Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,410 --> 00:00:19,090
I will climb the icy slopes of your
indifference.
2
00:00:19,990 --> 00:00:24,390
I will cross the barren desert of your
skull.
3
00:00:26,310 --> 00:00:33,030
You can barricade yourself behind the
wall you've built inside your
4
00:00:33,030 --> 00:00:38,870
mind. I can tell you this, you will love
me.
5
00:00:40,190 --> 00:00:42,470
Cause, woman, I know you.
6
00:00:44,650 --> 00:00:46,350
I know how to reach you.
7
00:00:48,170 --> 00:00:53,530
I know how to make you want to learn
what I want to teach you.
8
00:00:55,130 --> 00:01:02,010
And you see when I come on to you,
9
00:01:02,290 --> 00:01:05,910
yeah, you come on to me.
10
00:01:19,790 --> 00:01:23,470
I will climb the icy slopes of your
indifference.
11
00:01:24,830 --> 00:01:29,410
I will touch you where your memories are
born.
12
00:01:30,750 --> 00:01:37,390
You can try to run away and hide from
everything you feel inside.
13
00:01:37,950 --> 00:01:40,070
I can tell you this.
14
00:01:41,530 --> 00:01:44,450
You will love me.
15
00:01:45,890 --> 00:01:48,050
Cause, woman, I know you.
16
00:01:50,320 --> 00:01:51,800
I know how to reach you.
17
00:01:53,620 --> 00:01:58,900
I know how to make you want to learn
what I want to teach you.
18
00:02:00,520 --> 00:02:07,300
And you see, when I come on to you,
19
00:02:07,980 --> 00:02:11,320
yeah, you come on to me.
20
00:02:26,670 --> 00:02:27,890
You come on to me.
21
00:02:35,630 --> 00:02:38,390
Yeah. You come on to me.
22
00:02:44,070 --> 00:02:45,070
Yeah.
23
00:02:48,390 --> 00:02:52,970
When will the story run, Mr. Bacon?
24
00:02:53,190 --> 00:02:54,190
A week from Thursday.
25
00:02:54,940 --> 00:02:57,400
Marvelous. Mr. Bacon, would you like
another one of those?
26
00:02:57,740 --> 00:02:58,740
Yes, Joe, please.
27
00:02:59,080 --> 00:03:00,420
Right. And you, ma 'am?
28
00:03:01,380 --> 00:03:02,800
A black and white with water.
29
00:03:03,040 --> 00:03:05,580
Black and white with water. And you, ma
'am? The same, Joe.
30
00:03:05,880 --> 00:03:06,880
The same. And you?
31
00:03:07,140 --> 00:03:09,120
Skip me. I haven't finished this one.
And you, sir?
32
00:03:09,460 --> 00:03:12,960
Oh, no. I'm good. By the way, thanks for
the mention in your column, Jim.
33
00:03:13,300 --> 00:03:15,080
But please don't refer to me as
handsome.
34
00:03:15,620 --> 00:03:17,220
My wife might come back to me.
35
00:03:22,059 --> 00:03:25,820
Come here. Excuse me. The dead are
waking up.
36
00:03:26,680 --> 00:03:29,080
You got a problem?
37
00:03:30,260 --> 00:03:31,980
Why this little item?
38
00:03:33,000 --> 00:03:34,020
That's your check.
39
00:03:34,620 --> 00:03:36,940
Nine dollars for two beers.
40
00:03:38,900 --> 00:03:41,660
Are you putting her drink on my check?
41
00:03:41,940 --> 00:03:43,220
Well, ain't she with you?
42
00:03:43,880 --> 00:03:46,800
I never saw her before in my life ever.
43
00:03:47,920 --> 00:03:49,620
There seems to be the trouble, Jack.
44
00:03:50,180 --> 00:03:53,300
He is putting your drinks on my check.
45
00:03:55,680 --> 00:03:57,980
Maybe he's trying to fix you up.
46
00:03:59,840 --> 00:04:02,460
I'm paying for my drinks only.
47
00:04:02,800 --> 00:04:06,280
And I'll pay for my... A little
commotion at the bar tonight, Joe?
48
00:04:06,600 --> 00:04:07,600
Oh, pay no attention.
49
00:04:07,780 --> 00:04:08,780
That was with a wife.
50
00:04:16,300 --> 00:04:20,540
here last night and he picked her up.
Took her to a hotel. In the morning,
51
00:04:20,540 --> 00:04:22,240
practically threw each other out the
window.
52
00:04:22,800 --> 00:04:27,320
How can you permit such riffraff in this
place of business?
53
00:04:35,220 --> 00:04:39,020
That's the difference between that man
and Luther Lucas.
54
00:04:39,420 --> 00:04:42,960
They just don't make his kind anymore,
you know? Was he that good?
55
00:04:43,180 --> 00:04:46,680
Lucas could make out with... Any woman
in the world. Married or single.
56
00:04:46,900 --> 00:04:47,980
And we've got pictures.
57
00:04:48,780 --> 00:04:50,520
There are no more like him around.
58
00:04:50,860 --> 00:04:56,880
The guys today, they got no class, no
imagination, you know? He had it all.
59
00:04:56,880 --> 00:04:57,880
gave most of it away.
60
00:04:58,300 --> 00:04:59,940
What was his real occupation?
61
00:05:00,460 --> 00:05:02,300
Making love. That was his profession.
62
00:05:02,660 --> 00:05:07,480
All the lovers of history, Don Juan,
Anatole Casanova, they had nothing on
63
00:05:08,020 --> 00:05:10,220
I don't know whether I'll get my readers
to believe this.
64
00:05:10,580 --> 00:05:12,360
Well, sign an oath in front of a notary.
65
00:05:12,990 --> 00:05:15,930
You know, my greatest thrill was helping
him score.
66
00:05:16,750 --> 00:05:22,710
Estelle, how well did you know him? I
was his social secretary.
67
00:05:23,990 --> 00:05:24,990
And you?
68
00:05:25,110 --> 00:05:26,550
I was Estelle's assistant.
69
00:05:27,530 --> 00:05:31,430
And Bill and Jim, what'd you do? We
rounded out the team.
70
00:05:31,710 --> 00:05:35,310
Yeah, members of the seduction squad.
71
00:05:41,289 --> 00:05:43,130
Let's take one of his first challenges.
72
00:05:44,070 --> 00:05:45,970
We found her at a bank right here in
town.
73
00:05:47,110 --> 00:05:52,830
The moment Luther looked at her, he
decided to skitter and stuff her and
74
00:05:52,830 --> 00:05:53,830
her on the wall.
75
00:06:17,930 --> 00:06:18,930
Where is she?
76
00:06:19,330 --> 00:06:24,590
Well, hello? She's the one in the, in
the... Never mind her. That's the one in
77
00:06:24,590 --> 00:06:26,790
there. Window 8, Ramona Kent.
78
00:06:27,410 --> 00:06:28,850
Thank you very much. Have a nice day.
79
00:06:29,570 --> 00:06:30,850
Wow, she's a beauty.
80
00:06:31,190 --> 00:06:34,030
Go get it. You have your hunting
license. Now your trophy.
81
00:06:34,790 --> 00:06:35,790
Well, let me at her.
82
00:06:42,800 --> 00:06:46,480
Good morning, sir. Good morning. I'd
like to make a small deposit, please.
83
00:06:46,480 --> 00:06:47,720
have your deposit, please?
84
00:06:48,180 --> 00:06:50,700
Would you make it out for me, please?
Certainly, sir.
85
00:06:51,680 --> 00:06:54,700
The name is Luther Lucas, account number
6509.
86
00:06:55,220 --> 00:06:56,220
What amount, please?
87
00:06:56,520 --> 00:06:57,520
Just $10 ,000.
88
00:07:00,400 --> 00:07:06,500
Have you worked at the bank long,
Miss... Oh, Miss Kent?
89
00:07:07,180 --> 00:07:08,180
About a year. Why?
90
00:07:08,940 --> 00:07:10,560
Nothing like helping your husband pay
the rent.
91
00:07:10,780 --> 00:07:11,860
I have no husband.
92
00:07:12,300 --> 00:07:14,260
Well, you're not married. Then I can
invite you.
93
00:07:14,520 --> 00:07:15,520
Invite me to what?
94
00:07:16,320 --> 00:07:20,000
Well, I'm giving a party tonight, and I
very much would like you to come.
95
00:07:20,420 --> 00:07:22,800
I'm sorry, sir. We never date our
customers.
96
00:07:23,280 --> 00:07:27,060
Oh. In that case, I'll withdraw my
account.
97
00:07:28,680 --> 00:07:31,340
Now that I'm no longer a customer, will
you come?
98
00:07:33,760 --> 00:07:35,360
Where did you say that party was?
99
00:07:36,300 --> 00:07:38,940
I've just taken a new apartment over at
the Sunbury Towers.
100
00:07:39,180 --> 00:07:41,000
Our bank financed that building.
101
00:07:41,220 --> 00:07:42,159
Is that right?
102
00:07:42,160 --> 00:07:44,680
Well, you should be loyal to your bank
then.
103
00:07:45,140 --> 00:07:48,000
Should we say 7 o 'clock tonight? I'm
sorry, I can't make it.
104
00:07:48,900 --> 00:07:50,100
You have something better to do?
105
00:07:50,840 --> 00:07:53,340
There's a Greta Garbo movie on
television tonight.
106
00:07:53,960 --> 00:07:58,020
I adore Greta Garbo. I wouldn't miss her
for anything in the world.
107
00:07:58,580 --> 00:07:59,580
She'll be at my party.
108
00:08:01,900 --> 00:08:02,900
7 o 'clock tonight?
109
00:08:03,740 --> 00:08:05,120
Apartment 1509.
110
00:08:08,080 --> 00:08:09,080
Who's the flirt?
111
00:08:09,720 --> 00:08:11,000
It was a customer.
112
00:08:12,060 --> 00:08:17,280
Just invited me to a party at his house,
and he said Greta Garbo was going to be
113
00:08:17,280 --> 00:08:18,280
there. What?
114
00:08:18,560 --> 00:08:20,660
Well, she's your favorite. Why don't you
go?
115
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Is it proper?
116
00:08:23,040 --> 00:08:24,040
Just a moment.
117
00:08:24,580 --> 00:08:26,340
How much did he deposit?
118
00:08:26,960 --> 00:08:27,960
Ten thousand.
119
00:08:28,580 --> 00:08:29,580
Very proper.
120
00:08:29,780 --> 00:08:34,100
And if you don't go... I'll go. And if
you two don't go, I'll go.
121
00:08:34,919 --> 00:08:38,960
Hello, Mrs. Tackler. May I help you? I
just want to make a small deposit.
122
00:08:39,480 --> 00:08:40,620
May I help you, madam?
123
00:08:40,980 --> 00:08:44,580
Oh, thank you, kind sir. That certainly
is gracious of you.
124
00:09:09,320 --> 00:09:10,259
He's the new doorman.
125
00:09:10,260 --> 00:09:13,240
I don't know. They hired him this
morning. He just came in from Argentina.
126
00:09:22,940 --> 00:09:24,960
Why you been gone long? Why you been?
127
00:09:25,340 --> 00:09:26,340
Why are we worried?
128
00:09:26,480 --> 00:09:28,780
Not about you, about me. I was getting
hungry.
129
00:09:30,120 --> 00:09:31,700
I'll bet you've got good news for us.
130
00:09:32,080 --> 00:09:33,080
She's coming to the party.
131
00:09:34,600 --> 00:09:38,200
Well, was there ever any doubt, huh? Oh,
when I saw that smile on her face, I
132
00:09:38,200 --> 00:09:40,540
knew we were in. What an operator, huh?
133
00:09:40,820 --> 00:09:43,540
Hey, now, wait a minute. Let's not
celebrate. We're not there yet. Now,
134
00:09:43,540 --> 00:09:46,240
got to rehearse this thing, all right?
Oh, now, that looks good.
135
00:09:46,440 --> 00:09:47,440
Sure does.
136
00:09:47,640 --> 00:09:52,960
Matilda, tonight we're going to have
Chateaubriand, baked potatoes, asparagus
137
00:09:52,960 --> 00:09:56,680
with hollandaise sauce, and cordon bleu,
1965.
138
00:09:57,800 --> 00:09:58,800
Go on.
139
00:09:58,980 --> 00:10:00,780
Dinner will be for two only.
140
00:10:01,320 --> 00:10:02,320
Just you and me?
141
00:10:02,700 --> 00:10:04,900
What about them? Do we have to eat in
our rooms?
142
00:10:05,120 --> 00:10:06,120
I feel like an outcast.
143
00:10:06,400 --> 00:10:08,460
I'll operate alone. She's a bank teller.
They're suspicious.
144
00:10:09,040 --> 00:10:11,580
That's what I like. A chick that's up to
her ass in money.
145
00:10:12,420 --> 00:10:13,420
She's not going to be easy.
146
00:10:13,900 --> 00:10:15,700
Maybe that's why I can't get a guy.
147
00:10:15,980 --> 00:10:20,680
I'm a vid pipe cinch. I want this done
with style and subtlety. I want a lot of
148
00:10:20,680 --> 00:10:21,960
laughter and gaiety.
149
00:10:22,380 --> 00:10:25,020
You're going to play the piano, aren't
you? Of course I'm going to play the
150
00:10:25,020 --> 00:10:27,240
piano. You all are going to coax me.
151
00:10:27,720 --> 00:10:33,080
Mr. Lucas, what will you be favoring us
with? We got Chopin, we got Brahms, all
152
00:10:33,080 --> 00:10:33,739
the guys.
153
00:10:33,740 --> 00:10:37,320
Is that damn piano going to work? We had
a guy working on it all morning. Just
154
00:10:37,320 --> 00:10:40,820
press the switch. It'll play even if
you're not sitting there. You sure this
155
00:10:40,820 --> 00:10:45,500
thing's not going to conk out on us? Why
not perform on it? He knocked off that
156
00:10:45,500 --> 00:10:48,180
Chopin minute waltz in 30 seconds flat.
157
00:10:48,940 --> 00:10:50,100
Oh, yes, thank you.
158
00:11:16,620 --> 00:11:17,620
Well, answer it, Matilda.
159
00:11:18,020 --> 00:11:20,080
And try and act like a maid for a
change.
160
00:11:20,300 --> 00:11:23,860
I'll try, but I'm so excited you'd think
it was me going to get seduced.
161
00:11:25,660 --> 00:11:27,420
Oh, good evening. Does Mr.
162
00:11:27,680 --> 00:11:28,960
Luther Lucas live here?
163
00:11:29,500 --> 00:11:31,640
Yes, go right on in, honey.
164
00:11:32,100 --> 00:11:34,140
Miss Garbo's dying to meet you.
165
00:11:34,420 --> 00:11:41,100
Good evening, Miss Kent. I'm so glad
that you could come. Please let me
166
00:11:41,100 --> 00:11:42,400
introduce you to some of my friends.
167
00:11:43,080 --> 00:11:44,520
Sir Smedley VIII.
168
00:11:44,780 --> 00:11:45,629
The Ninth.
169
00:11:45,630 --> 00:11:46,670
Lord Cronjager.
170
00:11:47,310 --> 00:11:48,310
What do you do?
171
00:11:48,450 --> 00:11:49,450
Lady Davidson.
172
00:11:50,170 --> 00:11:51,830
Enchanted and delighted, my dear.
173
00:11:52,630 --> 00:11:53,529
Thank you.
174
00:11:53,530 --> 00:11:56,670
And this, of course, is Greta Garbo.
175
00:12:00,310 --> 00:12:01,370
How do you do?
176
00:12:02,070 --> 00:12:03,150
You're not Garbo.
177
00:12:04,510 --> 00:12:08,790
She and I have the same name. In fact,
my family had it first.
178
00:12:08,990 --> 00:12:11,210
Her family were the original
Garbowitzes.
179
00:12:12,290 --> 00:12:13,910
I'm sorry. I misunderstood.
180
00:12:14,730 --> 00:12:19,170
My name used to be Elizabeth Taylor, but
I had to change it. I was getting phone
181
00:12:19,170 --> 00:12:21,650
calls from Richard Burton at four in the
morning.
182
00:12:21,970 --> 00:12:23,290
Why don't you get her autograph?
183
00:12:23,650 --> 00:12:25,050
Your friends won't know the difference.
184
00:12:27,010 --> 00:12:31,670
Forgive me, Miss Kent, if I have misled
you. It's all right. Don't worry about
185
00:12:31,670 --> 00:12:33,690
it. What would you like to drink?
186
00:12:34,410 --> 00:12:36,470
I'd like a Cuba Libre, please.
187
00:12:36,910 --> 00:12:38,510
Get Scott some water and like it.
188
00:12:39,280 --> 00:12:42,520
So go on, Mary. You were telling me
about your trip to the Azores.
189
00:12:42,720 --> 00:12:44,220
It was too much, my dear.
190
00:12:44,900 --> 00:12:49,480
You certainly are happy people.
191
00:12:50,180 --> 00:12:54,060
These people are so hysterical, I've
been laughing my ass off all day.
192
00:12:55,380 --> 00:12:57,240
You still have a lot left, my dear.
193
00:12:59,120 --> 00:13:01,360
Oh, I have a surprise, my dear.
194
00:13:02,460 --> 00:13:04,620
We're going to hear some beautiful
music.
195
00:13:05,420 --> 00:13:06,600
Did someone play the piano?
196
00:13:06,840 --> 00:13:08,080
Mr. Lucas, of course.
197
00:13:08,380 --> 00:13:09,820
He used to give concerts.
198
00:13:10,180 --> 00:13:11,980
In Europe, they ran after him.
199
00:13:12,500 --> 00:13:15,480
As a matter of fact, they ripped his
clothes right off his back, remember?
200
00:13:15,860 --> 00:13:19,460
Oh, Sir William, I wish you hadn't
mentioned that. Are you really that
201
00:13:19,740 --> 00:13:22,500
I think he's good enough to play in Guy
Lombardo's band.
202
00:13:22,880 --> 00:13:25,480
Would you play for us, please, Mr.
Lucas?
203
00:13:25,840 --> 00:13:26,860
Please, Luther.
204
00:13:27,240 --> 00:13:28,240
Oh, darling, please.
205
00:13:28,600 --> 00:13:29,600
Come, Luther.
206
00:13:29,620 --> 00:13:31,300
Come, come, boy. Oh, darling, do it.
207
00:13:31,620 --> 00:13:32,880
All right, all right.
208
00:13:33,200 --> 00:13:38,660
I haven't practiced in a week, but...
Oh, good. Oh, isn't he marvelous?
209
00:14:57,759 --> 00:15:01,400
Uh, forgive me, Miss Garbo, but is that
phone call important?
210
00:15:03,620 --> 00:15:07,680
I'm sorry, Luther. My baby's sick. The
doctor's with him now. Oh, that's too
211
00:15:07,680 --> 00:15:10,140
bad. I'll be right home. Goodbye.
212
00:15:10,780 --> 00:15:12,080
The baby's sick?
213
00:15:12,400 --> 00:15:14,660
What's the matter with him? He's running
a fever.
214
00:15:14,960 --> 00:15:16,920
Oh, all babies get sick.
215
00:15:17,300 --> 00:15:22,040
I know when I was his age, I had
diphtheria, measles, mumps, meningitis,
216
00:15:22,280 --> 00:15:23,960
colitis, and heartburn.
217
00:15:24,680 --> 00:15:26,340
I shan't be able to stay for dinner.
218
00:15:26,940 --> 00:15:31,040
What a shame. And since I came in Sir
Smedley's limousine, you shall have to
219
00:15:31,040 --> 00:15:32,200
me home. My pleasure.
220
00:15:32,720 --> 00:15:35,720
I believe I came in Sir Smedley's
limousine also.
221
00:15:36,220 --> 00:15:38,300
I came in Sir Smedley's limousine too.
222
00:15:39,020 --> 00:15:44,720
Wait a minute. You mean you're all going
to... Matilda, don't start dinner until
223
00:15:44,720 --> 00:15:45,379
they return.
224
00:15:45,380 --> 00:15:46,500
It's already on the table.
225
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Au revoir, my dear.
226
00:15:50,240 --> 00:15:54,880
You know I can't stay past 7 .15
tonight, Mr. Lucas. I have to go to
227
00:15:55,180 --> 00:15:59,420
School? Uh, yes, she's working on her
master's. She's going to be a school
228
00:15:59,420 --> 00:16:01,220
teacher. It's part of the poverty
program.
