All language subtitles for Household.Saints.1993.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,200 --> 00:01:23,800
You sure you don't want any sausage and
peppers left over from last night? We
2
00:01:23,800 --> 00:01:27,660
had lunch. Michael, come over here. You
ate out? Where'd you go? I don't want
3
00:01:27,660 --> 00:01:30,400
you riding by yourself, or I can't see
you. Yeah, finish your coat.
4
00:01:30,620 --> 00:01:34,620
You want some salad? Oh, Grandma, that
smells really good. Sure it's good.
5
00:01:34,880 --> 00:01:37,000
It's not like the old neighborhood.
6
00:01:37,520 --> 00:01:40,120
You'll laugh. You don't taste sausage
like that anymore.
7
00:01:40,540 --> 00:01:43,280
You remember the sausage we used to get
at St. Angelo?
8
00:01:43,520 --> 00:01:44,960
Yeah, that was the best.
9
00:01:45,420 --> 00:01:49,280
You don't remember because you were a
maiden, but they used to call it a
10
00:01:49,280 --> 00:01:52,170
sausage. Oh, Ma, please, don't start
with that.
11
00:01:52,450 --> 00:01:54,490
Wait, the sausage worked miracles.
12
00:01:54,770 --> 00:01:58,590
Well, no, it was the butcher's daughter,
Teresa. She made the miracles happen
13
00:01:58,590 --> 00:01:59,870
because she was a saint.
14
00:02:00,110 --> 00:02:03,410
And I heard about her. People used to
pray to her. You know her story?
15
00:02:04,690 --> 00:02:05,890
It's a beautiful story.
16
00:02:06,170 --> 00:02:07,170
Oh, please.
17
00:02:07,230 --> 00:02:08,770
I never believed that story.
18
00:02:09,070 --> 00:02:13,330
I'll tell you her story. But we got to
start with her parents, how they got
19
00:02:13,330 --> 00:02:14,330
together.
20
00:02:14,970 --> 00:02:17,650
Now I'm going back, what, 40? No.
21
00:02:17,960 --> 00:02:19,640
Over 40 years, right?
22
00:02:20,580 --> 00:02:25,480
It was in the heat wave of 49 during the
San Gennaro feast.
23
00:02:26,020 --> 00:02:28,880
And it was so hot, nobody showed.
24
00:02:29,220 --> 00:02:34,500
So Joseph Sant 'Angelo closed up his
sausage stand and decided to go play
25
00:02:34,500 --> 00:02:38,440
instead with his buddies. Now, if you're
going to tell this story, tell it
26
00:02:38,440 --> 00:02:40,820
right. We used to tell it like this.
27
00:02:41,300 --> 00:02:45,520
We used to say, and it happened by the
grace of God.
28
00:02:46,350 --> 00:02:50,630
That Joseph Sant 'Angelo won his wife in
a pinnacle game.
29
00:02:53,670 --> 00:02:55,070
All right, who's game?
30
00:02:55,390 --> 00:02:57,290
Oh, yeah. I need them cards.
31
00:02:57,670 --> 00:02:58,670
Christ, not.
32
00:02:59,690 --> 00:03:03,830
Can't that fan go any faster? Fans like
you. A little more shot.
33
00:03:05,690 --> 00:03:07,230
You guys are real funny.
34
00:03:07,530 --> 00:03:10,330
53 years, I never seen a heat wave like
this.
35
00:03:10,670 --> 00:03:11,930
You been out there tonight?
36
00:03:12,490 --> 00:03:13,710
Dead out there.
37
00:03:14,250 --> 00:03:16,670
I ain't never seen such few people at
the feast.
38
00:03:18,890 --> 00:03:21,170
You know, Friday was the first day of
the fall.
39
00:03:21,490 --> 00:03:23,670
Yeah, come Thanksgiving, we're going to
be barbecuing.
40
00:03:25,530 --> 00:03:27,810
This is what they call an Indian summer.
41
00:03:28,650 --> 00:03:30,190
This ain't no Indian summer.
42
00:03:30,710 --> 00:03:33,810
This is hell, and we don't know it. You
know what they're saying?
43
00:03:34,350 --> 00:03:35,590
It's because of the bomb.
44
00:03:36,310 --> 00:03:38,670
What? It's because of the A -bomb?
45
00:03:39,170 --> 00:03:40,170
That's ridiculous.
46
00:03:40,330 --> 00:03:43,410
That was four years ago. Each year, it's
been getting hotter.
47
00:03:43,870 --> 00:03:44,870
You don't notice?
48
00:03:44,970 --> 00:03:46,310
Ever since Hiroshima.
49
00:03:46,570 --> 00:03:49,730
As my mother would say, this is what we
get.
50
00:03:51,070 --> 00:03:53,650
So I didn't drop the bomb. How come I
got to pay?
51
00:03:54,010 --> 00:03:55,510
Those vegetables are rotten.
52
00:03:56,050 --> 00:04:00,370
I got to keep hiding them underneath the
pile so the customers don't see them. I
53
00:04:00,370 --> 00:04:02,090
tell you, this weather is killing me.
54
00:04:02,430 --> 00:04:06,010
You? What about me? You think people eat
meat when it's hot like this?
55
00:04:06,690 --> 00:04:09,770
We didn't even bother with the stand
tonight. I thought your mother was out
56
00:04:09,770 --> 00:04:10,770
there tonight.
57
00:04:10,800 --> 00:04:13,540
See? That's why he's got time to be here
and take your money.
58
00:04:15,320 --> 00:04:18,680
Try your luck at the Wheel of Fortune.
Step right up, folks.
59
00:04:18,940 --> 00:04:20,560
Only 25 cents.
60
00:04:21,300 --> 00:04:22,300
Everybody's lucky.
61
00:04:49,860 --> 00:04:53,300
What do I cut for? You don't need.
62
00:04:53,680 --> 00:04:54,680
Oh, geez.
63
00:04:55,160 --> 00:04:56,480
I can't even breathe.
64
00:05:01,240 --> 00:05:05,300
Well, who needs to sell sauces when the
Falconettis are still well on the plate?
65
00:05:05,320 --> 00:05:06,320
But you're not calling.
66
00:05:07,600 --> 00:05:08,600
Here.
67
00:05:09,620 --> 00:05:10,620
To Angela.
68
00:05:10,760 --> 00:05:12,180
And Marco for $10.
69
00:05:12,560 --> 00:05:14,380
Oh, boy, it sounds like game's over.
70
00:05:15,240 --> 00:05:17,480
Yeah, that's it. Come on. It's time to
go home.
71
00:05:18,200 --> 00:05:19,880
It's too damn hot to move.
72
00:05:20,820 --> 00:05:21,820
Ain't going nowhere.
73
00:05:49,640 --> 00:05:50,640
Okay,
74
00:05:51,740 --> 00:05:54,100
last hand. 1 ,500 points.
75
00:05:55,040 --> 00:05:56,100
Winner take off.
76
00:05:57,760 --> 00:06:01,120
I'm putting up my whole next batch of
wine.
77
00:06:02,460 --> 00:06:03,560
Every drop.
78
00:06:04,100 --> 00:06:05,100
I bet.
79
00:06:05,540 --> 00:06:07,360
My only ticket to the Met.
80
00:06:13,650 --> 00:06:14,650
Madam Butterfly.
81
00:06:14,990 --> 00:06:17,310
Madam who? Get out of here with that.
82
00:06:20,550 --> 00:06:21,550
All right.
83
00:06:24,610 --> 00:06:27,330
That's my good conduct medal for the
United States Army.
84
00:06:27,750 --> 00:06:28,750
All right,
85
00:06:30,390 --> 00:06:31,390
boys.
86
00:06:32,250 --> 00:06:33,530
I'm betting the North Pole.
87
00:06:33,790 --> 00:06:34,790
What's that?
88
00:06:35,910 --> 00:06:38,270
Since when can you bet the North Pole?
89
00:06:38,530 --> 00:06:39,530
Since right here.
90
00:07:02,350 --> 00:07:03,350
Nice. Do that again.
91
00:07:04,090 --> 00:07:05,130
Win it off of me.
92
00:07:08,010 --> 00:07:09,010
You're on.
93
00:07:11,630 --> 00:07:12,690
What are you going to put up?
94
00:07:16,270 --> 00:07:17,410
My life savings.
95
00:07:21,810 --> 00:07:22,930
Plus the shop.
96
00:07:23,730 --> 00:07:25,310
Do me a favor. Keep the shop.
97
00:07:27,570 --> 00:07:28,570
If I win.
98
00:07:29,770 --> 00:07:32,410
You open that door and keep it open till
I say quit.
99
00:07:33,890 --> 00:07:39,410
I lose, you get my daughter, Catherine.
100
00:07:40,230 --> 00:07:41,930
On second thought, I'll take the shop.
101
00:07:45,090 --> 00:07:46,090
I'm kidding.
102
00:07:47,410 --> 00:07:48,450
I'll take your daughter.
103
00:07:50,790 --> 00:07:51,810
Let's see what we got here.
104
00:08:09,940 --> 00:08:11,860
200. Yes.
105
00:08:14,300 --> 00:08:15,860
1 ,500.
106
00:08:18,100 --> 00:08:20,100
Hot as Trump.
107
00:08:21,480 --> 00:08:24,320
Oh, holy cow.
108
00:08:24,560 --> 00:08:26,780
Jesus, the perfect hand.
109
00:10:20,520 --> 00:10:21,520
late this afternoon.
110
00:10:23,200 --> 00:10:24,680
Need a radio to tell you that?
111
00:10:27,760 --> 00:10:29,960
Bread and butter is the only thing I
need a radio for.
112
00:10:30,260 --> 00:10:31,460
Otherwise, I don't need nothing.
113
00:10:38,780 --> 00:10:40,040
Actually, I do need something.
114
00:10:42,240 --> 00:10:43,560
Wish the hell I knew what it was.
115
00:10:46,240 --> 00:10:48,380
I hear with a dog that bit you, that's
what you need.
116
00:10:49,550 --> 00:10:50,550
The hell I do.
117
00:10:55,470 --> 00:10:56,470
That's it.
118
00:10:57,450 --> 00:10:58,450
Five o 'clock.
119
00:10:58,930 --> 00:11:00,450
I need to eat. I'm starving.
120
00:11:02,850 --> 00:11:04,410
Katerin. What?
121
00:11:05,470 --> 00:11:08,270
Go to San Angelo's. Get some sausage for
supper.
122
00:11:32,620 --> 00:11:33,620
Who's next?
123
00:11:34,380 --> 00:11:38,060
I admit you.
124
00:11:39,100 --> 00:11:41,780
I heard.
125
00:11:42,540 --> 00:11:43,540
Congratulations.
126
00:11:44,120 --> 00:11:49,260
What's going on? Hey, I'm still a single
man.
127
00:11:50,800 --> 00:11:53,240
I see a nice -looking woman like you.
128
00:12:22,770 --> 00:12:24,870
Do you think we come here every day to
speak?
129
00:12:47,560 --> 00:12:48,800
Sausage, or a rat like you?
130
00:12:49,180 --> 00:12:50,180
Not just me.
131
00:13:02,420 --> 00:13:05,340
Spend me the beauty advice and give me
the sausage. Lino's hungry.
132
00:13:09,480 --> 00:13:11,080
You have some pride, you know that?
133
00:13:19,250 --> 00:13:21,090
I saw that. Wait again.
134
00:13:21,490 --> 00:13:22,490
Wait for what?
135
00:13:23,050 --> 00:13:24,050
That thumb.
136
00:13:24,190 --> 00:13:25,750
Wait again without the thumb.
137
00:13:26,790 --> 00:13:27,790
This thumb?
138
00:13:32,290 --> 00:13:33,950
You know what I can do with this thumb?
139
00:13:35,630 --> 00:13:36,630
No.
140
00:13:54,730 --> 00:13:55,730
Now do you understand?
141
00:13:59,810 --> 00:14:00,810
No.
142
00:14:20,070 --> 00:14:21,750
I thought we were using my mistake.
143
00:14:28,720 --> 00:14:29,720
Go ask Lino.
144
00:14:31,280 --> 00:14:34,620
Go ask your father where Joseph
Santangelo can put his thumb.
145
00:14:39,260 --> 00:14:40,260
Oh, boy.
146
00:14:40,500 --> 00:14:41,660
Oh, you just wait.
147
00:14:43,340 --> 00:14:44,420
All right, all right.
148
00:14:44,620 --> 00:14:45,820
You've been working? Let's go.
149
00:14:46,660 --> 00:14:47,660
Let's go.
150
00:14:47,880 --> 00:14:49,940
Big winner here tonight. Big winner.
151
00:14:53,060 --> 00:14:55,240
We don't start till we sell out from
last night.
152
00:14:55,640 --> 00:14:56,640
Sell what?
153
00:14:58,540 --> 00:14:59,540
What do you mean, what?
154
00:14:59,900 --> 00:15:00,900
Don't remember?
155
00:15:01,080 --> 00:15:02,380
Love me God, I don't remember.
156
00:15:04,940 --> 00:15:05,940
Your daughter?
157
00:15:06,820 --> 00:15:07,820
Catherine?
158
00:15:08,780 --> 00:15:09,780
What about her?
159
00:15:10,960 --> 00:15:13,900
You bet her last night for a blast of
cold air from the meat locker.
160
00:15:15,380 --> 00:15:16,380
That's crazy.
161
00:15:16,400 --> 00:15:17,780
That must have been out of my mind.
Let's go.
162
00:15:37,200 --> 00:15:38,300
What a joker.
163
00:15:39,800 --> 00:15:42,120
Come on, San Angelo. You don't want
Catherine.
