46:30,000 Where did you learn so much about sex? 791 00:46:30,260 --> 00:46:31,580 I read bestsellers. 792 00:46:38,800 --> 00:46:40,640 I'm staring at. Look who's over there. 793 00:46:41,060 --> 00:46:42,060 Dr. Sisters. 794 00:46:43,560 --> 00:46:44,560 There's a lady with her. 795 00:46:44,860 --> 00:46:46,300 That's Dr. Sisters' sister. 796 00:46:47,520 --> 00:46:49,760 Come on, let's get out of here. Wait a minute, wait a minute. Don't make it 797 00:46:49,760 --> 00:46:50,760 obvious. 798 00:46:50,780 --> 00:46:52,320 What about Estelle? The doctor knows her. 799 00:46:53,120 --> 00:46:55,420 Estelle, you go wait in the ladies' room until we send for you. 800 00:46:55,700 --> 00:46:57,200 The rest of us will meet in the parking lot. 801 00:46:58,920 --> 00:46:59,920 Dr. 802 00:47:03,500 --> 00:47:04,560 Sisters, what a coincidence. 803 00:47:05,500 --> 00:47:07,060 It's nice seeing you here. 804 00:47:07,500 --> 00:47:09,120 I'll have a glass of American sherry. 805 00:47:10,220 --> 00:47:11,480 I'm feeling patriotic. 806 00:47:12,100 --> 00:47:13,500 Yeah, I can see. 807 00:47:13,940 --> 00:47:15,120 Send it into the ladies' room. 808 00:47:15,580 --> 00:47:17,800 Okay. I'll be in one of the booths. 809 00:47:18,020 --> 00:47:19,300 I'm wearing alligator shoes. 810 00:47:20,320 --> 00:47:21,320 Thanks. 811 00:47:21,720 --> 00:47:22,720 I'll look under. 812 00:47:24,140 --> 00:47:25,540 Nice seeing you. See you tomorrow. 813 00:47:25,800 --> 00:47:26,800 Bye -bye. 814 00:47:28,200 --> 00:47:29,320 Who was that man? 815 00:47:29,580 --> 00:47:31,800 Oh, just a patient of mine. What's his problem? 816 00:47:32,240 --> 00:47:33,740 He's a little oversexed. 817 00:47:36,680 --> 00:47:38,460 Give me his phone number, please. 818 00:47:40,920 --> 00:47:43,920 Now, Mr. Lucas, let's start today's session without any nonsense. 819 00:47:44,700 --> 00:47:48,580 Doctor, that girl that was in your waiting room yesterday, can I meet her? 820 00:47:48,900 --> 00:47:50,760 I'm not your procurer, Mr. Lucas. 821 00:47:51,340 --> 00:47:54,360 You were the one that told me to find a nice girl, settle down and get married. 822 00:47:54,600 --> 00:47:55,780 That would be disastrous. 823 00:47:56,100 --> 00:47:58,100 Like two sex maniacs at a Roman orgy. 824 00:47:59,120 --> 00:48:00,120 What's wrong with her? 825 00:48:00,840 --> 00:48:02,560 She is as immoral as you are. 826 00:48:03,460 --> 00:48:06,140 Could you bring her up to my house tonight at 8 o 'clock? 827 00:48:06,380 --> 00:48:06,959 For dinner? 828 00:48:06,960 --> 00:48:08,760 That's so terribly unorthodox. 829 00:48:09,740 --> 00:48:10,940 Did she ask about me? 830 00:48:11,420 --> 00:48:12,720 As a matter of fact, she did. 831 00:48:14,040 --> 00:48:16,320 Well, you see there, you'd be doing us both a favor. 832 00:48:17,680 --> 00:48:19,440 All right, I'll do it. 833 00:48:20,520 --> 00:48:23,840 But I'm certain you both will be disgusted with one another. 834 00:48:26,640 --> 00:48:28,020 Oh, you're Dr. Sisters. 835 00:48:28,740 --> 00:48:30,020 Is Mr. Lucas at home? 836 00:48:30,300 --> 00:48:32,060 Yes, he's expecting you. 837 00:48:33,520 --> 00:48:34,860 May I take your coat? 838 00:48:35,290 --> 00:48:36,410 That's part of my suit. 839 00:48:37,310 --> 00:48:38,310 Excuse me. 840 00:48:38,770 --> 00:48:39,970 Hello, Mr. Lucas. 841 00:48:40,310 --> 00:48:41,310 You've got a nice place. 842 00:48:41,490 --> 00:48:44,410 Thank you very much. And who is this charming young lady? 843 00:48:44,690 --> 00:48:45,549 Estelle Bryant. 844 00:48:45,550 --> 00:48:46,610 Meet Luther Lucas. 845 00:48:47,310 --> 00:48:49,530 How do you do? I saw you in the waiting room. 846 00:48:49,830 --> 00:48:50,950 You flirted with me. 847 00:48:51,370 --> 00:48:54,150 You think that was flirting? You should catch me when I really go. 848 00:48:55,490 --> 00:48:56,830 Would you care for a drink? 849 00:48:57,050 --> 00:48:58,050 Yes. 850 00:49:00,730 --> 00:49:01,730 What are we having? 851 00:49:02,120 --> 00:49:03,340 Blood plasma and vodka. 852 00:49:03,760 --> 00:49:08,520 Mr. Lucas ordered it especially for you. Give you a real transfusion. 853 00:49:09,400 --> 00:49:10,800 This is my favorite. 854 00:49:11,800 --> 00:49:13,680 Doctor, I listen to you every day. 855 00:49:13,940 --> 00:49:14,940 Thank you. 856 00:49:14,960 --> 00:49:15,960 On the radio. 857 00:49:16,500 --> 00:49:17,620 But I'm on television. 858 00:49:18,340 --> 00:49:20,080 But I hear you on my radio. 859 00:49:20,620 --> 00:49:22,040 She must have a short wave. 860 00:49:23,140 --> 00:49:24,620 Dinner will be ready in just a moment. 861 00:49:24,900 --> 00:49:28,460 I want you to know beforehand that I never introduce my patients to one 862 00:49:28,560 --> 00:49:29,700 I don't believe in it. 863 00:49:30,360 --> 00:49:31,360 Why not? 864 00:49:31,450 --> 00:49:34,950 Well, it's terribly destructive. It could ruin everything that I'm trying to 865 00:49:34,950 --> 00:49:37,390 for both of you. I could ruin them in my own way. 866 00:49:37,670 --> 00:49:42,830 That's precisely what I'm afraid of. Last night I had a vision of you and me 867 00:49:42,830 --> 00:49:43,830 bed together. 868 00:49:44,050 --> 00:49:45,910 Are you good in bed? 869 00:49:46,550 --> 00:49:47,870 Please, Miss Bryant. 870 00:49:48,490 --> 00:49:51,750 My doctor, you told me to be honest with people, didn't you? 871 00:49:52,090 --> 00:49:53,850 But you're blunt and impolite. 872 00:49:54,470 --> 00:49:56,830 Do you think I'm impolite, Mr. Lucas? 873 00:49:57,410 --> 00:49:59,570 I think you're absolutely fascinating. 874 00:50:00,490 --> 00:50:03,290 Go ahead with your dream. What else was I doing to you? 875 00:50:04,370 --> 00:50:09,050 Well, to begin with, as the doctor will tell you, I'm a nymphomaniac. 876 00:50:09,310 --> 00:50:11,290 I am shocked at you, Miss Bryant. 877 00:50:11,670 --> 00:50:13,810 Why should you be shocked, Doctor? You've heard it all. 878 00:50:14,110 --> 00:50:17,310 I had no idea. A nymphomaniac. 879 00:50:17,890 --> 00:50:19,510 There are too few of us in the world. 880 00:50:21,130 --> 00:50:22,130 You too. 881 00:50:22,190 --> 00:50:25,010 Oh, yes. We must thank the Lord for small favors. 882 00:50:25,670 --> 00:50:29,110 Are you folks ready to eat now? Anything to interrupt this conversation. 883 00:50:29,370 --> 00:50:33,430 By the way, Miss Bryant, you had a phone call from your doctor, and the news 884 00:50:33,430 --> 00:50:34,269 ain't good. 885 00:50:34,270 --> 00:50:35,410 Oh, no, not again. 886 00:50:35,790 --> 00:50:36,790 What's the matter? 887 00:50:36,910 --> 00:50:37,970 My baby's sick. 888 00:50:38,170 --> 00:50:40,170 Oh, I didn't know you were married. I'm not. 889 00:50:40,530 --> 00:50:41,530 Are you divorced? 890 00:50:41,850 --> 00:50:44,770 I've never been married. Do you have to be married to have a baby? 891 00:50:45,450 --> 00:50:46,450 I've got to go. 892 00:50:47,370 --> 00:50:49,090 The poor kid's running a fever. 893 00:50:49,470 --> 00:50:52,810 What are we going to do about dinner? Yes. Well, let the doctor eat my share. 894 00:50:53,150 --> 00:50:54,150 But you can't leave. 895 00:50:54,510 --> 00:50:56,650 Who says I can't? My baby comes first. 896 00:50:57,070 --> 00:51:00,130 I've gone to all this trouble to set up dinner. Now you're going to leave me 897 00:51:00,130 --> 00:51:01,009 alone with her? 898 00:51:01,010 --> 00:51:02,250 Well, maybe she can amuse you. 899 00:51:02,510 --> 00:51:03,950 You haven't been very amusing yourself. 900 00:51:04,470 --> 00:51:07,490 Well, doctor, if that's the way you feel about it, I'm no longer your patient. 901 00:51:07,750 --> 00:51:11,770 I was perfectly happy screwing around, and you made me feel guilty about it. 902 00:51:12,550 --> 00:51:13,550 Here's my number. 903 00:51:14,050 --> 00:51:16,430 If she can't cure me, maybe you can. 904 00:51:17,260 --> 00:51:18,260 I can try. 905 00:51:20,080 --> 00:51:21,080 She's a tart. 906 00:51:24,100 --> 00:51:26,160 I'm going to marry that girl. Your what? 907 00:51:26,480 --> 00:51:27,479 You heard me. 908 00:51:27,480 --> 00:51:29,660 That's the most destructive thing you can do. 909 00:51:30,180 --> 00:51:31,180 I don't agree. 910 00:51:31,260 --> 00:51:32,680 She's completely liberated. 911 00:51:33,060 --> 00:51:35,360 So you'll have a wife and a child that's not yours. 912 00:51:36,380 --> 00:51:40,340 Where are you going, Matilda? You know where I'm going. I've got to go to 913 00:51:40,340 --> 00:51:41,340 school. To school? 914 00:51:41,790 --> 00:51:44,990 Yes, she's studying to be a schoolteacher. It's part of the poverty 915 00:51:45,270 --> 00:51:47,930 Now dinner's all ready and ready to be served. 916 00:51:48,630 --> 00:51:49,630 Good night. 917 00:51:49,970 --> 00:51:50,970 Good night. 918 00:51:53,150 --> 00:51:57,350 If you marry that woman, you're no longer my patient. 919 00:51:57,770 --> 00:52:01,210 I'm surprised at you, Doctor. Do I want to marry her or why shouldn't I? 920 00:52:01,490 --> 00:52:02,490 Suit yourself. 921 00:52:02,890 --> 00:52:04,030 Goodbye, Mr. Lucas. 922 00:52:04,530 --> 00:52:05,530 Oh, well, goodbye. 923 00:52:06,110 --> 00:52:09,570 I'll find me a doctor who can erase my guilt feelings, not give them back to 924 00:52:09,630 --> 00:52:10,589 You do that. 925 00:52:10,590 --> 00:52:13,330 Oh, and before you go, I want you to know something. You've said it all. 926 00:52:13,530 --> 00:52:14,530 Well, I haven't said this. 927 00:52:15,690 --> 00:52:16,690 I'm going to kill myself. 