229
00:16:01,760 --> 00:16:03,120
I got an exam tonight.
230
00:16:03,640 --> 00:16:04,880
Are you going to pass it, Matilda?
231
00:16:05,100 --> 00:16:09,480
Oh, my sister's doing it for me, and she
better pass it. Well, they certainly
232
00:16:09,480 --> 00:16:11,440
all ran out on you, didn't they?
233
00:16:11,700 --> 00:16:15,920
Yeah, well, it's funny, but sometimes
things never turn out the way you expect
234
00:16:15,920 --> 00:16:16,920
them to.
235
00:16:17,000 --> 00:16:21,660
Now, honey, you be sweet to my boss, and
don't seduce him, because he's very
236
00:16:21,660 --> 00:16:24,040
innocent. In fact, he's a square.
237
00:16:25,699 --> 00:16:29,200
I'll be back in the morning to serve
breakfast, both of you.
238
00:16:31,000 --> 00:16:32,880
You'll have no problems, Mr. Lucas.
239
00:16:38,340 --> 00:16:39,740
She's just joking, of course.
240
00:16:40,620 --> 00:16:42,360
Would you help me with the salad,
please?
241
00:16:45,840 --> 00:16:51,080
By the way, Miss Kent, despite what my
maid said, I don't intend to make any
242
00:16:51,080 --> 00:16:54,000
passes at you, and I don't expect any
from you.
243
00:16:54,600 --> 00:16:55,800
Do we understand each other?
244
00:16:56,280 --> 00:16:57,460
Perfectly. Fine.
245
00:16:59,740 --> 00:17:01,280
Oh, I'm sorry.
246
00:17:03,620 --> 00:17:10,480
Why are you doing that?
247
00:17:10,800 --> 00:17:11,800
Why am I doing what?
248
00:17:12,160 --> 00:17:13,839
You're trying to excite me, aren't you?
249
00:17:14,280 --> 00:17:16,740
I am not. I was merely picking up the
lemon.
250
00:17:16,940 --> 00:17:18,660
You didn't have to bend over that far.
251
00:17:19,119 --> 00:17:21,099
What did you want me to do? What?
252
00:17:22,060 --> 00:17:23,520
In the future, Miss Kent.
253
00:17:23,930 --> 00:17:28,210
If you drop something, allow me to pick
it up. I do not want to think of you
254
00:17:28,210 --> 00:17:33,070
sensually. I promise, Mr. Lucas, I will
not get involved with you.
255
00:17:33,710 --> 00:17:35,450
Good. Let's eat.
256
00:17:37,630 --> 00:17:40,410
Just wait until you taste Matilda's
cooking. Looks lovely.
257
00:17:41,370 --> 00:17:44,270
You ever been in love?
258
00:17:44,770 --> 00:17:47,590
I had a stupid romance once that went
nowhere.
259
00:17:47,990 --> 00:17:48,990
How come?
260
00:17:49,190 --> 00:17:50,230
He went all to eat.
261
00:17:51,430 --> 00:17:52,430
Did he take dope?
262
00:17:52,720 --> 00:17:54,840
No, he was just a drunk, thank God.
263
00:17:55,220 --> 00:17:57,180
Then he took to holding up banks.
264
00:17:57,820 --> 00:17:58,639
He what?
265
00:17:58,640 --> 00:18:01,800
Yeah, when he hit my branch, it was just
a bit too much.
266
00:18:02,700 --> 00:18:05,000
He came up to my window and passed me a
note.
267
00:18:05,260 --> 00:18:06,059
No kidding.
268
00:18:06,060 --> 00:18:09,120
Yeah, gave him $3 ,000. He got caught
before he went out the door.
269
00:18:09,440 --> 00:18:13,520
I want to tell you, that turned me off
men for a long time.
270
00:18:14,260 --> 00:18:16,240
Well, I can certainly understand that.
271
00:18:17,040 --> 00:18:18,160
So you have no one?
272
00:18:18,380 --> 00:18:19,380
Oh, I have something.
273
00:18:20,740 --> 00:18:21,740
What's that?
274
00:18:22,239 --> 00:18:23,440
An unborn horse.
275
00:18:25,180 --> 00:18:26,740
You're in love with an unborn horse?
276
00:18:27,340 --> 00:18:32,060
Well, this customer at the bank has a
race horse, the mare. He's in foal, and
277
00:18:32,060 --> 00:18:33,920
bought the colt of the filly when it's
born.
278
00:18:34,880 --> 00:18:35,880
Was it expensive?
279
00:18:36,700 --> 00:18:40,040
A thousand dollars. I gave him a hundred
dollars down. I don't have to pay him
280
00:18:40,040 --> 00:18:41,040
the rest when the horse is born.
281
00:18:42,380 --> 00:18:43,780
What are you going to do with him?
282
00:18:44,060 --> 00:18:46,300
I'm going to breed him and start my own
racing stable.
283
00:18:48,820 --> 00:18:53,620
How on earth are you going to... Paid
for the horse.
284
00:18:53,920 --> 00:18:56,000
Well, I have to get another job on
Saturday and Sunday.
285
00:18:56,840 --> 00:19:00,060
How lucky it was that you ran into me.
286
00:19:00,360 --> 00:19:01,360
Why, what do you mean?
287
00:19:01,860 --> 00:19:03,000
You won't have to work anymore.
288
00:19:04,280 --> 00:19:05,680
I'll show you how to win at the races.
289
00:19:05,940 --> 00:19:07,200
You win at the races?
290
00:19:07,700 --> 00:19:09,260
I go there whenever I need money.
291
00:19:09,600 --> 00:19:12,500
I seem to have this special knack.
292
00:19:13,520 --> 00:19:16,380
Listen, I'm going tomorrow. It's a bank
holiday with my girlfriend. Would you
293
00:19:16,380 --> 00:19:17,380
like to join us?
294
00:19:18,200 --> 00:19:20,360
Yes, it'd be my pleasure. Oh, that's
marvelous.
295
00:19:21,960 --> 00:19:24,580
I'll tell you how a winner operates.
296
00:19:35,040 --> 00:19:37,820
All horses for the first race are on the
track.
297
00:19:42,620 --> 00:19:44,540
You ought to take it on the winner.
298
00:19:45,380 --> 00:19:46,380
What number?
299
00:19:46,980 --> 00:19:48,940
You ought to know. They're your horses.
300
00:19:54,350 --> 00:19:56,370
Six is really a beautiful animal.
301
00:19:56,630 --> 00:19:58,410
I love the brown one in the back.
302
00:19:58,690 --> 00:20:00,050
I'll pick the horses, girls.
303
00:20:00,590 --> 00:20:01,930
Are you really confident?
304
00:20:02,330 --> 00:20:03,189
Of course.
305
00:20:03,190 --> 00:20:04,190
Go ahead.
306
00:20:04,210 --> 00:20:05,530
Oh, I don't need that.
307
00:20:08,130 --> 00:20:09,130
Oh, hello.
308
00:20:10,410 --> 00:20:11,410
What's he doing?
309
00:20:11,570 --> 00:20:12,570
Leave him alone.
310
00:20:13,110 --> 00:20:14,110
Is that the one?
311
00:20:15,230 --> 00:20:16,230
Are you sure?
312
00:20:18,330 --> 00:20:19,630
All right, if you say so.
313
00:20:21,510 --> 00:20:22,510
Thank you.
314
00:20:23,870 --> 00:20:24,870
I'll do it.
315
00:20:27,190 --> 00:20:28,770
I'm going to buy each one of you a
ticket.
316
00:20:29,570 --> 00:20:32,650
Which one did he tell you to buy? Oh,
I'm not allowed to tell until after the
317
00:20:32,650 --> 00:20:33,830
race. I'll be right back.
318
00:20:37,130 --> 00:20:39,790
Do you really think he communicates with
another world?
319
00:20:40,610 --> 00:20:41,950
I'll soon find out.
320
00:20:47,790 --> 00:20:49,750
Give me two $5 tickets on number one.
321
00:20:52,390 --> 00:20:53,390
Number two.
322
00:21:16,990 --> 00:21:17,990
$100, please.
323
00:21:18,830 --> 00:21:20,210
That's one way to get a winner.
324
00:21:20,530 --> 00:21:21,530
You think of a better way?
325
00:21:22,130 --> 00:21:23,130
Thanks.
326
00:21:26,970 --> 00:21:27,970
Did you bet?
327
00:21:28,150 --> 00:21:29,470
Of course I bet. On who?
328
00:21:30,130 --> 00:21:31,130
You'll know soon enough.
329
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
Number three.
330
00:22:39,020 --> 00:22:41,020
You didn't! I did.
331
00:22:41,260 --> 00:22:43,380
I put each one of you a $5 ticket on.
332
00:22:44,320 --> 00:22:45,320
My goodness.
333
00:22:45,480 --> 00:22:48,780
I'll give you back your $5. I don't want
to be obligated.
334
00:22:48,980 --> 00:22:50,220
You're not obligated, my dear.
335
00:22:50,600 --> 00:22:53,080
This is positively supernatural.
336
00:22:53,940 --> 00:22:56,540
Does my guardian angel know or does he
know?
337
00:22:57,220 --> 00:22:59,720
This ticket is worth $100.
338
00:23:00,260 --> 00:23:01,260
How about that?
339
00:23:01,640 --> 00:23:05,740
Why don't you girls go and cash in the
tickets while I try and call him again?
340
00:23:05,980 --> 00:23:06,980
Do you need a dime?
341
00:23:10,160 --> 00:23:11,520
Whatever. We'll be right back.
342
00:23:11,720 --> 00:23:12,720
All right.
343
00:23:15,560 --> 00:23:16,760
Give me all.
344
00:24:07,500 --> 00:24:10,560
Never heard of anyone picking nine
straight winners before.
345
00:24:10,920 --> 00:24:12,060
You're uncanny.
346
00:24:12,380 --> 00:24:13,740
I've got my horse.
347
00:24:14,020 --> 00:24:15,200
I'm very happy for you.
348
00:24:15,460 --> 00:24:19,680
He's going to be born this week, and I'm
going to name him after you. Oh, you
349
00:24:19,680 --> 00:24:21,200
needn't do that. Oh, I want to.
350
00:24:21,500 --> 00:24:23,980
Luther Lucas, he's going to win a lot of
races.
351
00:24:24,200 --> 00:24:25,960
You're going to be famous, Mr. Lucas.
352
00:24:26,640 --> 00:24:27,800
Where do you live, Sally?
353
00:24:28,120 --> 00:24:31,200
Not too far from here. You can drop me
off first.
354
00:24:31,940 --> 00:24:34,100
Gosh, let me touch you.
355
00:24:36,590 --> 00:24:37,850
What are you doing for dinner tonight?
356
00:24:38,270 --> 00:24:39,690
I'm too excited to eat.
357
00:24:39,970 --> 00:24:41,990
I'm going to have a bite to eat at my
place. You want to watch me?
358
00:24:42,190 --> 00:24:43,190
Sure.
359
00:24:43,510 --> 00:24:44,510
Let's go.
360
00:24:49,870 --> 00:24:53,790
I know you said you were too excited to
eat, but I've been watching you.
361
00:24:54,370 --> 00:24:57,050
I don't know. I just get around food and
something happens.
362
00:24:58,170 --> 00:24:59,170
A lot happens.
363
00:25:00,970 --> 00:25:04,450
Luther, I insist on giving you half my
horse.
364
00:25:05,360 --> 00:25:06,360
He's all yours.
365
00:25:06,960 --> 00:25:11,600
I don't want to own anything, because in
time, the things you own begin to own
366
00:25:11,600 --> 00:25:14,600
you. But my horse is very important to
me.
367
00:25:15,680 --> 00:25:16,680
Why?
368
00:25:17,040 --> 00:25:20,600
Because he'll never hurt me, and he'll
know how much I love him, and he'll love
369
00:25:20,600 --> 00:25:21,780
me. What?
370
00:25:23,520 --> 00:25:26,320
Is that all you've got to love, is an
unborn horse?
371
00:25:26,880 --> 00:25:28,460
It's better than some people I know.
372
00:25:29,160 --> 00:25:30,160
Uh,
373
00:25:32,140 --> 00:25:33,140
excuse me.
374
00:25:41,050 --> 00:25:42,870
Yes, she is. Hold on for just a minute,
please.
375
00:25:43,070 --> 00:25:44,650
It's for you. How did they know where
you were?
376
00:25:45,110 --> 00:25:46,110
I told them.
377
00:25:50,150 --> 00:25:51,150
Hello?
378
00:25:53,070 --> 00:25:54,890
Really? Are you sure?
379
00:25:55,990 --> 00:25:56,990
Well, that's wonderful.
380
00:25:57,830 --> 00:25:59,970
It's a boy. He came just a little while
ago.
381
00:26:00,210 --> 00:26:01,210
Oh, congratulations.
382
00:26:01,250 --> 00:26:02,910
Thank you. He weighs 120 pounds.
383
00:26:03,130 --> 00:26:04,510
Oh, you're a mother. I know.
384
00:26:05,550 --> 00:26:08,790
Thank you very, very much. I'll be over
and I'll pay you the rest of the money
385
00:26:08,790 --> 00:26:09,790
in the morning.
386
00:26:11,470 --> 00:26:14,170
This is the luckiest day of my life,
thanks to you.
387
00:26:14,970 --> 00:26:17,530
Oh, I didn't give birth to your horse.
388
00:26:17,850 --> 00:26:19,750
No, but you made it all possible.
389
00:26:20,330 --> 00:26:21,330
No, not really.
390
00:26:21,490 --> 00:26:23,950
Oh, you just walked into my bank out of
nowhere.
391
00:26:24,770 --> 00:26:26,210
I was just meant to be.
392
00:26:29,050 --> 00:26:31,310
Why did I ever make that promise to you?
393
00:26:33,270 --> 00:26:34,330
Promise? What promise?
394
00:26:34,830 --> 00:26:36,590
Oh, about us not getting involved.
395
00:26:38,460 --> 00:26:41,380
Oh, you're not going to break it. No,
no, no, no, but I'd like to. No, no, you
396
00:26:41,380 --> 00:26:42,920
mustn't. I don't think I can help
myself.
397
00:26:43,380 --> 00:26:47,360
You must fight against it. Now, you're
merely overcome because of your horse.
398
00:26:47,540 --> 00:26:51,660
Oh, not really. Sometimes a person can
be with a person for just a day and
399
00:26:52,420 --> 00:26:53,239
Know what?
400
00:26:53,240 --> 00:26:55,360
Know that things are right, that they
feel right.
401
00:26:56,620 --> 00:26:57,720
Do you think I'm being silly?
402
00:26:58,320 --> 00:27:00,040
I think you're acting a little like a
schoolgirl.
403
00:27:00,280 --> 00:27:01,280
Why are you fighting me?
404
00:27:01,620 --> 00:27:05,160
I'm trying to discourage you, my dear,
for your own sake. You can't. I know how
405
00:27:05,160 --> 00:27:06,159
I feel.
406
00:27:06,160 --> 00:27:08,800
You don't even know me. But I want to
get to know you, to be around you.
407
00:27:09,440 --> 00:27:10,419
It wouldn't work.
408
00:27:10,420 --> 00:27:11,179
Why not?
409
00:27:11,180 --> 00:27:14,240
Well, the first thing you know is I'd
become involved.
410
00:27:15,340 --> 00:27:16,340
I'd get emotional.
411
00:27:16,820 --> 00:27:18,100
I'd make a fool out of myself.
412
00:27:18,460 --> 00:27:19,460
That's what love is.
413
00:27:19,780 --> 00:27:21,440
Two people making fools out of
themselves?
414
00:27:22,180 --> 00:27:23,340
It might not even last.
415
00:27:23,580 --> 00:27:26,360
Oh, who knows how long anything can
last? Not even in marriage.
416
00:27:28,360 --> 00:27:29,420
You don't want to get married?
417
00:27:29,820 --> 00:27:30,820
Not especially.
418
00:27:31,180 --> 00:27:32,180
This is a shock.
419
00:27:32,580 --> 00:27:33,880
Am I being too aggressive?
420
00:27:34,740 --> 00:27:35,740
Frankly, yes.
421
00:27:36,220 --> 00:27:38,520
I'd like to get to know you a little bit
better.
422
00:27:38,920 --> 00:27:41,760
Does a person ever really get to know a
person?
423
00:27:42,060 --> 00:27:44,920
Not until they do something about it.
I've got to do something about it.
424
00:27:45,940 --> 00:27:48,260
Oh, God, please don't. I can't resist
you.
425
00:27:48,840 --> 00:27:52,260
Getting involved with a person is always
so difficult. Oh, I know it is.
426
00:27:53,760 --> 00:27:55,140
We'd have quarrels.
427
00:27:55,500 --> 00:27:58,080
And then I'd get jealous.
428
00:27:59,060 --> 00:28:01,200
Getting jealous is normal. That means
you like the person.
429
00:28:01,540 --> 00:28:04,100
Oh, and then I'd call you up and ask if
you were out with other women.
430
00:28:04,300 --> 00:28:05,660
Oh, yeah, and I probably would be.
431
00:28:06,000 --> 00:28:08,380
But I'd lie to you, of course. I don't
think you'd lie to me.
432
00:28:08,980 --> 00:28:09,980
Maybe not.
433
00:28:10,000 --> 00:28:12,980
And then you'd come into my bank and
you'd ask for a change for a $100 bill,
434
00:28:12,980 --> 00:28:14,280
I'd probably give you a change for $500.
435
00:28:14,600 --> 00:28:16,000
Yeah, I wouldn't take it.
436
00:28:16,840 --> 00:28:19,420
And then I'd want you to call me every
morning before you went to work.
437
00:28:19,800 --> 00:28:20,800
And if I missed a morning?
438
00:28:21,080 --> 00:28:22,080
I'd get your money.
439
00:28:23,600 --> 00:28:24,600
Oh.
440
00:28:25,300 --> 00:28:27,220
Darling, do you realize what we're about
to do?
441
00:28:27,580 --> 00:28:28,580
Oh, all the time.
442
00:28:28,900 --> 00:28:30,360
I didn't want this to happen.
443
00:28:41,220 --> 00:28:42,440
Hello, Fanny. Hello.
444
00:28:43,300 --> 00:28:45,860
I'm so glad you could come. Fanny, thank
you for inviting us. Thank you for
445
00:28:45,860 --> 00:28:48,160
inviting us.
446
00:28:48,920 --> 00:28:52,160
I'm so glad you could come. Thank you
for coming. Thank you, Fanny. Thank you
447
00:28:52,160 --> 00:28:53,079
very much.
448
00:28:53,080 --> 00:28:54,080
Who are they?
449
00:28:54,100 --> 00:28:55,980
The Italian consulate, madam.
450
00:28:56,180 --> 00:28:57,420
How did we get in here?
451
00:28:57,680 --> 00:28:58,680
Count, the count.
452
00:28:58,860 --> 00:29:00,580
Member of the Italian consulate?
453
00:29:01,040 --> 00:29:04,260
My brother helps to clean the building.
He appropriated the invitation.
454
00:29:04,880 --> 00:29:05,880
Thank you.
455
00:29:16,400 --> 00:29:19,660
Oh, God, I needed that, darling.
456
00:29:32,140 --> 00:29:33,140
Oh, thank you.
457
00:29:35,120 --> 00:29:40,600
Signorina, you are so beautiful. You
remind me where I come from. Where do
458
00:29:40,600 --> 00:29:42,920
you... Where do you come from?
459
00:29:44,900 --> 00:29:45,900
Rome.
460
00:29:48,560 --> 00:29:51,200
No, no, no. Can I have your autograph?
Go away.
461
00:29:51,480 --> 00:29:54,480
I never sign autographs. Go away.
462
00:29:55,800 --> 00:29:57,180
What is that?
463
00:29:57,520 --> 00:29:58,520
Chopped liver.
464
00:29:59,540 --> 00:30:00,540
Chopped liver?
465
00:30:00,990 --> 00:30:02,310
Am I at a Polish wedding?
466
00:30:02,750 --> 00:30:06,450
Oh, Melissa, darling, I'm so glad you
could come.
467
00:30:06,750 --> 00:30:10,670
Fanny, I am furious with you. Why,
Melissa, darling? You made me come all
468
00:30:10,670 --> 00:30:13,030
way from Rome to meet this collection of
freaks.
469
00:30:13,490 --> 00:30:14,990
It's absolutely disgusting.
470
00:30:15,730 --> 00:30:18,270
You told me this was going to be a very
cheap party.