164
00:15:46,100 --> 00:15:49,460
See, the sausage she cooked just backed
up on me.
165
00:15:50,620 --> 00:15:53,440
You shut your mouth. She bought that
sausage in this shop.
166
00:15:56,160 --> 00:15:58,220
Do you know what it is to be a man,
Falconetti?
167
00:15:58,780 --> 00:15:59,960
It means you pay up.
168
00:16:01,680 --> 00:16:04,940
Come on. What kind of man bets his
daughter in a pinochle game?
169
00:16:05,580 --> 00:16:06,580
I see.
170
00:16:07,020 --> 00:16:08,060
So you're not a man.
171
00:16:08,760 --> 00:16:10,500
So you go play canasta with the woman.
172
00:16:11,160 --> 00:16:12,159
Come on.
173
00:16:12,160 --> 00:16:13,160
Go.
174
00:16:13,500 --> 00:16:14,500
Huh?
175
00:16:16,200 --> 00:16:17,420
I bet, Catherine.
176
00:16:18,760 --> 00:16:19,800
Nicky, is this true?
177
00:16:21,560 --> 00:16:23,100
Nicky, where were you?
178
00:16:23,720 --> 00:16:24,720
It's right here.
179
00:16:25,920 --> 00:16:28,560
Jesus Christ, I don't believe this is
happening.
180
00:16:29,200 --> 00:16:30,720
Come on, fucking Eddie.
181
00:16:31,120 --> 00:16:32,200
It's not what you think.
182
00:16:33,940 --> 00:16:35,480
My intentions are good.
183
00:16:36,430 --> 00:16:37,430
I'm serious.
184
00:16:37,850 --> 00:16:39,570
I'm talking about a church wedding.
185
00:16:40,310 --> 00:16:41,690
Everything on the up and up.
186
00:16:42,330 --> 00:16:43,370
Nobody will ever know.
187
00:16:44,050 --> 00:16:45,790
The story will never leave this room.
188
00:16:46,850 --> 00:16:47,850
Right?
189
00:16:48,590 --> 00:16:49,590
Yeah.
190
00:16:51,910 --> 00:16:53,690
If you ask me, I think you're nuts.
191
00:16:55,330 --> 00:16:56,450
Yeah, I'm crazy.
192
00:16:58,910 --> 00:16:59,930
Let's drink to it.
193
00:17:00,450 --> 00:17:01,450
Come on.
194
00:17:01,550 --> 00:17:02,550
Put them up.
195
00:17:03,650 --> 00:17:05,130
Come on, put them up. Nicky, come on.
196
00:17:12,939 --> 00:17:17,140
you and your mother come over to the
house tomorrow for dinner we'll discuss
197
00:17:17,140 --> 00:17:23,339
then tonight let's play pinochle please
all right let's play
198
00:17:43,590 --> 00:17:46,250
You're cooking tomorrow. We got company
coming for supper.
199
00:17:46,870 --> 00:17:47,870
Company? Who?
200
00:17:49,010 --> 00:17:51,010
Joseph San Angelo and his mother.
201
00:17:51,250 --> 00:17:52,430
Oh, God, him.
202
00:17:53,150 --> 00:17:55,130
What's the matter? You don't like him?
No.
203
00:17:55,450 --> 00:17:56,450
Too bad.
204
00:17:56,670 --> 00:17:57,730
He likes you.
205
00:17:58,030 --> 00:17:59,770
Oh, yeah? What's that supposed to mean?
206
00:18:01,750 --> 00:18:04,470
Means him and his mother coming here to
eat.
207
00:18:04,770 --> 00:18:06,570
Means you're cooking up a storm.
208
00:18:07,690 --> 00:18:08,730
Means meat.
209
00:18:09,910 --> 00:18:10,910
Tomorrow.
210
00:18:12,330 --> 00:18:17,210
We show the San Angelos how a falconetti
cooks a veal roast.
211
00:18:20,850 --> 00:18:26,850
I want his meal to be so good,
212
00:18:27,030 --> 00:18:31,290
a man would get married to eat like that
every night.
213
00:18:31,550 --> 00:18:34,570
Oh, yeah, well, I got news for you.
Nobody gets married for the food.
214
00:19:16,240 --> 00:19:17,240
Buona sera.
215
00:19:17,380 --> 00:19:18,380
Buona sera.
216
00:19:20,020 --> 00:19:21,020
Buona sera.
217
00:19:21,360 --> 00:19:22,360
Buona sera.
218
00:19:23,380 --> 00:19:24,380
Catara.
219
00:19:25,800 --> 00:19:27,980
Signora, my daughter Catara.
220
00:19:28,860 --> 00:19:30,320
I know your daughter.
221
00:19:49,659 --> 00:19:50,659
Antipasto is delicious.
222
00:19:51,300 --> 00:19:52,300
Thanks.
223
00:19:52,820 --> 00:19:55,740
Not much you can do to ruin a cold
antipasto.
224
00:20:02,520 --> 00:20:03,520
So, uh,
225
00:20:09,560 --> 00:20:10,560
how's your brother?
226
00:20:10,900 --> 00:20:12,020
Augie? He's great.
227
00:20:12,240 --> 00:20:13,240
He's doing real good.
228
00:20:13,560 --> 00:20:16,840
As a matter of fact, we were out there
last weekend, and he was telling me...
229
00:20:17,310 --> 00:20:18,890
You know, business is good.
230
00:20:19,650 --> 00:20:20,650
Oh, yeah?
231
00:20:21,270 --> 00:20:22,270
How's Long Island?
232
00:20:23,090 --> 00:20:24,730
It's good. They like it out there.
233
00:20:28,410 --> 00:20:30,110
They got twins, right?
234
00:20:31,230 --> 00:20:32,870
Bessie and Scott, good -looking kids.
235
00:20:34,550 --> 00:20:35,550
Scott.
236
00:20:36,750 --> 00:20:40,370
I asked my daughter -in -law if we could
baptize the babies.
237
00:20:40,670 --> 00:20:45,370
I said, who's going to protect them?
They're faces, they're tops.
238
00:21:16,439 --> 00:21:18,460
That kind of hot weather's over, huh?
239
00:21:20,880 --> 00:21:21,980
Thank God it's right.
240
00:21:22,400 --> 00:21:25,500
You couldn't cook a decent meal with the
stuff they had in the stores.
241
00:21:27,160 --> 00:21:33,240
When Enzo and I first came to this
country, we were so poor I had to go and
242
00:21:33,240 --> 00:21:37,320
shells out of the garbage by Umberto's
Clam House.
243
00:21:38,000 --> 00:21:41,580
And believe me, I made a delicious soup.
244
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
When?
245
00:21:46,700 --> 00:21:48,760
When did you pick shells out of the
garbage?
246
00:21:50,350 --> 00:21:51,350
Huh?
247
00:22:21,670 --> 00:22:27,230
Well, thank you, Don Falconetti,
Catherine, Mickey.
248
00:22:29,810 --> 00:22:30,950
Come on, Joseph.
249
00:22:31,430 --> 00:22:32,450
Let's go home.
250
00:22:33,210 --> 00:22:35,350
I got to make the sausages for tomorrow.
251
00:22:50,320 --> 00:22:51,480
Thanks. The food was great.
252
00:22:53,100 --> 00:22:54,120
It was a good sauce.
253
00:22:54,980 --> 00:22:55,980
Please.
254
00:22:57,040 --> 00:22:58,340
How can anyone talk, huh?
255
00:23:01,920 --> 00:23:02,360
What
256
00:23:02,360 --> 00:23:09,840
was
257
00:23:09,840 --> 00:23:10,699
that for?
258
00:23:10,700 --> 00:23:13,020
For putting crap like that on the table.
Crap?
259
00:23:13,280 --> 00:23:15,780
You heard your friend, St. Angelo. The
food was great.
260
00:23:16,220 --> 00:23:18,940
Great? Since when does love know about
great food?
261
00:23:19,290 --> 00:23:20,710
Love? What are you talking about, love?
262
00:23:21,130 --> 00:23:23,950
Why do you think this was all about the
good neighbor policy?
263
00:23:24,290 --> 00:23:26,190
You're marrying the guy. It's settled.
264
00:23:26,430 --> 00:23:27,550
I give him my word.
265
00:23:28,530 --> 00:23:29,530
What?
266
00:23:29,910 --> 00:23:30,910
Your word?
267
00:23:31,430 --> 00:23:33,790
Who do you think this is, the old
country?
268
00:23:34,030 --> 00:23:35,030
This is America.
269
00:23:35,930 --> 00:23:38,310
This is my house.
270
00:24:18,760 --> 00:24:22,000
For something real, I don't ask for no
miracles.
271
00:24:23,980 --> 00:24:26,100
Only a simple explanation.
272
00:24:39,380 --> 00:24:40,740
How about it, Vicenza?
273
00:24:41,980 --> 00:24:46,300
How could a smart boy like our son want
to marry a falconetti?
274
00:24:47,980 --> 00:24:48,980
A falconetti.
275
00:24:51,800 --> 00:24:52,800
Come on.
276
00:24:53,740 --> 00:24:55,460
Talk to me, Vincenzo.
277
00:24:59,560 --> 00:25:02,440
Why cat the wind falconetti?
278
00:25:03,360 --> 00:25:08,160
Of all the girls in the neighborhood,
Enzo, you had to go for this one?
279
00:25:08,720 --> 00:25:10,360
What is it with that girl?
280
00:25:11,860 --> 00:25:15,600
Man deals, and God stacks the deck.
281
00:25:23,470 --> 00:25:27,350
Well, a little hot sausage, and we'll
forget all about that rotten deal.
282
00:25:29,110 --> 00:25:31,510
Better a little hot burn than hot eggs.
283
00:25:33,610 --> 00:25:35,610
Captain Falcon, Matty.
284
00:25:57,040 --> 00:25:58,240
to send us over. It's delicious.
285
00:25:58,820 --> 00:25:59,820
Sure is.
286
00:26:00,280 --> 00:26:01,860
It's a good thing you think so.
287
00:26:02,740 --> 00:26:04,060
Because this is it, you know.
288
00:26:05,100 --> 00:26:07,280
This is your life from now on.
289
00:26:14,960 --> 00:26:18,220
What's your problem?
290
00:26:19,600 --> 00:26:20,980
You know what my problem is?
291
00:26:22,260 --> 00:26:25,220
Some guys, their lives are beautiful.
292
00:26:27,850 --> 00:26:34,850
full Like opera Guys like us all we
293
00:26:34,850 --> 00:26:36,750
got is sausage and pinochle.
294
00:26:37,670 --> 00:26:38,890
What are you stupid?
295
00:26:41,370 --> 00:26:42,590
What's wrong with sausage?
296
00:26:47,170 --> 00:26:50,910
Could be worse. There are worse things
in life than sausage and pinochle.
297
00:26:52,850 --> 00:26:53,850
One
298
00:26:54,600 --> 00:26:57,220
The Falconettis haven't got a pot to pee
in.
299
00:26:58,340 --> 00:27:02,320
Oh, the girl is no beauty that you can
see for yourself.
300
00:27:03,160 --> 00:27:08,880
And three, you don't win your wife at a
pinnacle game.
301
00:27:09,820 --> 00:27:10,820
What's number four?
302
00:27:11,180 --> 00:27:16,740
Four is how can you bring children into
this world with this lousy Falconetti
303
00:27:16,740 --> 00:27:17,740
look?
304
00:27:17,780 --> 00:27:18,780
Don't worry.
305
00:27:19,020 --> 00:27:20,580
Kids will be half Sant 'Angelo.
306
00:27:22,040 --> 00:27:23,040
Five.
307
00:27:25,900 --> 00:27:27,440
Meal that girl cooked.
308
00:27:29,240 --> 00:27:30,680
Raw meat.
309
00:27:31,800 --> 00:27:33,360
Dirty escarole.
310
00:27:33,640 --> 00:27:35,460
Hair and the tomatoes.
311
00:27:35,900 --> 00:27:39,400
Every one of those things is a bad omen.
312
00:27:40,020 --> 00:27:41,240
Here, have some more sausage.
313
00:27:42,880 --> 00:27:46,620
Who is this girl anyway?
314
00:27:46,920 --> 00:27:48,000
Can't even know her.
315
00:27:56,940 --> 00:27:58,180
She comes in the store all the time.
316
00:28:01,900 --> 00:28:03,180
She likes the sausage.
317
00:28:04,500 --> 00:28:07,460
She's a special girl. Ma, I can't
explain it.
318
00:28:08,000 --> 00:28:09,140
You listen to me.
319
00:28:10,140 --> 00:28:13,980
You marry that girl and the rest of your
life is going to taste like that meal.
320
00:28:14,400 --> 00:28:15,400
I don't know.
321
00:28:15,820 --> 00:28:18,140
As I remember, the antipasto was
delicious.
322
00:28:29,520 --> 00:28:33,560
Remember how he got her? Are you
kidding? Everybody knows. He won her in
323
00:28:33,560 --> 00:28:37,480
game. I'm sure one way or another you
win your husband in a card game, right?
324
00:28:37,660 --> 00:28:39,820
Oh, madame, then I had some luck.
325
00:29:21,550 --> 00:29:22,550
You need something.
326
00:29:23,950 --> 00:29:25,150
Some place to change.
327
00:29:25,930 --> 00:29:27,290
What, are you going to change into
Batman?
328
00:29:28,350 --> 00:29:29,390
Change my clothes.
329
00:29:30,290 --> 00:29:31,490
Ah, go ahead.
330
00:29:31,870 --> 00:29:33,210
I won't look, I promise.
331
00:29:33,950 --> 00:29:36,150
Here? Well, there's always the bathroom.