928 00:52:17,010 --> 00:52:18,010 Go ahead. 929 00:52:33,170 --> 00:52:34,570 You didn't think I meant it, did you? 930 00:52:42,299 --> 00:52:43,299 Do something. 931 00:52:43,880 --> 00:52:45,400 Help me. 932 00:52:46,860 --> 00:52:47,940 Call a doctor. 933 00:52:48,880 --> 00:52:52,400 I'm going to call the coroner, and you better be dead when he arrives. 934 00:53:01,460 --> 00:53:02,960 Dr. Braunschweiger is here. 935 00:53:04,120 --> 00:53:06,320 Good to move. Thank you very much. 936 00:53:07,150 --> 00:53:08,190 Good morning, Dr. 937 00:53:09,230 --> 00:53:14,370 Braunschweiger here. I have just opened the office next door to you. And perhaps 938 00:53:14,370 --> 00:53:17,250 I thought I could be of some help to you. 939 00:53:17,490 --> 00:53:18,490 Yes, I've heard. 940 00:53:19,090 --> 00:53:20,670 Where did you practice, doctor? 941 00:53:21,590 --> 00:53:22,910 Vienna, mostly. 942 00:53:23,150 --> 00:53:23,968 In Wien? 943 00:53:23,970 --> 00:53:25,270 Villanueva in Wien? 944 00:53:27,910 --> 00:53:32,110 Vienna, you know, is the home of psychoanalysis. Of course, I know that. 945 00:53:32,970 --> 00:53:37,390 You know, Doctor, I would be glad to fill in for you on your time off, you 946 00:53:37,470 --> 00:53:38,850 Then you're fully accredited. 947 00:53:39,230 --> 00:53:40,450 Surely you're just as me. 948 00:53:40,730 --> 00:53:41,730 Fully, fully. 949 00:53:43,070 --> 00:53:48,310 And I might add that we have heard a lot, a good deal of you in Vienna too, 950 00:53:48,390 --> 00:53:49,670 Doctor. Thank you. 951 00:53:50,490 --> 00:53:52,530 Vielleicht können Sie für mich am Mittwoch übernehmen. 952 00:53:59,360 --> 00:54:02,340 I said maybe you could take over for me on Wednesday. 953 00:54:02,980 --> 00:54:07,700 Wednesday? Ah, it's a good day. My pleasure. My pleasure for Wednesday, 954 00:54:08,340 --> 00:54:14,460 You know, Doctor, I sincerely believe that every analyst should continue his 955 00:54:14,460 --> 00:54:17,280 analysis. Oh, yes. You think so? Oh, of course. Of course. 956 00:54:17,540 --> 00:54:22,460 So then, of course, if you should have any problems or should need any help, 957 00:54:22,540 --> 00:54:26,340 analysis of sorts, you know that I will treat you for free. 958 00:54:28,120 --> 00:54:29,700 Funny you should mention it. 959 00:54:30,680 --> 00:54:31,680 Sit down, Doctor. 960 00:54:38,260 --> 00:54:39,740 Mr. Lucas is here, Doctor. 961 00:54:45,680 --> 00:54:47,260 What can I do for you, Mr. Lucas? 962 00:54:48,700 --> 00:54:49,960 I want to come back, Doctor. 963 00:54:50,640 --> 00:54:52,200 But strictly as a patient. 964 00:54:52,460 --> 00:54:53,460 Why me? 965 00:54:53,520 --> 00:54:56,340 There's a new doctor next door from Vienna. Maybe he can help you. 966 00:54:56,750 --> 00:54:57,750 I want only you. 967 00:54:59,150 --> 00:55:01,610 Our relationship would be entirely professional. 968 00:55:02,770 --> 00:55:04,570 I have a new problem now, doctor. 969 00:55:05,050 --> 00:55:06,210 What sort of problem? 970 00:55:07,590 --> 00:55:09,170 I want you to help me get over you. 971 00:55:09,970 --> 00:55:11,430 And you're going to pay me for that? 972 00:55:12,090 --> 00:55:13,610 One hundred dollars an hour. 973 00:55:14,270 --> 00:55:18,390 If you can make me get you out of my system. How am I going to do that? 974 00:55:19,150 --> 00:55:20,210 Well, you're the doctor. 975 00:55:20,890 --> 00:55:21,910 Talk me out of you. 976 00:55:22,510 --> 00:55:23,630 I am selfish. 977 00:55:23,910 --> 00:55:24,910 I am mean. 978 00:55:25,710 --> 00:55:27,470 I am moody. I'm impossible. 979 00:55:28,030 --> 00:55:29,030 Are you frigid? 980 00:55:29,630 --> 00:55:30,630 Oh, yes, terribly. 981 00:55:31,490 --> 00:55:32,910 You haven't met the right man yet. 982 00:55:34,070 --> 00:55:35,070 Sorry to interrupt. 983 00:55:35,290 --> 00:55:37,370 May I see you for a moment, Doctor? Certainly. 984 00:55:39,650 --> 00:55:44,150 What is it? Doctor, you must have dinner with me tonight. What for? 985 00:55:44,530 --> 00:55:46,770 With that patient that you have on the couch right now. 986 00:55:47,200 --> 00:55:51,560 has invited me to his house for dinner tonight, and I don't dare go up there 987 00:55:51,560 --> 00:55:53,160 alone. It could become violent or something. 988 00:55:53,360 --> 00:55:54,480 You can handle it. No, no, no. 989 00:55:54,860 --> 00:55:57,040 He wants me to blame you. Me. 990 00:55:57,280 --> 00:56:01,160 Everything is going to be all right. I am going to be the chaperone. What can 991 00:56:01,160 --> 00:56:01,738 do to us? 992 00:56:01,740 --> 00:56:05,280 All right. Okay. I'll be there at 8 o 'clock. Good evening. Good evening, 993 00:56:05,360 --> 00:56:07,560 Doctor. Won't you please come in? Thank you very much. 994 00:56:09,760 --> 00:56:12,780 Come in and sit down, please. A nice hallway, yes. 995 00:56:15,840 --> 00:56:18,140 Big enough to hold a Shrine's convention in. 996 00:56:19,940 --> 00:56:21,060 Sit, please. 997 00:56:21,300 --> 00:56:23,900 Sit? I hate to sit, it's so clean. 998 00:56:24,980 --> 00:56:26,100 Sit, yeah, sit. 999 00:56:27,300 --> 00:56:29,160 So, here we are. 1000 00:56:30,180 --> 00:56:34,820 Now, what seems here to be the trouble? 1001 00:56:35,140 --> 00:56:37,300 He says he's in love with me. 1002 00:56:37,540 --> 00:56:42,400 He says he's in love with me. Doctor, all the patients fall in love with the 1003 00:56:42,400 --> 00:56:44,120 analyst. Normal, normal. 1004 00:56:44,600 --> 00:56:45,880 I want her. Doctor, 1005 00:56:48,180 --> 00:56:50,120 I really think this is going too far. 1006 00:56:50,740 --> 00:56:52,540 You should see how far we go in Vienna. 1007 00:56:54,380 --> 00:56:57,180 Not as far as he's trying to go in America. 1008 00:56:57,380 --> 00:57:01,020 You haven't even given me a chance to start you. Can't we change the subject? 1009 00:57:01,020 --> 00:57:06,540 Doctor, I have come up here, Doctor, to help you. Help me? He's the one that 1010 00:57:06,540 --> 00:57:10,140 needs help. Don't be so sure, Doctor. Don't be so sure. Be in my office 1011 00:57:10,140 --> 00:57:11,140 morning at 9 .30. 1012 00:57:12,140 --> 00:57:13,940 You're in major trouble, doctor. Major trouble. 1013 00:57:14,320 --> 00:57:16,640 What about dinner? Dinner. I'm too upset to have dinner. 1014 00:57:16,840 --> 00:57:18,600 Do you have a doggy bag? No, no. Dinner. 1015 00:57:18,820 --> 00:57:20,860 We have to... Oh, yeah. 1016 00:57:21,360 --> 00:57:22,360 I'll go now. 1017 00:57:22,420 --> 00:57:23,420 Going to go now. 1018 00:57:23,660 --> 00:57:27,140 If I give you any more advice, I'm going to have to send you both a bill. 1019 00:57:29,040 --> 00:57:29,999 All right. 1020 00:57:30,000 --> 00:57:34,200 Wiedersehen. Well, I trust my patient is in good hands, huh? 1021 00:57:37,220 --> 00:57:38,220 Wiedersehen. 1022 00:57:41,950 --> 00:57:44,050 Why do you insist on all this fantasy? 1023 00:57:45,350 --> 00:57:46,350 What fantasy? 1024 00:57:46,610 --> 00:57:47,610 Dr. 1025 00:57:47,710 --> 00:57:48,710 Braunschweiger is a fake. 1026 00:57:50,070 --> 00:57:51,070 What? 1027 00:57:51,350 --> 00:57:54,690 I knew he wasn't a psychiatrist the first moment I talked to him. 1028 00:57:55,310 --> 00:57:57,390 I played it through to see how far you would go. 1029 00:57:59,790 --> 00:58:03,850 Well, I must have been terribly involved with you if I'd go to all this trouble. 1030 00:58:04,630 --> 00:58:08,210 I had to think of some way to get you back up here, and that was the only way 1031 00:58:08,210 --> 00:58:09,210 could think of to do it. 1032 00:58:09,580 --> 00:58:11,860 You wanted intrigue, so I gave you intrigue. 1033 00:58:12,320 --> 00:58:13,480 You are a cave. 1034 00:58:13,960 --> 00:58:15,640 Well, you're a doctor. Cure me. 1035 00:58:17,440 --> 00:58:18,900 I have to cure myself. 1036 00:58:30,300 --> 00:58:31,400 You're a pianist. 1037 00:58:32,480 --> 00:58:33,540 Piano is my life. 1038 00:58:34,160 --> 00:58:36,180 And I fell in love with you. Is that so awful? 1039 00:58:37,000 --> 00:58:39,000 He didn't have to go through all this trouble. 1040 00:58:39,720 --> 00:58:42,300 Anyone who plays the piano the way you do. 1041 00:58:42,640 --> 00:58:43,760 You like the way I play? 1042 00:58:45,040 --> 00:58:46,840 Piano does something to me. 1043 00:58:47,300 --> 00:58:48,300 It does? 1044 00:58:51,980 --> 00:58:54,240 I had no idea you were a musician. 1045 00:58:59,080 --> 00:59:00,520 Doctor, I need you. 1046 00:59:02,300 --> 00:59:03,830 Me? Yes, you. 1047 00:59:04,290 --> 00:59:07,810 I've been searching all my life for the right girl, and here she was, right 1048 00:59:07,810 --> 00:59:09,870 before me, in the doctor's office. 1049 00:59:10,290 --> 00:59:14,530 The girl I asked to find me a girl was the girl that I wanted all the time. 1050 00:59:14,550 --> 00:59:15,550 You're insane. 1051 00:59:15,630 --> 00:59:17,330 No, no, I want to live again. 1052 00:59:17,650 --> 00:59:21,770 Mr. Lucas. Let me go to my grave with one last memory of you in my arms. 1053 00:59:22,570 --> 00:59:24,110 You did Larry. 1054 00:59:24,490 --> 00:59:27,290 No, no, I owe you my life. I fell in love with you. 1055 00:59:27,510 --> 00:59:29,110 I thought you were going to marry Miss Bryant. 1056 00:59:29,490 --> 00:59:31,850 How could I marry Miss Bryant after knowing you? 1057 00:59:38,510 --> 00:59:39,209 What's that? 1058 00:59:39,210 --> 00:59:40,210 Just the piano. 1059 00:59:40,430 --> 00:59:42,070 But it's playing without you. 1060 00:59:42,350 --> 00:59:43,350 I gave it lessons. 