471
00:30:18,650 --> 00:30:21,730
How could you subject me to this bargain
basement mob?
472
00:30:22,090 --> 00:30:24,130
You should cater a scavenger hunt.
473
00:30:24,650 --> 00:30:29,090
Melissa, some very important people from
the movie colony are here.
474
00:30:29,690 --> 00:30:31,110
I'm going back to Rome in the morning.
475
00:30:31,570 --> 00:30:35,490
Don't phone, write cable, or send smoke
signals to me ever again.
476
00:30:35,890 --> 00:30:36,890
Really, Melissa?
477
00:30:37,230 --> 00:30:38,450
Something the matter, Melissa?
478
00:30:39,150 --> 00:30:42,730
This woman brought me all the way from
Rome to this snake pit.
479
00:30:43,050 --> 00:30:45,690
I think it's a very nice party. You
would.
480
00:30:46,310 --> 00:30:47,330
Where are the men?
481
00:30:47,830 --> 00:30:48,829
Look around.
482
00:30:48,830 --> 00:30:49,830
I've looked around.
483
00:30:50,330 --> 00:30:52,530
Those two are wearing rented tuxedos.
484
00:30:52,830 --> 00:30:56,590
Where is my handbag? Oh, here it is. I
have it right here, darling.
485
00:30:57,340 --> 00:30:58,360
Oh, no.
486
00:31:01,560 --> 00:31:03,420
Who ate my handbag?
487
00:31:04,140 --> 00:31:05,140
You.
488
00:31:05,520 --> 00:31:06,820
What are you eating?
489
00:31:07,420 --> 00:31:08,420
Have you all been?
490
00:31:08,720 --> 00:31:12,340
Are you sure you haven't been nibbling
at my pocketbook?
491
00:31:15,640 --> 00:31:17,860
I hope you choke on the bees.
492
00:31:18,420 --> 00:31:20,460
Oh, my goodness.
493
00:31:20,860 --> 00:31:22,600
Would you believe this?
494
00:31:23,400 --> 00:31:25,260
Oh, I'm terribly sorry, Melissa.
495
00:31:25,480 --> 00:31:30,560
Terribly sorry. Of course I'll pay for
it. Forget it. It's probably the first
496
00:31:30,560 --> 00:31:31,620
good meal he's had.
497
00:31:32,140 --> 00:31:36,040
Look, perhaps you can get it turned
back. You sew it back on your lampshade.
498
00:31:36,400 --> 00:31:37,760
I've got to get out of here.
499
00:31:38,100 --> 00:31:39,740
Is the action any better in Rome?
500
00:31:40,560 --> 00:31:43,580
Have you ever been to Rome, Estelle?
501
00:31:43,940 --> 00:31:46,980
Not yet. If you were to go, you'd never
leave.
502
00:31:47,640 --> 00:31:49,660
It is so stimulating.
503
00:31:51,080 --> 00:31:52,680
I hear you fell in love in Rome.
504
00:31:52,900 --> 00:31:53,900
Where did you hear that?
505
00:31:54,120 --> 00:31:55,940
Vogue magazine did a story on you.
506
00:31:56,160 --> 00:31:57,960
Oh, I never read stories about myself.
507
00:31:58,760 --> 00:32:00,660
And that story was abominable.
508
00:32:00,900 --> 00:32:03,260
I heard you fell in love with a certain
king.
509
00:32:03,640 --> 00:32:07,080
The king fell in love with me and got
nowhere.
510
00:32:08,260 --> 00:32:11,000
Even the queen tried to make me and she
got nowhere.
511
00:32:12,360 --> 00:32:14,780
At least the Italians have style.
512
00:32:15,780 --> 00:32:18,340
Tell me, Melissa, have you ever met
Luther Lucas?
513
00:32:19,440 --> 00:32:21,700
What the hell is a Luther Lucas?
514
00:32:22,180 --> 00:32:26,500
He's an Adonis. The most enchanting man
on earth. You'd give up Rome, Paris,
515
00:32:26,660 --> 00:32:30,200
London, all those icky places for just
one evening with Luther Lucas.
516
00:32:30,880 --> 00:32:32,300
That I don't believe.
517
00:32:32,660 --> 00:32:33,660
Go away.
518
00:32:34,400 --> 00:32:36,560
Perhaps you better not meet him then.
519
00:32:37,080 --> 00:32:38,080
What does he do?
520
00:32:38,200 --> 00:32:39,620
He doesn't do anything.
521
00:32:39,920 --> 00:32:40,859
He's rich.
522
00:32:40,860 --> 00:32:44,460
If he's a trifler, there's no way in the
world I'll have an affair with him. You
523
00:32:44,460 --> 00:32:46,700
are getting ahead of yourself, aren't
you?
524
00:32:47,740 --> 00:32:51,740
I was going to leave California
tomorrow, but I think I'll stay over.
525
00:32:52,680 --> 00:32:56,260
Arrange your dinner for tomorrow night,
and I'll accept the match.
526
00:32:56,540 --> 00:32:57,580
Have you ever lost?
527
00:32:59,220 --> 00:33:00,220
Never.
528
00:33:00,580 --> 00:33:02,080
You'll lose this one, my dear.
529
00:33:02,280 --> 00:33:05,020
Would you like to wager? On something
like that?
530
00:33:05,340 --> 00:33:06,340
Why not?
531
00:33:07,660 --> 00:33:08,660
All right.
532
00:33:08,680 --> 00:33:10,000
Make it easy on yourself.
533
00:33:10,540 --> 00:33:14,640
I'll wager $1 ,000 you cave in to him in
one night.
534
00:33:15,580 --> 00:33:17,100
Make it $2 ,000.
535
00:33:17,560 --> 00:33:18,560
You're on.
536
00:33:20,760 --> 00:33:24,120
I'll cut this hometown Romeo down to
size.
537
00:33:25,100 --> 00:33:26,360
May I have your autograph?
538
00:33:28,800 --> 00:33:29,960
Good evening, Matilda.
539
00:33:30,180 --> 00:33:31,340
Good evening, Estelle.
540
00:33:31,860 --> 00:33:36,340
Why, it's nice seeing you. Thank you.
Mr. Lucas at home? Yes, he's in his
541
00:33:36,340 --> 00:33:37,340
bedroom getting dressed.
542
00:33:37,580 --> 00:33:40,000
Matilda, this is Melissa Vandermeer. How
do you do?
543
00:33:40,400 --> 00:33:42,480
How do you do? Would you care for a
drink?
544
00:33:42,720 --> 00:33:43,720
Do you have Pinot?
545
00:33:44,020 --> 00:33:45,020
Of course.
546
00:33:45,180 --> 00:33:46,600
Make that two, Matilda.
547
00:33:47,440 --> 00:33:48,560
How do you like the place?
548
00:33:49,300 --> 00:33:51,300
Well, rather feminine, don't you think?
549
00:33:51,660 --> 00:33:53,700
Well, that's how they do apartments in
California.
550
00:33:54,500 --> 00:33:56,320
Luther, dear, we're waiting.
551
00:33:56,800 --> 00:33:57,840
Coming, Estelle.
552
00:34:03,600 --> 00:34:04,600
Hello.
553
00:34:07,980 --> 00:34:12,020
May I present Melissa Vandermeer. This
is the great Luther Lucas.
554
00:34:13,620 --> 00:34:15,239
How do you do, my dear?
555
00:34:16,770 --> 00:34:17,830
How do you do?
556
00:34:18,290 --> 00:34:19,530
Mr. Hill. Luther.
557
00:34:20,190 --> 00:34:21,889
I invited Melissa up to dinner.
558
00:34:22,130 --> 00:34:24,310
She was guest of honor last night at
that party.
559
00:34:24,530 --> 00:34:25,909
Oh, I'm so delighted.
560
00:34:26,429 --> 00:34:27,469
Have you ordered drinks?
561
00:34:27,790 --> 00:34:29,250
Yes. I'll get them.
562
00:34:32,389 --> 00:34:33,389
Is he queer?
563
00:34:34,010 --> 00:34:35,310
Not that I know of.
564
00:34:36,909 --> 00:34:39,370
Well, if he's not gay, I'm Helen of
Troy.
565
00:34:39,929 --> 00:34:41,449
What the hell did you do to me?
566
00:34:42,110 --> 00:34:43,150
Here are your drinkies.
567
00:34:46,049 --> 00:34:48,750
Let's have a little toast to all three
of us.
568
00:34:49,469 --> 00:34:52,150
I got to get going, Mr. Lucas. I'm late
for school.
569
00:34:52,510 --> 00:34:55,710
Now, dinner's all ready, and all you
folks got to do is go back there and get
570
00:34:55,710 --> 00:34:56,649
it. Okay.
571
00:34:56,650 --> 00:34:58,190
Ta -ta, Matilda. Ta -ta.
572
00:34:58,410 --> 00:34:59,410
Ta -ta.
573
00:35:00,770 --> 00:35:01,810
I'll serve the dinner.
574
00:35:02,550 --> 00:35:04,010
I made most of it myself.
575
00:35:05,150 --> 00:35:06,570
I even baked a cake.
576
00:35:10,010 --> 00:35:12,820
Well... I'm afraid I'm going to have to
be leaving, too.
577
00:35:13,040 --> 00:35:14,100
Oh, must you, Estelle?
578
00:35:14,320 --> 00:35:15,360
Are you going to leave me alone?
579
00:35:15,600 --> 00:35:16,780
What are you afraid of?
580
00:35:17,020 --> 00:35:18,140
My baby's sick.
581
00:35:18,480 --> 00:35:20,440
You never told me you had a baby.
582
00:35:20,860 --> 00:35:21,980
You never asked.
583
00:35:22,960 --> 00:35:24,080
Enjoy each other.
584
00:35:25,600 --> 00:35:26,499
Ta -ta.
585
00:35:26,500 --> 00:35:27,500
Ta -ta, Estelle.
586
00:35:31,580 --> 00:35:34,700
Dear, I've never been alone with a woman
before.
587
00:35:35,580 --> 00:35:36,620
Neither have I.
588
00:35:37,860 --> 00:35:40,240
Well, let's make the best of it, shall
we?
589
00:35:40,650 --> 00:35:42,050
At least the dinner will be lovely.
590
00:35:43,290 --> 00:35:44,390
Let's have a little chat.
591
00:35:49,770 --> 00:35:50,190
What
592
00:35:50,190 --> 00:35:59,250
are
593
00:35:59,250 --> 00:36:00,209
you staring at?
594
00:36:00,210 --> 00:36:02,670
I have no idea why she wanted us to
meet.
595
00:36:02,930 --> 00:36:04,850
Well, frankly, I wasn't expecting a
girl.
596
00:36:05,350 --> 00:36:07,950
Oh, if I had her here, I'd wring her
neck.
597
00:36:09,230 --> 00:36:10,550
You're a queer, aren't you?
598
00:36:13,610 --> 00:36:15,150
I have no interest in fruit.
599
00:36:15,650 --> 00:36:18,850
Well, you're terribly prejudiced. We
have a place in the world, too.
600
00:36:19,130 --> 00:36:20,130
Not with me.
601
00:36:21,150 --> 00:36:22,750
I just came from my psychiatrist.
602
00:36:23,470 --> 00:36:25,050
You think it's been a picnic for me?
603
00:36:25,470 --> 00:36:26,670
These lonely nights?
604
00:36:26,890 --> 00:36:27,890
The despair?
605
00:36:28,130 --> 00:36:30,170
What has your psychiatrist done for you?
606
00:36:30,470 --> 00:36:34,690
He says I had an overly protective
mother, and when she died, I just wasn't
607
00:36:34,690 --> 00:36:35,690
equipped to cope.
608
00:36:35,760 --> 00:36:38,640
Mothers are always making swishes out of
their sons.
609
00:36:39,080 --> 00:36:42,640
Don't you say anything against my
mother. She tried her very best.
610
00:36:43,020 --> 00:36:44,540
Probably wanted a daughter.
611
00:36:49,160 --> 00:36:53,360
My psychiatrist thinks I can be cured.
612
00:36:54,260 --> 00:36:56,640
What's your psychiatrist's name, Dr.
Miracle?
613
00:36:57,710 --> 00:37:01,910
He says I must find a beautiful woman to
have a relationship with. Even if I
614
00:37:01,910 --> 00:37:06,110
have to force myself to have an affair
with her. Then and only then will I be
615
00:37:06,110 --> 00:37:07,590
able to regain my manliness.
616
00:37:08,050 --> 00:37:10,430
Your doctor is suggesting mission
impossible.
617
00:37:11,890 --> 00:37:14,610
Dear, I paid him a lot of money. And you
still don't like girls?
618
00:37:15,070 --> 00:37:17,750
I feel I can open up to you even after
these few moments.
619
00:37:19,170 --> 00:37:20,170
Oh, God.
620
00:37:20,390 --> 00:37:21,910
What am I going to do?
621
00:37:22,650 --> 00:37:26,510
I'm a doomed man, you know. You've got
to help me.
622
00:37:26,990 --> 00:37:30,110
Please, don't slob on my new dress. Get
off.
623
00:37:30,910 --> 00:37:33,730
Would you consider taking me on as your
experiment?
624
00:37:34,150 --> 00:37:35,930
Guinea pigs, don't turn me on.
625
00:37:36,290 --> 00:37:38,130
My psychiatrist said it would help.
626
00:37:38,530 --> 00:37:40,710
Tell your psychiatrist to leave you
alone.
627
00:37:41,130 --> 00:37:42,930
You're much better off being a queer.
628
00:37:43,510 --> 00:37:50,390
Well, my doctor says if I touch a woman
like this... Feel anything?
629
00:37:51,470 --> 00:37:53,300
Nope. Try the other one.
630
00:37:58,020 --> 00:37:59,220
Doesn't do a thing for me.
631
00:37:59,600 --> 00:38:01,480
I hope your cooking is good.
632
00:38:01,900 --> 00:38:03,000
You're laughing at me.
633
00:38:03,280 --> 00:38:04,280
Let's have dinner.
634
00:38:04,320 --> 00:38:06,820
I am catching the midnight plane to
Rome.
635
00:38:10,820 --> 00:38:12,540
What a lovely dinner.
636
00:38:13,180 --> 00:38:14,580
Thank you very much, my dear.
637
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
Cheers.
638
00:38:19,160 --> 00:38:20,800
Would you call me a taxi, please?
639
00:38:23,440 --> 00:38:24,940
You still refuse to help me?
640
00:38:25,720 --> 00:38:27,880
If I could help you, I would.
641
00:38:28,640 --> 00:38:29,740
But it's no use.
642
00:38:30,560 --> 00:38:31,700
You haven't even tried.
643
00:38:32,360 --> 00:38:33,660
What would you have me do?
644
00:38:34,120 --> 00:38:35,120
You ought to know.
645
00:38:35,380 --> 00:38:36,980
I've never been with a woman before.
646
00:38:39,900 --> 00:38:40,900
What's the matter?
647
00:38:41,280 --> 00:38:44,540
This is the damnedest situation I've
faced in my life.
648
00:38:45,380 --> 00:38:48,700
Well, then you ought to thank me. And I
thought you'd be a challenge.
649
00:38:48,960 --> 00:38:50,820
But I am. Don't you see that?
650
00:38:51,520 --> 00:38:53,320
How the hell can I help you?
651
00:38:53,780 --> 00:38:56,940
You're sensitive and beautiful and
sophisticated.
652
00:38:57,620 --> 00:39:00,560
That doesn't mean I'm the answer to your
psychiatric problem.
653
00:39:00,860 --> 00:39:01,860
But you could be.
654
00:39:06,940 --> 00:39:09,840
Come with me.
655
00:39:11,220 --> 00:39:12,220
Where are we going?
656
00:39:12,340 --> 00:39:14,040
Where's your bedroom? Which one? Anyone.
657
00:39:14,380 --> 00:39:16,160
In there. Oh, please be kind.
658
00:39:16,360 --> 00:39:20,600
I feel as if I'm about to take my first
parachute jump. You'll live, don't
659
00:39:20,600 --> 00:39:23,620
worry. You can wear my favorite
nightgown.
660
00:39:24,520 --> 00:39:27,460
And if you can cure me, my psychiatrist
would bless you.
661
00:39:28,100 --> 00:39:31,680
If I can cure you, I'll write the
distinguished service cross.
662
00:39:33,780 --> 00:39:36,660
What are you going to do?
663
00:39:38,160 --> 00:39:39,160
Don't be afraid.
664
00:39:39,860 --> 00:39:41,300
I'm not going to hurt you.
665
00:39:42,200 --> 00:39:44,740
You've never had a woman undress you
before, have you?
666
00:39:45,500 --> 00:39:46,500
Only my mother.
667
00:39:57,320 --> 00:39:58,320
Feel anything?
668
00:39:59,600 --> 00:40:00,600
Not yet.
669
00:40:01,980 --> 00:40:02,980
Damn it.
670
00:40:03,100 --> 00:40:06,040
I'll make a man out of you for the last
thing I do.
671
00:40:09,680 --> 00:40:11,440
I never thought it could be possible.
672
00:40:12,280 --> 00:40:13,460
Neither did I.
673
00:40:14,300 --> 00:40:16,380
You've changed my whole way of life.
674
00:40:17,240 --> 00:40:18,460
You should be grateful.
675
00:40:19,520 --> 00:40:21,240
Only you could have done it, darling.
676
00:40:22,780 --> 00:40:25,880
You're the most wonderful lover I've had
in my lifetime.
677
00:40:27,440 --> 00:40:29,260
You never had your wires crossed.
678
00:40:30,080 --> 00:40:31,720
I just thought you did.
679
00:40:32,700 --> 00:40:34,240
It was my mother's fault.
680
00:40:35,080 --> 00:40:36,880
I'm postponing my trip to Rome.
681
00:40:37,700 --> 00:40:39,120
You'll need a few more treatments.
682
00:40:39,980 --> 00:40:41,760
I don't want you to have a relapse.
683
00:40:43,000 --> 00:40:44,940
Melissa, you've made a man out of me.
684
00:40:46,460 --> 00:40:47,460
What are you doing?
685
00:40:48,800 --> 00:40:50,560
I owe your friend $2 ,000.
686
00:40:51,020 --> 00:40:52,020
What for?
687
00:40:52,920 --> 00:40:56,780
Sometimes when you lose a wager, it's a
pleasure to pay off.
688
00:41:09,230 --> 00:41:14,370
And now, Dr. Sisters, renowned authority
on marital problems, psychiatrist, and
689
00:41:14,370 --> 00:41:19,310
author of the bestseller, Your Marriage
Can Be Saved. I have saved 5
690
00:41:19,310 --> 00:41:22,350
,672 marriages.
691
00:41:22,810 --> 00:41:26,930
Every week, I select a winning letter,
and the couple will join me at my show.
692
00:41:27,330 --> 00:41:32,730
If I can save your marriage, or you can
stay married at least one year, our
693
00:41:32,730 --> 00:41:37,110
sponsor will pay you a prize of $1 ,000.
694
00:41:38,380 --> 00:41:39,560
Why are we watching this?
695
00:41:39,860 --> 00:41:41,200
It's my favorite program.
696
00:41:41,400 --> 00:41:43,720
This week's winning couple, Mr.
697
00:41:43,940 --> 00:41:44,940
and Mrs.
698
00:41:45,220 --> 00:41:47,600
Slovotny, have been invited to our
studio.
699
00:41:48,140 --> 00:41:51,860
So let them tell you how their marriage
was saved.
700
00:41:52,420 --> 00:41:54,660
Is this what you goons do in your spare
time?
701
00:41:55,380 --> 00:41:58,940
Thank you very much, Dr. Sisters, for
saving our marriage.
702
00:42:00,120 --> 00:42:02,500
And you sure help us a lot, Dr. Sisters.
703
00:42:02,980 --> 00:42:04,220
How'd you two get on that show?
704
00:42:04,460 --> 00:42:05,520
We wrote a letter.
705
00:42:06,190 --> 00:42:08,430
What are you going to do with your $1
,000?
706
00:42:08,970 --> 00:42:10,950
We're going to use the money for our
divorce.
707
00:42:11,290 --> 00:42:12,770
And we certainly need it.
708
00:42:13,210 --> 00:42:14,230
Why did you do that?
709
00:42:14,790 --> 00:42:17,390
Because, Luther, Dr. Sisters is your
next challenge.
710
00:42:18,070 --> 00:42:19,570
Another marriage saved.
711
00:42:20,410 --> 00:42:23,510
Until tomorrow, this is Dr. Sisters.