332
00:29:37,870 --> 00:29:39,310
Mother's in there right now.
333
00:29:39,910 --> 00:29:40,910
Oh, yeah.
334
00:29:41,070 --> 00:29:42,009
Too bad.
335
00:29:42,010 --> 00:29:43,330
She'll probably be in there all night.
336
00:29:48,010 --> 00:29:49,530
I guess here is okay.
337
00:31:39,660 --> 00:31:40,660
Are you scared?
338
00:31:41,560 --> 00:31:42,560
No.
339
00:31:46,160 --> 00:31:48,640
Hey, remember that day at the shop?
340
00:31:49,640 --> 00:31:54,260
That day I told you I'd show you where I
could put my thumb?
341
00:31:59,680 --> 00:32:04,240
Do you understand?
342
00:33:11,969 --> 00:33:12,969
Santangelo. Santangelo.
343
00:33:14,250 --> 00:33:15,250
Santangelo.
344
00:33:24,870 --> 00:33:25,870
What's the matter?
345
00:33:26,490 --> 00:33:29,990
Am I hurting you? The pet springs are
creaking like crazy. Your mother's right
346
00:33:29,990 --> 00:33:30,990
next to me.
347
00:34:38,280 --> 00:34:40,159
You see what that girl is bringing into
the house?
348
00:34:40,960 --> 00:34:42,780
Garbage. That's right.
349
00:34:43,080 --> 00:34:44,179
Yeah, garbage.
350
00:34:45,980 --> 00:34:48,060
There's garbage growing in those pots.
351
00:34:49,520 --> 00:34:54,860
Breathing our air and stealing the
oxygen out of our mouths when we sleep
352
00:34:54,860 --> 00:34:55,860
night.
353
00:35:10,290 --> 00:35:13,810
Hey, come back tomorrow. I got some nice
spinach for the baby, huh?
354
00:35:14,030 --> 00:35:16,090
Thanks. Oh, there she is.
355
00:35:16,530 --> 00:35:17,930
Catherine, how are you?
356
00:35:18,230 --> 00:35:22,010
Congratulations. Yeah, good luck. I
don't see nothing.
357
00:35:22,830 --> 00:35:24,150
How far along are you?
358
00:35:24,370 --> 00:35:25,370
I'm about three months.
359
00:35:25,870 --> 00:35:26,890
Three months?
360
00:35:27,210 --> 00:35:30,430
Are your gums bleeding? Because if your
gums bleed, it's a girl.
361
00:35:30,650 --> 00:35:35,670
Yeah, yeah. And if your fingers swell
up, it's a boy. No, no, no, no. You know
362
00:35:35,670 --> 00:35:36,670
how you tell a boy?
363
00:35:36,770 --> 00:35:38,810
They don't show to the sick mother.
364
00:35:39,150 --> 00:35:41,410
Then all of a sudden, they pop out like
this.
365
00:35:41,850 --> 00:35:42,850
Like a mushroom.
366
00:35:43,750 --> 00:35:47,050
Right. Boys, you carry in the front.
Girls, you carry in your ass.
367
00:35:47,570 --> 00:35:48,570
I heard that.
368
00:35:49,570 --> 00:35:50,570
True.
369
00:35:50,730 --> 00:35:53,730
And if you've got a lot of agita, the
kid's going to have a lot of hair.
370
00:35:55,390 --> 00:35:58,750
Look, I have to get a few things. I'm
going to see you for coffee later. Yeah,
371
00:35:58,810 --> 00:35:59,810
I'll see you later.
372
00:36:00,790 --> 00:36:01,790
Bye -bye.
373
00:36:02,630 --> 00:36:03,750
Hey, where are you going?
374
00:36:04,370 --> 00:36:05,370
I'm going to work.
375
00:36:06,150 --> 00:36:07,150
You're going to work?
376
00:36:07,760 --> 00:36:10,100
There's nothing but blood and dead meat
in there.
377
00:36:11,040 --> 00:36:12,720
You gonna let your baby see that?
378
00:36:13,320 --> 00:36:14,860
Well, the baby can't see anything.
379
00:36:16,040 --> 00:36:17,100
That's what you think.
380
00:36:18,480 --> 00:36:21,020
You expose your baby to that and you're
asking for trouble.
381
00:36:21,720 --> 00:36:22,720
Excuse me.
382
00:36:39,880 --> 00:36:40,880
A boy.
383
00:36:43,620 --> 00:36:44,620
Baby angel.
384
00:36:52,360 --> 00:36:53,800
Madam, are you squeamish?
385
00:36:54,080 --> 00:36:55,460
Oh, no, I'm fine.
386
00:36:55,880 --> 00:36:59,160
I told my cook that I wanted to come
here myself to make sure it was freshly
387
00:36:59,160 --> 00:37:00,160
killed.
388
00:37:00,280 --> 00:37:02,500
Guaranteed fresh before your eyes.
389
00:37:04,380 --> 00:37:05,720
Hey, what are you doing in here?
390
00:37:06,000 --> 00:37:07,260
Oh, please, I'm okay, really.
391
00:37:08,080 --> 00:37:09,200
Oh, my Lord.
392
00:37:15,460 --> 00:37:17,300
No, you just got to know how to hold it.
393
00:37:23,620 --> 00:37:26,440
You don't know what's coming.
394
00:37:28,740 --> 00:37:30,540
Oh, dear.
395
00:37:32,280 --> 00:37:33,580
Now you've done it.
396
00:37:33,960 --> 00:37:36,040
You've marked that child for life.
397
00:37:36,420 --> 00:37:37,420
What's going on?
398
00:37:37,480 --> 00:37:39,180
I'm not talking to you. I'm talking to
her.
399
00:37:40,520 --> 00:37:45,840
I was upstairs minding my own business,
and all of a sudden, Enzo comes to me.
400
00:37:46,360 --> 00:37:49,120
Carmela, he says, it's an emergency.
401
00:37:50,540 --> 00:37:55,700
That girl our son married is downstairs
killing turkeys.
402
00:37:56,100 --> 00:37:58,240
Hey, I was the one doing the killing.
403
00:37:59,140 --> 00:38:02,320
You mocked that child for life.
404
00:38:03,080 --> 00:38:05,040
You mocked my word.
405
00:38:05,700 --> 00:38:07,960
You're going to give birth to a chicken.
406
00:38:08,600 --> 00:38:09,600
Oh, my goodness.
407
00:38:10,110 --> 00:38:11,130
What a frightful thing to say.
408
00:38:11,690 --> 00:38:14,150
Hey, don't let it scare you.
409
00:38:15,710 --> 00:38:16,710
It moved.
410
00:38:19,970 --> 00:38:21,430
It feels like wings.
411
00:38:45,420 --> 00:38:46,420
The movie?
412
00:38:47,160 --> 00:38:48,160
The little chicken?
413
00:38:48,440 --> 00:38:49,440
Don't say that.
414
00:38:49,620 --> 00:38:50,720
Why not? It's the truth.
415
00:38:51,840 --> 00:38:53,740
It's superstition. You don't know.
416
00:38:54,380 --> 00:38:55,380
Oh, yeah?
417
00:38:55,420 --> 00:38:57,060
You'd be surprised what I know.
418
00:39:30,480 --> 00:39:31,520
You look terrible.
419
00:39:32,820 --> 00:39:34,740
What are you doing sleeping on the
couch?
420
00:39:36,540 --> 00:39:40,680
You better learn to take care of
yourself. You've got a baby inside you.
421
00:39:41,120 --> 00:39:46,200
You've grown like nothing is different.
Believe me, nothing now will ever be the
422
00:39:46,200 --> 00:39:47,780
same. Now, come in.
423
00:39:48,420 --> 00:39:49,420
Look.
424
00:39:52,280 --> 00:39:59,220
That's Jimmy Liucci. Poor Jimmy Liucci.
His father, rest in peace.
425
00:39:59,790 --> 00:40:02,750
Crazy for music, colored people music.
426
00:40:04,810 --> 00:40:11,570
So he drags his wife six months along
with Jimmy up to this club in
427
00:40:11,570 --> 00:40:15,330
Harlem to hear some blind colored piano
player.
428
00:40:16,330 --> 00:40:21,790
And when a blind man finishes playing,
he turns around and looks straight at
429
00:40:21,790 --> 00:40:22,790
Mrs. Liucci.
430
00:40:24,200 --> 00:40:27,920
And that's how come poor Jimmy... Well,
if that's how come poor Jimmy, then how
431
00:40:27,920 --> 00:40:29,700
come you're calling me over here to look
at him?
432
00:40:31,500 --> 00:40:33,300
Your baby is already marked.
433
00:40:34,820 --> 00:40:37,580
You can't do any more harm than you've
already done.
434
00:40:45,160 --> 00:40:48,400
Is there anything we can do?
435
00:40:56,560 --> 00:41:00,620
Forgive me, but you understand we got a
big problem here.
436
00:41:02,960 --> 00:41:03,960
Go ahead.
437
00:41:05,260 --> 00:41:06,400
Pray to her.
438
00:41:07,040 --> 00:41:08,580
I don't know what to say.
439
00:41:10,200 --> 00:41:11,920
Say what you gotta say.
440
00:41:16,640 --> 00:41:23,340
Saint Anna, Holy Santana, Mother of our
Blessed
441
00:41:23,340 --> 00:41:24,340
Virgin.
442
00:41:26,280 --> 00:41:33,280
Holy Saint Anna, Mother of our Blessed
Virgin, please
443
00:41:33,280 --> 00:41:36,080
keep me from giving birth to a chicken.
444
00:41:55,300 --> 00:41:57,100
I'll make you some pastis.
445
00:42:39,950 --> 00:42:41,750
Hallelujah. I do it again.
446
00:42:43,990 --> 00:42:47,810
Look at this.
447
00:42:48,310 --> 00:42:50,430
I haven't seen a picture caught all
night.
448
00:42:50,650 --> 00:42:51,870
I hate playing cutthroat.
449
00:42:53,230 --> 00:42:56,130
What's with your kid anyway? Where is he
lately? Who knows?
450
00:42:57,010 --> 00:42:58,010
He goes out.
451
00:42:59,110 --> 00:43:00,990
Probably looking for a Jap wife
somewhere.
452
00:43:02,120 --> 00:43:05,620
I swear one of these days he's going to
show up with Madam Butterfly and a
453
00:43:05,620 --> 00:43:06,620
couple of chink babies.
454
00:43:09,380 --> 00:43:10,880
That kid, who needs him anyway?
455
00:43:12,340 --> 00:43:16,640
Only thing God ever got from his son was
the thrill of resurrecting him.
456
00:43:17,460 --> 00:43:19,300
I ain't never going to get that from my
son.
457
00:43:23,780 --> 00:43:25,120
What have we here?
458
00:43:27,680 --> 00:43:29,200
What have we here?
459
00:43:31,980 --> 00:43:33,540
Let me guess. This is ridiculous.
460
00:43:37,240 --> 00:43:39,560
I think someone's trying to tell me
something.
461
00:43:41,860 --> 00:43:44,940
All day long, I got this feeling that
things weren't going to go my way.
462
00:43:45,660 --> 00:43:46,960
You ever feel like that?
463
00:43:47,440 --> 00:43:50,020
Hey, what's the matter, San Angelo? You
getting psychic?
464
00:43:50,500 --> 00:43:51,540
Yeah, on my mother's side.
465
00:43:52,780 --> 00:43:53,880
I believe it.
466
00:43:54,820 --> 00:43:56,140
See? Now,
467
00:43:59,420 --> 00:44:00,820
did you give me anything good here?
468
00:44:03,870 --> 00:44:04,870
Jesus.
469
00:44:07,110 --> 00:44:08,250
You gotta go. What?
470
00:44:08,470 --> 00:44:09,470
You gotta go.
471
00:44:36,240 --> 00:44:37,240
Can I do anything?
472
00:44:37,660 --> 00:44:38,660
Pray.
473
00:44:38,920 --> 00:44:40,500
Once in our life, you can pray.
474
00:44:43,120 --> 00:44:44,800
I want to see her. Can I go in?
475
00:44:45,260 --> 00:44:46,260
See? What is it?
476
00:44:46,520 --> 00:44:48,040
What do you think this is, the movies?
477
00:44:51,120 --> 00:44:52,720
I told you to move.
478
00:44:56,560 --> 00:44:57,560
Okay,
479
00:44:58,660 --> 00:45:00,440
now there's too much blood here.
480
00:45:05,610 --> 00:45:09,670
hold on hold on okay
481
00:45:09,670 --> 00:45:14,890
okay it's coming okay
482
00:45:59,120 --> 00:46:02,620
This is what Santana does for my family.
483
00:46:04,000 --> 00:46:06,080
And this is what she deserves.
484
00:46:08,680 --> 00:46:09,680
Catherine?
485
00:46:10,860 --> 00:46:11,860
She's fine.
486
00:46:14,040 --> 00:46:16,120
But the baby never had a chance.
487
00:46:17,700 --> 00:46:22,780
I barely had time to baptize it. I put a
little water on it and I prayed to God
488
00:46:22,780 --> 00:46:23,780
to accept it.
489
00:46:26,800 --> 00:46:27,800
Go.
490
00:46:29,520 --> 00:46:30,620
Go and see your wife.
491
00:46:32,480 --> 00:46:35,480
Go and see what you want in the pinnacle
game.
492
00:47:08,310 --> 00:47:09,930
Mom, will he go to heaven?
493
00:47:10,990 --> 00:47:11,990
I don't know.
494
00:47:13,490 --> 00:47:15,410
I don't know if the baptism took.
495
00:47:16,850 --> 00:47:18,350
Otherwise, he goes to limbo.