1061 00:59:57,370 --> 01:00:00,510 No, Mr. Bernstein, I can't use that ost anymore. 1062 01:00:00,790 --> 01:00:03,750 There's one on the back wall that is really terrible. 1063 01:00:04,210 --> 01:00:06,490 I'd sell it for a dollar if I could, but to whom? 1064 01:00:06,970 --> 01:00:09,250 Tell the artist to start painting bananas or something. 1065 01:00:10,070 --> 01:00:12,230 Goodbye. Huh? Do you like this? 1066 01:00:12,750 --> 01:00:13,750 Hmm? 1067 01:00:14,530 --> 01:00:15,630 Come on, come on, come on. 1068 01:00:16,270 --> 01:00:17,470 Good kid, good kid. 1069 01:00:35,280 --> 01:00:36,660 You like this painting, sir? 1070 01:00:38,180 --> 01:00:39,500 Yes, it's marvelous. 1071 01:00:40,020 --> 01:00:42,320 The brushwork, the lines. 1072 01:00:42,820 --> 01:00:45,580 Do you want to buy it? I'm not really a buyer. 1073 01:00:46,700 --> 01:00:47,700 Oh, you're not. 1074 01:00:47,860 --> 01:00:48,860 No, no. 1075 01:00:49,520 --> 01:00:50,520 I'm a painter. 1076 01:00:50,840 --> 01:00:52,080 Oh, have I seen your work? 1077 01:00:52,840 --> 01:00:55,180 No one has seen my work. I wasn't ready. 1078 01:00:56,200 --> 01:00:57,200 Luther, 1079 01:00:57,680 --> 01:00:58,680 Luther. 1080 01:00:58,880 --> 01:01:00,460 How many pictures have you done? 1081 01:01:01,560 --> 01:01:02,560 Eleven. 1082 01:01:03,220 --> 01:01:06,300 Oh. I'm looking for a gallery for my debut. 1083 01:01:07,300 --> 01:01:10,020 Um, what kind of pictures are they? 1084 01:01:11,060 --> 01:01:12,860 I work on girls, mostly. 1085 01:01:13,080 --> 01:01:14,720 Oh, how long have you been at it? 1086 01:01:16,400 --> 01:01:18,960 All of my life. 1087 01:01:19,720 --> 01:01:22,980 I've studied in Paris, Rome, Madrid, Tahiti. 1088 01:01:23,820 --> 01:01:26,220 Tahiti. You know, Gauguin painted in Tahiti. 1089 01:01:27,120 --> 01:01:29,220 I rented the same little hut. 1090 01:01:29,480 --> 01:01:31,900 Oh, gee, that must have been thrilling. 1091 01:01:34,060 --> 01:01:35,960 Just being there was enough. 1092 01:01:37,220 --> 01:01:39,260 Do you take on new painters? 1093 01:01:39,580 --> 01:01:41,460 It's one of the reasons I'm in this business. 1094 01:01:42,660 --> 01:01:44,940 I would like you to visit my studio. 1095 01:01:45,400 --> 01:01:49,320 No, you bring the pictures here tomorrow and I'd be happy to look at them. 1096 01:01:50,740 --> 01:01:54,140 Eleven canvases. I couldn't get them in my car. 1097 01:01:55,560 --> 01:01:57,020 Well, where's your studio? 1098 01:01:57,580 --> 01:01:59,820 It's not far from here. The Sunbury Towers. 1099 01:02:00,180 --> 01:02:02,980 No, I've had a... I've had a long day. Really, I have. 1100 01:02:04,000 --> 01:02:06,040 What time do you close? 1101 01:02:06,660 --> 01:02:07,660 Six o 'clock. 1102 01:02:08,860 --> 01:02:10,180 It's six o 'clock now. 1103 01:02:11,020 --> 01:02:15,080 Why do you hesitate, Miss... Brinkman. 1104 01:02:17,100 --> 01:02:20,460 Nell Brinkman. Are you a good artist? 1105 01:02:21,980 --> 01:02:22,980 You tell me. 1106 01:02:23,300 --> 01:02:24,500 My car is right outside. 1107 01:02:24,880 --> 01:02:27,120 You don't expect me to leave my gallery just like that? 1108 01:02:27,980 --> 01:02:30,060 Do you want to see my work or do you not? 1109 01:02:31,280 --> 01:02:34,780 I may have a buyer for that painting over there. 1110 01:02:35,200 --> 01:02:36,200 You know someone? 1111 01:02:37,120 --> 01:02:38,320 I know lots of people. 1112 01:02:39,840 --> 01:02:42,840 Okay, but I'm not promising anything until I see those pictures. 1113 01:02:43,420 --> 01:02:45,740 All right. We're both gambling on each other. 1114 01:02:53,820 --> 01:02:54,980 That's marvelous. 1115 01:02:57,300 --> 01:02:58,300 Marvelous. 1116 01:02:58,660 --> 01:03:00,440 You can tell just like that? 1117 01:03:00,890 --> 01:03:02,210 I don't need ten years. 1118 01:03:03,850 --> 01:03:07,910 Oh, and it's incredible. 1119 01:03:08,670 --> 01:03:13,030 I mean, it's amazing. I've never seen such a style. 1120 01:03:16,310 --> 01:03:20,050 Oh, oh, what a blend of colors. 1121 01:03:22,750 --> 01:03:23,750 It's glorious. 1122 01:03:26,050 --> 01:03:28,050 Of course these pictures will sell. 1123 01:03:29,160 --> 01:03:30,940 I'd be happy to give you a showing. 1124 01:03:33,660 --> 01:03:36,240 Miss Brinkman, you have made my day. 1125 01:03:37,360 --> 01:03:40,120 I think this has been a lucky day for both of us. 1126 01:03:47,060 --> 01:03:48,060 My God. 1127 01:03:49,920 --> 01:03:52,580 What? Why didn't I see it sooner? 1128 01:03:52,860 --> 01:03:53,759 See what? 1129 01:03:53,760 --> 01:03:56,520 What? You see these other 11 girls? 1130 01:03:57,400 --> 01:03:58,560 Yeah. You! 1131 01:03:59,040 --> 01:04:00,040 are going to be number 12. 1132 01:04:00,420 --> 01:04:03,260 Me? Yes, you. You and only you. 1133 01:04:03,720 --> 01:04:04,820 I'm not a model. 1134 01:04:05,120 --> 01:04:08,700 When I get through, you will be the greatest model an artist could have. 1135 01:04:09,840 --> 01:04:11,360 But why do you need 12? 1136 01:04:11,840 --> 01:04:13,200 I must have an even dozen. 1137 01:04:14,060 --> 01:04:15,060 I'm superstitious. 1138 01:04:17,020 --> 01:04:18,040 Oh, my God. 1139 01:04:18,460 --> 01:04:20,180 Just stand there a minute. 1140 01:04:22,460 --> 01:04:25,900 You won't have to pose for long. 1141 01:04:26,800 --> 01:04:30,360 Modigliani used to... Knock off a picture in an hour. Will you work that 1142 01:04:30,980 --> 01:04:31,980 Faster. 1143 01:04:33,300 --> 01:04:34,560 You're absolutely mad. 1144 01:04:35,220 --> 01:04:37,780 You have just paid me the ultimate compliment. 1145 01:04:43,640 --> 01:04:44,680 Where do you want me? 1146 01:04:46,080 --> 01:04:47,680 This will be a nude. 1147 01:04:48,240 --> 01:04:49,240 A nude? 1148 01:04:50,940 --> 01:04:51,940 Yes, of course. 1149 01:04:52,040 --> 01:04:53,040 How nude? 1150 01:04:55,020 --> 01:04:56,020 But I'm... 1151 01:04:56,140 --> 01:04:57,480 I'm not too sure about my body. 1152 01:04:58,260 --> 01:05:00,980 You leave your body to me. 1153 01:05:01,760 --> 01:05:05,340 You'll make up for the deficiencies? 1154 01:05:05,800 --> 01:05:07,700 When I get through, there won't be any. 1155 01:05:11,140 --> 01:05:12,140 Where do I go? 1156 01:05:12,760 --> 01:05:16,000 The powder room is off the hallway. 1157 01:05:18,380 --> 01:05:19,380 Here's a fig leaf. 1158 01:05:20,980 --> 01:05:23,100 There's a robe in there, your size. 1159 01:05:26,830 --> 01:05:29,850 I've never posed in the news for a man before. 1160 01:05:30,450 --> 01:05:31,450 Never? 1161 01:05:31,750 --> 01:05:34,150 No. Well, not posed. 1162 01:05:36,230 --> 01:05:39,870 Miss Brinkman, this time, you'll just pose. 1163 01:06:25,910 --> 01:06:27,090 You also play. 1164 01:06:29,770 --> 01:06:33,410 Yes. One can paint. One should also be able to play the piano. 1165 01:06:34,090 --> 01:06:38,350 I must have a photograph of you. Just sit right there on the edge of the 1166 01:06:38,610 --> 01:06:39,610 You paint from photographs? 1167 01:06:39,990 --> 01:06:44,250 Of course. So did Monet, Leclerc, Cezanne. And now Lucas. 1168 01:06:45,430 --> 01:06:46,630 Turn your body, please. 1169 01:06:48,170 --> 01:06:50,410 Okay. Let's try one where I see more of you. 1170 01:06:50,850 --> 01:06:51,950 Take off the robe, please. 1171 01:06:52,250 --> 01:06:53,830 Just pull it back a little bit. Yeah. 1172 01:06:55,330 --> 01:06:56,330 Let's do one more. 1173 01:06:56,610 --> 01:06:57,770 Take the scarf off. 1174 01:06:58,290 --> 01:06:59,350 Gorgeous. Don't move. 1175 01:07:00,250 --> 01:07:01,270 Get rid of the scarf. 1176 01:07:01,670 --> 01:07:04,890 Would you please get rid of that stupid scarf? 1177 01:07:05,230 --> 01:07:06,230 Beautiful, beautiful. 1178 01:07:07,310 --> 01:07:08,470 Take the robe down. 1179 01:07:09,110 --> 01:07:10,130 Off the shoulders. 1180 01:07:11,050 --> 01:07:12,150 It's off the shoulders. 1181 01:07:12,810 --> 01:07:15,550 Now pull it down a little bit more. Oh, that's fine. 1182 01:07:15,850 --> 01:07:18,790 Let's try one where I see more of your... Oh, that's perfect. 1183 01:07:19,090 --> 01:07:23,150 Okay. All right. Now look up. I want to see your eyes. 1184 01:07:23,770 --> 01:07:24,890 Your eyes. Look. 1185 01:07:25,290 --> 01:07:26,650 Oh, my God. Yes. 1186 01:07:27,070 --> 01:07:29,070 Okay, now try all the way all together now. 1187 01:07:29,610 --> 01:07:32,270 More, more. Oh, I love that. Beautiful, beautiful. 1188 01:07:32,590 --> 01:07:36,630 Now, one more. Now, look. Look just above my head now. Look. Oh, you look 1189 01:07:36,630 --> 01:07:41,390 Madonna. Oh, that's delightful. Try it without the fig leaf. 1190 01:07:41,630 --> 01:07:42,629 Without the fig leaf? 1191 01:07:42,630 --> 01:07:43,630 Take the fig leaf away. 1192 01:07:44,310 --> 01:07:45,630 Yes, yes. Uh -huh. 1193 01:07:46,090 --> 01:07:47,970 Pull the rope back up. Drop the rope. 1194 01:07:48,670 --> 01:07:52,390 Oh, that's very nice. 1195 01:07:52,670 --> 01:07:53,388 Mm -hmm. 1196 01:07:53,390 --> 01:07:54,390 Oh, marvelous. 1197 01:07:56,030 --> 01:07:58,050 Magnificent. You look so much better undressed. 1198 01:07:58,730 --> 01:08:00,130 Are you expecting a guest? 1199 01:08:00,510 --> 01:08:03,630 No, it's just an art dealer from France. I'll be right back. 1200 01:08:04,850 --> 01:08:07,070 Mr. Lucas, you forget the appointment? 1201 01:08:07,450 --> 01:08:09,710 I wasn't sure that you would come, Mr. Devereaux. 1202 01:08:10,370 --> 01:08:15,370 All the way from Paris, eh? Where are the paintings? 