712
00:42:24,190 --> 00:42:25,190
Good afternoon.
713
00:42:28,350 --> 00:42:30,890
This building has so many patients, they
have to sit in the hall.
714
00:42:36,590 --> 00:42:40,210
You say you're from Vienna, Doctor? Ja,
ja, all the way from Austria. Yes, we
715
00:42:40,210 --> 00:42:42,530
came all the way from Austria. Very
interesting.
716
00:42:43,050 --> 00:42:46,210
People in Beverly Hills won't go to the
toilet without checking with their head
717
00:42:46,210 --> 00:42:47,210
trigger.
718
00:42:47,510 --> 00:42:49,450
Lady down the hall, Doctor Sisters?
719
00:42:49,750 --> 00:42:52,730
And so many patients, you'd think the
whole world is nuts.
720
00:42:54,170 --> 00:42:59,230
Our best sweet.
721
00:43:01,410 --> 00:43:05,370
So, what would you say you've been doing
with your life?
722
00:43:06,710 --> 00:43:07,950
I've been seducing women.
723
00:43:08,590 --> 00:43:11,230
What a dreadful waste. What did you get
out of it?
724
00:43:11,730 --> 00:43:15,430
Plenty. And you didn't feel any shame
when you misled these girls?
725
00:43:16,310 --> 00:43:17,310
Not at all.
726
00:43:18,150 --> 00:43:22,530
This business of pretending to be a
homosexual, tell me more about that.
727
00:43:23,190 --> 00:43:27,170
Well, I wanted her desperately, and I
felt it was the only way to gain her
728
00:43:27,170 --> 00:43:30,110
sympathy. How old were you when you had
your first affair?
729
00:43:32,010 --> 00:43:33,010
How old were you?
730
00:43:33,330 --> 00:43:34,490
Oh, I was about 16.
731
00:43:35,480 --> 00:43:36,620
Let's not get personal.
732
00:43:37,320 --> 00:43:39,920
Now I want you to tell me everything
about your childhood.
733
00:43:40,420 --> 00:43:44,220
Well, aren't you getting personal? I've
got to get personal if I'm going to help
734
00:43:44,220 --> 00:43:48,080
you. And I've got to become personal if
I'm going to allow you to help me. What
735
00:43:48,080 --> 00:43:49,640
you're doing is childish and immature.
736
00:43:50,900 --> 00:43:52,240
Are you happy with your husband?
737
00:43:52,460 --> 00:43:53,800
My husband and I are separated.
738
00:43:55,340 --> 00:43:59,380
Doctor, you have such beautiful eyes.
739
00:44:00,780 --> 00:44:02,420
How could your husband leave you?
740
00:44:02,740 --> 00:44:03,740
I left him.
741
00:44:03,960 --> 00:44:09,220
Why? He sat home and became the wife
while I was out working. Would you say
742
00:44:09,220 --> 00:44:11,540
he misled you before you got married?
743
00:44:12,440 --> 00:44:13,780
He certainly did.
744
00:44:14,480 --> 00:44:15,900
Filled Rosie dreams.
745
00:44:16,360 --> 00:44:17,720
And then his relatives.
746
00:44:17,920 --> 00:44:21,080
He had a fat sister like out of a horror
movie.
747
00:44:21,860 --> 00:44:26,080
What did this fat sister do? She was
jealous of our marriage. She tried to
748
00:44:26,080 --> 00:44:29,400
separate us and... Go on. One day I
caught him.
749
00:44:30,000 --> 00:44:31,300
With another woman.
750
00:44:31,720 --> 00:44:32,720
You did?
751
00:44:34,250 --> 00:44:35,710
And he felt no shame.
752
00:44:36,310 --> 00:44:38,410
Bragged to me openly about it.
753
00:44:41,050 --> 00:44:44,970
Oh, I shouldn't have told you. Oh, no,
you must talk these things out, Doctor.
754
00:44:45,030 --> 00:44:46,970
That's the only way you can understand
your problem.
755
00:44:48,450 --> 00:44:53,330
This big fat sister caused you to have
quite a traumatic experience. It's a
756
00:44:53,330 --> 00:44:55,470
wonder that you could work anymore at
all after that.
757
00:44:56,170 --> 00:44:58,930
Tell me more about this big fat sister.
758
00:45:00,170 --> 00:45:02,750
Doctor, please, you mustn't break down.
759
00:45:06,960 --> 00:45:07,960
This is my next patient.
760
00:45:08,400 --> 00:45:10,020
She mustn't see me this way.
761
00:45:10,540 --> 00:45:11,540
I'll stall her.
762
00:45:13,860 --> 00:45:20,140
Are you the next patient?
763
00:45:20,460 --> 00:45:22,740
Yes. The doctor will see you now. Thank
you.
764
00:45:24,400 --> 00:45:26,820
I'm sorry to keep you waiting, Miss
Bryant.
765
00:45:27,560 --> 00:45:28,560
Please lie down.
766
00:45:28,780 --> 00:45:29,780
Thank you.
767
00:45:30,440 --> 00:45:31,500
Who is that man?
768
00:45:31,780 --> 00:45:32,658
What man?
769
00:45:32,660 --> 00:45:34,180
Oh, that handsome man that just left.
770
00:45:34,440 --> 00:45:35,440
Oh, just a patient.
771
00:45:36,030 --> 00:45:37,030
Has he got money?
772
00:45:37,070 --> 00:45:38,070
I suppose.
773
00:45:38,710 --> 00:45:42,390
Can you introduce me? I'm not running an
introduction club.
774
00:45:42,830 --> 00:45:44,230
Let's get down to your problems.
775
00:45:44,830 --> 00:45:47,690
If I could find a man like that, I'd
give up sleeping around.
776
00:45:47,910 --> 00:45:50,810
If you'd find a man like that, you'd be
right back where you were.
777
00:45:51,690 --> 00:45:54,290
Doctor, do you think you can cure me of
my lymphomania?
778
00:45:55,110 --> 00:45:57,550
Only you can cure yourself, Miss Bryant.
779
00:45:59,390 --> 00:46:01,210
I'm not so sure I want to be cured.
780
00:46:03,470 --> 00:46:05,210
What did the good doctor say about it?
781
00:46:05,640 --> 00:46:08,220
She practically spanked me when I asked
who you were.
782
00:46:08,760 --> 00:46:09,840
Did she sound jealous?
783
00:46:10,480 --> 00:46:12,340
I don't think she's interested in you.
784
00:46:12,580 --> 00:46:13,960
Oh, it's too soon to tell you.
785
00:46:14,480 --> 00:46:15,740
Is she buying your story?
786
00:46:15,940 --> 00:46:16,940
Oh, all the way.
787
00:46:17,420 --> 00:46:19,260
She thinks I'm the whore of Babylon.
788
00:46:20,820 --> 00:46:24,960
I had her so crazy with the lurid
descriptions of my sexual encounters.
789
00:46:25,180 --> 00:46:26,700
I had her goggle -eyed with envy.
790
00:46:28,340 --> 00:46:30,000
Where did you learn so much about sex?
791
00:46:30,260 --> 00:46:31,580
I read bestsellers.
792
00:46:38,800 --> 00:46:40,640
I'm staring at. Look who's over there.
793
00:46:41,060 --> 00:46:42,060
Dr. Sisters.
794
00:46:43,560 --> 00:46:44,560
There's a lady with her.
795
00:46:44,860 --> 00:46:46,300
That's Dr. Sisters' sister.
796
00:46:47,520 --> 00:46:49,760
Come on, let's get out of here. Wait a
minute, wait a minute. Don't make it
797
00:46:49,760 --> 00:46:50,760
obvious.
798
00:46:50,780 --> 00:46:52,320
What about Estelle? The doctor knows
her.
799
00:46:53,120 --> 00:46:55,420
Estelle, you go wait in the ladies' room
until we send for you.
800
00:46:55,700 --> 00:46:57,200
The rest of us will meet in the parking
lot.
801
00:46:58,920 --> 00:46:59,920
Dr.
802
00:47:03,500 --> 00:47:04,560
Sisters, what a coincidence.
803
00:47:05,500 --> 00:47:07,060
It's nice seeing you here.
804
00:47:07,500 --> 00:47:09,120
I'll have a glass of American sherry.
805
00:47:10,220 --> 00:47:11,480
I'm feeling patriotic.
806
00:47:12,100 --> 00:47:13,500
Yeah, I can see.
807
00:47:13,940 --> 00:47:15,120
Send it into the ladies' room.
808
00:47:15,580 --> 00:47:17,800
Okay. I'll be in one of the booths.
809
00:47:18,020 --> 00:47:19,300
I'm wearing alligator shoes.
810
00:47:20,320 --> 00:47:21,320
Thanks.
811
00:47:21,720 --> 00:47:22,720
I'll look under.
812
00:47:24,140 --> 00:47:25,540
Nice seeing you. See you tomorrow.
813
00:47:25,800 --> 00:47:26,800
Bye -bye.
814
00:47:28,200 --> 00:47:29,320
Who was that man?
815
00:47:29,580 --> 00:47:31,800
Oh, just a patient of mine. What's his
problem?
816
00:47:32,240 --> 00:47:33,740
He's a little oversexed.
817
00:47:36,680 --> 00:47:38,460
Give me his phone number, please.
818
00:47:40,920 --> 00:47:43,920
Now, Mr. Lucas, let's start today's
session without any nonsense.
819
00:47:44,700 --> 00:47:48,580
Doctor, that girl that was in your
waiting room yesterday, can I meet her?
820
00:47:48,900 --> 00:47:50,760
I'm not your procurer, Mr. Lucas.
821
00:47:51,340 --> 00:47:54,360
You were the one that told me to find a
nice girl, settle down and get married.
822
00:47:54,600 --> 00:47:55,780
That would be disastrous.
823
00:47:56,100 --> 00:47:58,100
Like two sex maniacs at a Roman orgy.
824
00:47:59,120 --> 00:48:00,120
What's wrong with her?
825
00:48:00,840 --> 00:48:02,560
She is as immoral as you are.
826
00:48:03,460 --> 00:48:06,140
Could you bring her up to my house
tonight at 8 o 'clock?
827
00:48:06,380 --> 00:48:06,959
For dinner?
828
00:48:06,960 --> 00:48:08,760
That's so terribly unorthodox.
829
00:48:09,740 --> 00:48:10,940
Did she ask about me?
830
00:48:11,420 --> 00:48:12,720
As a matter of fact, she did.
831
00:48:14,040 --> 00:48:16,320
Well, you see there, you'd be doing us
both a favor.
832
00:48:17,680 --> 00:48:19,440
All right, I'll do it.
833
00:48:20,520 --> 00:48:23,840
But I'm certain you both will be
disgusted with one another.
834
00:48:26,640 --> 00:48:28,020
Oh, you're Dr. Sisters.
835
00:48:28,740 --> 00:48:30,020
Is Mr. Lucas at home?
836
00:48:30,300 --> 00:48:32,060
Yes, he's expecting you.
837
00:48:33,520 --> 00:48:34,860
May I take your coat?
838
00:48:35,290 --> 00:48:36,410
That's part of my suit.
839
00:48:37,310 --> 00:48:38,310
Excuse me.
840
00:48:38,770 --> 00:48:39,970
Hello, Mr. Lucas.
841
00:48:40,310 --> 00:48:41,310
You've got a nice place.
842
00:48:41,490 --> 00:48:44,410
Thank you very much. And who is this
charming young lady?
843
00:48:44,690 --> 00:48:45,549
Estelle Bryant.
844
00:48:45,550 --> 00:48:46,610
Meet Luther Lucas.
845
00:48:47,310 --> 00:48:49,530
How do you do? I saw you in the waiting
room.
846
00:48:49,830 --> 00:48:50,950
You flirted with me.
847
00:48:51,370 --> 00:48:54,150
You think that was flirting? You should
catch me when I really go.
848
00:48:55,490 --> 00:48:56,830
Would you care for a drink?
849
00:48:57,050 --> 00:48:58,050
Yes.
850
00:49:00,730 --> 00:49:01,730
What are we having?
851
00:49:02,120 --> 00:49:03,340
Blood plasma and vodka.
852
00:49:03,760 --> 00:49:08,520
Mr. Lucas ordered it especially for you.
Give you a real transfusion.
853
00:49:09,400 --> 00:49:10,800
This is my favorite.
854
00:49:11,800 --> 00:49:13,680
Doctor, I listen to you every day.
855
00:49:13,940 --> 00:49:14,940
Thank you.
856
00:49:14,960 --> 00:49:15,960
On the radio.
857
00:49:16,500 --> 00:49:17,620
But I'm on television.
858
00:49:18,340 --> 00:49:20,080
But I hear you on my radio.
859
00:49:20,620 --> 00:49:22,040
She must have a short wave.
860
00:49:23,140 --> 00:49:24,620
Dinner will be ready in just a moment.
861
00:49:24,900 --> 00:49:28,460
I want you to know beforehand that I
never introduce my patients to one
862
00:49:28,560 --> 00:49:29,700
I don't believe in it.
863
00:49:30,360 --> 00:49:31,360
Why not?
864
00:49:31,450 --> 00:49:34,950
Well, it's terribly destructive. It
could ruin everything that I'm trying to
865
00:49:34,950 --> 00:49:37,390
for both of you. I could ruin them in my
own way.
866
00:49:37,670 --> 00:49:42,830
That's precisely what I'm afraid of.
Last night I had a vision of you and me
867
00:49:42,830 --> 00:49:43,830
bed together.
868
00:49:44,050 --> 00:49:45,910
Are you good in bed?
869
00:49:46,550 --> 00:49:47,870
Please, Miss Bryant.
870
00:49:48,490 --> 00:49:51,750
My doctor, you told me to be honest with
people, didn't you?
871
00:49:52,090 --> 00:49:53,850
But you're blunt and impolite.
872
00:49:54,470 --> 00:49:56,830
Do you think I'm impolite, Mr. Lucas?
873
00:49:57,410 --> 00:49:59,570
I think you're absolutely fascinating.
874
00:50:00,490 --> 00:50:03,290
Go ahead with your dream. What else was
I doing to you?
875
00:50:04,370 --> 00:50:09,050
Well, to begin with, as the doctor will
tell you, I'm a nymphomaniac.
876
00:50:09,310 --> 00:50:11,290
I am shocked at you, Miss Bryant.
877
00:50:11,670 --> 00:50:13,810
Why should you be shocked, Doctor?
You've heard it all.
878
00:50:14,110 --> 00:50:17,310
I had no idea. A nymphomaniac.
879
00:50:17,890 --> 00:50:19,510
There are too few of us in the world.
880
00:50:21,130 --> 00:50:22,130
You too.
881
00:50:22,190 --> 00:50:25,010
Oh, yes. We must thank the Lord for
small favors.
882
00:50:25,670 --> 00:50:29,110
Are you folks ready to eat now? Anything
to interrupt this conversation.
883
00:50:29,370 --> 00:50:33,430
By the way, Miss Bryant, you had a phone
call from your doctor, and the news
884
00:50:33,430 --> 00:50:34,269
ain't good.
885
00:50:34,270 --> 00:50:35,410
Oh, no, not again.
886
00:50:35,790 --> 00:50:36,790
What's the matter?
887
00:50:36,910 --> 00:50:37,970
My baby's sick.
888
00:50:38,170 --> 00:50:40,170
Oh, I didn't know you were married. I'm
not.
889
00:50:40,530 --> 00:50:41,530
Are you divorced?
890
00:50:41,850 --> 00:50:44,770
I've never been married. Do you have to
be married to have a baby?
891
00:50:45,450 --> 00:50:46,450
I've got to go.
892
00:50:47,370 --> 00:50:49,090
The poor kid's running a fever.
893
00:50:49,470 --> 00:50:52,810
What are we going to do about dinner?
Yes. Well, let the doctor eat my share.
894
00:50:53,150 --> 00:50:54,150
But you can't leave.
895
00:50:54,510 --> 00:50:56,650
Who says I can't? My baby comes first.
896
00:50:57,070 --> 00:51:00,130
I've gone to all this trouble to set up
dinner. Now you're going to leave me
897
00:51:00,130 --> 00:51:01,009
alone with her?
898
00:51:01,010 --> 00:51:02,250
Well, maybe she can amuse you.
899
00:51:02,510 --> 00:51:03,950
You haven't been very amusing yourself.
900
00:51:04,470 --> 00:51:07,490
Well, doctor, if that's the way you feel
about it, I'm no longer your patient.
901
00:51:07,750 --> 00:51:11,770
I was perfectly happy screwing around,
and you made me feel guilty about it.
902
00:51:12,550 --> 00:51:13,550
Here's my number.
903
00:51:14,050 --> 00:51:16,430
If she can't cure me, maybe you can.
904
00:51:17,260 --> 00:51:18,260
I can try.
905
00:51:20,080 --> 00:51:21,080
She's a tart.
906
00:51:24,100 --> 00:51:26,160
I'm going to marry that girl. Your what?
907
00:51:26,480 --> 00:51:27,479
You heard me.
908
00:51:27,480 --> 00:51:29,660
That's the most destructive thing you
can do.
909
00:51:30,180 --> 00:51:31,180
I don't agree.
910
00:51:31,260 --> 00:51:32,680
She's completely liberated.
911
00:51:33,060 --> 00:51:35,360
So you'll have a wife and a child that's
not yours.
912
00:51:36,380 --> 00:51:40,340
Where are you going, Matilda? You know
where I'm going. I've got to go to
913
00:51:40,340 --> 00:51:41,340
school. To school?
914
00:51:41,790 --> 00:51:44,990
Yes, she's studying to be a
schoolteacher. It's part of the poverty
915
00:51:45,270 --> 00:51:47,930
Now dinner's all ready and ready to be
served.
916
00:51:48,630 --> 00:51:49,630
Good night.
917
00:51:49,970 --> 00:51:50,970
Good night.
918
00:51:53,150 --> 00:51:57,350
If you marry that woman, you're no
longer my patient.
919
00:51:57,770 --> 00:52:01,210
I'm surprised at you, Doctor. Do I want
to marry her or why shouldn't I?
920
00:52:01,490 --> 00:52:02,490
Suit yourself.
921
00:52:02,890 --> 00:52:04,030
Goodbye, Mr. Lucas.
922
00:52:04,530 --> 00:52:05,530
Oh, well, goodbye.
923
00:52:06,110 --> 00:52:09,570
I'll find me a doctor who can erase my
guilt feelings, not give them back to
924
00:52:09,630 --> 00:52:10,589
You do that.
925
00:52:10,590 --> 00:52:13,330
Oh, and before you go, I want you to
know something. You've said it all.
926
00:52:13,530 --> 00:52:14,530
Well, I haven't said this.
927
00:52:15,690 --> 00:52:16,690
I'm going to kill myself.
928
00:52:17,010 --> 00:52:18,010
Go ahead.
929
00:52:33,170 --> 00:52:34,570
You didn't think I meant it, did you?
930
00:52:42,299 --> 00:52:43,299
Do something.
931
00:52:43,880 --> 00:52:45,400
Help me.
932
00:52:46,860 --> 00:52:47,940
Call a doctor.
933
00:52:48,880 --> 00:52:52,400
I'm going to call the coroner, and you
better be dead when he arrives.
934
00:53:01,460 --> 00:53:02,960
Dr. Braunschweiger is here.
935
00:53:04,120 --> 00:53:06,320
Good to move. Thank you very much.
936
00:53:07,150 --> 00:53:08,190
Good morning, Dr.
937
00:53:09,230 --> 00:53:14,370
Braunschweiger here. I have just opened
the office next door to you. And perhaps
938
00:53:14,370 --> 00:53:17,250
I thought I could be of some help to
you.
939
00:53:17,490 --> 00:53:18,490
Yes, I've heard.
940
00:53:19,090 --> 00:53:20,670
Where did you practice, doctor?
941
00:53:21,590 --> 00:53:22,910
Vienna, mostly.
942
00:53:23,150 --> 00:53:23,968
In Wien?
943
00:53:23,970 --> 00:53:25,270
Villanueva in Wien?
944
00:53:27,910 --> 00:53:32,110
Vienna, you know, is the home of
psychoanalysis. Of course, I know that.
945
00:53:32,970 --> 00:53:37,390
You know, Doctor, I would be glad to
fill in for you on your time off, you
946
00:53:37,470 --> 00:53:38,850
Then you're fully accredited.
947
00:53:39,230 --> 00:53:40,450
Surely you're just as me.
948
00:53:40,730 --> 00:53:41,730
Fully, fully.