496
00:47:19,690 --> 00:47:22,750
All babies that aren't baptized are
stuck there.
497
00:47:29,290 --> 00:47:30,670
The baby died.
498
00:47:31,090 --> 00:47:34,590
I know. It was the boy, too. I heard the
old lady cursed her.
499
00:47:34,870 --> 00:47:39,530
Oh, my God. How could you? That wasn't
Carmela. That was the Falconetti lock.
500
00:47:39,610 --> 00:47:41,750
No, that was the old lady. The old lady.
501
00:48:21,640 --> 00:48:22,640
Hi, Ma.
502
00:48:23,180 --> 00:48:24,180
I'm Captain.
503
00:48:25,220 --> 00:48:26,260
Where else?
504
00:48:27,340 --> 00:48:28,340
In bed.
505
00:48:30,960 --> 00:48:34,380
For eight months now, she's been in bed.
506
00:48:36,180 --> 00:48:38,800
She don't even water her plants anymore.
507
00:48:40,160 --> 00:48:41,320
Look at this place.
508
00:48:42,360 --> 00:48:44,300
Looks like the Sahara Desert.
509
00:48:51,600 --> 00:48:52,600
What are you doing?
510
00:48:53,540 --> 00:48:54,800
We got company coming?
511
00:48:55,140 --> 00:48:59,900
Yeah. I asked Lino and Nikki to come
over tonight.
512
00:49:02,020 --> 00:49:03,020
Oh, no.
513
00:49:03,860 --> 00:49:04,920
I don't know.
514
00:49:08,560 --> 00:49:13,420
Maybe the fucking Eddie's going to
figure out how to handle one of their
515
00:49:14,600 --> 00:49:15,920
God knows I can.
516
00:49:23,050 --> 00:49:26,330
At my age, who's got teeth for crust?
517
00:49:38,490 --> 00:49:44,030
Ma, you got some of the teapot left over
from last night?
518
00:49:45,790 --> 00:49:47,530
Maybe the Falconettes would like some.
519
00:49:48,410 --> 00:49:50,110
See? Or would we dodge?
520
00:49:51,390 --> 00:49:52,390
Well, why not?
521
00:49:54,860 --> 00:49:57,580
You know, in Japan, they live on this
stuff and noodles.
522
00:49:58,140 --> 00:49:59,140
That's all they eat.
523
00:50:00,360 --> 00:50:05,440
What kind of country is that where women
can't cook anything but people and
524
00:50:05,440 --> 00:50:07,280
pasta? I didn't say can.
525
00:50:08,080 --> 00:50:11,600
I just meant that that's all they can
get since the war. You know, they can't
526
00:50:11,600 --> 00:50:14,240
get ordinary ingredients. No sugar, no
meat.
527
00:50:14,680 --> 00:50:16,080
Ingredients? What kind of ingredients?
528
00:50:17,900 --> 00:50:22,980
When I first came to this country,
Vicenzo and me, we were so poor.
529
00:50:23,600 --> 00:50:27,240
that I had to pick clamshells out of the
garbage.
530
00:50:27,900 --> 00:50:31,340
Believe me, I made a delicious soup.
531
00:50:33,660 --> 00:50:39,120
If a woman can't cook with what God
gives her, then she can't cook.
532
00:50:40,060 --> 00:50:41,520
You're a great one to talk.
533
00:50:42,540 --> 00:50:46,860
At least my son married an Italian girl
instead of chasing after the Japanese.
534
00:50:47,400 --> 00:50:49,920
Yeah, right, an Italian girl he won in a
pinochle game.
535
00:50:50,760 --> 00:50:52,260
That's my wife you're talking about.
536
00:50:58,600 --> 00:50:59,600
Pinochle game.
537
00:50:59,980 --> 00:51:01,640
What Pinochle game?
538
00:51:07,900 --> 00:51:08,900
You know.
539
00:51:10,720 --> 00:51:11,720
I don't know.
540
00:51:13,740 --> 00:51:14,740
I don't remember.
541
00:51:18,340 --> 00:51:20,200
Oh, my God. What a shame.
542
00:51:20,460 --> 00:51:23,340
You just can't buy there no more. That's
the way it goes.
543
00:51:23,660 --> 00:51:27,400
One day you're cooking for the king. The
next day, the pigs will eat your table.
544
00:52:02,440 --> 00:52:05,600
If you're filming, you better come
quick.
545
00:52:07,020 --> 00:52:13,160
If you wait too long, I ain't gonna
recognize you.
546
00:52:35,790 --> 00:52:36,790
Thank you.
547
00:53:17,860 --> 00:53:19,300
Joseph, there's been a miracle.
548
00:53:19,740 --> 00:53:22,320
The plants, they're alive all over the
apartment.
549
00:53:26,340 --> 00:53:27,340
Of course they are.
550
00:53:27,920 --> 00:53:29,280
I've been watering them for weeks.
551
00:53:29,760 --> 00:53:30,760
You?
552
00:53:31,260 --> 00:53:32,360
Yeah, me. What do you think?
553
00:53:33,060 --> 00:53:36,460
I don't want to water a plant. No, wait
a minute. Water or no water, those
554
00:53:36,460 --> 00:53:38,560
plants were dead when we went to bed
last night.
555
00:53:38,940 --> 00:53:40,640
They were fine last night.
556
00:53:41,960 --> 00:53:43,100
Same as they are now.
557
00:53:44,160 --> 00:53:46,400
You've just been at it for so long, you
didn't pay attention.
558
00:53:46,860 --> 00:53:50,160
I'm not so out of it that I don't know
that you can't bring dead things back to
559
00:53:50,160 --> 00:53:51,160
life.
560
00:53:52,440 --> 00:53:54,580
What kind of thing is that for a
Catholic girl to say?
561
00:53:56,120 --> 00:53:57,420
Especially on Easter Sunday.
562
00:53:58,440 --> 00:53:59,640
Joseph, I'm serious.
563
00:54:02,280 --> 00:54:03,280
All right.
564
00:54:04,620 --> 00:54:07,160
The ones that didn't make it, I threw
out and I bought new ones.
565
00:54:09,160 --> 00:54:10,240
You cheated.
566
00:54:11,460 --> 00:54:14,340
And I thought it was a miracle.
567
00:54:15,560 --> 00:54:16,640
Try some of this.
568
00:54:19,320 --> 00:54:21,520
The next thing you'll be saying is I'm a
saint.
569
00:54:51,600 --> 00:54:53,620
Christ, don't tell me she burned another
teapot.
570
00:54:58,820 --> 00:54:59,820
Oh, my God.
571
00:55:02,380 --> 00:55:03,380
Oh,
572
00:55:06,360 --> 00:55:16,620
Christ.
573
00:55:18,340 --> 00:55:20,420
This isn't the miracle you were thinking
of.
574
00:55:21,050 --> 00:55:23,850
Oh, God, no, I didn't know.
575
00:55:49,100 --> 00:55:51,680
Un po' di peppe non è male.
576
00:56:39,180 --> 00:56:40,180
Yeah, you.
577
00:56:40,220 --> 00:56:41,220
Yes, I am.
578
00:56:44,580 --> 00:56:48,980
I found out a few weeks ago, and I am.
579
00:56:50,540 --> 00:56:53,980
I don't know. I guess I wanted to make
sure everything was all right before I
580
00:56:53,980 --> 00:56:59,400
told you, you know? So, I'm sorry. I
should have told you. I feel so stupid.
581
00:57:03,760 --> 00:57:06,720
Yeesh. Que esquifo. Looks like a shrimp.
582
00:57:07,060 --> 00:57:10,400
Yeah, but it's not a shrimp, Joseph.
This is a human being, see?
583
00:57:12,180 --> 00:57:17,860
And this one here has got a section
called Old Wife's Tale.
584
00:57:19,320 --> 00:57:20,320
Listen.
585
00:57:20,680 --> 00:57:25,440
It is not true that a baby will strangle
on its court if you raise your arms
586
00:57:25,440 --> 00:57:26,440
above your head.
587
00:57:26,500 --> 00:57:31,860
Nor will this happen if you sew, knit,
spin yarn, or walk under a clothesline.
588
00:57:32,260 --> 00:57:36,880
It is not true that your baby will be
born prematurely if you look at yourself
589
00:57:36,880 --> 00:57:38,920
in the mirror or if you weigh yourself.
590
00:57:39,680 --> 00:57:43,380
It is not true that you will lose a
tooth for each child.
591
00:57:44,200 --> 00:57:48,820
It is not true that a child born in the
seventh month has greater chances of
592
00:57:48,820 --> 00:57:51,300
survival than one born in the eighth
month.
593
00:57:51,780 --> 00:57:57,140
It is not true that you can make your
child musical by listening to music, nor
594
00:57:57,140 --> 00:58:00,860
can you mark it by exposing it to bad
influences.
595
00:58:34,730 --> 00:58:35,629
and my daughter.
596
00:58:35,630 --> 00:58:37,450
I watch her like a hawk.
597
00:58:38,690 --> 00:58:39,230
About that
598
00:58:39,230 --> 00:58:55,870
pinnacle
599
00:58:55,870 --> 00:58:57,250
game. What pinnacle game?
600
00:58:57,570 --> 00:59:00,630
You know, that night we had dinner and
Nikki started talking.
601
00:59:12,140 --> 00:59:13,140
have married you anyway.
602
00:59:14,520 --> 00:59:16,280
You know, even if I didn't win you.
603
00:59:20,100 --> 00:59:21,100
Did you cheat?
604
00:59:25,600 --> 00:59:26,600
Sure I cheated.
605
00:59:28,260 --> 00:59:31,620
They were sucking in cold air and I was
palming extra hearts from the deck.
606
00:59:36,360 --> 00:59:39,640
Isn't that always the way you win your
husband in a card game?
607
00:59:42,830 --> 00:59:44,070
Look at what I want in that card game.
608
00:59:45,130 --> 00:59:48,610
An angel.
609
01:00:20,140 --> 01:00:21,140
You're here.
610
01:00:21,540 --> 01:00:23,280
Tell us what you'd have us do.
611
01:00:23,600 --> 01:00:27,160
Jesus wishes to use you and make me
known and loved.
612
01:00:27,980 --> 01:00:32,740
He wishes to establish throughout the
world devotion to me.
613
01:00:33,640 --> 01:00:39,060
So you must learn to read and write in
order that you may convey his message.
614
01:00:40,660 --> 01:00:42,460
Do you hear a lady's voice?
615
01:00:43,220 --> 01:00:47,040
I hear a buzzer. During one of her
visits, the children make me several
616
01:00:47,040 --> 01:00:48,180
predictions for Marlene.
617
01:00:48,780 --> 01:00:52,180
She predicted a second world war, the
insidious growth of international
618
01:00:52,180 --> 01:00:53,180
communism.
619
01:01:00,100 --> 01:01:02,780
The insidious growth of international
communism.
620
01:01:03,440 --> 01:01:08,540
And after much suffering in the
martyrdom of many Christians, the
621
01:01:08,540 --> 01:01:09,600
conversion of Russia.
622
01:01:09,940 --> 01:01:14,400
At the end, she told him one last
prediction, more important than any of
623
01:01:14,400 --> 01:01:15,400
others.
624
01:01:26,590 --> 01:01:27,590
Wow,
625
01:01:28,410 --> 01:01:29,450
that's next week.
626
01:01:30,570 --> 01:01:31,670
How about that?
627
01:01:34,990 --> 01:01:40,250
Dear God, please make the news for my
lady's letter be good.
628
01:01:41,350 --> 01:01:44,750
And I will sit here for five minutes
without moving.
629
01:01:45,910 --> 01:01:46,930
I promise.
630
01:02:33,580 --> 01:02:35,760
You checking the Daily Doubles at
Belmont?
631
01:02:36,300 --> 01:02:37,300
Daddy.
632
01:02:39,920 --> 01:02:41,100
That's last night's.
633
01:02:41,540 --> 01:02:47,620
What are you looking for?
634
01:02:48,320 --> 01:02:49,620
News about the letter.
635
01:02:49,840 --> 01:02:50,840
What letter?
636
01:02:51,300 --> 01:02:54,100
The letter with the secret from Our Lady
of Fatima.
637
01:02:54,360 --> 01:02:56,820
The Pope was supposed to open it
yesterday.
638
01:03:00,420 --> 01:03:01,720
Did you check there, Abby?
639
01:03:07,120 --> 01:03:08,900
Sweetheart, I bet the Pope won't tell.
640
01:03:09,940 --> 01:03:13,500
He'll keep it a secret for about six
months or so. And then when everybody
641
01:03:13,500 --> 01:03:16,780
forgets about it, he'll announce it like
he thought it up himself.
642
01:03:17,920 --> 01:03:18,920
That's what he does.
643
01:03:21,020 --> 01:03:22,020
You know?
644
01:03:22,820 --> 01:03:25,400
Honey, go get your book. We're going to
be late as it is.
645
01:03:27,140 --> 01:03:28,660
I can't believe this.
646
01:03:49,070 --> 01:03:51,170
When was the conversion of Constantine?
647
01:03:51,970 --> 01:03:52,650
Very
648
01:03:52,650 --> 01:04:00,730
good.
649
01:04:01,210 --> 01:04:05,930
Now, take down the following dates.
These will all be included on your test
650
01:04:05,930 --> 01:04:06,930
Friday.
651
01:04:07,950 --> 01:04:10,110
325 B .C.
652
01:04:11,130 --> 01:04:14,070
Constantine convened the first
ecumenical council.
653
01:04:17,230 --> 01:04:19,690
Someone had better tell me what's going
on in this classroom.
654
01:04:20,210 --> 01:04:24,690
There are a lot of very jittery people
here who are making it difficult for
655
01:04:24,690 --> 01:04:26,370
those of us who are trying to learn.