1203 01:08:16,340 --> 01:08:18,180 All over. Oh, yes. 1204 01:08:18,700 --> 01:08:22,620 By the way, this is Miss Brinkman. I am not interested in live ones, no. 1205 01:08:23,140 --> 01:08:28,500 I will count them. There's one, there's two, three, four, five, six, seven, 1206 01:08:28,560 --> 01:08:30,060 eight, nine, ten, eleven. 1207 01:08:30,640 --> 01:08:33,960 Eleven? Well, I was meant to understand it was going to be twelve. 1208 01:08:34,939 --> 01:08:36,140 Monsieur Devereaux? Oui? 1209 01:08:36,899 --> 01:08:38,040 She is number twelve. 1210 01:08:38,620 --> 01:08:43,660 She? Of course. Well, you don't have to make an exact likeness. You can take 1211 01:08:43,660 --> 01:08:45,479 liberties. We don't like pornography. 1212 01:08:49,340 --> 01:08:50,340 Well, monsieur? 1213 01:08:50,500 --> 01:08:51,500 Well, what? 1214 01:08:51,760 --> 01:08:52,760 Well, what do you think? 1215 01:08:52,920 --> 01:08:53,920 Ah, what do I think? 1216 01:08:54,399 --> 01:08:58,279 You must give me some time to think. I just come off the plane, you know. The 1217 01:08:58,279 --> 01:09:02,700 altitude, the oxygen, the food, the stewardess. No, no, no, no, no. You must 1218 01:09:02,700 --> 01:09:04,359 give me some time, after all. 1219 01:09:04,800 --> 01:09:08,979 All right, I will take all of them to Paris. To Paris? 1220 01:09:09,680 --> 01:09:12,100 Certainement. I will give you a down payment for all of them. 1221 01:09:12,460 --> 01:09:13,460 Girls, my dear colleague. 1222 01:09:14,100 --> 01:09:15,939 Girls is what the Frenchman loves best. 1223 01:09:16,260 --> 01:09:19,180 Now wait just a minute. You promised me those pictures for my gallery. 1224 01:09:20,240 --> 01:09:23,180 Catchy American phrase. Who the hell are you? 1225 01:09:23,479 --> 01:09:26,180 I happen to own an art gallery on La Cienega Boulevard. 1226 01:09:26,439 --> 01:09:29,380 La Cienega? To La Cienega? How gosh. 1227 01:09:30,080 --> 01:09:31,720 What does California know about art? 1228 01:09:32,100 --> 01:09:35,979 Sir, I'll have you know that California is just as important to art as any other 1229 01:09:35,979 --> 01:09:37,060 place. Mademoiselle. 1230 01:09:37,420 --> 01:09:42,000 I did not come all the way from Paris to argue with a woman who cannot afford a 1231 01:09:42,000 --> 01:09:43,920 dress. Mr. Lucas, you can't go back on your word. 1232 01:09:45,300 --> 01:09:47,880 Mademoiselle, you have a big mouth. 1233 01:09:48,420 --> 01:09:50,939 Monsieur, I will have the men pick up the paintings in one hour. 1234 01:09:51,680 --> 01:09:53,500 Mr. Lucas, you can't. We made an arrangement. 1235 01:09:54,000 --> 01:09:56,040 Monsieur Devereux, parlez -vous français? 1236 01:09:56,280 --> 01:09:57,280 No, I don't. 1237 01:09:57,540 --> 01:10:03,680 I must have more time. 1238 01:10:04,520 --> 01:10:05,940 Well, I will leave next week. 1239 01:10:06,200 --> 01:10:10,640 On a Saturday. And if by Saturday you have not put her on the canvas, I will 1240 01:10:10,640 --> 01:10:13,380 take just 11 with me. After all, there's nothing wrong with 11. 1241 01:10:13,600 --> 01:10:16,740 It's still a lucky number on the dice table, huh? Au revoir. 1242 01:10:19,400 --> 01:10:20,940 Oh, the nerve of that man. 1243 01:10:21,300 --> 01:10:22,800 Are you going to give him the pictures? 1244 01:10:24,620 --> 01:10:25,960 I don't know what to do. 1245 01:10:26,580 --> 01:10:31,140 Well, until you make up your mind, I suggest you get yourself another model. 1246 01:10:40,620 --> 01:10:43,040 This is my son. He's never on when you want him. 1247 01:10:46,240 --> 01:10:47,900 Hello, Guido. It's you again. 1248 01:10:48,180 --> 01:10:49,240 What do you want at this time? 1249 01:10:50,360 --> 01:10:53,440 Can you do a nude picture of this girl for me? 1250 01:10:55,120 --> 01:10:59,000 She takes a big fig leaf. It's going to take a long time. 1251 01:10:59,860 --> 01:11:04,040 Time? You did those other 11 pictures in 11 days. I wasn't inspired. 1252 01:11:04,460 --> 01:11:07,500 I was a little crazy. This week, I'm not so crazy. 1253 01:11:07,840 --> 01:11:09,280 Guido, I've got to have it right away. 1254 01:11:09,960 --> 01:11:14,120 You wanted this to look like Michelangelo or Gauguin? 1255 01:11:15,120 --> 01:11:16,120 Gauguin. 1256 01:11:16,760 --> 01:11:18,780 Gauguin is going to cost you an extra $50. 1257 01:11:19,700 --> 01:11:22,600 All right, when can I pick it up? 1258 01:11:23,160 --> 01:11:24,160 Give me about a week. 1259 01:11:26,780 --> 01:11:28,060 What? You finished it? 1260 01:11:29,180 --> 01:11:30,640 How did you do it so soon? 1261 01:11:33,220 --> 01:11:34,580 I'll be over tomorrow. 1262 01:12:17,960 --> 01:12:19,140 How did you do it? 1263 01:12:19,940 --> 01:12:21,680 Well, the photographs helped a little. 1264 01:12:22,360 --> 01:12:24,020 So that's how I look. 1265 01:12:25,120 --> 01:12:26,480 Well, that's how I see you. 1266 01:12:27,200 --> 01:12:28,200 Excuse me. 1267 01:12:29,860 --> 01:12:30,860 Yeah, hello. 1268 01:12:31,280 --> 01:12:32,480 Ah, Monsieur Devereaux. 1269 01:12:33,140 --> 01:12:34,140 Him again? 1270 01:12:35,500 --> 01:12:39,020 Monsieur Devereaux, I have made my decision. I am giving the pictures to 1271 01:12:39,020 --> 01:12:40,180 Brinkman for her gallery. 1272 01:12:47,370 --> 01:12:48,450 And the same to you, monsieur. 1273 01:12:49,970 --> 01:12:51,430 Bravo, you trust me? 1274 01:12:52,290 --> 01:12:53,290 Oh, Luther. 1275 01:12:53,510 --> 01:12:54,690 May I call you Luther? 1276 01:12:54,970 --> 01:12:55,970 If you wish. 1277 01:12:57,350 --> 01:13:00,910 I kind of wish you wouldn't sell this portrait. 1278 01:13:02,030 --> 01:13:03,030 Why not? 1279 01:13:04,010 --> 01:13:08,850 Well, the thought of me hanging on some strange wall with people staring at my 1280 01:13:08,850 --> 01:13:10,230 naked body. 1281 01:13:11,210 --> 01:13:12,970 No, it has to be in my house. 1282 01:13:13,410 --> 01:13:15,410 Are you suggesting that I give it to you? 1283 01:13:15,720 --> 01:13:18,340 No, no, I'll pay whatever the other pictures command. 1284 01:13:20,560 --> 01:13:21,560 Wait a minute. 1285 01:13:21,940 --> 01:13:25,320 What? Well, now that I see you, there's some changes that I have to... Okay, but 1286 01:13:25,320 --> 01:13:27,000 we have to hurry. I've got a surprise for you. 1287 01:13:27,820 --> 01:13:32,040 You do? Mm -hmm. I've scheduled your exhibition for Monday night. I've 1288 01:13:32,040 --> 01:13:33,600 all the critics and the art crowd. 1289 01:13:33,900 --> 01:13:34,818 So soon? 1290 01:13:34,820 --> 01:13:36,540 Oh, you've got to strike while the iron's hot. 1291 01:13:37,180 --> 01:13:38,180 I'm trying to. 1292 01:13:38,280 --> 01:13:40,000 By Monday night, you should be on your way. 1293 01:13:41,560 --> 01:13:42,560 Might be sooner. 1294 01:13:44,460 --> 01:13:45,460 Not bad. 1295 01:13:46,040 --> 01:13:47,340 Are you referring to me? 1296 01:13:48,100 --> 01:13:49,460 I'm referring to that, madam. 1297 01:13:49,680 --> 01:13:51,160 Oh, it's fabulous, isn't it? 1298 01:13:52,360 --> 01:13:53,360 Where's your name? 1299 01:13:54,000 --> 01:13:55,000 Name's Schoenberg. 1300 01:13:55,180 --> 01:13:56,180 What do you do? 1301 01:13:56,940 --> 01:13:57,940 I'm a painter. 1302 01:13:58,060 --> 01:13:59,320 Can you do my kitchen? 1303 01:14:00,460 --> 01:14:01,760 I know you. 1304 01:14:02,340 --> 01:14:03,780 You're hung all over. 1305 01:14:05,300 --> 01:14:08,160 Tell me, Mr. Schoenberg, do you do nude? 1306 01:14:08,420 --> 01:14:09,420 Of course I do. 1307 01:14:10,160 --> 01:14:11,980 Could you do my husband sometime? 1308 01:14:12,990 --> 01:14:15,390 I've never seen him undressed, and I'm a bit curious. 1309 01:14:16,430 --> 01:14:17,570 My pleasure, madame. 1310 01:14:17,970 --> 01:14:18,970 Merci. 1311 01:14:22,970 --> 01:14:23,970 Well, 1312 01:14:28,750 --> 01:14:30,010 what did I tell you? 1313 01:14:31,170 --> 01:14:32,290 They like my work. 1314 01:14:32,730 --> 01:14:33,730 They love it. 1315 01:14:34,230 --> 01:14:37,310 Let you look at it. Are you going to allow her to do this to you? 1316 01:14:37,840 --> 01:14:40,440 All the important West Coast critics are here. 1317 01:14:40,660 --> 01:14:43,500 In France, mademoiselle, I could have made him a big man. 1318 01:14:43,780 --> 01:14:48,000 In France, they would hang him. In the Louvre, in the Louvre, in the Louvre. 1319 01:14:48,000 --> 01:14:49,220 going to make the presentation now. 1320 01:14:54,100 --> 01:14:55,100 Mr. Lucas. 1321 01:14:57,500 --> 01:14:58,500 Guido. 1322 01:14:58,880 --> 01:14:59,880 Surprised? 1323 01:15:01,280 --> 01:15:02,660 No, I'm delighted. 1324 01:15:03,280 --> 01:15:04,280 So am I. 1325 01:15:10,000 --> 01:15:12,120 Ladies and gentlemen, may I please have your attention? 1326 01:15:13,260 --> 01:15:15,620 Lovers of art, distinguished critics, and friends. 1327 01:15:16,420 --> 01:15:21,120 I wish to announce that the Luther Lucas exhibit is a complete sellout. 1328 01:15:23,100 --> 01:15:25,460 And I wish to present Mr. 1329 01:15:25,700 --> 01:15:27,180 Luther Lucas himself. 1330 01:15:31,960 --> 01:15:36,100 Thank you. Thank you very much, ladies and gentlemen. You're much too kind. 1331 01:15:37,260 --> 01:15:38,900 But I have a confession to make. 1332 01:15:40,560 --> 01:15:43,200 I have perpetrated a hoax on all of you. 1333 01:15:43,520 --> 01:15:45,920 This is the damnedest debut I've ever seen. 1334 01:15:46,180 --> 01:15:47,560 Why can't he keep his mouth shut? 1335 01:15:48,820 --> 01:15:51,740 I did not create these masterpieces. 