949
00:53:43,070 --> 00:53:48,310
And I might add that we have heard a
lot, a good deal of you in Vienna too,
950
00:53:48,390 --> 00:53:49,670
Doctor. Thank you.
951
00:53:50,490 --> 00:53:52,530
Vielleicht können Sie für mich am
Mittwoch übernehmen.
952
00:53:59,360 --> 00:54:02,340
I said maybe you could take over for me
on Wednesday.
953
00:54:02,980 --> 00:54:07,700
Wednesday? Ah, it's a good day. My
pleasure. My pleasure for Wednesday,
954
00:54:08,340 --> 00:54:14,460
You know, Doctor, I sincerely believe
that every analyst should continue his
955
00:54:14,460 --> 00:54:17,280
analysis. Oh, yes. You think so? Oh, of
course. Of course.
956
00:54:17,540 --> 00:54:22,460
So then, of course, if you should have
any problems or should need any help,
957
00:54:22,540 --> 00:54:26,340
analysis of sorts, you know that I will
treat you for free.
958
00:54:28,120 --> 00:54:29,700
Funny you should mention it.
959
00:54:30,680 --> 00:54:31,680
Sit down, Doctor.
960
00:54:38,260 --> 00:54:39,740
Mr. Lucas is here, Doctor.
961
00:54:45,680 --> 00:54:47,260
What can I do for you, Mr. Lucas?
962
00:54:48,700 --> 00:54:49,960
I want to come back, Doctor.
963
00:54:50,640 --> 00:54:52,200
But strictly as a patient.
964
00:54:52,460 --> 00:54:53,460
Why me?
965
00:54:53,520 --> 00:54:56,340
There's a new doctor next door from
Vienna. Maybe he can help you.
966
00:54:56,750 --> 00:54:57,750
I want only you.
967
00:54:59,150 --> 00:55:01,610
Our relationship would be entirely
professional.
968
00:55:02,770 --> 00:55:04,570
I have a new problem now, doctor.
969
00:55:05,050 --> 00:55:06,210
What sort of problem?
970
00:55:07,590 --> 00:55:09,170
I want you to help me get over you.
971
00:55:09,970 --> 00:55:11,430
And you're going to pay me for that?
972
00:55:12,090 --> 00:55:13,610
One hundred dollars an hour.
973
00:55:14,270 --> 00:55:18,390
If you can make me get you out of my
system. How am I going to do that?
974
00:55:19,150 --> 00:55:20,210
Well, you're the doctor.
975
00:55:20,890 --> 00:55:21,910
Talk me out of you.
976
00:55:22,510 --> 00:55:23,630
I am selfish.
977
00:55:23,910 --> 00:55:24,910
I am mean.
978
00:55:25,710 --> 00:55:27,470
I am moody. I'm impossible.
979
00:55:28,030 --> 00:55:29,030
Are you frigid?
980
00:55:29,630 --> 00:55:30,630
Oh, yes, terribly.
981
00:55:31,490 --> 00:55:32,910
You haven't met the right man yet.
982
00:55:34,070 --> 00:55:35,070
Sorry to interrupt.
983
00:55:35,290 --> 00:55:37,370
May I see you for a moment, Doctor?
Certainly.
984
00:55:39,650 --> 00:55:44,150
What is it? Doctor, you must have dinner
with me tonight. What for?
985
00:55:44,530 --> 00:55:46,770
With that patient that you have on the
couch right now.
986
00:55:47,200 --> 00:55:51,560
has invited me to his house for dinner
tonight, and I don't dare go up there
987
00:55:51,560 --> 00:55:53,160
alone. It could become violent or
something.
988
00:55:53,360 --> 00:55:54,480
You can handle it. No, no, no.
989
00:55:54,860 --> 00:55:57,040
He wants me to blame you. Me.
990
00:55:57,280 --> 00:56:01,160
Everything is going to be all right. I
am going to be the chaperone. What can
991
00:56:01,160 --> 00:56:01,738
do to us?
992
00:56:01,740 --> 00:56:05,280
All right. Okay. I'll be there at 8 o
'clock. Good evening. Good evening,
993
00:56:05,360 --> 00:56:07,560
Doctor. Won't you please come in? Thank
you very much.
994
00:56:09,760 --> 00:56:12,780
Come in and sit down, please. A nice
hallway, yes.
995
00:56:15,840 --> 00:56:18,140
Big enough to hold a Shrine's convention
in.
996
00:56:19,940 --> 00:56:21,060
Sit, please.
997
00:56:21,300 --> 00:56:23,900
Sit? I hate to sit, it's so clean.
998
00:56:24,980 --> 00:56:26,100
Sit, yeah, sit.
999
00:56:27,300 --> 00:56:29,160
So, here we are.
1000
00:56:30,180 --> 00:56:34,820
Now, what seems here to be the trouble?
1001
00:56:35,140 --> 00:56:37,300
He says he's in love with me.
1002
00:56:37,540 --> 00:56:42,400
He says he's in love with me. Doctor,
all the patients fall in love with the
1003
00:56:42,400 --> 00:56:44,120
analyst. Normal, normal.
1004
00:56:44,600 --> 00:56:45,880
I want her. Doctor,
1005
00:56:48,180 --> 00:56:50,120
I really think this is going too far.
1006
00:56:50,740 --> 00:56:52,540
You should see how far we go in Vienna.
1007
00:56:54,380 --> 00:56:57,180
Not as far as he's trying to go in
America.
1008
00:56:57,380 --> 00:57:01,020
You haven't even given me a chance to
start you. Can't we change the subject?
1009
00:57:01,020 --> 00:57:06,540
Doctor, I have come up here, Doctor, to
help you. Help me? He's the one that
1010
00:57:06,540 --> 00:57:10,140
needs help. Don't be so sure, Doctor.
Don't be so sure. Be in my office
1011
00:57:10,140 --> 00:57:11,140
morning at 9 .30.
1012
00:57:12,140 --> 00:57:13,940
You're in major trouble, doctor. Major
trouble.
1013
00:57:14,320 --> 00:57:16,640
What about dinner? Dinner. I'm too upset
to have dinner.
1014
00:57:16,840 --> 00:57:18,600
Do you have a doggy bag? No, no. Dinner.
1015
00:57:18,820 --> 00:57:20,860
We have to... Oh, yeah.
1016
00:57:21,360 --> 00:57:22,360
I'll go now.
1017
00:57:22,420 --> 00:57:23,420
Going to go now.
1018
00:57:23,660 --> 00:57:27,140
If I give you any more advice, I'm going
to have to send you both a bill.
1019
00:57:29,040 --> 00:57:29,999
All right.
1020
00:57:30,000 --> 00:57:34,200
Wiedersehen. Well, I trust my patient is
in good hands, huh?
1021
00:57:37,220 --> 00:57:38,220
Wiedersehen.
1022
00:57:41,950 --> 00:57:44,050
Why do you insist on all this fantasy?
1023
00:57:45,350 --> 00:57:46,350
What fantasy?
1024
00:57:46,610 --> 00:57:47,610
Dr.
1025
00:57:47,710 --> 00:57:48,710
Braunschweiger is a fake.
1026
00:57:50,070 --> 00:57:51,070
What?
1027
00:57:51,350 --> 00:57:54,690
I knew he wasn't a psychiatrist the
first moment I talked to him.
1028
00:57:55,310 --> 00:57:57,390
I played it through to see how far you
would go.
1029
00:57:59,790 --> 00:58:03,850
Well, I must have been terribly involved
with you if I'd go to all this trouble.
1030
00:58:04,630 --> 00:58:08,210
I had to think of some way to get you
back up here, and that was the only way
1031
00:58:08,210 --> 00:58:09,210
could think of to do it.
1032
00:58:09,580 --> 00:58:11,860
You wanted intrigue, so I gave you
intrigue.
1033
00:58:12,320 --> 00:58:13,480
You are a cave.
1034
00:58:13,960 --> 00:58:15,640
Well, you're a doctor. Cure me.
1035
00:58:17,440 --> 00:58:18,900
I have to cure myself.
1036
00:58:30,300 --> 00:58:31,400
You're a pianist.
1037
00:58:32,480 --> 00:58:33,540
Piano is my life.
1038
00:58:34,160 --> 00:58:36,180
And I fell in love with you. Is that so
awful?
1039
00:58:37,000 --> 00:58:39,000
He didn't have to go through all this
trouble.
1040
00:58:39,720 --> 00:58:42,300
Anyone who plays the piano the way you
do.
1041
00:58:42,640 --> 00:58:43,760
You like the way I play?
1042
00:58:45,040 --> 00:58:46,840
Piano does something to me.
1043
00:58:47,300 --> 00:58:48,300
It does?
1044
00:58:51,980 --> 00:58:54,240
I had no idea you were a musician.
1045
00:58:59,080 --> 00:59:00,520
Doctor, I need you.
1046
00:59:02,300 --> 00:59:03,830
Me? Yes, you.
1047
00:59:04,290 --> 00:59:07,810
I've been searching all my life for the
right girl, and here she was, right
1048
00:59:07,810 --> 00:59:09,870
before me, in the doctor's office.
1049
00:59:10,290 --> 00:59:14,530
The girl I asked to find me a girl was
the girl that I wanted all the time.
1050
00:59:14,550 --> 00:59:15,550
You're insane.
1051
00:59:15,630 --> 00:59:17,330
No, no, I want to live again.
1052
00:59:17,650 --> 00:59:21,770
Mr. Lucas. Let me go to my grave with
one last memory of you in my arms.
1053
00:59:22,570 --> 00:59:24,110
You did Larry.
1054
00:59:24,490 --> 00:59:27,290
No, no, I owe you my life. I fell in
love with you.
1055
00:59:27,510 --> 00:59:29,110
I thought you were going to marry Miss
Bryant.
1056
00:59:29,490 --> 00:59:31,850
How could I marry Miss Bryant after
knowing you?
1057
00:59:38,510 --> 00:59:39,209
What's that?
1058
00:59:39,210 --> 00:59:40,210
Just the piano.
1059
00:59:40,430 --> 00:59:42,070
But it's playing without you.
1060
00:59:42,350 --> 00:59:43,350
I gave it lessons.
1061
00:59:57,370 --> 01:00:00,510
No, Mr. Bernstein, I can't use that ost
anymore.
1062
01:00:00,790 --> 01:00:03,750
There's one on the back wall that is
really terrible.
1063
01:00:04,210 --> 01:00:06,490
I'd sell it for a dollar if I could, but
to whom?
1064
01:00:06,970 --> 01:00:09,250
Tell the artist to start painting
bananas or something.
1065
01:00:10,070 --> 01:00:12,230
Goodbye. Huh? Do you like this?
1066
01:00:12,750 --> 01:00:13,750
Hmm?
1067
01:00:14,530 --> 01:00:15,630
Come on, come on, come on.
1068
01:00:16,270 --> 01:00:17,470
Good kid, good kid.
1069
01:00:35,280 --> 01:00:36,660
You like this painting, sir?
1070
01:00:38,180 --> 01:00:39,500
Yes, it's marvelous.
1071
01:00:40,020 --> 01:00:42,320
The brushwork, the lines.
1072
01:00:42,820 --> 01:00:45,580
Do you want to buy it? I'm not really a
buyer.
1073
01:00:46,700 --> 01:00:47,700
Oh, you're not.
1074
01:00:47,860 --> 01:00:48,860
No, no.
1075
01:00:49,520 --> 01:00:50,520
I'm a painter.
1076
01:00:50,840 --> 01:00:52,080
Oh, have I seen your work?
1077
01:00:52,840 --> 01:00:55,180
No one has seen my work. I wasn't ready.
1078
01:00:56,200 --> 01:00:57,200
Luther,
1079
01:00:57,680 --> 01:00:58,680
Luther.
1080
01:00:58,880 --> 01:01:00,460
How many pictures have you done?
1081
01:01:01,560 --> 01:01:02,560
Eleven.
1082
01:01:03,220 --> 01:01:06,300
Oh. I'm looking for a gallery for my
debut.
1083
01:01:07,300 --> 01:01:10,020
Um, what kind of pictures are they?
1084
01:01:11,060 --> 01:01:12,860
I work on girls, mostly.
1085
01:01:13,080 --> 01:01:14,720
Oh, how long have you been at it?
1086
01:01:16,400 --> 01:01:18,960
All of my life.
1087
01:01:19,720 --> 01:01:22,980
I've studied in Paris, Rome, Madrid,
Tahiti.
1088
01:01:23,820 --> 01:01:26,220
Tahiti. You know, Gauguin painted in
Tahiti.
1089
01:01:27,120 --> 01:01:29,220
I rented the same little hut.
1090
01:01:29,480 --> 01:01:31,900
Oh, gee, that must have been thrilling.
1091
01:01:34,060 --> 01:01:35,960
Just being there was enough.
1092
01:01:37,220 --> 01:01:39,260
Do you take on new painters?
1093
01:01:39,580 --> 01:01:41,460
It's one of the reasons I'm in this
business.
1094
01:01:42,660 --> 01:01:44,940
I would like you to visit my studio.
1095
01:01:45,400 --> 01:01:49,320
No, you bring the pictures here tomorrow
and I'd be happy to look at them.
1096
01:01:50,740 --> 01:01:54,140
Eleven canvases. I couldn't get them in
my car.
1097
01:01:55,560 --> 01:01:57,020
Well, where's your studio?
1098
01:01:57,580 --> 01:01:59,820
It's not far from here. The Sunbury
Towers.
1099
01:02:00,180 --> 01:02:02,980
No, I've had a... I've had a long day.
Really, I have.
1100
01:02:04,000 --> 01:02:06,040
What time do you close?
1101
01:02:06,660 --> 01:02:07,660
Six o 'clock.
1102
01:02:08,860 --> 01:02:10,180
It's six o 'clock now.
1103
01:02:11,020 --> 01:02:15,080
Why do you hesitate, Miss... Brinkman.
1104
01:02:17,100 --> 01:02:20,460
Nell Brinkman. Are you a good artist?
1105
01:02:21,980 --> 01:02:22,980
You tell me.
1106
01:02:23,300 --> 01:02:24,500
My car is right outside.
1107
01:02:24,880 --> 01:02:27,120
You don't expect me to leave my gallery
just like that?
1108
01:02:27,980 --> 01:02:30,060
Do you want to see my work or do you
not?
1109
01:02:31,280 --> 01:02:34,780
I may have a buyer for that painting
over there.
1110
01:02:35,200 --> 01:02:36,200
You know someone?
1111
01:02:37,120 --> 01:02:38,320
I know lots of people.
1112
01:02:39,840 --> 01:02:42,840
Okay, but I'm not promising anything
until I see those pictures.
1113
01:02:43,420 --> 01:02:45,740
All right. We're both gambling on each
other.
1114
01:02:53,820 --> 01:02:54,980
That's marvelous.
1115
01:02:57,300 --> 01:02:58,300
Marvelous.
1116
01:02:58,660 --> 01:03:00,440
You can tell just like that?
1117
01:03:00,890 --> 01:03:02,210
I don't need ten years.
1118
01:03:03,850 --> 01:03:07,910
Oh, and it's incredible.
1119
01:03:08,670 --> 01:03:13,030
I mean, it's amazing. I've never seen
such a style.
1120
01:03:16,310 --> 01:03:20,050
Oh, oh, what a blend of colors.
1121
01:03:22,750 --> 01:03:23,750
It's glorious.
1122
01:03:26,050 --> 01:03:28,050
Of course these pictures will sell.
1123
01:03:29,160 --> 01:03:30,940
I'd be happy to give you a showing.
1124
01:03:33,660 --> 01:03:36,240
Miss Brinkman, you have made my day.
1125
01:03:37,360 --> 01:03:40,120
I think this has been a lucky day for
both of us.
1126
01:03:47,060 --> 01:03:48,060
My God.
1127
01:03:49,920 --> 01:03:52,580
What? Why didn't I see it sooner?
1128
01:03:52,860 --> 01:03:53,759
See what?
1129
01:03:53,760 --> 01:03:56,520
What? You see these other 11 girls?
1130
01:03:57,400 --> 01:03:58,560
Yeah. You!
1131
01:03:59,040 --> 01:04:00,040
are going to be number 12.
1132
01:04:00,420 --> 01:04:03,260
Me? Yes, you. You and only you.
1133
01:04:03,720 --> 01:04:04,820
I'm not a model.
1134
01:04:05,120 --> 01:04:08,700
When I get through, you will be the
greatest model an artist could have.
1135
01:04:09,840 --> 01:04:11,360
But why do you need 12?
1136
01:04:11,840 --> 01:04:13,200
I must have an even dozen.
1137
01:04:14,060 --> 01:04:15,060
I'm superstitious.
1138
01:04:17,020 --> 01:04:18,040
Oh, my God.
1139
01:04:18,460 --> 01:04:20,180
Just stand there a minute.
1140
01:04:22,460 --> 01:04:25,900
You won't have to pose for long.
1141
01:04:26,800 --> 01:04:30,360
Modigliani used to... Knock off a
picture in an hour. Will you work that
1142
01:04:30,980 --> 01:04:31,980
Faster.
1143
01:04:33,300 --> 01:04:34,560
You're absolutely mad.
1144
01:04:35,220 --> 01:04:37,780
You have just paid me the ultimate
compliment.
1145
01:04:43,640 --> 01:04:44,680
Where do you want me?
1146
01:04:46,080 --> 01:04:47,680
This will be a nude.
1147
01:04:48,240 --> 01:04:49,240
A nude?
1148
01:04:50,940 --> 01:04:51,940
Yes, of course.
1149
01:04:52,040 --> 01:04:53,040
How nude?
1150
01:04:55,020 --> 01:04:56,020
But I'm...
1151
01:04:56,140 --> 01:04:57,480
I'm not too sure about my body.
1152
01:04:58,260 --> 01:05:00,980
You leave your body to me.
1153
01:05:01,760 --> 01:05:05,340
You'll make up for the deficiencies?
1154
01:05:05,800 --> 01:05:07,700
When I get through, there won't be any.
1155
01:05:11,140 --> 01:05:12,140
Where do I go?
1156
01:05:12,760 --> 01:05:16,000
The powder room is off the hallway.
1157
01:05:18,380 --> 01:05:19,380
Here's a fig leaf.
1158
01:05:20,980 --> 01:05:23,100
There's a robe in there, your size.
1159
01:05:26,830 --> 01:05:29,850
I've never posed in the news for a man
before.
1160
01:05:30,450 --> 01:05:31,450
Never?
1161
01:05:31,750 --> 01:05:34,150
No. Well, not posed.
1162
01:05:36,230 --> 01:05:39,870
Miss Brinkman, this time, you'll just
pose.
1163
01:06:25,910 --> 01:06:27,090
You also play.
1164
01:06:29,770 --> 01:06:33,410
Yes. One can paint. One should also be
able to play the piano.
1165
01:06:34,090 --> 01:06:38,350
I must have a photograph of you. Just
sit right there on the edge of the
1166
01:06:38,610 --> 01:06:39,610
You paint from photographs?
1167
01:06:39,990 --> 01:06:44,250
Of course. So did Monet, Leclerc,
Cezanne. And now Lucas.
1168
01:06:45,430 --> 01:06:46,630
Turn your body, please.
1169
01:06:48,170 --> 01:06:50,410
Okay. Let's try one where I see more of
you.
1170
01:06:50,850 --> 01:06:51,950
Take off the robe, please.
1171
01:06:52,250 --> 01:06:53,830
Just pull it back a little bit. Yeah.
1172
01:06:55,330 --> 01:06:56,330
Let's do one more.
1173
01:06:56,610 --> 01:06:57,770
Take the scarf off.
1174
01:06:58,290 --> 01:06:59,350
Gorgeous. Don't move.
1175
01:07:00,250 --> 01:07:01,270
Get rid of the scarf.
1176
01:07:01,670 --> 01:07:04,890
Would you please get rid of that stupid
scarf?
1177
01:07:05,230 --> 01:07:06,230
Beautiful, beautiful.
1178
01:07:07,310 --> 01:07:08,470
Take the robe down.
1179
01:07:09,110 --> 01:07:10,130
Off the shoulders.
1180
01:07:11,050 --> 01:07:12,150
It's off the shoulders.
1181
01:07:12,810 --> 01:07:15,550
Now pull it down a little bit more. Oh,
that's fine.
1182
01:07:15,850 --> 01:07:18,790
Let's try one where I see more of
your... Oh, that's perfect.