656
01:04:32,130 --> 01:04:36,230
Excuse me, Sister, but this whole thing
is about us being confused about the
657
01:04:36,230 --> 01:04:37,230
letter of Fatima.
658
01:04:37,270 --> 01:04:40,750
You see, the Pope should have opened it
three days ago, and he didn't say
659
01:04:40,750 --> 01:04:41,750
nothing about it.
660
01:04:44,050 --> 01:04:47,560
Well, if that's what the Pope's
decided... He knows best.
661
01:04:59,480 --> 01:05:00,780
No matter, sweetheart.
662
01:05:02,740 --> 01:05:03,740
You know...
663
01:05:15,820 --> 01:05:20,580
When I was little, the nuns told me a
beautiful story about the virgin and the
664
01:05:20,580 --> 01:05:21,580
angel Gabriel.
665
01:05:23,720 --> 01:05:25,300
You know the Annunciation, right?
666
01:05:26,440 --> 01:05:29,620
When Gabriel visits Mary and he tells
her that she's going to give birth to
667
01:05:29,620 --> 01:05:30,620
Son of God?
668
01:05:30,940 --> 01:05:34,960
Well, right after he did this, he's just
about ready to fly off.
669
01:05:35,280 --> 01:05:38,900
But Mary grabs him by the tip of his
wing and holds him back like this.
670
01:05:39,280 --> 01:05:44,520
And she says, Excuse me, but this thing
that is happening to me, is it a
671
01:05:44,520 --> 01:05:45,520
miracle?
672
01:05:45,740 --> 01:05:47,000
Oh, yes, says Gabriel.
673
01:05:47,600 --> 01:05:51,600
And he's just about ready to fly off
again. And again, she grabs him and
674
01:05:51,600 --> 01:05:52,600
him back.
675
01:05:53,000 --> 01:05:56,360
And this baby that I'm going to give
birth to, will that be a miracle too?
676
01:05:57,320 --> 01:05:58,380
Oh, yes, he says.
677
01:05:58,880 --> 01:06:00,280
That's always a miracle.
678
01:06:00,980 --> 01:06:03,740
But this birth will be the greatest one
of all.
679
01:06:04,400 --> 01:06:11,360
And he goes to her, you know, Madonna,
miracles are all around us, but
680
01:06:11,360 --> 01:06:13,920
life is too short to sit around and wait
for them.
681
01:06:14,350 --> 01:06:16,570
We are the ones who must seek them out.
682
01:06:17,970 --> 01:06:19,230
I don't get it.
683
01:06:21,370 --> 01:06:24,270
Honey, the point is, who knows?
684
01:06:25,950 --> 01:06:31,830
Maybe the story of the letter was made
up by the guy who sells souvenirs at
685
01:06:31,830 --> 01:06:36,570
Fatima. Or maybe the virgin is trying to
teach us what Gabriel taught her.
686
01:06:37,230 --> 01:06:40,470
That life is too short to sit around and
wait for a miracle.
687
01:06:51,150 --> 01:06:56,250
Dear Jesus, why are you punishing us
like this?
688
01:06:58,510 --> 01:07:01,450
Why can't we know the secret? Why?
689
01:07:04,830 --> 01:07:07,050
Are you mad at somebody?
690
01:07:09,230 --> 01:07:10,310
At me?
691
01:07:12,750 --> 01:07:15,370
I know I did something wrong.
692
01:07:25,680 --> 01:07:26,680
change.
693
01:07:57,320 --> 01:08:03,260
O my God, I am heartily sorry for having
offended thee, and I detest all my sins
694
01:08:03,260 --> 01:08:07,440
because I dread the loss of heaven and
the pains of hell, but most of all
695
01:08:07,440 --> 01:08:12,400
because they offend thee, my God, who
art all good and deserving of all my
696
01:08:12,640 --> 01:08:18,560
I firmly resolve with the help of thy
grace to confess my sins, to do penance,
697
01:08:18,580 --> 01:08:20,580
and to amend my life. Amen.
698
01:08:26,390 --> 01:08:27,950
Hey, I'd like to bet two minutes, yeah.
699
01:08:30,609 --> 01:08:31,609
Hey,
700
01:08:34,930 --> 01:08:35,930
you.
701
01:08:35,990 --> 01:08:36,990
Hey, you.
702
01:08:37,270 --> 01:08:38,270
Come here.
703
01:08:39,649 --> 01:08:40,649
Come here.
704
01:08:44,270 --> 01:08:46,430
What's the matter? You want to stay
alone with your uncle no more?
705
01:08:56,080 --> 01:08:57,080
Where's your mother been?
706
01:08:58,000 --> 01:08:59,540
I don't see her no more.
707
01:09:00,880 --> 01:09:02,740
What, she forgets she's got a brother?
708
01:09:04,620 --> 01:09:06,500
She forgets she's a fucking Eddie.
709
01:09:07,779 --> 01:09:08,859
Yeah, you too.
710
01:09:09,420 --> 01:09:10,640
Don't ever forget that.
711
01:09:17,899 --> 01:09:19,200
Jenny, I don't care.
712
01:09:21,060 --> 01:09:22,580
I accept my fate.
713
01:09:24,390 --> 01:09:26,729
Whatever happens, happens.
714
01:09:30,450 --> 01:09:31,630
It's your father.
715
01:09:33,130 --> 01:09:36,050
He's always twisting things to his way.
716
01:09:36,470 --> 01:09:37,710
That's not fair.
717
01:09:39,149 --> 01:09:40,450
No, it's cheating.
718
01:09:44,130 --> 01:09:45,689
You play Pinochle?
719
01:09:47,330 --> 01:09:49,350
No, I didn't think so.
720
01:09:50,770 --> 01:09:52,090
But, uh...
721
01:09:53,310 --> 01:09:54,350
Yeah, you don't know.
722
01:09:57,130 --> 01:09:58,730
You don't know the half of it.
723
01:10:08,970 --> 01:10:09,970
Here.
724
01:10:10,710 --> 01:10:11,910
Go and take it, go.
725
01:10:12,970 --> 01:10:14,790
Come on, buy yourself some candy, go.
726
01:10:17,250 --> 01:10:18,890
Go, buy yourself some candy.
727
01:10:25,390 --> 01:10:26,950
I want to help Uncle Mickey.
728
01:10:27,570 --> 01:10:30,890
I'm afraid that if he dies, he'll go
straight to hell.
729
01:10:32,390 --> 01:10:35,730
I want to offer up my first communion
for him.
730
01:10:39,170 --> 01:10:39,770
For
731
01:10:39,770 --> 01:10:48,310
Uncle
732
01:10:48,310 --> 01:10:54,650
Mickey, for my parents, all my family,
and for the good of all the world.
733
01:11:08,590 --> 01:11:10,290
Want me to be worthy of you.
734
01:11:18,150 --> 01:11:23,410
And now I'm very happy to announce the
first prize winner of the St. Boniface
735
01:11:23,410 --> 01:11:30,130
High School Essay Contest for her very
eloquent essay on why communism is the
736
01:11:30,130 --> 01:11:36,770
Antichrist. First prize is awarded to
freshman Teresa Carmela Sant 'Angelo.
737
01:11:49,200 --> 01:11:53,640
Grace, I present to you with a very
special edition of The Story of the
738
01:11:54,080 --> 01:11:57,700
It's the autobiography of St. Therese of
Lisieux, The Little Flower.
739
01:11:58,460 --> 01:12:02,960
She was a young girl, not unlike
yourself, who achieved great things in
740
01:12:02,960 --> 01:12:03,960
ordinary ways.
741
01:12:04,120 --> 01:12:06,560
May she be an inspiration to you.
Congratulations.
742
01:12:24,490 --> 01:12:29,290
I feel that my mission is about to
begin, my mission to make God loved as I
743
01:12:29,290 --> 01:12:31,450
him, to teach souls my little way.
744
01:12:32,670 --> 01:12:35,190
November 15th, 1966.
745
01:12:36,270 --> 01:12:40,010
To ecstasy, I prefer the monotony of
daily toil.
746
01:12:40,370 --> 01:12:42,290
Saint Therese of Lisieux.
747
01:12:44,290 --> 01:12:48,690
Saint Therese, I vow today to follow you
in your little way.
748
01:12:49,090 --> 01:12:51,150
This will be my spiritual notebook.
749
01:12:51,760 --> 01:12:55,560
in which I will write of my struggles to
be worthy of Jesus' love for me.
750
01:12:56,620 --> 01:13:01,060
I dedicate myself to our blessed Savior
and to you, St. Therese.
751
01:13:01,440 --> 01:13:05,300
I will devote myself to doing all the
little things that go unnoticed,
752
01:13:05,460 --> 01:13:07,560
unacknowledged, and unappreciated.
753
01:13:07,880 --> 01:13:10,560
I do not seek greatness, just love.
754
01:13:13,640 --> 01:13:14,640
What are you doing?
755
01:13:15,960 --> 01:13:17,100
I'm looking for papers.
756
01:13:18,080 --> 01:13:19,380
A project for school?
757
01:13:19,660 --> 01:13:22,610
No. I'm re -lining the silverware
drawers. They're a mess.
758
01:13:28,630 --> 01:13:31,190
You get scared into beads too much, but
the house, what?
759
01:13:32,270 --> 01:13:33,270
There's always a cleaner.
760
01:13:33,810 --> 01:13:34,830
Nothing like the cleaner.
761
01:13:35,950 --> 01:13:37,590
Oh, you know how he is.
762
01:13:43,570 --> 01:13:45,430
The monotony of daily toil.
763
01:13:46,670 --> 01:13:49,350
Therese, your little way is deceptively
simple.
764
01:13:50,010 --> 01:13:54,330
I think it would be easier to cure the
sick and revive the dead than to spend
765
01:13:54,330 --> 01:14:00,090
each day agonizing, wondering what more
service I can offer, not for my glory,
766
01:14:00,210 --> 01:14:01,710
but for the glory of God.
767
01:14:42,540 --> 01:14:43,760
How are you today?
768
01:15:25,130 --> 01:15:28,830
That's what happens when you think it's
too good for your own kind. I hear he
769
01:15:28,830 --> 01:15:31,730
goes to Chinatown every day looking for
an oriental girl.
770
01:15:31,930 --> 01:15:32,930
It's a sin.
771
01:15:38,070 --> 01:15:38,510
Oh,
772
01:15:38,510 --> 01:15:52,810
look,
773
01:15:52,950 --> 01:15:54,550
we got a card from Saint Boniface.
774
01:15:54,910 --> 01:15:56,910
They want us to meet with a college
counselor.
775
01:15:58,470 --> 01:16:03,030
College? We should talk about it,
Joseph. It might not be such a bad idea
776
01:16:03,030 --> 01:16:04,750
Teresa. I'm not going to college.
777
01:16:06,650 --> 01:16:07,890
I'm joining the Carmelites.
778
01:16:09,690 --> 01:16:11,290
What of my dead body?
779
01:16:14,330 --> 01:16:18,570
You see me buried before a daughter of
mine works like a dog 24 hours a day to
780
01:16:18,570 --> 01:16:19,650
line the Pope's pocket.
781
01:16:20,950 --> 01:16:22,250
It's not for the Pope.
782
01:16:23,370 --> 01:16:24,370
It's for God.
783
01:16:24,730 --> 01:16:25,730
For God.
784
01:16:30,010 --> 01:16:35,370
You show me where God says that some
poor old lady's got to freeze her ass
785
01:16:35,370 --> 01:16:38,850
in a vegetable at Macy's. Shaking a tray
of coins at everybody.
786
01:16:39,230 --> 01:16:40,230
Joseph, please.
787
01:16:40,670 --> 01:16:41,670
Teresa.
788
01:16:43,330 --> 01:16:45,850
You work as a butcher nearly 30 years.
789
01:16:46,670 --> 01:16:47,850
Get to know women.
790
01:16:48,470 --> 01:16:50,110
Get to know what makes them beautiful.
791
01:16:50,550 --> 01:16:51,950
What makes you love them.
792
01:16:52,350 --> 01:16:53,490
You know what that is?
793
01:16:56,750 --> 01:16:58,530
Desire. They all want something.
794
01:16:59,530 --> 01:17:00,810
Maybe they want the sausage.
795
01:17:02,210 --> 01:17:05,110
Maybe they want a compliment on the new
dress.
796
01:17:06,910 --> 01:17:09,850
The thing with nuns is, they don't want
anything.
797
01:17:10,170 --> 01:17:13,750
They come in the shop, they ask for
veal, you don't have it, they don't
798
01:17:13,890 --> 01:17:15,010
They don't miss a beat.
799
01:17:15,530 --> 01:17:19,090
And you know, inside, they're saying,
it's God's will.
800
01:17:19,570 --> 01:17:21,170
I guess I'll have the chicken.
801
01:17:24,740 --> 01:17:26,460
They do want something.
802
01:17:27,440 --> 01:17:28,440
God.
803
01:17:28,820 --> 01:17:29,820
Teresa, listen.
804
01:17:32,800 --> 01:17:36,660
If they want him so badly, maybe they
already got him.
805
01:17:37,020 --> 01:17:38,940
They should leave it alone and get
married.
806
01:17:40,520 --> 01:17:41,520
Teresa!
807
01:17:47,980 --> 01:17:49,120
Nuns are sick women.
808
01:17:49,660 --> 01:17:51,340
And my daughter isn't sick.
809
01:17:55,530 --> 01:17:59,690
My beloved Jesus, the desperation I feel
brings me to you.
810
01:18:01,050 --> 01:18:03,910
Let the Lord make me your bride.