1336 01:15:52,600 --> 01:15:59,360 And I cannot accept your acclaim because I hired that little man standing 1337 01:15:59,360 --> 01:16:06,340 right over there, Guido D 'Angelo, an unknown but great artist, to do 1338 01:16:06,340 --> 01:16:07,500 these pictures for me. 1339 01:16:09,580 --> 01:16:11,020 Guido, please step up here. 1340 01:16:15,740 --> 01:16:17,760 Thank you very much, ladies and gentlemen. 1341 01:16:18,540 --> 01:16:22,240 As long as he's telling the truth, I'm going to tell the truth too. 1342 01:16:23,300 --> 01:16:25,600 I did not paint those pictures either. 1343 01:16:27,360 --> 01:16:29,520 Well, who in the hell did to them? 1344 01:16:30,220 --> 01:16:31,720 My son, Toulouse. 1345 01:16:34,620 --> 01:16:37,100 Toulouse, come, baby. 1346 01:16:45,350 --> 01:16:46,730 Do you believe in reincarnation? 1347 01:16:47,130 --> 01:16:48,350 I do now. 1348 01:16:49,810 --> 01:16:50,830 Merci, Papa. 1349 01:16:51,390 --> 01:16:54,590 Ladies and gentlemen, my son. 1350 01:16:56,670 --> 01:16:59,070 Madame, merci beaucoup. 1351 01:16:59,350 --> 01:17:01,170 My son doesn't speak English. 1352 01:17:01,730 --> 01:17:03,670 He was raised in France. 1353 01:17:04,550 --> 01:17:09,930 Toulouse, I am commissioning you for 100 more pictures. 1354 01:17:11,430 --> 01:17:13,170 And I commission him to paint. 1355 01:17:13,680 --> 01:17:17,680 200 pictures. Besides that, I will take him back to France with me. Pierre. 1356 01:17:17,900 --> 01:17:19,300 Oui. Pick up and deliver. 1357 01:17:22,220 --> 01:17:23,220 Oh, 1358 01:17:30,500 --> 01:17:31,500 Miss Brinkman. 1359 01:17:31,700 --> 01:17:33,160 I was just passing by. 1360 01:17:33,420 --> 01:17:35,800 Don't lie to him. This is such a pleasant surprise. 1361 01:17:36,080 --> 01:17:37,080 I hope so. 1362 01:17:46,120 --> 01:17:47,300 I came for my picture. 1363 01:17:47,700 --> 01:17:49,260 Or rather, Toulouse's picture. 1364 01:17:50,280 --> 01:17:51,280 It's no longer here. 1365 01:17:52,620 --> 01:17:54,260 What? I sold it. 1366 01:17:55,080 --> 01:17:56,760 You sold it? It was mine. 1367 01:17:57,220 --> 01:17:58,940 No. It wasn't yours. 1368 01:17:59,520 --> 01:18:04,000 I bought it. I paid his father for it. You had no right to sell that picture. 1369 01:18:04,240 --> 01:18:05,099 Why not? 1370 01:18:05,100 --> 01:18:06,100 It was a picture of me. 1371 01:18:06,780 --> 01:18:10,420 Well, get Toulouse to paint you another one. He's in Paris studying the Trek. 1372 01:18:11,900 --> 01:18:12,900 It's too bad. 1373 01:18:13,100 --> 01:18:14,180 What am I going to do? 1374 01:18:14,880 --> 01:18:16,220 I fell in love with that picture. 1375 01:18:17,320 --> 01:18:18,880 You fell in love with a picture of yourself? 1376 01:18:20,700 --> 01:18:22,300 No, it wasn't vanity. 1377 01:18:22,880 --> 01:18:26,440 It was the first time an artist caught the girl I wanted to be. 1378 01:18:27,400 --> 01:18:28,420 Well, you wouldn't understand. 1379 01:18:29,760 --> 01:18:30,760 I'm sorry, but it's sold. 1380 01:18:32,020 --> 01:18:33,020 Whom did you sell it to? 1381 01:18:33,680 --> 01:18:36,480 I sold it to a woman. She lives in the apartment right next door. 1382 01:18:37,240 --> 01:18:39,680 Well, get her in here. I'll buy it back from her. 1383 01:18:39,940 --> 01:18:41,580 She might not want to sell. Well, try. 1384 01:18:43,580 --> 01:18:44,580 All right, I'll try. 1385 01:18:45,180 --> 01:18:46,460 But I don't think it'll do any good. 1386 01:18:53,420 --> 01:18:56,340 Where are you going? You know where I'm going. I'm going to school. 1387 01:18:57,260 --> 01:18:59,540 All you do is come in here and eat lunch and leave. 1388 01:19:00,220 --> 01:19:01,600 That's why I took the job. 1389 01:19:04,320 --> 01:19:06,120 Uh, hello, Mrs. Hanelman. 1390 01:19:06,880 --> 01:19:08,160 Yes, this is Luther Lucas. 1391 01:19:09,620 --> 01:19:11,200 The man who sold you the picture. 1392 01:19:12,650 --> 01:19:16,030 Yes, that's right. I wonder if you could do me a favor and step in here for a 1393 01:19:16,030 --> 01:19:17,030 minute. 1394 01:19:17,290 --> 01:19:18,290 Fine, thank you. 1395 01:19:19,630 --> 01:19:20,630 She'll be right in. 1396 01:19:20,670 --> 01:19:21,790 I've got to get it back. 1397 01:19:22,630 --> 01:19:24,430 Well, there's some things in life you can't have. 1398 01:19:24,730 --> 01:19:26,890 Mr. Lucas wanted to see me. 1399 01:19:28,270 --> 01:19:29,630 Mrs. Handelman is here. 1400 01:19:30,990 --> 01:19:32,590 You wanted to see me? 1401 01:19:33,630 --> 01:19:35,090 Yes, Mrs. Handelman. 1402 01:19:35,470 --> 01:19:37,710 You know that picture that I sold you? 1403 01:19:38,130 --> 01:19:40,290 Oh, that beautiful girl. 1404 01:19:42,170 --> 01:19:46,390 Well, this girl would like to buy it. Why? Was the model a friend of yours? 1405 01:19:46,710 --> 01:19:47,810 This is the model. 1406 01:19:48,570 --> 01:19:50,530 Yes. That girl is you? 1407 01:19:51,210 --> 01:19:52,870 Can you see why she would like to buy it? 1408 01:19:53,090 --> 01:19:54,750 I wouldn't dare sell it. 1409 01:19:55,290 --> 01:19:57,890 Oh, madam, I'll give you double what you paid for it. 1410 01:19:58,410 --> 01:20:00,870 Miss, um, what did you say your name was? 1411 01:20:01,570 --> 01:20:06,870 Brinkman. Miss Klinkman, I told my boyfriend it was a picture of me taken 1412 01:20:06,870 --> 01:20:07,870 years ago. 1413 01:20:08,210 --> 01:20:09,270 And he believed you? 1414 01:20:09,550 --> 01:20:11,370 Who cares? It turns him on. 1415 01:20:12,050 --> 01:20:13,830 I'll give you anything you want. 1416 01:20:14,070 --> 01:20:17,310 Miss Pinkelman, I happen to own this apartment building. 1417 01:20:17,730 --> 01:20:20,790 Now, do I need your money? I need a boyfriend. 1418 01:20:21,410 --> 01:20:24,510 And I need that picture because he fell for it. 1419 01:20:24,830 --> 01:20:28,910 Every time he kisses me, he turns my back to the wall and he looks at that 1420 01:20:28,910 --> 01:20:33,530 picture. And then he gets so aroused, it helps him to love me. 1421 01:20:33,990 --> 01:20:35,810 And I don't even mind that. 1422 01:20:36,190 --> 01:20:37,190 Stella! 1423 01:20:38,570 --> 01:20:39,570 Stella! 1424 01:20:42,310 --> 01:20:45,010 I'm thinking you come back in one minute. 1425 01:20:50,290 --> 01:20:52,150 What's that? 1426 01:20:56,150 --> 01:20:58,330 Who do you think that is? 1427 01:20:58,590 --> 01:21:04,590 It's Miss Kinky and she wants my picture, the one you stare at all night. 1428 01:21:16,639 --> 01:21:20,140 Oh, that picture really worked for us. 1429 01:21:20,720 --> 01:21:26,400 Oh, that picture wears me out. Oh, come on, sadly. 1430 01:21:27,040 --> 01:21:29,140 Oh, let's look at it again. 1431 01:21:29,700 --> 01:21:32,240 Oh, duration is delayed. 1432 01:21:32,940 --> 01:21:34,180 Here's the picture. 1433 01:21:34,600 --> 01:21:36,140 You need it more than... 1434 01:21:41,350 --> 01:21:44,850 If it lights a fire under their bed, how can I take it away from them? 1435 01:21:47,530 --> 01:21:50,790 Well, it was nice knowing you, Nell. 1436 01:21:51,350 --> 01:21:53,090 Is that how you're going to dismiss me? 1437 01:21:53,470 --> 01:21:55,610 I was hoping I'd see more of you. 1438 01:21:56,470 --> 01:22:02,210 Since I've seen all of you, I... You know, I think you pretended to be an 1439 01:22:02,210 --> 01:22:03,210 to impress me. 1440 01:22:04,470 --> 01:22:05,470 It's true. 1441 01:22:05,670 --> 01:22:07,210 I did like you. 1442 01:22:08,290 --> 01:22:11,530 You've been through an awful lot. I'd like to make it up to you. 1443 01:22:12,050 --> 01:22:12,969 Forget it. 1444 01:22:12,970 --> 01:22:14,570 You've had a tragic experience. 1445 01:22:15,210 --> 01:22:19,150 Please, don't feel sorry for me. I'm grateful to you. 1446 01:22:19,570 --> 01:22:21,650 You found me a marvelous artist. 1447 01:22:23,270 --> 01:22:24,650 Glad I could do something right. 1448 01:22:25,530 --> 01:22:28,210 You know, it took a lot of courage to tell all in public. 1449 01:22:29,430 --> 01:22:33,730 I knew it would ruin our relationship, but I just couldn't live a lie. 1450 01:22:34,290 --> 01:22:36,630 How many men would bear their soul? 1451 01:22:39,250 --> 01:22:40,350 Not very many. 1452 01:22:41,710 --> 01:22:43,750 Your powder room still in the same place? 1453 01:22:45,090 --> 01:22:46,550 Just off the hallway. 1454 01:22:47,030 --> 01:22:48,030 Why? What are you going to do? 1455 01:22:48,830 --> 01:22:50,170 I'm going to pose for you. 1456 01:22:51,650 --> 01:22:53,290 What for? You know I can't paint. 1457 01:22:53,890 --> 01:22:55,110 Who asked you to paint? 1458 01:23:12,970 --> 01:23:14,270 Where were we, Miss Falkham? 1459 01:23:17,610 --> 01:23:22,390 Having seduced four women, he now meets his biggest challenge. 1460 01:23:23,890 --> 01:23:25,870 Ah, yes. Let's continue. 1461 01:23:27,430 --> 01:23:32,550 There isn't a woman in the world who can't be seduced. 1462 01:23:33,250 --> 01:23:38,650 The trick in the art of seduction is working on your opponent until... 1463 01:23:40,480 --> 01:23:43,040 Until she, in fact, seduces you. 1464 01:23:44,960 --> 01:23:46,080 Have you got that down? 1465 01:23:47,840 --> 01:23:50,220 What is your first name, Miss Walson? 1466 01:23:50,740 --> 01:23:53,220 Pamela. Oh, that's right. You told me that this morning. 1467 01:23:53,440 --> 01:23:54,780 Like 15 times. 1468 01:23:55,400 --> 01:23:58,100 I'm terribly sorry. I'm awful on names. I understand. 1469 01:24:00,760 --> 01:24:02,280 How do you like my book so far? 1470 01:24:03,100 --> 01:24:07,020 Well, this hero of yours is quite a bastard. 