1183
01:07:19,090 --> 01:07:23,150
Okay. All right. Now look up. I want to
see your eyes.
1184
01:07:23,770 --> 01:07:24,890
Your eyes. Look.
1185
01:07:25,290 --> 01:07:26,650
Oh, my God. Yes.
1186
01:07:27,070 --> 01:07:29,070
Okay, now try all the way all together
now.
1187
01:07:29,610 --> 01:07:32,270
More, more. Oh, I love that. Beautiful,
beautiful.
1188
01:07:32,590 --> 01:07:36,630
Now, one more. Now, look. Look just
above my head now. Look. Oh, you look
1189
01:07:36,630 --> 01:07:41,390
Madonna. Oh, that's delightful. Try it
without the fig leaf.
1190
01:07:41,630 --> 01:07:42,629
Without the fig leaf?
1191
01:07:42,630 --> 01:07:43,630
Take the fig leaf away.
1192
01:07:44,310 --> 01:07:45,630
Yes, yes. Uh -huh.
1193
01:07:46,090 --> 01:07:47,970
Pull the rope back up. Drop the rope.
1194
01:07:48,670 --> 01:07:52,390
Oh, that's very nice.
1195
01:07:52,670 --> 01:07:53,388
Mm -hmm.
1196
01:07:53,390 --> 01:07:54,390
Oh, marvelous.
1197
01:07:56,030 --> 01:07:58,050
Magnificent. You look so much better
undressed.
1198
01:07:58,730 --> 01:08:00,130
Are you expecting a guest?
1199
01:08:00,510 --> 01:08:03,630
No, it's just an art dealer from France.
I'll be right back.
1200
01:08:04,850 --> 01:08:07,070
Mr. Lucas, you forget the appointment?
1201
01:08:07,450 --> 01:08:09,710
I wasn't sure that you would come, Mr.
Devereaux.
1202
01:08:10,370 --> 01:08:15,370
All the way from Paris, eh? Where are
the paintings?
1203
01:08:16,340 --> 01:08:18,180
All over. Oh, yes.
1204
01:08:18,700 --> 01:08:22,620
By the way, this is Miss Brinkman. I am
not interested in live ones, no.
1205
01:08:23,140 --> 01:08:28,500
I will count them. There's one, there's
two, three, four, five, six, seven,
1206
01:08:28,560 --> 01:08:30,060
eight, nine, ten, eleven.
1207
01:08:30,640 --> 01:08:33,960
Eleven? Well, I was meant to understand
it was going to be twelve.
1208
01:08:34,939 --> 01:08:36,140
Monsieur Devereaux? Oui?
1209
01:08:36,899 --> 01:08:38,040
She is number twelve.
1210
01:08:38,620 --> 01:08:43,660
She? Of course. Well, you don't have to
make an exact likeness. You can take
1211
01:08:43,660 --> 01:08:45,479
liberties. We don't like pornography.
1212
01:08:49,340 --> 01:08:50,340
Well, monsieur?
1213
01:08:50,500 --> 01:08:51,500
Well, what?
1214
01:08:51,760 --> 01:08:52,760
Well, what do you think?
1215
01:08:52,920 --> 01:08:53,920
Ah, what do I think?
1216
01:08:54,399 --> 01:08:58,279
You must give me some time to think. I
just come off the plane, you know. The
1217
01:08:58,279 --> 01:09:02,700
altitude, the oxygen, the food, the
stewardess. No, no, no, no, no. You must
1218
01:09:02,700 --> 01:09:04,359
give me some time, after all.
1219
01:09:04,800 --> 01:09:08,979
All right, I will take all of them to
Paris. To Paris?
1220
01:09:09,680 --> 01:09:12,100
Certainement. I will give you a down
payment for all of them.
1221
01:09:12,460 --> 01:09:13,460
Girls, my dear colleague.
1222
01:09:14,100 --> 01:09:15,939
Girls is what the Frenchman loves best.
1223
01:09:16,260 --> 01:09:19,180
Now wait just a minute. You promised me
those pictures for my gallery.
1224
01:09:20,240 --> 01:09:23,180
Catchy American phrase. Who the hell are
you?
1225
01:09:23,479 --> 01:09:26,180
I happen to own an art gallery on La
Cienega Boulevard.
1226
01:09:26,439 --> 01:09:29,380
La Cienega? To La Cienega? How gosh.
1227
01:09:30,080 --> 01:09:31,720
What does California know about art?
1228
01:09:32,100 --> 01:09:35,979
Sir, I'll have you know that California
is just as important to art as any other
1229
01:09:35,979 --> 01:09:37,060
place. Mademoiselle.
1230
01:09:37,420 --> 01:09:42,000
I did not come all the way from Paris to
argue with a woman who cannot afford a
1231
01:09:42,000 --> 01:09:43,920
dress. Mr. Lucas, you can't go back on
your word.
1232
01:09:45,300 --> 01:09:47,880
Mademoiselle, you have a big mouth.
1233
01:09:48,420 --> 01:09:50,939
Monsieur, I will have the men pick up
the paintings in one hour.
1234
01:09:51,680 --> 01:09:53,500
Mr. Lucas, you can't. We made an
arrangement.
1235
01:09:54,000 --> 01:09:56,040
Monsieur Devereux, parlez -vous
français?
1236
01:09:56,280 --> 01:09:57,280
No, I don't.
1237
01:09:57,540 --> 01:10:03,680
I must have more time.
1238
01:10:04,520 --> 01:10:05,940
Well, I will leave next week.
1239
01:10:06,200 --> 01:10:10,640
On a Saturday. And if by Saturday you
have not put her on the canvas, I will
1240
01:10:10,640 --> 01:10:13,380
take just 11 with me. After all, there's
nothing wrong with 11.
1241
01:10:13,600 --> 01:10:16,740
It's still a lucky number on the dice
table, huh? Au revoir.
1242
01:10:19,400 --> 01:10:20,940
Oh, the nerve of that man.
1243
01:10:21,300 --> 01:10:22,800
Are you going to give him the pictures?
1244
01:10:24,620 --> 01:10:25,960
I don't know what to do.
1245
01:10:26,580 --> 01:10:31,140
Well, until you make up your mind, I
suggest you get yourself another model.
1246
01:10:40,620 --> 01:10:43,040
This is my son. He's never on when you
want him.
1247
01:10:46,240 --> 01:10:47,900
Hello, Guido. It's you again.
1248
01:10:48,180 --> 01:10:49,240
What do you want at this time?
1249
01:10:50,360 --> 01:10:53,440
Can you do a nude picture of this girl
for me?
1250
01:10:55,120 --> 01:10:59,000
She takes a big fig leaf. It's going to
take a long time.
1251
01:10:59,860 --> 01:11:04,040
Time? You did those other 11 pictures in
11 days. I wasn't inspired.
1252
01:11:04,460 --> 01:11:07,500
I was a little crazy. This week, I'm not
so crazy.
1253
01:11:07,840 --> 01:11:09,280
Guido, I've got to have it right away.
1254
01:11:09,960 --> 01:11:14,120
You wanted this to look like
Michelangelo or Gauguin?
1255
01:11:15,120 --> 01:11:16,120
Gauguin.
1256
01:11:16,760 --> 01:11:18,780
Gauguin is going to cost you an extra
$50.
1257
01:11:19,700 --> 01:11:22,600
All right, when can I pick it up?
1258
01:11:23,160 --> 01:11:24,160
Give me about a week.
1259
01:11:26,780 --> 01:11:28,060
What? You finished it?
1260
01:11:29,180 --> 01:11:30,640
How did you do it so soon?
1261
01:11:33,220 --> 01:11:34,580
I'll be over tomorrow.
1262
01:12:17,960 --> 01:12:19,140
How did you do it?
1263
01:12:19,940 --> 01:12:21,680
Well, the photographs helped a little.
1264
01:12:22,360 --> 01:12:24,020
So that's how I look.
1265
01:12:25,120 --> 01:12:26,480
Well, that's how I see you.
1266
01:12:27,200 --> 01:12:28,200
Excuse me.
1267
01:12:29,860 --> 01:12:30,860
Yeah, hello.
1268
01:12:31,280 --> 01:12:32,480
Ah, Monsieur Devereaux.
1269
01:12:33,140 --> 01:12:34,140
Him again?
1270
01:12:35,500 --> 01:12:39,020
Monsieur Devereaux, I have made my
decision. I am giving the pictures to
1271
01:12:39,020 --> 01:12:40,180
Brinkman for her gallery.
1272
01:12:47,370 --> 01:12:48,450
And the same to you, monsieur.
1273
01:12:49,970 --> 01:12:51,430
Bravo, you trust me?
1274
01:12:52,290 --> 01:12:53,290
Oh, Luther.
1275
01:12:53,510 --> 01:12:54,690
May I call you Luther?
1276
01:12:54,970 --> 01:12:55,970
If you wish.
1277
01:12:57,350 --> 01:13:00,910
I kind of wish you wouldn't sell this
portrait.
1278
01:13:02,030 --> 01:13:03,030
Why not?
1279
01:13:04,010 --> 01:13:08,850
Well, the thought of me hanging on some
strange wall with people staring at my
1280
01:13:08,850 --> 01:13:10,230
naked body.
1281
01:13:11,210 --> 01:13:12,970
No, it has to be in my house.
1282
01:13:13,410 --> 01:13:15,410
Are you suggesting that I give it to
you?
1283
01:13:15,720 --> 01:13:18,340
No, no, I'll pay whatever the other
pictures command.
1284
01:13:20,560 --> 01:13:21,560
Wait a minute.
1285
01:13:21,940 --> 01:13:25,320
What? Well, now that I see you, there's
some changes that I have to... Okay, but
1286
01:13:25,320 --> 01:13:27,000
we have to hurry. I've got a surprise
for you.
1287
01:13:27,820 --> 01:13:32,040
You do? Mm -hmm. I've scheduled your
exhibition for Monday night. I've
1288
01:13:32,040 --> 01:13:33,600
all the critics and the art crowd.
1289
01:13:33,900 --> 01:13:34,818
So soon?
1290
01:13:34,820 --> 01:13:36,540
Oh, you've got to strike while the
iron's hot.
1291
01:13:37,180 --> 01:13:38,180
I'm trying to.
1292
01:13:38,280 --> 01:13:40,000
By Monday night, you should be on your
way.
1293
01:13:41,560 --> 01:13:42,560
Might be sooner.
1294
01:13:44,460 --> 01:13:45,460
Not bad.
1295
01:13:46,040 --> 01:13:47,340
Are you referring to me?
1296
01:13:48,100 --> 01:13:49,460
I'm referring to that, madam.
1297
01:13:49,680 --> 01:13:51,160
Oh, it's fabulous, isn't it?
1298
01:13:52,360 --> 01:13:53,360
Where's your name?
1299
01:13:54,000 --> 01:13:55,000
Name's Schoenberg.
1300
01:13:55,180 --> 01:13:56,180
What do you do?
1301
01:13:56,940 --> 01:13:57,940
I'm a painter.
1302
01:13:58,060 --> 01:13:59,320
Can you do my kitchen?
1303
01:14:00,460 --> 01:14:01,760
I know you.
1304
01:14:02,340 --> 01:14:03,780
You're hung all over.
1305
01:14:05,300 --> 01:14:08,160
Tell me, Mr. Schoenberg, do you do nude?
1306
01:14:08,420 --> 01:14:09,420
Of course I do.
1307
01:14:10,160 --> 01:14:11,980
Could you do my husband sometime?
1308
01:14:12,990 --> 01:14:15,390
I've never seen him undressed, and I'm a
bit curious.
1309
01:14:16,430 --> 01:14:17,570
My pleasure, madame.
1310
01:14:17,970 --> 01:14:18,970
Merci.
1311
01:14:22,970 --> 01:14:23,970
Well,
1312
01:14:28,750 --> 01:14:30,010
what did I tell you?
1313
01:14:31,170 --> 01:14:32,290
They like my work.
1314
01:14:32,730 --> 01:14:33,730
They love it.
1315
01:14:34,230 --> 01:14:37,310
Let you look at it. Are you going to
allow her to do this to you?
1316
01:14:37,840 --> 01:14:40,440
All the important West Coast critics are
here.
1317
01:14:40,660 --> 01:14:43,500
In France, mademoiselle, I could have
made him a big man.
1318
01:14:43,780 --> 01:14:48,000
In France, they would hang him. In the
Louvre, in the Louvre, in the Louvre.
1319
01:14:48,000 --> 01:14:49,220
going to make the presentation now.
1320
01:14:54,100 --> 01:14:55,100
Mr. Lucas.
1321
01:14:57,500 --> 01:14:58,500
Guido.
1322
01:14:58,880 --> 01:14:59,880
Surprised?
1323
01:15:01,280 --> 01:15:02,660
No, I'm delighted.
1324
01:15:03,280 --> 01:15:04,280
So am I.
1325
01:15:10,000 --> 01:15:12,120
Ladies and gentlemen, may I please have
your attention?
1326
01:15:13,260 --> 01:15:15,620
Lovers of art, distinguished critics,
and friends.
1327
01:15:16,420 --> 01:15:21,120
I wish to announce that the Luther Lucas
exhibit is a complete sellout.
1328
01:15:23,100 --> 01:15:25,460
And I wish to present Mr.
1329
01:15:25,700 --> 01:15:27,180
Luther Lucas himself.
1330
01:15:31,960 --> 01:15:36,100
Thank you. Thank you very much, ladies
and gentlemen. You're much too kind.
1331
01:15:37,260 --> 01:15:38,900
But I have a confession to make.
1332
01:15:40,560 --> 01:15:43,200
I have perpetrated a hoax on all of you.
1333
01:15:43,520 --> 01:15:45,920
This is the damnedest debut I've ever
seen.
1334
01:15:46,180 --> 01:15:47,560
Why can't he keep his mouth shut?
1335
01:15:48,820 --> 01:15:51,740
I did not create these masterpieces.
1336
01:15:52,600 --> 01:15:59,360
And I cannot accept your acclaim because
I hired that little man standing
1337
01:15:59,360 --> 01:16:06,340
right over there, Guido D 'Angelo, an
unknown but great artist, to do
1338
01:16:06,340 --> 01:16:07,500
these pictures for me.
1339
01:16:09,580 --> 01:16:11,020
Guido, please step up here.
1340
01:16:15,740 --> 01:16:17,760
Thank you very much, ladies and
gentlemen.
1341
01:16:18,540 --> 01:16:22,240
As long as he's telling the truth, I'm
going to tell the truth too.
1342
01:16:23,300 --> 01:16:25,600
I did not paint those pictures either.
1343
01:16:27,360 --> 01:16:29,520
Well, who in the hell did to them?
1344
01:16:30,220 --> 01:16:31,720
My son, Toulouse.
1345
01:16:34,620 --> 01:16:37,100
Toulouse, come, baby.
1346
01:16:45,350 --> 01:16:46,730
Do you believe in reincarnation?
1347
01:16:47,130 --> 01:16:48,350
I do now.
1348
01:16:49,810 --> 01:16:50,830
Merci, Papa.
1349
01:16:51,390 --> 01:16:54,590
Ladies and gentlemen, my son.
1350
01:16:56,670 --> 01:16:59,070
Madame, merci beaucoup.
1351
01:16:59,350 --> 01:17:01,170
My son doesn't speak English.
1352
01:17:01,730 --> 01:17:03,670
He was raised in France.
1353
01:17:04,550 --> 01:17:09,930
Toulouse, I am commissioning you for 100
more pictures.
1354
01:17:11,430 --> 01:17:13,170
And I commission him to paint.
1355
01:17:13,680 --> 01:17:17,680
200 pictures. Besides that, I will take
him back to France with me. Pierre.
1356
01:17:17,900 --> 01:17:19,300
Oui. Pick up and deliver.
1357
01:17:22,220 --> 01:17:23,220
Oh,
1358
01:17:30,500 --> 01:17:31,500
Miss Brinkman.
1359
01:17:31,700 --> 01:17:33,160
I was just passing by.
1360
01:17:33,420 --> 01:17:35,800
Don't lie to him. This is such a
pleasant surprise.
1361
01:17:36,080 --> 01:17:37,080
I hope so.
1362
01:17:46,120 --> 01:17:47,300
I came for my picture.
1363
01:17:47,700 --> 01:17:49,260
Or rather, Toulouse's picture.
1364
01:17:50,280 --> 01:17:51,280
It's no longer here.
1365
01:17:52,620 --> 01:17:54,260
What? I sold it.
1366
01:17:55,080 --> 01:17:56,760
You sold it? It was mine.
1367
01:17:57,220 --> 01:17:58,940
No. It wasn't yours.
1368
01:17:59,520 --> 01:18:04,000
I bought it. I paid his father for it.
You had no right to sell that picture.
1369
01:18:04,240 --> 01:18:05,099
Why not?
1370
01:18:05,100 --> 01:18:06,100
It was a picture of me.
1371
01:18:06,780 --> 01:18:10,420
Well, get Toulouse to paint you another
one. He's in Paris studying the Trek.
1372
01:18:11,900 --> 01:18:12,900
It's too bad.
1373
01:18:13,100 --> 01:18:14,180
What am I going to do?
1374
01:18:14,880 --> 01:18:16,220
I fell in love with that picture.
1375
01:18:17,320 --> 01:18:18,880
You fell in love with a picture of
yourself?
1376
01:18:20,700 --> 01:18:22,300
No, it wasn't vanity.
1377
01:18:22,880 --> 01:18:26,440
It was the first time an artist caught
the girl I wanted to be.
1378
01:18:27,400 --> 01:18:28,420
Well, you wouldn't understand.
1379
01:18:29,760 --> 01:18:30,760
I'm sorry, but it's sold.
1380
01:18:32,020 --> 01:18:33,020
Whom did you sell it to?
1381
01:18:33,680 --> 01:18:36,480
I sold it to a woman. She lives in the
apartment right next door.
1382
01:18:37,240 --> 01:18:39,680
Well, get her in here. I'll buy it back
from her.
1383
01:18:39,940 --> 01:18:41,580
She might not want to sell. Well, try.
1384
01:18:43,580 --> 01:18:44,580
All right, I'll try.
1385
01:18:45,180 --> 01:18:46,460
But I don't think it'll do any good.
1386
01:18:53,420 --> 01:18:56,340
Where are you going? You know where I'm
going. I'm going to school.
1387
01:18:57,260 --> 01:18:59,540
All you do is come in here and eat lunch
and leave.
1388
01:19:00,220 --> 01:19:01,600
That's why I took the job.
1389
01:19:04,320 --> 01:19:06,120
Uh, hello, Mrs. Hanelman.
1390
01:19:06,880 --> 01:19:08,160
Yes, this is Luther Lucas.
1391
01:19:09,620 --> 01:19:11,200
The man who sold you the picture.
1392
01:19:12,650 --> 01:19:16,030
Yes, that's right. I wonder if you could
do me a favor and step in here for a
1393
01:19:16,030 --> 01:19:17,030
minute.
1394
01:19:17,290 --> 01:19:18,290
Fine, thank you.
1395
01:19:19,630 --> 01:19:20,630
She'll be right in.
1396
01:19:20,670 --> 01:19:21,790
I've got to get it back.
1397
01:19:22,630 --> 01:19:24,430
Well, there's some things in life you
can't have.
1398
01:19:24,730 --> 01:19:26,890
Mr. Lucas wanted to see me.
1399
01:19:28,270 --> 01:19:29,630
Mrs. Handelman is here.
1400
01:19:30,990 --> 01:19:32,590
You wanted to see me?
1401
01:19:33,630 --> 01:19:35,090
Yes, Mrs. Handelman.
1402
01:19:35,470 --> 01:19:37,710
You know that picture that I sold you?
1403
01:19:38,130 --> 01:19:40,290
Oh, that beautiful girl.
1404
01:19:42,170 --> 01:19:46,390
Well, this girl would like to buy it.
Why? Was the model a friend of yours?
1405
01:19:46,710 --> 01:19:47,810
This is the model.
1406
01:19:48,570 --> 01:19:50,530
Yes. That girl is you?
1407
01:19:51,210 --> 01:19:52,870
Can you see why she would like to buy
it?
1408
01:19:53,090 --> 01:19:54,750
I wouldn't dare sell it.
1409
01:19:55,290 --> 01:19:57,890
Oh, madam, I'll give you double what you
paid for it.
1410
01:19:58,410 --> 01:20:00,870
Miss, um, what did you say your name
was?
1411
01:20:01,570 --> 01:20:06,870
Brinkman. Miss Klinkman, I told my
boyfriend it was a picture of me taken
1412
01:20:06,870 --> 01:20:07,870
years ago.