811
01:18:04,890 --> 01:18:06,750
Deliver me from this life sentence.
812
01:18:08,610 --> 01:18:09,130
I
813
01:18:09,130 --> 01:18:16,110
want to be
814
01:18:16,110 --> 01:18:19,110
free to devote myself to my true love.
815
01:18:19,450 --> 01:18:20,510
And that is you.
816
01:18:21,130 --> 01:18:24,030
If you really want me for a bride,
please.
817
01:18:25,140 --> 01:18:26,820
Please help me get past my father.
818
01:18:27,180 --> 01:18:28,180
Aren't you going to read?
819
01:18:29,780 --> 01:18:31,280
No, I'm not hungry.
820
01:18:32,220 --> 01:18:35,020
Sweetie, you haven't been eating much
lately. What did you have for lunch
821
01:18:36,160 --> 01:18:37,960
Nothing. I wasn't hungry.
822
01:18:38,280 --> 01:18:39,280
Are you sick?
823
01:18:39,520 --> 01:18:40,780
No, I'm fine.
824
01:18:41,160 --> 01:18:43,500
Then come and eat something. Come on, a
slice of bread.
825
01:18:44,100 --> 01:18:45,100
Come on.
826
01:19:05,560 --> 01:19:07,140
Teresa, I would like you to eat
something.
827
01:19:11,980 --> 01:19:15,440
When you let me join the Carmelites,
that's when I'll eat.
828
01:19:22,580 --> 01:19:23,580
Then you stop.
829
01:19:48,390 --> 01:19:50,410
Thank you, thank you, thank you, sweet
Moses.
830
01:19:50,730 --> 01:19:54,710
I have not touched food for a week and I
feel like an angel is fluttering inside
831
01:19:54,710 --> 01:19:55,710
my head.
832
01:20:01,930 --> 01:20:06,930
Each day gets easier because each
untouched plate of food brings me one
833
01:20:06,930 --> 01:20:08,290
closer to my wedding day.
834
01:20:08,650 --> 01:20:12,830
Now I know this in my heart. I know this
will happen.
835
01:21:01,520 --> 01:21:02,720
Please stop me, Jesus.
836
01:21:03,360 --> 01:21:05,240
Stop me from doing the wrong thing.
837
01:21:29,260 --> 01:21:30,680
Sausage on an empty stomach?
838
01:21:32,150 --> 01:21:34,550
Sweetheart, start with something a
little easier to digest.
839
01:21:34,850 --> 01:21:36,290
A glass of milk, a peach.
840
01:21:41,650 --> 01:21:43,270
Why have you abandoned me?
841
01:21:44,230 --> 01:21:49,350
I want you so much. I want to be a saint
for you like no other before me.
842
01:21:50,750 --> 01:21:52,190
So that is my sin.
843
01:21:52,850 --> 01:21:54,250
To want too much.
844
01:21:55,330 --> 01:21:56,730
And this is my punishment.
845
01:21:57,790 --> 01:21:58,790
To be nothing.
846
01:22:34,920 --> 01:22:36,140
Something wrong with the set?
847
01:23:36,520 --> 01:23:37,600
Look for it on the dive.
848
01:23:38,340 --> 01:23:39,880
This is my music.
849
01:23:40,460 --> 01:23:41,460
Italian opera.
850
01:23:44,200 --> 01:23:44,740
He
851
01:23:44,740 --> 01:23:51,820
says
852
01:23:51,820 --> 01:23:52,980
that's Chinese opera.
853
01:24:16,360 --> 01:24:19,440
You fix it, I'll look at it tomorrow.
854
01:25:52,390 --> 01:25:55,850
See, send her to college, and then that
way, even if she doesn't meet a nice
855
01:25:55,850 --> 01:25:59,510
boy, she can end up with a teaching
certificate. You know, it's something to
856
01:25:59,510 --> 01:26:00,510
until she gets married.
857
01:26:01,450 --> 01:26:02,750
I feel for Nicky.
858
01:26:03,370 --> 01:26:07,730
He is now exiled to the special section
of hell reserved for suicides.
859
01:26:07,950 --> 01:26:12,110
And I feel like I, too, am in exile.
860
01:26:15,190 --> 01:26:17,770
September 20th, 1970.
861
01:26:19,240 --> 01:26:23,820
Since I have not been able to fulfill my
dream of joining the Carmelites, I can
862
01:26:23,820 --> 01:26:25,800
only assume that you have other plans
for me.
863
01:26:26,960 --> 01:26:33,200
If I can't be a captain in your army,
I'll settle for being a common foot
864
01:26:33,200 --> 01:26:34,200
soldier.
865
01:26:35,120 --> 01:26:42,040
I believe that with your help, dear
Lord, and the help of the little flower,
866
01:26:42,040 --> 01:26:44,760
am finally succeeding in bending myself
to God's will.
867
01:26:50,100 --> 01:26:52,320
Television and the future of Catholic
education.
868
01:26:52,660 --> 01:26:54,600
I want to thank the guests on our panel.
869
01:26:55,940 --> 01:26:59,200
Now we're going to break up into our
smaller discussion groups where we'll
870
01:26:59,200 --> 01:27:01,420
upon the various topics that were
brought up this morning.
871
01:27:06,480 --> 01:27:07,580
I'm Leonard Villanova.
872
01:27:08,080 --> 01:27:12,320
I'm a second -year law student at St.
John's. My interests in particular lie
873
01:27:12,320 --> 01:27:16,620
television law, and I'm very excited by
what I see as the endless opportunities
874
01:27:16,620 --> 01:27:18,540
that the television medium offers us.
875
01:27:18,910 --> 01:27:23,430
For example, in 1950, which is around
the time television first became
876
01:27:23,430 --> 01:27:26,030
to the public, there were about 4
million sets in this country.
877
01:27:26,410 --> 01:27:32,310
Today, at the end of 1970, there are 88
.3 million sets, which means that 95 %
878
01:27:32,310 --> 01:27:33,750
of all homes have at least one.
879
01:27:34,710 --> 01:27:36,250
And this in only two decades.
880
01:27:37,450 --> 01:27:40,490
Now, the people who own these sets, how
much are they watching them? Well, in
881
01:27:40,490 --> 01:27:45,590
1960, the average amount of time spent
watching television per day, per person,
882
01:27:45,670 --> 01:27:47,310
was five hours and three minutes.
883
01:27:47,640 --> 01:27:50,860
whereas today that number has increased
to 5 hours 59 minutes.
884
01:27:51,420 --> 01:27:55,380
So in the short span of 10 years, we've
witnessed an increase of about an hour
885
01:27:55,380 --> 01:27:56,380
in viewing time.
886
01:27:56,660 --> 01:28:01,040
Television now accounts for about 31 %
of our leisure time, making it by far
887
01:28:01,040 --> 01:28:02,540
nation's number one leisure activity.
888
01:28:09,500 --> 01:28:10,500
Excuse me.
889
01:28:11,020 --> 01:28:13,280
Hi, I'm Leonard Villanova.
890
01:28:14,080 --> 01:28:15,240
And you are?
891
01:28:15,580 --> 01:28:16,780
Teresa Santangelo.
892
01:28:17,310 --> 01:28:24,310
Teresa, I was thinking of getting myself
a cup of coffee, and I was
893
01:28:24,310 --> 01:28:25,650
wondering if you'd like to join me.
894
01:28:26,990 --> 01:28:27,990
Sure.
895
01:28:29,290 --> 01:28:36,170
Those kids really crack me
896
01:28:36,170 --> 01:28:38,490
up. What a bunch of idiots, huh?
897
01:28:39,410 --> 01:28:40,410
Hi.
898
01:28:40,870 --> 01:28:43,030
Thank you. You're welcome.
899
01:28:43,910 --> 01:28:45,350
Do you need sugar?
900
01:28:46,830 --> 01:28:48,750
We won't need this. Oh, thanks.
901
01:28:50,650 --> 01:28:54,690
I mean, you look at them, and you can
tell they don't have a clue.
902
01:28:55,190 --> 01:28:58,250
They deserve to spend the rest of their
lives teaching Catholic school. You
903
01:28:58,250 --> 01:28:59,250
know, there's no drive.
904
01:28:59,450 --> 01:29:00,670
There's no ambition there.
905
01:29:01,170 --> 01:29:05,130
I mean, I'm a firm believer in a
conscious life plan in order to get what
906
01:29:05,130 --> 01:29:06,130
want out of this life.
907
01:29:07,130 --> 01:29:09,430
Me, I got what I call the Villanova life
plan.
908
01:29:10,710 --> 01:29:11,710
Want to hear it?
909
01:29:12,510 --> 01:29:13,510
Sure.
910
01:29:13,770 --> 01:29:14,770
All right.
911
01:29:15,330 --> 01:29:17,660
First... I get the St. John's Law
degree.
912
01:29:18,320 --> 01:29:20,520
Then I want a Lincoln Continental.
913
01:29:21,400 --> 01:29:22,460
I want a family.
914
01:29:22,900 --> 01:29:26,540
I want a townhouse on the Upper East
Side. And I want membership in all those
915
01:29:26,540 --> 01:29:30,360
clubs, like the New York Athletic Club
and the Century Club that always turned
916
01:29:30,360 --> 01:29:31,780
up their noses to the Italians.
917
01:29:33,020 --> 01:29:37,380
And, of course, I achieve all this with
my brilliant, and it will be brilliant,
918
01:29:37,460 --> 01:29:41,280
career in the wide -open, exciting,
amazing field of television law.
919
01:29:43,300 --> 01:29:44,740
You mean like Perry Mason?
920
01:29:47,200 --> 01:29:51,540
That's funny. That's good. No, not quite
what I had in mind.
921
01:29:52,700 --> 01:29:54,260
I'd be strictly behind the scenes.
922
01:29:59,760 --> 01:30:00,760
And you?
923
01:30:01,700 --> 01:30:03,520
No doubt you have plans of your own.
924
01:30:05,180 --> 01:30:06,720
No, not me.
925
01:30:07,300 --> 01:30:08,380
Oh, come on now.
926
01:30:09,020 --> 01:30:10,980
It's my business to read human nature.
927
01:30:11,200 --> 01:30:15,750
The minute I saw you at that discussion
group, I said... Now there's a girl who
928
01:30:15,750 --> 01:30:17,750
knows what she wants, and I get it.
929
01:30:20,390 --> 01:30:21,470
I wish I did.
930
01:30:25,190 --> 01:30:26,310
I'm sure you do.
931
01:30:26,910 --> 01:30:27,910
Come on.
932
01:30:29,050 --> 01:30:35,010
I guess what I want, what I really
wanted was to join the convent.
933
01:30:37,010 --> 01:30:40,150
I just wanted to serve God the best way
I could.
934
01:30:41,510 --> 01:30:42,510
Ever since then.
935
01:30:42,860 --> 01:30:43,880
a red thing to rest.
936
01:30:45,100 --> 01:30:46,100
Aha.
937
01:30:46,720 --> 01:30:47,740
A little flower.
938
01:30:49,140 --> 01:30:50,240
So you're one of those.
939
01:30:50,700 --> 01:30:51,700
One of what?
940
01:30:51,860 --> 01:30:52,920
The little flowers.
941
01:30:53,720 --> 01:30:56,560
Half the girls in my neighborhood wanted
to grow up to be the little flower.
942
01:30:56,900 --> 01:30:57,900
Is that true?
943
01:30:57,980 --> 01:30:58,980
Sure.
944
01:31:01,620 --> 01:31:02,800
Well, you can't see why.
945
01:31:04,020 --> 01:31:06,560
Everything she did, she did for God.
946
01:31:07,240 --> 01:31:09,480
And she didn't do anything, really.
947
01:31:10,060 --> 01:31:11,500
She didn't live out in the desert.
948
01:31:12,750 --> 01:31:19,270
She didn't get shot full of arrows. She
just... She washed the floors and the
949
01:31:19,270 --> 01:31:21,070
dishes and prayed.
950
01:31:22,070 --> 01:31:25,470
But, Teresa, why shut yourself off from
life?
951
01:31:26,430 --> 01:31:29,770
Didn't it ever occur to you that a woman
can serve God and her family at the
952
01:31:29,770 --> 01:31:30,770
same time?
953
01:31:30,850 --> 01:31:33,830
All these things you mentioned, the
floors, the dishes, they can be done in
954
01:31:33,830 --> 01:31:37,190
home of your own for a family of your
own, and God will be just as pleased.
955
01:31:37,770 --> 01:31:41,850
In fact, I think devotion to one's
family is even more pleasing.
956
01:31:42,600 --> 01:31:47,120
in the eyes of God, because it's about
opening yourself to life, about
957
01:31:47,120 --> 01:31:48,980
connecting with your fellow human
beings.
958
01:31:49,860 --> 01:31:54,400
You don't sit around waiting for
miracles, because then you come to
959
01:31:54,400 --> 01:31:57,320
big announcement to let you know that a
miracle is on its way.
960
01:31:57,760 --> 01:31:59,000
You miss the point.
961
01:31:59,760 --> 01:32:01,580
Life's miracles sneak up on you.
962
01:32:01,860 --> 01:32:04,560
They can come from nowhere, from the
simplest things.
963
01:32:05,540 --> 01:32:08,480
And today, I had a miraculous
revelation.
964
01:32:09,940 --> 01:32:11,680
God is everywhere.
965
01:32:12,970 --> 01:32:14,170
I know, I know.
966
01:32:14,470 --> 01:32:15,930
It sounds so obvious.
967
01:32:16,770 --> 01:32:20,070
But today I feel like I really
understand this in my soul.
968
01:32:20,770 --> 01:32:22,870
It feels like I've been given light.