1471 01:24:07,520 --> 01:24:08,760 A bastard? 1472 01:24:09,280 --> 01:24:10,280 In what way? 1473 01:24:11,040 --> 01:24:14,960 He seduces four women and then he drops them like hot potatoes. 1474 01:24:15,440 --> 01:24:17,660 Do you think the readers go to root for him? 1475 01:24:18,280 --> 01:24:20,780 I'm telling a true story. But I knew the guy. 1476 01:24:21,720 --> 01:24:22,720 Where is he now? 1477 01:24:22,860 --> 01:24:23,860 In a hospital? 1478 01:24:25,380 --> 01:24:32,380 May I ask you... May I ask you a... May I ask 1479 01:24:32,380 --> 01:24:34,160 you a personal question, Miss Wilson? 1480 01:24:35,280 --> 01:24:36,280 Go right ahead. 1481 01:24:36,760 --> 01:24:37,760 Have you... 1482 01:24:37,980 --> 01:24:38,980 Ever been seduced? 1483 01:24:39,880 --> 01:24:41,240 Thank God, no. 1484 01:24:41,700 --> 01:24:43,180 And I don't intend to be. 1485 01:24:47,300 --> 01:24:49,780 You mean you're a virgin? 1486 01:24:51,960 --> 01:24:53,140 Isn't that rather personal? 1487 01:24:54,320 --> 01:24:57,320 I happen to be one, and I am proud of it. 1488 01:24:58,980 --> 01:25:00,900 That fascinates me. Why should it? 1489 01:25:01,560 --> 01:25:05,400 I intend to get married one day, and my husband will be first. 1490 01:25:06,040 --> 01:25:07,040 Good thinking. 1491 01:25:11,500 --> 01:25:12,840 Shall we get back to the book? 1492 01:25:13,340 --> 01:25:15,620 The book? Oh, the book, of course, of course. 1493 01:25:16,460 --> 01:25:23,120 You've got 23 chapters there, all telling the male reader how to do 1494 01:25:23,120 --> 01:25:24,200 things to women. 1495 01:25:25,200 --> 01:25:26,660 It's educational, don't you think? 1496 01:25:27,020 --> 01:25:28,060 I think it's disgusting. 1497 01:25:30,840 --> 01:25:32,920 Isn't there anything about the book that you like? 1498 01:25:33,620 --> 01:25:35,240 Sex fiends will love it. 1499 01:25:35,840 --> 01:25:36,840 Good, good. 1500 01:25:38,120 --> 01:25:39,120 Oh. 1501 01:25:39,400 --> 01:25:43,280 And remember that experience with the psychiatrist, where he confesses 1502 01:25:43,280 --> 01:25:50,000 everything to her, and then they do those things to each other together. 1503 01:25:51,760 --> 01:25:53,420 I don't believe that could happen. 1504 01:25:53,880 --> 01:25:55,900 Mr. Lucas, the lady's here for your massage. 1505 01:25:57,040 --> 01:26:00,980 It's five o 'clock, Mr. Lucas. Weren't you expecting me? Oh, this is my 1506 01:26:00,980 --> 01:26:04,420 masseuse. This is my secretary, Miss Balsam. I almost forgot about my 1507 01:26:04,420 --> 01:26:06,840 appointment. Should I be leaving, Mr. Lucas? 1508 01:26:07,160 --> 01:26:10,600 No, just grab your shorthand book and follow us. 1509 01:26:11,040 --> 01:26:12,040 Come on, Hilda. 1510 01:26:18,440 --> 01:26:21,140 You came just in time, Hilda. I need some relief. 1511 01:26:21,420 --> 01:26:23,740 I'll relieve you. Where do you want me? 1512 01:26:24,020 --> 01:26:25,480 Over there. You won't be in my day. 1513 01:26:27,500 --> 01:26:28,860 Where did we leave off? 1514 01:26:29,240 --> 01:26:30,240 Let me see. 1515 01:26:30,520 --> 01:26:35,600 Oh, yeah. In chapter 16, the boy says to the girl... Just relax. 1516 01:26:36,640 --> 01:26:41,400 Right. No, no. You said the trick in the art of seduction. 1517 01:26:41,620 --> 01:26:43,540 Tricks? You're writing about tricks? 1518 01:26:43,920 --> 01:26:45,880 Never mind. Just take this down. 1519 01:26:46,380 --> 01:26:49,160 All animals need love in order to survive. 1520 01:26:49,880 --> 01:26:50,880 Even insects. 1521 01:26:51,220 --> 01:26:53,660 Who's to say one ant can't love another ant? 1522 01:26:53,880 --> 01:26:55,380 My uncle loved my aunt. 1523 01:26:55,780 --> 01:26:57,820 Don't help us, will you please, Hilda? Sorry. 1524 01:26:58,540 --> 01:27:00,080 This your new book, Mr. Lucas? 1525 01:27:00,380 --> 01:27:02,260 Yes. It's going to be dirty? 1526 01:27:03,080 --> 01:27:04,080 Ask her. 1527 01:27:04,280 --> 01:27:05,280 What do you think, miss? 1528 01:27:05,400 --> 01:27:07,020 Well, let's just say it's going to be commercial. 1529 01:27:07,360 --> 01:27:08,500 Oh, commercial. 1530 01:27:09,460 --> 01:27:10,460 That's dirty. 1531 01:27:11,500 --> 01:27:12,540 Hilda, where are you going? 1532 01:27:13,080 --> 01:27:16,340 Did you used to work in one of those massage parlors? Just about a year. 1533 01:27:16,640 --> 01:27:17,660 I got busted. 1534 01:27:18,380 --> 01:27:19,660 Shall we go on? 1535 01:27:20,140 --> 01:27:25,140 Take this down. Our lady Nightingale has been swept up by our Lothario. 1536 01:27:25,780 --> 01:27:29,000 She falls into his arms as they both leap into bed. 1537 01:27:30,040 --> 01:27:33,220 Wonderful. This book will be nice and dirty. 1538 01:27:34,400 --> 01:27:35,940 Is there anything dirty about love? 1539 01:27:36,220 --> 01:27:37,520 The way I do it, there is. 1540 01:27:38,000 --> 01:27:39,000 Turn over. 1541 01:27:40,880 --> 01:27:42,140 What a body. 1542 01:27:43,900 --> 01:27:44,900 Read back to me. 1543 01:27:45,820 --> 01:27:46,820 What a body. 1544 01:27:47,040 --> 01:27:48,660 You're taking down her dialogue. 1545 01:27:49,980 --> 01:27:51,000 Oh, I'm sorry. 1546 01:27:51,520 --> 01:27:53,620 Hilda, you mustn't talk when I'm dictating. 1547 01:27:54,300 --> 01:27:56,040 Sorry. Now, where were we? 1548 01:27:56,380 --> 01:27:58,600 Hilda, you mustn't talk. 1549 01:27:58,910 --> 01:28:00,930 Well, I'm dictating. Oh, my God. 1550 01:28:01,230 --> 01:28:02,550 Hilda, how much longer are you going to be? 1551 01:28:02,850 --> 01:28:04,530 Okay, you can get up now, beautiful. 1552 01:28:05,090 --> 01:28:08,310 You want to turn your head, Miss Bolson? I already have, Mr. Lucas. 1553 01:28:09,670 --> 01:28:13,330 Say, how about giving my secretary a massage, Hilda, huh? 1554 01:28:13,690 --> 01:28:16,370 From Deluxe, I fear she could use it. On the table, honey. 1555 01:28:17,050 --> 01:28:18,410 I don't want a massage. 1556 01:28:18,830 --> 01:28:21,330 Ma 'am, I am not being paid to get a massage. 1557 01:28:21,830 --> 01:28:25,130 I'm paying for it. What are you worried about? I don't believe in massages. 1558 01:28:25,190 --> 01:28:27,130 Please. I don't believe in... 1559 01:28:28,880 --> 01:28:32,540 On the table, honey. Besides, he's looking at me. 1560 01:28:32,900 --> 01:28:33,900 I'll leave the room. 1561 01:28:35,120 --> 01:28:36,220 Ow, please. 1562 01:28:37,160 --> 01:28:40,560 You're going to prevent a poor, hard -working masseuse from making a living? 1563 01:28:40,940 --> 01:28:42,860 I need milk for my babies. 1564 01:28:43,580 --> 01:28:46,340 I'm not stopping your babies from drinking milk. 1565 01:28:47,520 --> 01:28:49,720 Actually, I came up here to type only. 1566 01:28:50,000 --> 01:28:53,520 You take coffee break, don't you? Well, just massage break. 1567 01:28:54,060 --> 01:28:55,080 Ever had to massage? 1568 01:28:55,480 --> 01:28:56,480 Never. 1569 01:28:58,320 --> 01:28:59,840 Oh, oh, oh. 1570 01:29:00,100 --> 01:29:01,340 Who's playing the piano? 1571 01:29:01,580 --> 01:29:02,580 Mr. Lucas. 1572 01:29:02,940 --> 01:29:04,760 Didn't you know he was great pianist? 1573 01:29:05,080 --> 01:29:06,080 My goodness. 1574 01:29:06,200 --> 01:29:07,200 That's Chopin. 1575 01:29:07,320 --> 01:29:08,740 He used to give concerts. 1576 01:29:09,560 --> 01:29:11,240 He plays beautifully. 1577 01:29:11,760 --> 01:29:14,340 Ow! I see you're not used to massage. 1578 01:29:15,400 --> 01:29:17,900 Massage is very good. In Sweden, we all take massage. 1579 01:29:18,160 --> 01:29:19,480 That's why we're all healthy. 1580 01:29:20,460 --> 01:29:21,480 You finished yet? 1581 01:29:21,820 --> 01:29:22,820 Almost. 1582 01:29:24,120 --> 01:29:26,580 She's going to be able to work overtime. She'll be so healthy. 1583 01:29:26,880 --> 01:29:27,880 Good. 1584 01:29:28,780 --> 01:29:30,160 Okay, you can get off now. 1585 01:29:32,340 --> 01:29:33,340 With him around? 1586 01:29:34,160 --> 01:29:36,660 I'll look around the other way. Put the sheep around you, honey. 1587 01:29:41,280 --> 01:29:44,300 I'll pick up the table tomorrow, same time. The dog. 1588 01:29:46,920 --> 01:29:47,920 Where are they? 1589 01:30:00,140 --> 01:30:02,320 Quick! Not the arm or the broad! 1590 01:30:02,720 --> 01:30:07,420 What is this? You know very well what this is. This man is my husband, and 1591 01:30:07,420 --> 01:30:08,880 got the evidence on him now. 1592 01:30:10,240 --> 01:30:12,320 But darling, this is my secretary. 1593 01:30:12,540 --> 01:30:13,660 And she's dressed for work. 1594 01:30:13,900 --> 01:30:15,840 Wait till I show these pictures to the judge. 1595 01:30:16,380 --> 01:30:18,740 Thank you very much. Let's go, Herman. 1596 01:30:33,520 --> 01:30:34,520 See how lucky you are? 1597 01:30:36,120 --> 01:30:38,180 My pictures are going to be in all the papers. 1598 01:30:38,740 --> 01:30:39,800 Maybe you'll get a movie offer. 1599 01:30:40,020 --> 01:30:41,340 I don't want a movie offer. 1600 01:30:41,980 --> 01:30:43,460 I want to get out of here. 1601 01:30:43,780 --> 01:30:46,180 Your agent, Benny, is here, and I'm going to school. 1602 01:30:46,980 --> 01:30:48,700 Luther! Benny, what are you doing here? 1603 01:30:50,100 --> 01:30:52,360 Now, Luther, what have you been doing all day? 1604 01:30:52,960 --> 01:30:53,960 Working. 1605 01:30:54,360 --> 01:30:55,360 Hard, I see. 1606 01:30:55,720 --> 01:30:56,960 Have you finished the book? Yes. 1607 01:30:57,180 --> 01:30:58,720 And you've registered the book, of course. 