1413
01:20:08,210 --> 01:20:09,270
And he believed you?
1414
01:20:09,550 --> 01:20:11,370
Who cares? It turns him on.
1415
01:20:12,050 --> 01:20:13,830
I'll give you anything you want.
1416
01:20:14,070 --> 01:20:17,310
Miss Pinkelman, I happen to own this
apartment building.
1417
01:20:17,730 --> 01:20:20,790
Now, do I need your money? I need a
boyfriend.
1418
01:20:21,410 --> 01:20:24,510
And I need that picture because he fell
for it.
1419
01:20:24,830 --> 01:20:28,910
Every time he kisses me, he turns my
back to the wall and he looks at that
1420
01:20:28,910 --> 01:20:33,530
picture. And then he gets so aroused, it
helps him to love me.
1421
01:20:33,990 --> 01:20:35,810
And I don't even mind that.
1422
01:20:36,190 --> 01:20:37,190
Stella!
1423
01:20:38,570 --> 01:20:39,570
Stella!
1424
01:20:42,310 --> 01:20:45,010
I'm thinking you come back in one
minute.
1425
01:20:50,290 --> 01:20:52,150
What's that?
1426
01:20:56,150 --> 01:20:58,330
Who do you think that is?
1427
01:20:58,590 --> 01:21:04,590
It's Miss Kinky and she wants my
picture, the one you stare at all night.
1428
01:21:16,639 --> 01:21:20,140
Oh, that picture really worked for us.
1429
01:21:20,720 --> 01:21:26,400
Oh, that picture wears me out. Oh, come
on, sadly.
1430
01:21:27,040 --> 01:21:29,140
Oh, let's look at it again.
1431
01:21:29,700 --> 01:21:32,240
Oh, duration is delayed.
1432
01:21:32,940 --> 01:21:34,180
Here's the picture.
1433
01:21:34,600 --> 01:21:36,140
You need it more than...
1434
01:21:41,350 --> 01:21:44,850
If it lights a fire under their bed, how
can I take it away from them?
1435
01:21:47,530 --> 01:21:50,790
Well, it was nice knowing you, Nell.
1436
01:21:51,350 --> 01:21:53,090
Is that how you're going to dismiss me?
1437
01:21:53,470 --> 01:21:55,610
I was hoping I'd see more of you.
1438
01:21:56,470 --> 01:22:02,210
Since I've seen all of you, I... You
know, I think you pretended to be an
1439
01:22:02,210 --> 01:22:03,210
to impress me.
1440
01:22:04,470 --> 01:22:05,470
It's true.
1441
01:22:05,670 --> 01:22:07,210
I did like you.
1442
01:22:08,290 --> 01:22:11,530
You've been through an awful lot. I'd
like to make it up to you.
1443
01:22:12,050 --> 01:22:12,969
Forget it.
1444
01:22:12,970 --> 01:22:14,570
You've had a tragic experience.
1445
01:22:15,210 --> 01:22:19,150
Please, don't feel sorry for me. I'm
grateful to you.
1446
01:22:19,570 --> 01:22:21,650
You found me a marvelous artist.
1447
01:22:23,270 --> 01:22:24,650
Glad I could do something right.
1448
01:22:25,530 --> 01:22:28,210
You know, it took a lot of courage to
tell all in public.
1449
01:22:29,430 --> 01:22:33,730
I knew it would ruin our relationship,
but I just couldn't live a lie.
1450
01:22:34,290 --> 01:22:36,630
How many men would bear their soul?
1451
01:22:39,250 --> 01:22:40,350
Not very many.
1452
01:22:41,710 --> 01:22:43,750
Your powder room still in the same
place?
1453
01:22:45,090 --> 01:22:46,550
Just off the hallway.
1454
01:22:47,030 --> 01:22:48,030
Why? What are you going to do?
1455
01:22:48,830 --> 01:22:50,170
I'm going to pose for you.
1456
01:22:51,650 --> 01:22:53,290
What for? You know I can't paint.
1457
01:22:53,890 --> 01:22:55,110
Who asked you to paint?
1458
01:23:12,970 --> 01:23:14,270
Where were we, Miss Falkham?
1459
01:23:17,610 --> 01:23:22,390
Having seduced four women, he now meets
his biggest challenge.
1460
01:23:23,890 --> 01:23:25,870
Ah, yes. Let's continue.
1461
01:23:27,430 --> 01:23:32,550
There isn't a woman in the world who
can't be seduced.
1462
01:23:33,250 --> 01:23:38,650
The trick in the art of seduction is
working on your opponent until...
1463
01:23:40,480 --> 01:23:43,040
Until she, in fact, seduces you.
1464
01:23:44,960 --> 01:23:46,080
Have you got that down?
1465
01:23:47,840 --> 01:23:50,220
What is your first name, Miss Walson?
1466
01:23:50,740 --> 01:23:53,220
Pamela. Oh, that's right. You told me
that this morning.
1467
01:23:53,440 --> 01:23:54,780
Like 15 times.
1468
01:23:55,400 --> 01:23:58,100
I'm terribly sorry. I'm awful on names.
I understand.
1469
01:24:00,760 --> 01:24:02,280
How do you like my book so far?
1470
01:24:03,100 --> 01:24:07,020
Well, this hero of yours is quite a
bastard.
1471
01:24:07,520 --> 01:24:08,760
A bastard?
1472
01:24:09,280 --> 01:24:10,280
In what way?
1473
01:24:11,040 --> 01:24:14,960
He seduces four women and then he drops
them like hot potatoes.
1474
01:24:15,440 --> 01:24:17,660
Do you think the readers go to root for
him?
1475
01:24:18,280 --> 01:24:20,780
I'm telling a true story. But I knew the
guy.
1476
01:24:21,720 --> 01:24:22,720
Where is he now?
1477
01:24:22,860 --> 01:24:23,860
In a hospital?
1478
01:24:25,380 --> 01:24:32,380
May I ask you... May I ask you a... May
I ask
1479
01:24:32,380 --> 01:24:34,160
you a personal question, Miss Wilson?
1480
01:24:35,280 --> 01:24:36,280
Go right ahead.
1481
01:24:36,760 --> 01:24:37,760
Have you...
1482
01:24:37,980 --> 01:24:38,980
Ever been seduced?
1483
01:24:39,880 --> 01:24:41,240
Thank God, no.
1484
01:24:41,700 --> 01:24:43,180
And I don't intend to be.
1485
01:24:47,300 --> 01:24:49,780
You mean you're a virgin?
1486
01:24:51,960 --> 01:24:53,140
Isn't that rather personal?
1487
01:24:54,320 --> 01:24:57,320
I happen to be one, and I am proud of
it.
1488
01:24:58,980 --> 01:25:00,900
That fascinates me. Why should it?
1489
01:25:01,560 --> 01:25:05,400
I intend to get married one day, and my
husband will be first.
1490
01:25:06,040 --> 01:25:07,040
Good thinking.
1491
01:25:11,500 --> 01:25:12,840
Shall we get back to the book?
1492
01:25:13,340 --> 01:25:15,620
The book? Oh, the book, of course, of
course.
1493
01:25:16,460 --> 01:25:23,120
You've got 23 chapters there, all
telling the male reader how to do
1494
01:25:23,120 --> 01:25:24,200
things to women.
1495
01:25:25,200 --> 01:25:26,660
It's educational, don't you think?
1496
01:25:27,020 --> 01:25:28,060
I think it's disgusting.
1497
01:25:30,840 --> 01:25:32,920
Isn't there anything about the book that
you like?
1498
01:25:33,620 --> 01:25:35,240
Sex fiends will love it.
1499
01:25:35,840 --> 01:25:36,840
Good, good.
1500
01:25:38,120 --> 01:25:39,120
Oh.
1501
01:25:39,400 --> 01:25:43,280
And remember that experience with the
psychiatrist, where he confesses
1502
01:25:43,280 --> 01:25:50,000
everything to her, and then they do
those things to each other together.
1503
01:25:51,760 --> 01:25:53,420
I don't believe that could happen.
1504
01:25:53,880 --> 01:25:55,900
Mr. Lucas, the lady's here for your
massage.
1505
01:25:57,040 --> 01:26:00,980
It's five o 'clock, Mr. Lucas. Weren't
you expecting me? Oh, this is my
1506
01:26:00,980 --> 01:26:04,420
masseuse. This is my secretary, Miss
Balsam. I almost forgot about my
1507
01:26:04,420 --> 01:26:06,840
appointment. Should I be leaving, Mr.
Lucas?
1508
01:26:07,160 --> 01:26:10,600
No, just grab your shorthand book and
follow us.
1509
01:26:11,040 --> 01:26:12,040
Come on, Hilda.
1510
01:26:18,440 --> 01:26:21,140
You came just in time, Hilda. I need
some relief.
1511
01:26:21,420 --> 01:26:23,740
I'll relieve you. Where do you want me?
1512
01:26:24,020 --> 01:26:25,480
Over there. You won't be in my day.
1513
01:26:27,500 --> 01:26:28,860
Where did we leave off?
1514
01:26:29,240 --> 01:26:30,240
Let me see.
1515
01:26:30,520 --> 01:26:35,600
Oh, yeah. In chapter 16, the boy says to
the girl... Just relax.
1516
01:26:36,640 --> 01:26:41,400
Right. No, no. You said the trick in the
art of seduction.
1517
01:26:41,620 --> 01:26:43,540
Tricks? You're writing about tricks?
1518
01:26:43,920 --> 01:26:45,880
Never mind. Just take this down.
1519
01:26:46,380 --> 01:26:49,160
All animals need love in order to
survive.
1520
01:26:49,880 --> 01:26:50,880
Even insects.
1521
01:26:51,220 --> 01:26:53,660
Who's to say one ant can't love another
ant?
1522
01:26:53,880 --> 01:26:55,380
My uncle loved my aunt.
1523
01:26:55,780 --> 01:26:57,820
Don't help us, will you please, Hilda?
Sorry.
1524
01:26:58,540 --> 01:27:00,080
This your new book, Mr. Lucas?
1525
01:27:00,380 --> 01:27:02,260
Yes. It's going to be dirty?
1526
01:27:03,080 --> 01:27:04,080
Ask her.
1527
01:27:04,280 --> 01:27:05,280
What do you think, miss?
1528
01:27:05,400 --> 01:27:07,020
Well, let's just say it's going to be
commercial.
1529
01:27:07,360 --> 01:27:08,500
Oh, commercial.
1530
01:27:09,460 --> 01:27:10,460
That's dirty.
1531
01:27:11,500 --> 01:27:12,540
Hilda, where are you going?
1532
01:27:13,080 --> 01:27:16,340
Did you used to work in one of those
massage parlors? Just about a year.
1533
01:27:16,640 --> 01:27:17,660
I got busted.
1534
01:27:18,380 --> 01:27:19,660
Shall we go on?
1535
01:27:20,140 --> 01:27:25,140
Take this down. Our lady Nightingale has
been swept up by our Lothario.
1536
01:27:25,780 --> 01:27:29,000
She falls into his arms as they both
leap into bed.
1537
01:27:30,040 --> 01:27:33,220
Wonderful. This book will be nice and
dirty.
1538
01:27:34,400 --> 01:27:35,940
Is there anything dirty about love?
1539
01:27:36,220 --> 01:27:37,520
The way I do it, there is.
1540
01:27:38,000 --> 01:27:39,000
Turn over.
1541
01:27:40,880 --> 01:27:42,140
What a body.
1542
01:27:43,900 --> 01:27:44,900
Read back to me.
1543
01:27:45,820 --> 01:27:46,820
What a body.
1544
01:27:47,040 --> 01:27:48,660
You're taking down her dialogue.
1545
01:27:49,980 --> 01:27:51,000
Oh, I'm sorry.
1546
01:27:51,520 --> 01:27:53,620
Hilda, you mustn't talk when I'm
dictating.
1547
01:27:54,300 --> 01:27:56,040
Sorry. Now, where were we?
1548
01:27:56,380 --> 01:27:58,600
Hilda, you mustn't talk.
1549
01:27:58,910 --> 01:28:00,930
Well, I'm dictating. Oh, my God.
1550
01:28:01,230 --> 01:28:02,550
Hilda, how much longer are you going to
be?
1551
01:28:02,850 --> 01:28:04,530
Okay, you can get up now, beautiful.
1552
01:28:05,090 --> 01:28:08,310
You want to turn your head, Miss Bolson?
I already have, Mr. Lucas.
1553
01:28:09,670 --> 01:28:13,330
Say, how about giving my secretary a
massage, Hilda, huh?
1554
01:28:13,690 --> 01:28:16,370
From Deluxe, I fear she could use it. On
the table, honey.
1555
01:28:17,050 --> 01:28:18,410
I don't want a massage.
1556
01:28:18,830 --> 01:28:21,330
Ma 'am, I am not being paid to get a
massage.
1557
01:28:21,830 --> 01:28:25,130
I'm paying for it. What are you worried
about? I don't believe in massages.
1558
01:28:25,190 --> 01:28:27,130
Please. I don't believe in...
1559
01:28:28,880 --> 01:28:32,540
On the table, honey. Besides, he's
looking at me.
1560
01:28:32,900 --> 01:28:33,900
I'll leave the room.
1561
01:28:35,120 --> 01:28:36,220
Ow, please.
1562
01:28:37,160 --> 01:28:40,560
You're going to prevent a poor, hard
-working masseuse from making a living?
1563
01:28:40,940 --> 01:28:42,860
I need milk for my babies.
1564
01:28:43,580 --> 01:28:46,340
I'm not stopping your babies from
drinking milk.
1565
01:28:47,520 --> 01:28:49,720
Actually, I came up here to type only.
1566
01:28:50,000 --> 01:28:53,520
You take coffee break, don't you? Well,
just massage break.
1567
01:28:54,060 --> 01:28:55,080
Ever had to massage?
1568
01:28:55,480 --> 01:28:56,480
Never.
1569
01:28:58,320 --> 01:28:59,840
Oh, oh, oh.
1570
01:29:00,100 --> 01:29:01,340
Who's playing the piano?
1571
01:29:01,580 --> 01:29:02,580
Mr. Lucas.
1572
01:29:02,940 --> 01:29:04,760
Didn't you know he was great pianist?
1573
01:29:05,080 --> 01:29:06,080
My goodness.
1574
01:29:06,200 --> 01:29:07,200
That's Chopin.
1575
01:29:07,320 --> 01:29:08,740
He used to give concerts.
1576
01:29:09,560 --> 01:29:11,240
He plays beautifully.
1577
01:29:11,760 --> 01:29:14,340
Ow! I see you're not used to massage.
1578
01:29:15,400 --> 01:29:17,900
Massage is very good. In Sweden, we all
take massage.
1579
01:29:18,160 --> 01:29:19,480
That's why we're all healthy.
1580
01:29:20,460 --> 01:29:21,480
You finished yet?
1581
01:29:21,820 --> 01:29:22,820
Almost.
1582
01:29:24,120 --> 01:29:26,580
She's going to be able to work overtime.
She'll be so healthy.
1583
01:29:26,880 --> 01:29:27,880
Good.
1584
01:29:28,780 --> 01:29:30,160
Okay, you can get off now.
1585
01:29:32,340 --> 01:29:33,340
With him around?
1586
01:29:34,160 --> 01:29:36,660
I'll look around the other way. Put the
sheep around you, honey.
1587
01:29:41,280 --> 01:29:44,300
I'll pick up the table tomorrow, same
time. The dog.
1588
01:29:46,920 --> 01:29:47,920
Where are they?
1589
01:30:00,140 --> 01:30:02,320
Quick! Not the arm or the broad!
1590
01:30:02,720 --> 01:30:07,420
What is this? You know very well what
this is. This man is my husband, and
1591
01:30:07,420 --> 01:30:08,880
got the evidence on him now.
1592
01:30:10,240 --> 01:30:12,320
But darling, this is my secretary.
1593
01:30:12,540 --> 01:30:13,660
And she's dressed for work.
1594
01:30:13,900 --> 01:30:15,840
Wait till I show these pictures to the
judge.
1595
01:30:16,380 --> 01:30:18,740
Thank you very much. Let's go, Herman.
1596
01:30:33,520 --> 01:30:34,520
See how lucky you are?
1597
01:30:36,120 --> 01:30:38,180
My pictures are going to be in all the
papers.
1598
01:30:38,740 --> 01:30:39,800
Maybe you'll get a movie offer.
1599
01:30:40,020 --> 01:30:41,340
I don't want a movie offer.
1600
01:30:41,980 --> 01:30:43,460
I want to get out of here.
1601
01:30:43,780 --> 01:30:46,180
Your agent, Benny, is here, and I'm
going to school.
1602
01:30:46,980 --> 01:30:48,700
Luther! Benny, what are you doing here?
1603
01:30:50,100 --> 01:30:52,360
Now, Luther, what have you been doing
all day?
1604
01:30:52,960 --> 01:30:53,960
Working.
1605
01:30:54,360 --> 01:30:55,360
Hard, I see.
1606
01:30:55,720 --> 01:30:56,960
Have you finished the book? Yes.
1607
01:30:57,180 --> 01:30:58,720
And you've registered the book, of
course.
1608
01:30:58,940 --> 01:31:01,080
I got so hung up with working, I forgot
about it.
1609
01:31:01,310 --> 01:31:05,370
Luther, are you out of your mind? You
know what happened to you with your last
1610
01:31:05,370 --> 01:31:06,910
secretary. She stole the idea.
1611
01:31:07,130 --> 01:31:09,770
Then she and the boyfriend went
carousing all over France on your money.
1612
01:31:10,110 --> 01:31:12,090
I didn't think about that.
1613
01:31:12,310 --> 01:31:14,370
Who is she? Where did you get her from?
1614
01:31:14,610 --> 01:31:15,610
I got her from the agency.
1615
01:31:15,830 --> 01:31:20,650
Just like the last one. Sweet looks,
anything, but in that little brain,
1616
01:31:20,730 --> 01:31:22,090
wheels are always turning, turning.
1617
01:31:22,470 --> 01:31:24,470
And, Benny, I'm sure I can trust her.
1618
01:31:24,790 --> 01:31:27,370
I wouldn't even trust Shakespeare. You
know, he's been known to steal quite a
1619
01:31:27,370 --> 01:31:28,370
few things himself.
1620
01:31:28,770 --> 01:31:29,850
What will I do?
1621
01:31:30,380 --> 01:31:33,300
You got yourself in, you get yourself
out. Oh, I got to be going. What am I
1622
01:31:33,300 --> 01:31:34,360
doing? Where are you going?
1623
01:31:34,720 --> 01:31:35,840
I have to go to the hospital.
1624
01:31:36,500 --> 01:31:39,660
My mother -in -law is having a lobotomy,
and I'm thinking of having one myself.
1625
01:31:41,300 --> 01:31:42,300
Keep in touch, huh?
1626
01:31:43,020 --> 01:31:44,360
Oh, boy, what a mess.
1627
01:31:44,960 --> 01:31:48,460
I shouldn't have dictated any of the
book to you before registering at first.
1628
01:31:49,140 --> 01:31:50,160
What does that mean?
1629
01:31:50,640 --> 01:31:53,660
It means that I have to get up the first
thing in the morning and go down and
1630
01:31:53,660 --> 01:31:55,880
register the book before you get there.
Me?
1631
01:31:56,180 --> 01:31:57,700
You think I'm going to fear your idea?
1632
01:31:58,000 --> 01:31:59,400
I can't take any chances.
1633
01:32:01,520 --> 01:32:02,560
What do you have in mind?
1634
01:32:03,520 --> 01:32:04,680
You'll have to stay here overnight.
1635
01:32:05,920 --> 01:32:06,920
That's impossible.
1636
01:32:07,340 --> 01:32:10,160
Don't worry about it. You can sleep in
the other bedroom, and you can lock the
1637
01:32:10,160 --> 01:32:13,480
door. And in the morning, you wait there
while I go down and register the book.
1638
01:32:13,980 --> 01:32:15,640
Mr. Lucas, I'm leaving now.
1639
01:32:15,880 --> 01:32:17,660
Oh, no, you're not.
1640
01:32:18,860 --> 01:32:22,420
Kidnap her. Call it whatever you want.
When my book becomes a hit, then you'll
1641
01:32:22,420 --> 01:32:23,420
understand.
1642
01:32:25,360 --> 01:32:26,360
Compromise!