969
01:32:23,370 --> 01:32:25,630
Like I can see light coming from
everyone.
970
01:32:26,490 --> 01:32:30,130
Everywhere it's so clear to me that God
is over there with those lovers by the
971
01:32:30,130 --> 01:32:31,130
car.
972
01:32:31,150 --> 01:32:32,930
Helping those women cross the street.
973
01:32:33,830 --> 01:32:38,150
And I can look at Leonard Villanova and
I know that God has sent him to me.
974
01:32:38,970 --> 01:32:40,170
God has sent him.
975
01:33:01,260 --> 01:33:02,260
I had a really great time.
976
01:33:02,480 --> 01:33:03,480
Thank you.
977
01:33:05,160 --> 01:33:06,360
Goodbye. Bye.
978
01:33:07,280 --> 01:33:09,580
I just wanted to say...
979
01:33:09,580 --> 01:33:15,320
It's a real night.
980
01:33:16,680 --> 01:33:17,680
Goodbye.
981
01:33:18,060 --> 01:33:19,060
Thank you.
982
01:33:27,800 --> 01:33:29,800
I've come to think of Leonard as a
brother.
983
01:33:30,640 --> 01:33:31,640
A friend.
984
01:33:32,680 --> 01:33:36,200
Sometimes he has kissed me and asked me
to hold him.
985
01:33:37,200 --> 01:33:39,620
I understand that boys like these
things.
986
01:33:40,720 --> 01:33:42,660
I have not felt anything impure.
987
01:33:44,580 --> 01:33:47,900
After all, I'm not here of my own free
will.
988
01:33:51,420 --> 01:33:52,740
That was amazing.
989
01:33:53,840 --> 01:33:58,200
I mean, the device of giving the
characters initials instead of names was
990
01:33:58,200 --> 01:33:59,480
brilliant. Absolutely brilliant.
991
01:34:00,170 --> 01:34:04,050
It really created a universal and
timeless feeling. Great.
992
01:34:13,010 --> 01:34:16,010
Oh, I wanted to ask a favor.
993
01:34:16,990 --> 01:34:18,070
It's these curtains.
994
01:34:19,010 --> 01:34:23,210
My mother sent them to me for my room,
and the past few days I'm trying to
995
01:34:23,210 --> 01:34:27,250
figure out... Being a male, I'm not
exactly an expert.
996
01:34:27,610 --> 01:34:32,170
Sure, I'd be glad to... them up for you
very nice of you
997
01:35:01,740 --> 01:35:02,740
They're in the bedroom.
998
01:35:05,300 --> 01:35:06,700
Just the place.
999
01:35:12,640 --> 01:35:15,520
Teresa, take off your clothes.
1000
01:36:21,130 --> 01:36:23,910
The sense of freedom was so
overwhelming.
1001
01:36:24,590 --> 01:36:27,250
The saint spoke of floating out of your
body.
1002
01:36:27,550 --> 01:36:30,190
Get me through this and I promise I'll
never do it again.
1003
01:36:30,870 --> 01:36:32,870
Now I understand what that is.
1004
01:36:34,150 --> 01:36:36,990
I feel that I'm following someone else's
orders.
1005
01:36:37,870 --> 01:36:38,870
But whose?
1006
01:36:40,130 --> 01:36:41,590
It can't be the devil.
1007
01:36:41,910 --> 01:36:43,690
I never felt his presence.
1008
01:36:45,150 --> 01:36:46,510
It must be God.
1009
01:36:47,730 --> 01:36:49,690
God has led me to Leonard's bed.
1010
01:36:55,390 --> 01:36:56,690
Jesus, what time is it?
1011
01:36:57,390 --> 01:36:58,390
Nine o 'clock.
1012
01:36:59,850 --> 01:37:01,110
Won't your folks be worried?
1013
01:37:02,530 --> 01:37:03,530
No.
1014
01:37:05,050 --> 01:37:06,050
I'm going to hell.
1015
01:37:06,510 --> 01:37:08,590
I wanted to become a nun, but I didn't.
1016
01:37:09,110 --> 01:37:12,270
I wanted to go to heaven, but I'm going
to hell.
1017
01:37:40,520 --> 01:37:41,840
Forget about that. It's nothing.
1018
01:37:42,220 --> 01:37:43,360
I guess it's my period.
1019
01:37:44,660 --> 01:37:47,300
Don't worry about it. I'll wash it. I'll
wash it.
1020
01:37:47,580 --> 01:37:49,540
Leave it. I'll wash it. I'll wash it.
1021
01:37:57,080 --> 01:38:02,460
I'm sick with worry.
1022
01:38:03,200 --> 01:38:05,100
What if this is all the devil's work?
1023
01:38:06,920 --> 01:38:07,920
Or worse?
1024
01:38:08,590 --> 01:38:11,770
What if it's only real life, plain and
simple?
1025
01:38:13,310 --> 01:38:14,890
After all, who am I kidding?
1026
01:38:15,530 --> 01:38:17,990
Maybe God doesn't have a grand plan for
me.
1027
01:38:21,230 --> 01:38:25,810
I'll probably just become a teacher,
maybe get married and have kids.
1028
01:38:26,970 --> 01:38:28,370
And what's wrong with that?
1029
01:38:30,570 --> 01:38:32,730
What on earth am I trying to do here
anyway?
1030
01:38:35,150 --> 01:38:36,650
This could all be a mistake.
1031
01:38:37,610 --> 01:38:42,770
How many others like me will come to
Judgment Day saying to him, My Lord, I
1032
01:38:42,770 --> 01:38:43,770
it all for you.
1033
01:38:44,610 --> 01:38:45,910
Only they'll have him answer.
1034
01:38:46,370 --> 01:38:48,730
For me, well, you were mistaken.
1035
01:38:54,010 --> 01:38:55,010
I'm leaving.
1036
01:38:55,330 --> 01:38:56,330
Okay.
1037
01:38:56,750 --> 01:39:00,430
Okay. I know it's lousy outside today,
but I don't want you cooped up here all
1038
01:39:00,430 --> 01:39:03,230
day. I want you to go out, go see a
movie or something like that.
1039
01:39:03,470 --> 01:39:04,550
Don't worry about me.
1040
01:39:04,790 --> 01:39:05,790
I'll be...
1041
01:39:07,400 --> 01:39:08,400
Okay.
1042
01:39:40,240 --> 01:39:44,580
My whole life I used to wonder, what
would I do if I really had a vision?
1043
01:39:44,900 --> 01:39:47,800
How would I act if I actually saw God's
face?
1044
01:39:48,400 --> 01:39:51,760
Would I fall on the floor and start
booming at the mouth like St. Paul?
1045
01:39:52,400 --> 01:39:54,440
It worried me. It could happen anywhere.
1046
01:39:55,240 --> 01:39:58,660
What if I was on the subway and started
bleeding from my ankles and wrists?
1047
01:39:59,660 --> 01:40:03,540
If Jesus came, would I have the sense to
look for a soft place to fall?
1048
01:40:04,500 --> 01:40:05,880
But this is what it's like.
1049
01:40:06,140 --> 01:40:07,620
You don't faint that away.
1050
01:40:08,270 --> 01:40:11,110
You don't worry about stigmata dripping
blood on the carpet.
1051
01:40:11,950 --> 01:40:14,030
You just feel nervous and shy.
1052
01:40:14,750 --> 01:40:15,850
A little embarrassed.
1053
01:40:17,510 --> 01:40:18,510
Go ahead.
1054
01:40:19,150 --> 01:40:20,690
I don't want to disturb you.
1055
01:40:28,130 --> 01:40:29,470
Then why did you come?
1056
01:40:30,430 --> 01:40:32,010
I came to keep you company.
1057
01:40:33,890 --> 01:40:34,890
Thanks.
1058
01:40:54,730 --> 01:40:55,730
Thank you.
1059
01:40:56,630 --> 01:40:57,630
For what?
1060
01:40:58,250 --> 01:41:00,250
For grooming one of my lambs.
1061
01:41:08,210 --> 01:41:10,570
If only they were someone to do as much
for me.
1062
01:41:15,510 --> 01:41:17,050
I was buried in this.
1063
01:41:18,470 --> 01:41:20,450
I thought they had your shroud at turn.
1064
01:41:20,790 --> 01:41:21,810
How could it be?
1065
01:41:22,860 --> 01:41:25,660
I've been wearing this without respite
for 2 ,000 years.
1066
01:41:27,720 --> 01:41:29,720
Can you imagine what that's like?
1067
01:41:30,720 --> 01:41:32,940
No, I can't.
1068
01:41:35,500 --> 01:41:38,380
What about your crown, your golden
raiment?
1069
01:41:39,560 --> 01:41:43,700
That's what I wear in the paintings, in
the artists' minds.
1070
01:41:44,920 --> 01:41:47,840
But this is what I wear on God's right
hand.
1071
01:41:49,160 --> 01:41:50,500
But he's your father.
1072
01:41:51,050 --> 01:41:52,570
Why would he want you wearing that?
1073
01:41:53,310 --> 01:41:54,730
For the angels' sake.
1074
01:41:57,130 --> 01:42:01,910
Just as men need to see me on the cross
to be reminded of my suffering for their
1075
01:42:01,910 --> 01:42:05,830
salvation, so do angels need to see me
in my shroud.
1076
01:42:07,190 --> 01:42:12,630
It reminds them of the wear and tear of
death, the strain of resurrection.
1077
01:42:18,960 --> 01:42:21,860
I guess it keeps them from getting
sentimental for their lives on Earth.
1078
01:42:24,100 --> 01:42:25,100
Lord,
1079
01:42:38,720 --> 01:42:40,680
let me wash it.
1080
01:42:42,800 --> 01:42:44,000
There's plenty of time.
1081
01:42:44,860 --> 01:42:46,600
I know Leonard wouldn't mind.
1082
01:42:50,250 --> 01:42:56,050
I could wash and iron it in two seconds
flat, and I would take good care of it.
1083
01:42:57,590 --> 01:43:01,890
I could leave the room, and you could
put on one of Leonard's robes.
1084
01:44:04,520 --> 01:44:08,940
You were eyeing that shirt when I left
this morning. No, it's not the same one.
1085
01:44:10,540 --> 01:44:11,540
Teresa?
1086
01:44:12,080 --> 01:44:16,340
Teresa, I only have one red and white
checkered shirt. Yes, you did this
1087
01:44:16,340 --> 01:44:19,060
morning, but now you have hundreds.
Come, come, look.
1088
01:44:19,500 --> 01:44:20,500
Look, Leonard.
1089
01:44:20,680 --> 01:44:23,040
Oh, Leonard, this is how it must have
looked.
1090
01:44:23,560 --> 01:44:27,580
The loaves and the fishes, the wine for
the wedding at Cana, Leonard, look.
1091
01:44:29,680 --> 01:44:32,580
Teresa, do you want to sit with me? Yes.
1092
01:44:33,040 --> 01:44:37,160
Okay. Leonard, you won't believe what
happened. What happened? I was ironing,
1093
01:44:37,280 --> 01:44:38,280
and you left.
1094
01:44:48,010 --> 01:44:51,150
Mrs. Santangelo, this is Leonard
Villanova.
1095
01:44:52,430 --> 01:44:53,830
I'm a friend of Teresa's.
1096
01:44:55,550 --> 01:45:01,630
And then he smiled, and a beautiful
light appeared, and all over there was
1097
01:45:01,630 --> 01:45:02,630
and white checkered shirts.
1098
01:45:03,430 --> 01:45:05,410
Then where is he now? He left.
1099
01:45:05,970 --> 01:45:06,970
Where did he go?
1100
01:45:08,010 --> 01:45:09,310
Leonard, I don't know.
1101
01:45:10,210 --> 01:45:11,710
He could be anywhere.
1102
01:45:20,840 --> 01:45:23,380
You tell him exactly what you just told
me, all right?
1103
01:45:23,720 --> 01:45:24,720
Okay?
1104
01:45:31,900 --> 01:45:36,440
And when I turned around, there were all
these red and white checkered shirts.
1105
01:45:37,220 --> 01:45:43,500
I mean, there were hundreds of them, and
I... I tried to count them, but I
1106
01:45:43,500 --> 01:45:45,580
couldn't. I only have one.
1107
01:45:46,540 --> 01:45:50,660
Honey. He only has one written white
shirt. That's the only one I have. I
1108
01:45:54,260 --> 01:45:57,160
It appears to me like some sort of
psychotic break.
1109
01:45:58,080 --> 01:45:59,860
I've been doing some reading on the
subject.
1110
01:46:00,280 --> 01:46:01,600
All right, the meter's running. Let's
go.
1111
01:46:04,020 --> 01:46:05,240
Come on, honey, let's go.
1112
01:46:05,980 --> 01:46:06,980
Come on.
1113
01:46:11,040 --> 01:46:11,879
I'm sorry.
1114
01:46:11,880 --> 01:46:12,880
I understand.
1115
01:46:13,040 --> 01:46:14,040
No, you don't.
1116
01:46:17,400 --> 01:46:18,400
I'll get her stuff.
1117
01:46:24,680 --> 01:46:26,120
Is she going to be okay in there?
1118
01:46:26,460 --> 01:46:28,820
I don't want Jesus to tell her to fly
out the freaking window.
1119
01:46:29,200 --> 01:46:30,660
Jesus won't tell her to do that.
1120
01:46:33,140 --> 01:46:34,640
Listen, she's got the radio on.
1121
01:46:37,380 --> 01:46:38,380
We were wrong.
1122
01:46:38,520 --> 01:46:40,220
We should have let her join the convent.
1123
01:46:41,160 --> 01:46:44,120
If she had to do all that, she could be
doing it for God like she wanted.