1608 01:30:58,940 --> 01:31:01,080 I got so hung up with working, I forgot about it. 1609 01:31:01,310 --> 01:31:05,370 Luther, are you out of your mind? You know what happened to you with your last 1610 01:31:05,370 --> 01:31:06,910 secretary. She stole the idea. 1611 01:31:07,130 --> 01:31:09,770 Then she and the boyfriend went carousing all over France on your money. 1612 01:31:10,110 --> 01:31:12,090 I didn't think about that. 1613 01:31:12,310 --> 01:31:14,370 Who is she? Where did you get her from? 1614 01:31:14,610 --> 01:31:15,610 I got her from the agency. 1615 01:31:15,830 --> 01:31:20,650 Just like the last one. Sweet looks, anything, but in that little brain, 1616 01:31:20,730 --> 01:31:22,090 wheels are always turning, turning. 1617 01:31:22,470 --> 01:31:24,470 And, Benny, I'm sure I can trust her. 1618 01:31:24,790 --> 01:31:27,370 I wouldn't even trust Shakespeare. You know, he's been known to steal quite a 1619 01:31:27,370 --> 01:31:28,370 few things himself. 1620 01:31:28,770 --> 01:31:29,850 What will I do? 1621 01:31:30,380 --> 01:31:33,300 You got yourself in, you get yourself out. Oh, I got to be going. What am I 1622 01:31:33,300 --> 01:31:34,360 doing? Where are you going? 1623 01:31:34,720 --> 01:31:35,840 I have to go to the hospital. 1624 01:31:36,500 --> 01:31:39,660 My mother -in -law is having a lobotomy, and I'm thinking of having one myself. 1625 01:31:41,300 --> 01:31:42,300 Keep in touch, huh? 1626 01:31:43,020 --> 01:31:44,360 Oh, boy, what a mess. 1627 01:31:44,960 --> 01:31:48,460 I shouldn't have dictated any of the book to you before registering at first. 1628 01:31:49,140 --> 01:31:50,160 What does that mean? 1629 01:31:50,640 --> 01:31:53,660 It means that I have to get up the first thing in the morning and go down and 1630 01:31:53,660 --> 01:31:55,880 register the book before you get there. Me? 1631 01:31:56,180 --> 01:31:57,700 You think I'm going to fear your idea? 1632 01:31:58,000 --> 01:31:59,400 I can't take any chances. 1633 01:32:01,520 --> 01:32:02,560 What do you have in mind? 1634 01:32:03,520 --> 01:32:04,680 You'll have to stay here overnight. 1635 01:32:05,920 --> 01:32:06,920 That's impossible. 1636 01:32:07,340 --> 01:32:10,160 Don't worry about it. You can sleep in the other bedroom, and you can lock the 1637 01:32:10,160 --> 01:32:13,480 door. And in the morning, you wait there while I go down and register the book. 1638 01:32:13,980 --> 01:32:15,640 Mr. Lucas, I'm leaving now. 1639 01:32:15,880 --> 01:32:17,660 Oh, no, you're not. 1640 01:32:18,860 --> 01:32:22,420 Kidnap her. Call it whatever you want. When my book becomes a hit, then you'll 1641 01:32:22,420 --> 01:32:23,420 understand. 1642 01:32:25,360 --> 01:32:26,360 Compromise! 1643 01:32:32,400 --> 01:32:35,940 Miss Balsam, I have a confession to make to you. 1644 01:32:36,580 --> 01:32:37,880 I'm not interested. 1645 01:32:39,600 --> 01:32:41,300 I happen to be a virgin myself. 1646 01:32:42,060 --> 01:32:43,140 I couldn't care less. 1647 01:32:43,980 --> 01:32:45,520 Are you going to let me out of this room? 1648 01:32:46,120 --> 01:32:47,120 Where do you live? 1649 01:32:49,240 --> 01:32:50,240 With a girlfriend. 1650 01:32:50,900 --> 01:32:55,100 Well, call her and tell her you're on an assignment out of town. But don't give 1651 01:32:55,100 --> 01:32:56,100 her any signals. 1652 01:32:56,720 --> 01:32:58,160 She's not home now. 1653 01:32:59,220 --> 01:33:00,960 All right, well, finish getting dressed. 1654 01:33:01,560 --> 01:33:02,560 Thank you. 1655 01:33:02,860 --> 01:33:05,180 I'm going to make us a scotch and soda to relieve your tension. 1656 01:33:05,440 --> 01:33:06,580 I don't drink anymore. 1657 01:33:08,860 --> 01:33:09,860 Anymore? 1658 01:33:10,620 --> 01:33:11,920 I used to be an alcoholic. 1659 01:33:13,580 --> 01:33:15,320 Alcoholic? I thought you were a virgin. 1660 01:33:15,940 --> 01:33:17,960 One thing has nothing to do with the other. 1661 01:33:18,700 --> 01:33:20,040 Then I'm going to make a drink for me. 1662 01:33:30,440 --> 01:33:33,000 I'd like my paycheck before I go, please. 1663 01:33:33,380 --> 01:33:34,379 You'll get it. 1664 01:33:34,380 --> 01:33:37,600 Have one little drink. I don't care to get started again, thank you. 1665 01:33:37,920 --> 01:33:40,840 Oh, go on. One little sip just to relax your nerves. 1666 01:33:41,740 --> 01:33:43,720 No. Oh, go ahead. 1667 01:33:44,880 --> 01:33:46,160 No. Oh, come on. 1668 01:33:47,260 --> 01:33:48,260 No. 1669 01:33:48,520 --> 01:33:49,520 Go ahead. 1670 01:33:50,240 --> 01:33:55,800 You feel better now, don't you? 1671 01:33:56,760 --> 01:33:57,760 Much better. 1672 01:34:08,170 --> 01:34:09,170 for a year. 1673 01:34:09,790 --> 01:34:11,310 You're entitled to a vacation. 1674 01:34:11,910 --> 01:34:13,650 No, I'll get drunk. 1675 01:34:14,030 --> 01:34:15,190 On one drink? 1676 01:34:15,550 --> 01:34:16,550 Then I'll have another. 1677 01:34:16,970 --> 01:34:17,970 Why not? 1678 01:34:41,640 --> 01:34:45,900 Miss Balsam, do you like piano? I love piano. You play beautifully. 1679 01:34:46,220 --> 01:34:47,620 I heard you in the other room. 1680 01:34:48,600 --> 01:34:53,300 I'll play something else for you then. Do you like Chopin, Brahms, Tchaikovsky? 1681 01:35:17,260 --> 01:35:18,520 I don't specialize in that. 1682 01:35:19,380 --> 01:35:20,380 I have a stereo. 1683 01:36:22,090 --> 01:36:23,090 What did you do that for? 1684 01:36:23,310 --> 01:36:24,690 You're beginning to lose yourself. 1685 01:36:25,030 --> 01:36:26,830 It's marvelous music. 1686 01:36:27,530 --> 01:36:30,970 Listen, Miss Balsam, I've thought it all over and I'm going to let you go home 1687 01:36:30,970 --> 01:36:31,929 after all. 1688 01:36:31,930 --> 01:36:32,930 I'm going to trust you. 1689 01:36:34,330 --> 01:36:35,570 You're kicking me out. 1690 01:36:35,950 --> 01:36:39,690 You're the one that wanted to go. Now, go and finish getting dressed. 1691 01:36:40,430 --> 01:36:41,530 I am dressed. 1692 01:36:42,710 --> 01:36:46,310 Could I have one more drink? You've had enough. 1693 01:36:59,980 --> 01:37:01,240 You look much better that way. 1694 01:37:04,780 --> 01:37:05,820 Goodbye, Mr. Lucas. 1695 01:37:06,040 --> 01:37:07,040 Goodbye, Miss Boston. 1696 01:37:07,660 --> 01:37:08,700 I'll mail you your check. 1697 01:37:14,880 --> 01:37:15,880 Where's your car? 1698 01:37:17,860 --> 01:37:18,860 Downstairs with the doorman. 1699 01:37:19,500 --> 01:37:21,540 You're in no shape to drive. I'll take you home. 1700 01:37:21,860 --> 01:37:22,860 I can drive. 1701 01:37:23,240 --> 01:37:24,940 Sure, you can drive a nail right into your car. 1702 01:37:28,400 --> 01:37:29,820 Now, where did you say you lived? 1703 01:37:30,340 --> 01:37:31,340 In a house. 1704 01:37:31,600 --> 01:37:32,820 Oh, well, now we're getting somewhere. 1705 01:37:33,020 --> 01:37:34,020 What street? 1706 01:37:35,280 --> 01:37:38,520 It's got trees and a corner. 1707 01:37:38,800 --> 01:37:42,380 Oh, well, that's progress. We'll just look for a street with a corner. 1708 01:37:42,680 --> 01:37:43,680 Right. 1709 01:37:48,260 --> 01:37:52,080 This street has a lot of corners on it, okay? Just pick out the corner that you 1710 01:37:52,080 --> 01:37:53,080 live on. 1711 01:37:53,120 --> 01:37:54,520 There are more corners. 1712 01:38:12,940 --> 01:38:16,460 Now, look, we've been to three places before. Where do you live? 1713 01:38:17,220 --> 01:38:19,420 That's where I live. I'm sure of it. 1714 01:38:20,220 --> 01:38:22,100 Miss Balsam, that's a police station. 1715 01:38:22,460 --> 01:38:23,960 I don't care what it is. 1716 01:38:24,320 --> 01:38:25,480 That's where I live. 1717 01:38:25,720 --> 01:38:26,720 Are you on probation? 1718 01:38:26,900 --> 01:38:27,900 Something the matter? 1719 01:38:28,260 --> 01:38:32,020 No, nothing, officer. It's my wife. She's just had a very bad day. Well, you 1720 01:38:32,020 --> 01:38:33,020 better take her on home. 1721 01:38:33,340 --> 01:38:35,100 I'm not his wife. 1722 01:38:36,060 --> 01:38:37,940 Smells like a distillery in there. 1723 01:38:39,300 --> 01:38:40,960 Better give him a sobriety test. 1724 01:38:41,580 --> 01:38:44,460 Yeah. You, would you get out of the car, please? 1725 01:38:45,300 --> 01:38:46,760 Me? Yes, you. 1726 01:38:46,980 --> 01:38:50,820 Come on. Out, out, out. Here you go. Hurry it up. Hurry it up. Let's go. 1727 01:38:50,820 --> 01:38:53,380 go. Now, I want you to walk that line, please. 1728 01:38:54,220 --> 01:38:55,220 Walk that line. 1729 01:38:55,260 --> 01:38:56,260 Right there. 1730 01:38:57,500 --> 01:39:00,640 Oh, fuck, though. Oh, come on. I just tripped, fellas. 1731 01:39:01,200 --> 01:39:02,420 He's in no condition to drive. 1732 01:39:02,660 --> 01:39:03,660 Better run him in. 1733 01:39:04,300 --> 01:39:07,180 Oh, he looks like a nice guy. Let his wife drive him home, huh? 1734 01:39:07,440 --> 01:39:08,440 Well, uh... 1735 01:39:09,450 --> 01:39:11,870 Look, we're going to let you go, but you're going to have to let your wife 1736 01:39:11,870 --> 01:39:12,870 you home. 1737 01:39:12,990 --> 01:39:16,070 What? Madam, would you please slide over and get behind the wheel? 1738 01:39:16,270 --> 01:39:17,270 I'd be delighted. 1739 01:39:17,390 --> 01:39:20,070 All right, in you go. Come on, come on, come on. You're making a dreadful 1740 01:39:20,070 --> 01:39:22,430 mistake. No mistake. You should be glad we didn't run you in. 1741 01:39:22,650 --> 01:39:25,910 And you're lucky your wife's driving you. She's going to save your life. 1742 01:39:40,040 --> 01:39:41,040 You think we did the right thing? 