1643
01:32:32,400 --> 01:32:35,940
Miss Balsam, I have a confession to make
to you.
1644
01:32:36,580 --> 01:32:37,880
I'm not interested.
1645
01:32:39,600 --> 01:32:41,300
I happen to be a virgin myself.
1646
01:32:42,060 --> 01:32:43,140
I couldn't care less.
1647
01:32:43,980 --> 01:32:45,520
Are you going to let me out of this
room?
1648
01:32:46,120 --> 01:32:47,120
Where do you live?
1649
01:32:49,240 --> 01:32:50,240
With a girlfriend.
1650
01:32:50,900 --> 01:32:55,100
Well, call her and tell her you're on an
assignment out of town. But don't give
1651
01:32:55,100 --> 01:32:56,100
her any signals.
1652
01:32:56,720 --> 01:32:58,160
She's not home now.
1653
01:32:59,220 --> 01:33:00,960
All right, well, finish getting dressed.
1654
01:33:01,560 --> 01:33:02,560
Thank you.
1655
01:33:02,860 --> 01:33:05,180
I'm going to make us a scotch and soda
to relieve your tension.
1656
01:33:05,440 --> 01:33:06,580
I don't drink anymore.
1657
01:33:08,860 --> 01:33:09,860
Anymore?
1658
01:33:10,620 --> 01:33:11,920
I used to be an alcoholic.
1659
01:33:13,580 --> 01:33:15,320
Alcoholic? I thought you were a virgin.
1660
01:33:15,940 --> 01:33:17,960
One thing has nothing to do with the
other.
1661
01:33:18,700 --> 01:33:20,040
Then I'm going to make a drink for me.
1662
01:33:30,440 --> 01:33:33,000
I'd like my paycheck before I go,
please.
1663
01:33:33,380 --> 01:33:34,379
You'll get it.
1664
01:33:34,380 --> 01:33:37,600
Have one little drink. I don't care to
get started again, thank you.
1665
01:33:37,920 --> 01:33:40,840
Oh, go on. One little sip just to relax
your nerves.
1666
01:33:41,740 --> 01:33:43,720
No. Oh, go ahead.
1667
01:33:44,880 --> 01:33:46,160
No. Oh, come on.
1668
01:33:47,260 --> 01:33:48,260
No.
1669
01:33:48,520 --> 01:33:49,520
Go ahead.
1670
01:33:50,240 --> 01:33:55,800
You feel better now, don't you?
1671
01:33:56,760 --> 01:33:57,760
Much better.
1672
01:34:08,170 --> 01:34:09,170
for a year.
1673
01:34:09,790 --> 01:34:11,310
You're entitled to a vacation.
1674
01:34:11,910 --> 01:34:13,650
No, I'll get drunk.
1675
01:34:14,030 --> 01:34:15,190
On one drink?
1676
01:34:15,550 --> 01:34:16,550
Then I'll have another.
1677
01:34:16,970 --> 01:34:17,970
Why not?
1678
01:34:41,640 --> 01:34:45,900
Miss Balsam, do you like piano? I love
piano. You play beautifully.
1679
01:34:46,220 --> 01:34:47,620
I heard you in the other room.
1680
01:34:48,600 --> 01:34:53,300
I'll play something else for you then.
Do you like Chopin, Brahms, Tchaikovsky?
1681
01:35:17,260 --> 01:35:18,520
I don't specialize in that.
1682
01:35:19,380 --> 01:35:20,380
I have a stereo.
1683
01:36:22,090 --> 01:36:23,090
What did you do that for?
1684
01:36:23,310 --> 01:36:24,690
You're beginning to lose yourself.
1685
01:36:25,030 --> 01:36:26,830
It's marvelous music.
1686
01:36:27,530 --> 01:36:30,970
Listen, Miss Balsam, I've thought it all
over and I'm going to let you go home
1687
01:36:30,970 --> 01:36:31,929
after all.
1688
01:36:31,930 --> 01:36:32,930
I'm going to trust you.
1689
01:36:34,330 --> 01:36:35,570
You're kicking me out.
1690
01:36:35,950 --> 01:36:39,690
You're the one that wanted to go. Now,
go and finish getting dressed.
1691
01:36:40,430 --> 01:36:41,530
I am dressed.
1692
01:36:42,710 --> 01:36:46,310
Could I have one more drink? You've had
enough.
1693
01:36:59,980 --> 01:37:01,240
You look much better that way.
1694
01:37:04,780 --> 01:37:05,820
Goodbye, Mr. Lucas.
1695
01:37:06,040 --> 01:37:07,040
Goodbye, Miss Boston.
1696
01:37:07,660 --> 01:37:08,700
I'll mail you your check.
1697
01:37:14,880 --> 01:37:15,880
Where's your car?
1698
01:37:17,860 --> 01:37:18,860
Downstairs with the doorman.
1699
01:37:19,500 --> 01:37:21,540
You're in no shape to drive. I'll take
you home.
1700
01:37:21,860 --> 01:37:22,860
I can drive.
1701
01:37:23,240 --> 01:37:24,940
Sure, you can drive a nail right into
your car.
1702
01:37:28,400 --> 01:37:29,820
Now, where did you say you lived?
1703
01:37:30,340 --> 01:37:31,340
In a house.
1704
01:37:31,600 --> 01:37:32,820
Oh, well, now we're getting somewhere.
1705
01:37:33,020 --> 01:37:34,020
What street?
1706
01:37:35,280 --> 01:37:38,520
It's got trees and a corner.
1707
01:37:38,800 --> 01:37:42,380
Oh, well, that's progress. We'll just
look for a street with a corner.
1708
01:37:42,680 --> 01:37:43,680
Right.
1709
01:37:48,260 --> 01:37:52,080
This street has a lot of corners on it,
okay? Just pick out the corner that you
1710
01:37:52,080 --> 01:37:53,080
live on.
1711
01:37:53,120 --> 01:37:54,520
There are more corners.
1712
01:38:12,940 --> 01:38:16,460
Now, look, we've been to three places
before. Where do you live?
1713
01:38:17,220 --> 01:38:19,420
That's where I live. I'm sure of it.
1714
01:38:20,220 --> 01:38:22,100
Miss Balsam, that's a police station.
1715
01:38:22,460 --> 01:38:23,960
I don't care what it is.
1716
01:38:24,320 --> 01:38:25,480
That's where I live.
1717
01:38:25,720 --> 01:38:26,720
Are you on probation?
1718
01:38:26,900 --> 01:38:27,900
Something the matter?
1719
01:38:28,260 --> 01:38:32,020
No, nothing, officer. It's my wife.
She's just had a very bad day. Well, you
1720
01:38:32,020 --> 01:38:33,020
better take her on home.
1721
01:38:33,340 --> 01:38:35,100
I'm not his wife.
1722
01:38:36,060 --> 01:38:37,940
Smells like a distillery in there.
1723
01:38:39,300 --> 01:38:40,960
Better give him a sobriety test.
1724
01:38:41,580 --> 01:38:44,460
Yeah. You, would you get out of the car,
please?
1725
01:38:45,300 --> 01:38:46,760
Me? Yes, you.
1726
01:38:46,980 --> 01:38:50,820
Come on. Out, out, out. Here you go.
Hurry it up. Hurry it up. Let's go.
1727
01:38:50,820 --> 01:38:53,380
go. Now, I want you to walk that line,
please.
1728
01:38:54,220 --> 01:38:55,220
Walk that line.
1729
01:38:55,260 --> 01:38:56,260
Right there.
1730
01:38:57,500 --> 01:39:00,640
Oh, fuck, though. Oh, come on. I just
tripped, fellas.
1731
01:39:01,200 --> 01:39:02,420
He's in no condition to drive.
1732
01:39:02,660 --> 01:39:03,660
Better run him in.
1733
01:39:04,300 --> 01:39:07,180
Oh, he looks like a nice guy. Let his
wife drive him home, huh?
1734
01:39:07,440 --> 01:39:08,440
Well, uh...
1735
01:39:09,450 --> 01:39:11,870
Look, we're going to let you go, but
you're going to have to let your wife
1736
01:39:11,870 --> 01:39:12,870
you home.
1737
01:39:12,990 --> 01:39:16,070
What? Madam, would you please slide over
and get behind the wheel?
1738
01:39:16,270 --> 01:39:17,270
I'd be delighted.
1739
01:39:17,390 --> 01:39:20,070
All right, in you go. Come on, come on,
come on. You're making a dreadful
1740
01:39:20,070 --> 01:39:22,430
mistake. No mistake. You should be glad
we didn't run you in.
1741
01:39:22,650 --> 01:39:25,910
And you're lucky your wife's driving
you. She's going to save your life.
1742
01:39:40,040 --> 01:39:41,040
You think we did the right thing?
1743
01:40:16,240 --> 01:40:17,240
Better let me drive.
1744
01:40:17,540 --> 01:40:19,220
You're the policeman.
1745
01:40:19,460 --> 01:40:20,940
You're in no shape to drive.
1746
01:40:21,280 --> 01:40:23,280
I've got to find out where you live.
1747
01:40:23,880 --> 01:40:24,880
Where's your license?
1748
01:40:25,180 --> 01:40:26,260
In my bag.
1749
01:40:26,980 --> 01:40:27,980
Where's your bag?
1750
01:40:28,200 --> 01:40:29,200
Look in there.
1751
01:40:29,760 --> 01:40:31,760
How could it be in there? This is my
car.
1752
01:40:32,080 --> 01:40:34,400
You can pick up your car tomorrow in my
garage.
1753
01:40:34,860 --> 01:40:36,960
Now, where do you live, Miss Balsam?
1754
01:40:37,220 --> 01:40:41,020
You're shouting at me. I'm sorry. I'm
sorry.
1755
01:40:44,780 --> 01:40:46,280
I remember where you live now.
1756
01:40:47,400 --> 01:40:48,400
I'll take you home.
1757
01:40:49,820 --> 01:40:51,720
Did you do anything to me?
1758
01:40:52,320 --> 01:40:55,660
No. Are you sure you didn't do anything
to me?
1759
01:40:56,660 --> 01:40:57,820
Does it feel like it?
1760
01:40:58,480 --> 01:41:01,460
I don't know what it's about to feel
like.
1761
01:41:02,480 --> 01:41:05,000
You're still untouched, unfortunately.
1762
01:41:07,060 --> 01:41:08,180
Get over here. Let me drive.
1763
01:41:16,940 --> 01:41:18,180
You sure this is where you live?
1764
01:41:18,420 --> 01:41:21,900
Of course I know my walk and I know my
door.
1765
01:41:23,220 --> 01:41:24,400
Where did you get my key?
1766
01:41:25,080 --> 01:41:26,440
Oh, it fell out of your pocket.
1767
01:41:26,940 --> 01:41:27,940
Oh.
1768
01:41:28,120 --> 01:41:30,580
Thank you.
1769
01:41:33,520 --> 01:41:35,920
I've had a lovely day. Good night.
1770
01:41:36,460 --> 01:41:37,460
Night.
1771
01:41:46,220 --> 01:41:47,079
Where are you going?
1772
01:41:47,080 --> 01:41:48,580
I just thought I'd help you get
undressed.
1773
01:41:48,820 --> 01:41:51,640
Oh, no, you don't. I'm going right to
bed and you've got to go home.
1774
01:41:51,980 --> 01:41:53,160
Can't I just stay for a few minutes?
1775
01:41:54,680 --> 01:41:56,540
No, my girlfriend will be home soon.
1776
01:41:56,880 --> 01:41:58,780
She mustn't find me with this strange
man.
1777
01:41:59,280 --> 01:42:00,640
Even for a little while?
1778
01:42:01,900 --> 01:42:02,900
Absolutely not.
1779
01:42:04,220 --> 01:42:05,940
Okay. I'll go home then.
1780
01:42:07,180 --> 01:42:08,220
Good night. Good night.
1781
01:42:25,770 --> 01:42:26,830
Is that you, Harriet?
1782
01:42:27,270 --> 01:42:28,270
Yes, dear.
1783
01:42:28,810 --> 01:42:31,270
I've had the craziest experience
tonight.
1784
01:42:32,010 --> 01:42:33,830
This writer is a cuckoo.
1785
01:42:36,330 --> 01:42:37,630
What are you doing here?
1786
01:42:38,190 --> 01:42:39,250
My house burned down.
1787
01:42:39,790 --> 01:42:41,410
You can just go to a hotel.
1788
01:42:42,130 --> 01:42:44,470
Listen, I'm going to get you some coffee
and sober you up.
1789
01:42:45,050 --> 01:42:46,050
I'm not drunk.
1790
01:42:48,830 --> 01:42:50,010
Let's just say you're thirsty.
1791
01:42:57,550 --> 01:42:58,670
I never felt bad.
1792
01:43:00,350 --> 01:43:01,350
Do you know where you are?
1793
01:43:04,010 --> 01:43:05,010
My God!
1794
01:43:05,310 --> 01:43:06,310
In your apartment!
1795
01:43:06,770 --> 01:43:07,770
In your bedroom.
1796
01:43:08,390 --> 01:43:09,390
What time is it?
1797
01:43:10,210 --> 01:43:11,570
It's two o 'clock in the morning.
1798
01:43:12,070 --> 01:43:14,250
You can stay here for the rest of the
night. You'll be safe.
1799
01:43:16,330 --> 01:43:17,330
What are you going to do?
1800
01:43:18,210 --> 01:43:19,270
I'm going to call a friend.
1801
01:43:19,990 --> 01:43:21,950
A friend? What kind of a friend?
1802
01:43:22,370 --> 01:43:23,370
A girlfriend.
1803
01:43:24,210 --> 01:43:25,650
You're going to have another girl up
here?
1804
01:43:26,270 --> 01:43:28,370
Miss Balsam, you're acting like a
jealous sweetheart.
1805
01:43:28,770 --> 01:43:31,250
You're not supposed to have another
woman here while I'm here.
1806
01:43:31,830 --> 01:43:33,790
Just close your doors. We won't bother
you.
1807
01:43:35,730 --> 01:43:37,770
You mean you'd rather be with another
woman than me?
1808
01:43:38,230 --> 01:43:39,230
Well, you don't want me.
1809
01:43:40,410 --> 01:43:41,750
Excuse me. I'm going to make that phone
call.
1810
01:43:41,970 --> 01:43:42,970
No, don't.
1811
01:43:43,490 --> 01:43:44,490
Why not?
1812
01:43:44,730 --> 01:43:45,730
I don't know.
1813
01:43:48,310 --> 01:43:49,310
What's this woman like?
1814
01:43:50,870 --> 01:43:52,070
She's a woman of the world.
1815
01:43:53,010 --> 01:43:55,230
I know so very little that she'll show
me everything.
1816
01:43:56,430 --> 01:43:57,510
Don't go with her, please.
1817
01:43:57,970 --> 01:43:58,970
Why?
1818
01:43:59,450 --> 01:44:04,710
I don't know. It sounds crazy, but ever
since I've been with you, I've gone
1819
01:44:04,710 --> 01:44:06,070
through the most insane things.
1820
01:44:06,330 --> 01:44:10,390
And I find myself liking it and liking
you, too, damn it.
1821
01:44:10,790 --> 01:44:12,070
Me? Why?
1822
01:44:13,090 --> 01:44:14,110
You're different.
1823
01:44:15,290 --> 01:44:16,550
What's so different about me?
1824
01:44:17,170 --> 01:44:18,950
I don't know. You just are.
1825
01:44:19,470 --> 01:44:24,490
I've never met anyone like you. Oh, come
on, now. There are lots like me around.
1826
01:44:25,160 --> 01:44:27,900
I know we're just two first -timers.
1827
01:44:29,080 --> 01:44:32,820
If I were going to do anything, it would
be with somebody like you.
1828
01:44:39,800 --> 01:44:40,820
You're much too aggressive.
1829
01:44:41,520 --> 01:44:42,740
I don't know very much.
1830
01:44:43,600 --> 01:44:44,600
Neither do I.
1831
01:44:45,160 --> 01:44:46,540
We'll have to teach each other.
1832
01:44:47,140 --> 01:44:48,800
Can I ask you a favor?
1833
01:44:49,900 --> 01:44:50,900
What is it?
1834
01:44:51,640 --> 01:44:53,600
Do you mind if we do it with our clothes
on?
1835
01:45:11,850 --> 01:45:12,850
Where is he now?
1836
01:45:13,650 --> 01:45:14,650
He vanished.
1837
01:45:15,030 --> 01:45:16,030
Not a trace.
1838
01:45:16,150 --> 01:45:18,050
Yeah, just dropped out of our lives.
1839
01:45:18,370 --> 01:45:21,750
Why would a man make love his life's
work?
1840
01:45:22,050 --> 01:45:23,570
Why do men climb Mount Everest?
1841
01:45:24,630 --> 01:45:25,630
A toast.
1842
01:45:25,770 --> 01:45:30,030
To Luther Lucas, the last of the
romantic men.
1843
01:45:30,310 --> 01:45:31,330
Here we go.
1844
01:46:07,370 --> 01:46:09,910
Have you gotten big? You've changed.
It's been a long time.
1845
01:46:10,190 --> 01:46:11,730
Here. Merry Christmas.
1846
01:46:12,230 --> 01:46:13,950
Thank you, Daddy.
1847
01:46:15,030 --> 01:46:16,850
You haven't changed. You're still
beautiful.
1848
01:46:17,930 --> 01:46:19,330
Oh, I read your new book.
1849
01:46:19,810 --> 01:46:23,470
Already? I only sent it to you last
week. It reads easily.
1850
01:46:23,870 --> 01:46:25,690
How to Duke the Woman.
1851
01:46:26,090 --> 01:46:27,770
I like the title.
1852
01:46:28,490 --> 01:46:30,030
I think it's what the public wants.
1853
01:46:30,310 --> 01:46:31,310
I suppose so.
1854
01:46:31,610 --> 01:46:33,130
I did use a lot of imagination.
1855
01:46:33,890 --> 01:46:37,130
Getting jealous is normal. That means
you like a person. And then I'd probably
1856
01:46:37,130 --> 01:46:40,310
call you up and ask if you were out with
other women. Yeah, and I probably would
1857
01:46:40,310 --> 01:46:41,870
be. Spend much money?
1858
01:46:42,390 --> 01:46:44,410
Remember that big advance the publisher
gave me?
1859
01:46:44,730 --> 01:46:45,730
I spent it all.
1860
01:46:48,150 --> 01:46:49,150
What's that?
1861
01:46:49,410 --> 01:46:50,410
Just the piano.
1862
01:46:50,590 --> 01:46:52,150
But it's playing without you.
1863
01:46:52,430 --> 01:46:53,430
I gave it lessons.
1864
01:46:55,530 --> 01:46:57,330
Did you work very hard?
1865
01:46:58,010 --> 01:46:59,010
Hard?
1866
01:46:59,150 --> 01:47:00,310
Almost broke my back.
1867
01:47:00,530 --> 01:47:03,630
You're the most wonderful lover I've had
in my lifetime.
1868
01:47:04,150 --> 01:47:05,690
You'll need a few more treatments.
1869
01:47:06,510 --> 01:47:08,490
I don't want you to have a relapse.
1870
01:47:09,190 --> 01:47:11,390
I'm really tired. I can imagine.
1871
01:47:11,790 --> 01:47:13,750
Writing a book must be exhausting.
1872
01:47:14,650 --> 01:47:15,650
Marvel!
1873
01:47:16,250 --> 01:47:19,010
Magnificent! Oh, you look like a
Madonna.
1874
01:47:20,170 --> 01:47:21,610
Lady Godiva.
1875
01:47:21,950 --> 01:47:23,970
You look so much better undressed.
1876
01:47:30,190 --> 01:47:32,690
Well, let's hope your new book keeps you
home for a while.
1877
01:47:33,810 --> 01:47:37,710
So, you know, I think I'm going to write
about family life for a change.
1878
01:47:39,090 --> 01:47:39,490
We
1879
01:47:39,490 --> 01:47:49,450
have
1880
01:47:49,450 --> 01:47:51,330
some catching up to do.
1881
01:47:53,130 --> 01:47:56,310
Cause, woman, I know you.
1882
01:47:58,440 --> 01:48:00,100
I know how to reach you.
1883
01:48:01,800 --> 01:48:07,220
I know how to make you want to learn
what I want to teach you.
1884
01:48:08,760 --> 01:48:15,560
And you see, when I come on to you,
1885
01:48:16,260 --> 01:48:19,580
yeah, you come on to me.
1886
01:48:29,000 --> 01:48:30,000
Thank you.
134289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.