1124
01:46:45,040 --> 01:46:46,880
You know what Jesus came to tell her
today?
1125
01:46:47,800 --> 01:46:48,800
Thank you.
1126
01:46:50,120 --> 01:46:51,400
That's all she wanted, Joseph.
1127
01:46:51,880 --> 01:46:52,880
Thank you.
1128
01:46:53,280 --> 01:46:55,160
She's not so different from anybody
else.
1129
01:46:56,740 --> 01:47:00,180
A two -year -old kid can say thank you.
People say it all the time.
1130
01:47:02,120 --> 01:47:03,560
She's got to hear it from Jesus.
1131
01:47:13,610 --> 01:47:16,230
The visit from my beloved fills me with
happiness.
1132
01:47:17,010 --> 01:47:20,410
How I wish my parents could understand
what is happening to me now.
1133
01:47:21,290 --> 01:47:24,930
How can I explain this except to say
that it is like falling in love?
1134
01:47:25,710 --> 01:47:27,690
But my love can walk the walls.
1135
01:47:28,090 --> 01:47:31,650
He can arrive at any moment unannounced
by the doorbell or phone.
1136
01:47:32,350 --> 01:47:34,550
So I must always be ready for him.
1137
01:47:35,130 --> 01:47:38,070
I won't go out because I fear missing
his visit.
1138
01:47:38,610 --> 01:47:40,830
Although I know that he can find me
anywhere.
1139
01:47:42,010 --> 01:47:43,010
I won't eat.
1140
01:47:43,120 --> 01:47:44,600
unless I can share it with him.
1141
01:47:45,360 --> 01:47:47,840
I can't sleep unless to dream of him.
1142
01:47:48,980 --> 01:47:50,340
Oh, my sweet Jesus.
1143
01:47:50,720 --> 01:47:52,520
When will we see each other again?
1144
01:47:59,020 --> 01:48:00,020
Mr. and Mrs.
1145
01:48:00,360 --> 01:48:03,040
Santangelo, let me explain what is
happening with your daughter.
1146
01:48:03,700 --> 01:48:08,300
Briefly, Teresa's case has been
diagnosed as one of acute hallucinatory
1147
01:48:08,300 --> 01:48:12,830
psychosis brought on by a
particularly... Difficult and prolonged
1148
01:48:12,830 --> 01:48:14,130
psychosexual adjustment.
1149
01:48:14,410 --> 01:48:18,150
No doubt aggravated by a somewhat
obsessional religious nature.
1150
01:48:18,470 --> 01:48:24,150
What that means is Teresa has
temporarily lost touch with what we call
1151
01:48:24,690 --> 01:48:28,990
Temporarily? Often these states are
temporary. It's quite common, especially
1152
01:48:28,990 --> 01:48:29,990
among young people.
1153
01:48:34,290 --> 01:48:38,350
Finish cleaning and it'll only get dirty
again, honey, believe me.
1154
01:48:39,530 --> 01:48:40,530
That's okay.
1155
01:48:40,880 --> 01:48:41,880
This is my work.
1156
01:49:58,960 --> 01:50:00,400
Good morning, Mr. and Mrs.
1157
01:50:00,720 --> 01:50:01,720
Santangelo. Good morning.
1158
01:50:02,240 --> 01:50:03,460
Teresa is in her room.
1159
01:50:03,680 --> 01:50:04,680
She's resting.
1160
01:50:04,780 --> 01:50:08,160
There's something wrong. Oh, no, no, no,
dear. It's just a touch of the flu.
1161
01:50:11,560 --> 01:50:12,560
Thank you.
1162
01:50:15,200 --> 01:50:17,020
I could tell you saw you had to work
tomorrow.
1163
01:50:23,140 --> 01:50:25,520
Papa, I need some advice.
1164
01:50:26,800 --> 01:50:27,800
About what?
1165
01:50:28,100 --> 01:50:29,100
Pinochle.
1166
01:50:29,440 --> 01:50:32,180
Pinochle? Is that what you do here with
my money? You play Pinochle?
1167
01:50:32,480 --> 01:50:34,500
We don't play for money. Jet points.
1168
01:50:35,500 --> 01:50:36,500
Well, that's a relief.
1169
01:50:37,080 --> 01:50:38,080
Who are you playing with?
1170
01:50:39,980 --> 01:50:43,580
God the Father, Jesus, and St. Therese.
1171
01:50:48,280 --> 01:50:51,760
You mean there's people here that think
that they're God and Jesus and the other
1172
01:50:51,760 --> 01:50:52,760
one? No.
1173
01:50:53,080 --> 01:50:56,580
I mean God and Jesus and St. Therese.
1174
01:51:06,700 --> 01:51:07,700
This is crazy.
1175
01:51:09,200 --> 01:51:10,200
I don't know.
1176
01:51:11,320 --> 01:51:12,900
It's the craziest thing I've ever heard.
1177
01:51:20,780 --> 01:51:21,840
You play partners?
1178
01:51:22,360 --> 01:51:23,500
Girls against boys.
1179
01:51:24,340 --> 01:51:25,340
You should have known.
1180
01:51:25,780 --> 01:51:27,220
We got slaughtered, Papa.
1181
01:51:27,780 --> 01:51:28,940
We didn't have a chance.
1182
01:51:31,660 --> 01:51:33,480
Please don't tell anyone I said so.
1183
01:51:34,700 --> 01:51:37,280
But the little flower isn't much of a
pinochle player.
1184
01:51:38,460 --> 01:51:41,340
She talked so low, you couldn't hear
what she bit.
1185
01:51:42,080 --> 01:51:44,620
God had to make her repeat everything 20
times.
1186
01:51:47,080 --> 01:51:49,460
It's like she passed them every card
they needed.
1187
01:51:50,680 --> 01:51:52,100
Like she didn't want to win.
1188
01:51:52,900 --> 01:51:54,220
That's a saint for you.
1189
01:51:55,280 --> 01:51:56,280
I guess.
1190
01:51:59,080 --> 01:52:00,880
I guess I'll never be a saint.
1191
01:52:02,640 --> 01:52:03,780
I wanted to win.
1192
01:52:04,940 --> 01:52:05,940
I played hard.
1193
01:52:06,820 --> 01:52:09,620
But even if I'd been an expert, it
wouldn't have mattered.
1194
01:52:10,300 --> 01:52:12,860
Because God and Jesus are nothing but
high guards.
1195
01:52:13,660 --> 01:52:17,900
Well, honey, if it was God you were
playing against, wouldn't you expect him
1196
01:52:17,900 --> 01:52:20,960
win? I never expected to be playing
pinochle with God.
1197
01:52:22,780 --> 01:52:23,980
I know what you mean.
1198
01:52:27,940 --> 01:52:32,320
And if I had, I would have expected him
to play fair.
1199
01:52:37,640 --> 01:52:40,420
If it hadn't been God, I would have
sworn he was cheating.
1200
01:52:41,380 --> 01:52:42,920
He probably was.
1201
01:52:50,260 --> 01:52:52,380
Well, I found out later that he was.
1202
01:52:53,820 --> 01:52:57,620
After the game was over, he asked the
others to leave first.
1203
01:52:58,580 --> 01:53:02,100
And on his way out, he stopped and he
whispered real low so that the others
1204
01:53:02,100 --> 01:53:03,100
couldn't hear him.
1205
01:53:03,500 --> 01:53:04,800
And he said, Teresa...
1206
01:53:10,920 --> 01:53:12,040
I'm cheating at P -Knuckle.
1207
01:53:13,280 --> 01:53:14,280
That's what he said.
1208
01:53:16,960 --> 01:53:18,060
Can you believe it?
1209
01:53:19,680 --> 01:53:20,680
I can believe it.
1210
01:53:37,870 --> 01:53:40,350
Listen, how much did she know about that
pinnacle game?
1211
01:53:42,350 --> 01:53:48,050
Maybe she knew, maybe not. I didn't tell
her. I mean, people talk. What
1212
01:53:48,050 --> 01:53:49,050
difference does it make?
1213
01:53:55,930 --> 01:53:57,510
I never told anyone this.
1214
01:53:58,970 --> 01:54:00,370
I didn't cheat that night.
1215
01:54:04,170 --> 01:54:07,010
I actually pulled a handful of hearts
from the deck.
1216
01:54:20,010 --> 01:54:22,790
Think you know how the game is going.
1217
01:54:24,570 --> 01:54:26,310
But you never really do.
1218
01:54:29,670 --> 01:54:33,610
Anytime, God can deal you a wild card.
1219
01:54:35,110 --> 01:54:36,110
Like now.
1220
01:54:39,650 --> 01:54:42,330
Delta's the daughter that sees Jesus at
the ironing board.
1221
01:55:00,120 --> 01:55:01,480
Hello? Mr.
1222
01:55:01,740 --> 01:55:03,480
Santangelo, this is Sister Cupertino.
1223
01:55:03,780 --> 01:55:07,000
I'm sorry to call you so early, but I
have some bad news.
1224
01:55:07,620 --> 01:55:10,180
Mr. Santangelo, your daughter has gone
to God.
1225
01:55:11,040 --> 01:55:12,039
Gone where?
1226
01:55:12,040 --> 01:55:13,040
To heaven.
1227
01:55:13,620 --> 01:55:16,900
I'm so sorry. I don't know what to say.
1228
01:55:17,200 --> 01:55:19,940
No. Just what? What happened? Tell me.
1229
01:55:35,690 --> 01:55:37,290
Hey, look at this place. Jesus.
1230
01:55:45,110 --> 01:55:46,170
It's not natural.
1231
01:55:48,310 --> 01:55:49,950
These flowers weren't here yesterday.
1232
01:56:08,810 --> 01:56:09,810
What is it?
1233
01:56:09,990 --> 01:56:11,230
Even the weather's on.
1234
01:56:16,810 --> 01:56:18,730
My God, it's hard to believe.
1235
01:56:21,050 --> 01:56:26,050
Dear God, please let Teresa's soul go
straight to heaven.
1236
01:56:27,170 --> 01:56:29,510
All she ever wanted was to be with you.
1237
01:56:38,190 --> 01:56:39,190
It's roses.
1238
01:56:40,290 --> 01:56:41,550
It's enough to knock you over.
1239
01:56:42,310 --> 01:56:43,330
You don't smell it?
1240
01:56:43,630 --> 01:56:44,630
Joseph.
1241
01:56:45,970 --> 01:56:46,970
Don't Joseph me.
1242
01:56:49,470 --> 01:56:52,130
There's no roses in this room. You see
any roses in this room?
1243
01:56:56,370 --> 01:56:57,370
What's up?
1244
01:56:58,990 --> 01:57:00,950
Maybe it's some kind of help they use.
1245
01:57:03,670 --> 01:57:06,010
It's not natural for a healthy young
girl.
1246
01:57:06,410 --> 01:57:08,430
To die in the night without warning.
1247
01:57:11,230 --> 01:57:12,230
Why?
1248
01:57:17,890 --> 01:57:19,950
I guess God took her like the lady said.
1249
01:57:32,570 --> 01:57:35,250
Isn't this what's supposed to happen
when a saint dies?
1250
01:57:37,610 --> 01:57:39,370
Everything starts smelling like flowers.
1251
01:57:46,770 --> 01:57:47,770
Joseph.
1252
01:57:48,590 --> 01:57:51,430
Teresa was a beautiful girl. A good
girl.
1253
01:57:51,950 --> 01:57:54,190
I'll never love anybody like I loved
her.
1254
01:57:55,110 --> 01:57:56,810
But she was crazy, Joseph.
1255
01:57:57,570 --> 01:58:00,630
She went crazy ironing shirts in her
boyfriend's apartment.
1256
01:58:12,650 --> 01:58:15,090
Maybe she scratched herself.
1257
01:58:18,030 --> 01:58:19,210
Joseph, you're upset.
1258
01:58:19,690 --> 01:58:22,290
You're letting this get to you. Joseph,
listen to me.
1259
01:58:22,730 --> 01:58:24,590
There have been no miracles here.
1260
01:58:25,670 --> 01:58:28,710
Nothing has happened to us that couldn't
happen to anybody else.
1261
01:58:29,610 --> 01:58:33,070
The garden was greener yesterday. You
just didn't notice it.
1262
01:58:33,690 --> 01:58:34,970
She was dying.
1263
01:58:35,710 --> 01:58:37,490
We didn't even see it.
1264
01:59:20,950 --> 01:59:22,830
It's real. I know you look great.
1265
01:59:34,179 --> 01:59:38,700
And everybody in the neighborhood showed
up at the funeral parlor.
1266
01:59:39,060 --> 01:59:44,360
And the day she was buried, all the
patients at the institution were cured.
1267
01:59:45,200 --> 01:59:50,020
And all those people who asked favors of
her at the funeral, she granted them.
1268
01:59:50,830 --> 01:59:55,370
From then on, the sausage at St.
Angelo's became famous for curing
1269
01:59:55,370 --> 01:59:57,910
like cancer, heart disease, you name it.
1270
01:59:58,270 --> 02:00:04,650
And all this because of Teresa, because
she was a saint. You know, Ma,
1271
02:00:04,770 --> 02:00:10,530
I can name a list of women as long as my
arm who went crazy cooking and cleaning
1272
02:00:10,530 --> 02:00:12,050
and trying to please everybody.
1273
02:00:12,870 --> 02:00:15,690
So she saw Jesus at the ironing board.
1274
02:00:20,810 --> 02:00:25,170
She saw God in her work. How many of us
can say that, huh? Not me, that's for
1275
02:00:25,170 --> 02:00:26,970
sure. It's no big deal.
1276
02:00:27,270 --> 02:00:28,270
Don't worry about it.
90196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.