1743 01:40:16,240 --> 01:40:17,240 Better let me drive. 1744 01:40:17,540 --> 01:40:19,220 You're the policeman. 1745 01:40:19,460 --> 01:40:20,940 You're in no shape to drive. 1746 01:40:21,280 --> 01:40:23,280 I've got to find out where you live. 1747 01:40:23,880 --> 01:40:24,880 Where's your license? 1748 01:40:25,180 --> 01:40:26,260 In my bag. 1749 01:40:26,980 --> 01:40:27,980 Where's your bag? 1750 01:40:28,200 --> 01:40:29,200 Look in there. 1751 01:40:29,760 --> 01:40:31,760 How could it be in there? This is my car. 1752 01:40:32,080 --> 01:40:34,400 You can pick up your car tomorrow in my garage. 1753 01:40:34,860 --> 01:40:36,960 Now, where do you live, Miss Balsam? 1754 01:40:37,220 --> 01:40:41,020 You're shouting at me. I'm sorry. I'm sorry. 1755 01:40:44,780 --> 01:40:46,280 I remember where you live now. 1756 01:40:47,400 --> 01:40:48,400 I'll take you home. 1757 01:40:49,820 --> 01:40:51,720 Did you do anything to me? 1758 01:40:52,320 --> 01:40:55,660 No. Are you sure you didn't do anything to me? 1759 01:40:56,660 --> 01:40:57,820 Does it feel like it? 1760 01:40:58,480 --> 01:41:01,460 I don't know what it's about to feel like. 1761 01:41:02,480 --> 01:41:05,000 You're still untouched, unfortunately. 1762 01:41:07,060 --> 01:41:08,180 Get over here. Let me drive. 1763 01:41:16,940 --> 01:41:18,180 You sure this is where you live? 1764 01:41:18,420 --> 01:41:21,900 Of course I know my walk and I know my door. 1765 01:41:23,220 --> 01:41:24,400 Where did you get my key? 1766 01:41:25,080 --> 01:41:26,440 Oh, it fell out of your pocket. 1767 01:41:26,940 --> 01:41:27,940 Oh. 1768 01:41:28,120 --> 01:41:30,580 Thank you. 1769 01:41:33,520 --> 01:41:35,920 I've had a lovely day. Good night. 1770 01:41:36,460 --> 01:41:37,460 Night. 1771 01:41:46,220 --> 01:41:47,079 Where are you going? 1772 01:41:47,080 --> 01:41:48,580 I just thought I'd help you get undressed. 1773 01:41:48,820 --> 01:41:51,640 Oh, no, you don't. I'm going right to bed and you've got to go home. 1774 01:41:51,980 --> 01:41:53,160 Can't I just stay for a few minutes? 1775 01:41:54,680 --> 01:41:56,540 No, my girlfriend will be home soon. 1776 01:41:56,880 --> 01:41:58,780 She mustn't find me with this strange man. 1777 01:41:59,280 --> 01:42:00,640 Even for a little while? 1778 01:42:01,900 --> 01:42:02,900 Absolutely not. 1779 01:42:04,220 --> 01:42:05,940 Okay. I'll go home then. 1780 01:42:07,180 --> 01:42:08,220 Good night. Good night. 1781 01:42:25,770 --> 01:42:26,830 Is that you, Harriet? 1782 01:42:27,270 --> 01:42:28,270 Yes, dear. 1783 01:42:28,810 --> 01:42:31,270 I've had the craziest experience tonight. 1784 01:42:32,010 --> 01:42:33,830 This writer is a cuckoo. 1785 01:42:36,330 --> 01:42:37,630 What are you doing here? 1786 01:42:38,190 --> 01:42:39,250 My house burned down. 1787 01:42:39,790 --> 01:42:41,410 You can just go to a hotel. 1788 01:42:42,130 --> 01:42:44,470 Listen, I'm going to get you some coffee and sober you up. 1789 01:42:45,050 --> 01:42:46,050 I'm not drunk. 1790 01:42:48,830 --> 01:42:50,010 Let's just say you're thirsty. 1791 01:42:57,550 --> 01:42:58,670 I never felt bad. 1792 01:43:00,350 --> 01:43:01,350 Do you know where you are? 1793 01:43:04,010 --> 01:43:05,010 My God! 1794 01:43:05,310 --> 01:43:06,310 In your apartment! 1795 01:43:06,770 --> 01:43:07,770 In your bedroom. 1796 01:43:08,390 --> 01:43:09,390 What time is it? 1797 01:43:10,210 --> 01:43:11,570 It's two o 'clock in the morning. 1798 01:43:12,070 --> 01:43:14,250 You can stay here for the rest of the night. You'll be safe. 1799 01:43:16,330 --> 01:43:17,330 What are you going to do? 1800 01:43:18,210 --> 01:43:19,270 I'm going to call a friend. 1801 01:43:19,990 --> 01:43:21,950 A friend? What kind of a friend? 1802 01:43:22,370 --> 01:43:23,370 A girlfriend. 1803 01:43:24,210 --> 01:43:25,650 You're going to have another girl up here? 1804 01:43:26,270 --> 01:43:28,370 Miss Balsam, you're acting like a jealous sweetheart. 1805 01:43:28,770 --> 01:43:31,250 You're not supposed to have another woman here while I'm here. 1806 01:43:31,830 --> 01:43:33,790 Just close your doors. We won't bother you. 1807 01:43:35,730 --> 01:43:37,770 You mean you'd rather be with another woman than me? 1808 01:43:38,230 --> 01:43:39,230 Well, you don't want me. 1809 01:43:40,410 --> 01:43:41,750 Excuse me. I'm going to make that phone call. 1810 01:43:41,970 --> 01:43:42,970 No, don't. 1811 01:43:43,490 --> 01:43:44,490 Why not? 1812 01:43:44,730 --> 01:43:45,730 I don't know. 1813 01:43:48,310 --> 01:43:49,310 What's this woman like? 1814 01:43:50,870 --> 01:43:52,070 She's a woman of the world. 1815 01:43:53,010 --> 01:43:55,230 I know so very little that she'll show me everything. 1816 01:43:56,430 --> 01:43:57,510 Don't go with her, please. 1817 01:43:57,970 --> 01:43:58,970 Why? 1818 01:43:59,450 --> 01:44:04,710 I don't know. It sounds crazy, but ever since I've been with you, I've gone 1819 01:44:04,710 --> 01:44:06,070 through the most insane things. 1820 01:44:06,330 --> 01:44:10,390 And I find myself liking it and liking you, too, damn it. 1821 01:44:10,790 --> 01:44:12,070 Me? Why? 1822 01:44:13,090 --> 01:44:14,110 You're different. 1823 01:44:15,290 --> 01:44:16,550 What's so different about me? 1824 01:44:17,170 --> 01:44:18,950 I don't know. You just are. 1825 01:44:19,470 --> 01:44:24,490 I've never met anyone like you. Oh, come on, now. There are lots like me around. 1826 01:44:25,160 --> 01:44:27,900 I know we're just two first -timers. 1827 01:44:29,080 --> 01:44:32,820 If I were going to do anything, it would be with somebody like you. 1828 01:44:39,800 --> 01:44:40,820 You're much too aggressive. 1829 01:44:41,520 --> 01:44:42,740 I don't know very much. 1830 01:44:43,600 --> 01:44:44,600 Neither do I. 1831 01:44:45,160 --> 01:44:46,540 We'll have to teach each other. 1832 01:44:47,140 --> 01:44:48,800 Can I ask you a favor? 1833 01:44:49,900 --> 01:44:50,900 What is it? 1834 01:44:51,640 --> 01:44:53,600 Do you mind if we do it with our clothes on? 1835 01:45:11,850 --> 01:45:12,850 Where is he now? 1836 01:45:13,650 --> 01:45:14,650 He vanished. 1837 01:45:15,030 --> 01:45:16,030 Not a trace. 1838 01:45:16,150 --> 01:45:18,050 Yeah, just dropped out of our lives. 1839 01:45:18,370 --> 01:45:21,750 Why would a man make love his life's work? 1840 01:45:22,050 --> 01:45:23,570 Why do men climb Mount Everest? 1841 01:45:24,630 --> 01:45:25,630 A toast. 1842 01:45:25,770 --> 01:45:30,030 To Luther Lucas, the last of the romantic men. 1843 01:45:30,310 --> 01:45:31,330 Here we go. 1844 01:46:07,370 --> 01:46:09,910 Have you gotten big? You've changed. It's been a long time. 1845 01:46:10,190 --> 01:46:11,730 Here. Merry Christmas. 1846 01:46:12,230 --> 01:46:13,950 Thank you, Daddy. 1847 01:46:15,030 --> 01:46:16,850 You haven't changed. You're still beautiful. 1848 01:46:17,930 --> 01:46:19,330 Oh, I read your new book. 1849 01:46:19,810 --> 01:46:23,470 Already? I only sent it to you last week. It reads easily. 1850 01:46:23,870 --> 01:46:25,690 How to Duke the Woman. 1851 01:46:26,090 --> 01:46:27,770 I like the title. 1852 01:46:28,490 --> 01:46:30,030 I think it's what the public wants. 1853 01:46:30,310 --> 01:46:31,310 I suppose so. 1854 01:46:31,610 --> 01:46:33,130 I did use a lot of imagination. 1855 01:46:33,890 --> 01:46:37,130 Getting jealous is normal. That means you like a person. And then I'd probably 1856 01:46:37,130 --> 01:46:40,310 call you up and ask if you were out with other women. Yeah, and I probably would 1857 01:46:40,310 --> 01:46:41,870 be. Spend much money? 1858 01:46:42,390 --> 01:46:44,410 Remember that big advance the publisher gave me? 1859 01:46:44,730 --> 01:46:45,730 I spent it all. 1860 01:46:48,150 --> 01:46:49,150 What's that? 1861 01:46:49,410 --> 01:46:50,410 Just the piano. 1862 01:46:50,590 --> 01:46:52,150 But it's playing without you. 1863 01:46:52,430 --> 01:46:53,430 I gave it lessons. 1864 01:46:55,530 --> 01:46:57,330 Did you work very hard? 1865 01:46:58,010 --> 01:46:59,010 Hard? 1866 01:46:59,150 --> 01:47:00,310 Almost broke my back. 1867 01:47:00,530 --> 01:47:03,630 You're the most wonderful lover I've had in my lifetime. 1868 01:47:04,150 --> 01:47:05,690 You'll need a few more treatments. 1869 01:47:06,510 --> 01:47:08,490 I don't want you to have a relapse. 1870 01:47:09,190 --> 01:47:11,390 I'm really tired. I can imagine. 1871 01:47:11,790 --> 01:47:13,750 Writing a book must be exhausting. 1872 01:47:14,650 --> 01:47:15,650 Marvel! 1873 01:47:16,250 --> 01:47:19,010 Magnificent! Oh, you look like a Madonna. 1874 01:47:20,170 --> 01:47:21,610 Lady Godiva. 1875 01:47:21,950 --> 01:47:23,970 You look so much better undressed. 1876 01:47:30,190 --> 01:47:32,690 Well, let's hope your new book keeps you home for a while. 1877 01:47:33,810 --> 01:47:37,710 So, you know, I think I'm going to write about family life for a change. 1878 01:47:39,090 --> 01:47:39,490 We 1879 01:47:39,490 --> 01:47:49,450 have 1880 01:47:49,450 --> 01:47:51,330 some catching up to do. 1881 01:47:53,130 --> 01:47:56,310 Cause, woman, I know you. 1882 01:47:58,440 --> 01:48:00,100 I know how to reach you. 1883 01:48:01,800 --> 01:48:07,220 I know how to make you want to learn what I want to teach you. 1884 01:48:08,760 --> 01:48:15,560 And you see, when I come on to you, 1885 01:48:16,260 --> 01:48:19,580 yeah, you come on to me. 1886 01:48:29,000 --> 01:48:30,000 Thank you. 134289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.